# translation of libDrakX-standalone-cy.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003,2004,2005.
# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mandriva Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: drakauth:24
#: drakauth:26
#: draksec:279
#: draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Dilysu"

#: drakauth:36
#: drakclock:111
#: drakclock:125
#: drakfont:214
#: drakfont:227
#: drakfont:265
#: draksplash:169
#: finish-install:85
#: logdrake:170
#: logdrake:445
#: logdrake:450
#: scannerdrake:59
#: scannerdrake:101
#: scannerdrake:142
#: scannerdrake:200
#: scannerdrake:259
#: scannerdrake:730
#: scannerdrake:741
#: scannerdrake:880
#: scannerdrake:891
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Heb ganfod cychwynnwr, creu ffurfweddiad newydd"

#: drakboot:83
#: harddrake2:196
#: harddrake2:197
#: logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ffeil"

#: drakboot:84
#: logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ffeil/_Gadael"

#: drakboot:84
#: harddrake2:197
#: logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Testun yn unig"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Geiriol"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tawel"

#: drakboot:132
#: drakbug:233
#: drakfont:693
#: drakperm:375
#: drakperm:385
#: drakups:27
#: harddrake2:515
#: localedrake:43
#: scannerdrake:51
#: scannerdrake:54
#: scannerdrake:297
#: scannerdrake:302
#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr "Nid yw eich cychwynnwr ym modd byffer ffrâm. I weithredu cychwyn graffigol, dewiswch y modd fideo graffig i'r offeryn ffurfweddu'r cychwynnwr."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Hoffech chi ei ffurfweddu nawr?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Gosod themâu"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Dewis thema cychwyn graffigol"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Modd cychwyn graffigol:"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Dangos thema\n"
"yn y consol"

#: drakboot:158
#: draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Creu thema newydd"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Defnyddiwr rhagosodedig"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith rhagosodedig"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Na, dydw i ddim eisiau awtomewngofnodi"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Modd system"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system"

#: drakboot:257
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn"

#: drakboot:259
#: drakboot:263
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modd fideo"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Dewiswch fodd fideo, fydd yn cael ei osod ar gyfer pob cofnod cychwyn dewiswyd isod.\n"
"Gwnewch yn siŵr fod eich cerdyn fideo yn cynnal y modd rydych yn ei ddewis."

#: drakbug:65
#: drakbug:143
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r neges canlynol:"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Offeryn Cofnodi Gwall Mandriva Linux"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Dewin Tro Cyntaf"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Offeryn cydamseru"

#: drakbug:84
#: drakbug:195
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Offer Unigol"

#: drakbug:86
#: drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Rheoli o Bell"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Rheolwr Meddalwedd"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Dewin Ffurfweddu"

#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Dewis Offeryn Mandriva:"

#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"neu Enw Rhaglen\n"
"(neu Lwybr Llawn):"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Canfod Pecyn"

#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pecynnau"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: drakbug:142
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r gwall sebmentu canlynol:"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
msgstr "Olrheiniad trace yw:"

#: drakbug:149
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n"
"Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn %s lle welwch ffurflen i'w llenwi. Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei drosglwyddo i'r gweinydd.\n"
"Pethau defnyddiol i'w cynnwys yn yr adroddiad fyddai allbwn lspcidrake -v, fersiwn y cnewyllyn a /proc/cpuinfo."

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Disgrifiwch beth roeddech yn ei wneud pa cafwyd chwalfa:"

#: drakbug:164
#: drakperm:135
#: draksec:438
#: draksec:440
#: draksec:459
#: draksec:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"

#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Adroddiad"

#: drakbug:169
#: drakfont:517
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cau"

#: drakbug:202
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Heb eu gosod"

#: drakbug:215
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pecyn heb ei osod"

#: drakbug:234
#, c-format
msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr "Rhaid teipio beth roeddech yn ei wneud pan ddigwyddodd y gwall er mwyn i ni ail greu'r gwall ac i gynyddu'r siawns o'i drwsio."

#: drakbug:235
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Diolch."

#: drakclock:30
#: draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "heb ddiffinio"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Newid Cylchedd Amser"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Pa un yw eich parth amser?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "A yw eich cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protocol Amser Rhwydwaith"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Mae eich cyfrifiadur yn gallu cydweddu ei gloc\n"
" gyda gweinydd pell drwy NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Galluogi Protocol Amser Rhwydwaith"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Gweinydd:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Cylchfa amser"

#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Rhowch gyfeiriad gweinydd NTP dilys."

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Methu cydweddu gyda %s."

#: drakclock:127
#: draksplash:93
#: logdrake:175
#: scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Gadael"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Ail geisiwch."

#: drakclock:151
#: drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (rheolwr dangos GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (rheolwr dangos KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (rheolwr dangos X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Dewis rheolwr dangos"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Mae'r Rheolwr Dangos X11 yn caniatáu i chi fewngofnodi\n"
"i'ch system yn graffigol gyda'r X Windows System yn rhedeg. Mae'n cynnal\n"
"rhedeg amryw o sesiynau X ar eich cyfrifiadur ar yr un pryd."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni. Ailgychwyn gwasanaeth dm?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "You are going to close all running programs and lose your current session. Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr "Rydych yn mynd i gau pob rhaglen sy'n rhedeg a cholli eich sesiwn presennol. Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn y gwasanaeth dm?"

#: drakfont:188
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod"

#: drakfont:190
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Heb ganfod ffontiau"

#: drakfont:218
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "pob ffont"

#: drakfont:223
#: drakfont:264
#: drakfont:338
#: drakfont:379
#: drakfont:387
#: drakfont:413
#: drakfont:431
#: drakfont:445
#, c-format
msgid "done"
msgstr "gorffen"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad arosodedig"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Methu canfod unrhyw ffontiau.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod"

#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "trosi ffontiau %s"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copïo ffontiau"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Gosod ffontiau True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Wedi gosod True Type"

#: drakfont:354
#: drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "adeiladu math 1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "cyfeirio Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Llethu Ffeiliau Dros dro"

#: drakfont:383
#: drakfont:441
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Ail gychwyn XFS"

#: drakfont:429
#: drakfont:439
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau"

#: drakfont:449
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
msgstr ""
"Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr fod gennych yr hawl i'w defnyddio a'u gosod ar eich system.\n"
"\n"
"- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall ffontiau ffug rewi Gwasanaethwr X."

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Gosod Ffont"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:501
#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Rhestr Ffontiau"

#: drakfont:504
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Estyn Ffontiau Windows"

#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: drakfont:511
#: drakfont:552
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"

#: drakfont:512
#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Dad osod"

#: drakfont:513
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Mewnforio"

#: drakfont:531
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:533
#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Hawlfraint (C) %s  Mandriva"

#: drakfont:535
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Gosod ffont."

#: drakfont:537
#: harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:544
#: harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:"

#: drakfont:565
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:566
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:567
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:568
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Argraffyddion Generig"

#: drakfont:573
#: drakfont:583
#: draksplash:180
#: drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'"

#: drakfont:583
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Dewis ffeiliau"

#: drakfont:583
#: drakfont:663
#: drakfont:747
#: draksplash:180
#: drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"

#: drakfont:587
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Wynebfathau"

#: drakfont:651
#: draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Mewnforio ffontiau"

#: drakfont:657
#: drakups:299
#: drakups:361
#: drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"

#: drakfont:658
#: drakfont:746
#: drakups:301
#: drakups:363
#: drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Tynnu"

#: drakfont:664
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: drakfont:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddadosod y ffontiau canlynol?"

#: drakfont:699
#: draksec:59
#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"

#: drakfont:701
#: draksec:58
#: harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Na"

#: drakfont:740
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Dad ddewis Popeth"

#: drakfont:743
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Popeth"

#: drakfont:760
#: drakfont:779
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Mewnforio ffontiau"

#: drakfont:764
#: drakfont:784
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Prawf Init"

#: drakfont:765
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!"

#: drakfont:766
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Gosod a throsi ffontiau"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Wedi'r Gosod"

#: drakfont:785
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!"

#: drakfont:786
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Wedi'r dad osod"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Hawlfraint (C) %s Mandriva.\n"
"Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ailddosbarthu o dan amodau GNU GPL.\n"
"\n"
"Defnydd: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - dangos cymorth     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid " --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr " --id <id_label>       - llwyth y dudalen cymorth html  sy'n cyfeirio at id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid " --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome frontend)\n"
msgstr " --doc <link>          - cyswllt i dudalen we arall ( ar gyfer blaen croeso  WM)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Canolfan Gymorth Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Dim cofnod Cymorth ar gyfer %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Gosodiadau'r system"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Gosodiadau addasu"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Gosodiadau addasu a system"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Caniatâd Diogelwch"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Golygadwy"

#: drakperm:50
#: drakperm:319
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"

#: drakperm:50
#: drakperm:248
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"

#: drakperm:50
#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"

#: drakperm:50
#: drakperm:331
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Caniatâd"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Ychwanegu rheol newydd"

#: drakperm:67
#: drakperm:102
#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Golygu'r rheol bresennol"

#: drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Mae modd gweld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio caniatâd, perchnogion, a grwpiau drwy msec.\n"
"Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hun fydd yn ysgrifennu dros y rheolau rhagosodedig."

#: drakperm:111
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"%s yw'r lefel diogelwch presennol\n"
"Dewiswch ganiatâd i weld/golygu"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "I fyny"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Symud y rheol i fyny un lefel"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "I lawr"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Symud y rheol i lawr un lefel"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Ychwanegu rheol"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Dileu'r rheol hon"

#: drakperm:127
#: drakups:300
#: drakups:362
#: drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: drakperm:240
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "pori"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grŵp"

#: drakperm:245
#, c-format
msgid "other"
msgstr "arall"

#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Arall"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Darllen"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Galluogi \"%s\" i ddarllen y ffeil"

#: drakperm:257
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Ysgrifennu"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:260
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Galluogi \"%s\" i ysgrifennu i'r ffeil"

#: drakperm:264
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Gweithredu"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:267
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Galluogi \"%s\" i weithredu'r ffeil"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Defnydd cyfeiriadur:\n"
" dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn cael ei ddileu."

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Defnyddio enw grŵp i weithredu"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Defnyddiwr :"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grŵp :"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Derbyn presennol"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid"

#: drakperm:305
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Dewis llwybr"

#: drakperm:325
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Eiddo"

#: drakperm:375
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Rhaid i'r nod cyntaf yn y llwybr fod yn slaes (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:385
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Rhaid i'r enw defnyddiwr a grŵp fod yn ddilys!"

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Defnyddiwr : %s"

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grŵp : %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALL"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodedig"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddu"

#: draksec:72
#: drakups:99
#: harddrake2:369
#: scannerdrake:66
#: scannerdrake:70
#: scannerdrake:78
#: scannerdrake:319
#: scannerdrake:368
#: scannerdrake:505
#: scannerdrake:509
#: scannerdrake:531
#: service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Arhoswch"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Dyma'r fan i osod lefel diogelwch a gweinyddiad eich system\n"
"\n"
"\n"
"Y '<span weight=\"bold\">Gweinyddwr Diogelwch</span>' yw'r un fydd yn\n"
"derbyn y rhybuddion diogelwch os yw'r dewis '<span\n"
"weight=\"bold\">Rhybudd Diogelwch</span>' wedi ei osod. Gall fod yn enw\n"
"defnyddiwr neu e-bost.\n"
"\n"
"\n"
"Mae'r ddewislen Lefel Diogelwch yn caniatáu i chi ddewis un o'r lefelau\n"
"diogelwch ragosodedig ddarparwyd gan msec. Mae'r lefelau yn amrywio o\n"
"ddiogelwch '<span weight=\"bold\">gwan</span>' a hawdd ei ddefnyddio, i\n"
"safon '<span weight=\"bold\">paranoia</span>', sy'n addas ar gyfer\n"
"rhaglenni gwasanaethwr sensitif:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Gwan</span>: Mae'n hollol anniogel ond yn hawdd iawn i'w\n"
"ddefnyddio. Dim ond ar gyfer peiriannau had ydynt wedi eu cysylltu ag unrhyw rwydwaith ac nad\n"
"ydynt ar agor i bawb\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Safonol</span>:Dyma'r diogelwch safonol ar gyfer\n"
"cyfrifiadur sy'n gysylltiedig â'r rhyngrwyd fel cleient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uchel</span>:Mae yna rhai cyfyngiadau,\n"
"ac mae gwiriadau awtomatig ychwanegol yn cael eu rhedeg bob nos.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uwch</span>: Mae'r diogelwch yn ddigon uchel\n"
"i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n gallu derbyn cysylltiadau gan lawer o\n"
"gleientiaid. Os mai eich peiriant chi yw'r unig gleient ar i Fewnrwyd, dylech ddefnyddio lefel is.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoia</span>. Mae'n debyg i'r lefel blaenorol ond mae'r\n"
"system yn hollol gaeedig ac mae'r nodweddion diogelwch ar eu heithaf."

#: draksec:147
#: harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Disgrifiad y meysydd:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(gwerth rhagosodedig: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Lefel Diogelwch a Gwiriadau"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Lefel diogelwch:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Rhybuddion Diogelwch:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Dewisiadau Sylfaenol"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Dewisiadau System"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Gwirydd Cyfnodol"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Dim cyfrinair"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Cyfrinair root"

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr"

#: draksec:314
#: draksec:360
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Rheoli Meddalwedd"

#: draksec:315
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Diweddariad Mandriva"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd"

#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D"

#: draksec:318
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Gweinydd Graffigol"

#: draksec:319
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Llygoden"

#: draksec:320
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Bysellfwrdd"

#: draksec:321
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Ffurfweddu UPS"

#: draksec:322
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr"

#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Canolfan Rhwydwaith"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Dirprwy"

#: draksec:327
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Rhannu Cysylltiadau"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Wrth gefn"

#: draksec:331
#: logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Cofnodion"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Gwasanaethau"

#: draksec:333
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Defnyddiwr"

#: draksec:335
#, c-format
msgid "Boot Configuratoin"
msgstr "Ffurfweddu Cychwyn"

#: draksec:361
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Caledwedd"

#: draksec:362
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"

#: draksec:363
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Cychwyn"

#: draksec:389
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Arhoswch, gosod lefel diogelwch..."

#: draksec:395
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn Sain sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n"
"\n"
"\n"
"Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Lled y blwch testun"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Uchder blwch testun"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Bar cynnydd cydfesuryn x\n"
"yn ei gornel uchaf chwith"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Bar cynnydd cydfesuryn y\n"
"yn ei gornel uchaf chwith"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Lled y bar cynnydd"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Uchder y bar cynnydd"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Tryloywder y blwch testun"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Tryloywder y blwch cynnydd"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Maint testun"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 1"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 2"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Dewiswch liw cefndir y bar cynnydd"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Math o raddiant"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Dewiswch liw'r testun"

#: draksplash:67
#: draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Dewis llun"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Sgrin croeso tawel"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Dewiswch liw rhanbarth testun"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Lliw'r testun"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Lliw'r cefndir"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Sgrin croeso amleiriog"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Enw Thema"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Cydraniad terfynol"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Arddangos logo yn y Consol"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "cadw thema"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Rhowch enw thema"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Dewiswch ddelwedd groeso"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Methu llwytho ffeil delwedd %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "dewis ymyl"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Dewis lliw"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Cysylltwyd drwy borth cyfresol neu gebl usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Ychwanegu dyfais UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Croeso i'r offeryn ffurfweddu UPS\n"
"\n"
"Yma bydd modd i chi osod UPS newydd i'r system.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
msgstr ""
"Rydym am ychwanegu dyfais UPS.\n"
"\n"
"Ydi hi'n well gennych awtoganfod dyfeisiadau UPS i'r peiriant neu?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Awtoganfod"

#: drakups:99
#: harddrake2:369
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Canfod ar waith"

#: drakups:118
#: drakups:157
#: logdrake:457
#: logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Llongyfarchiadau"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r dyfeiriau UPS yn llwyddiannus:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Wedi canfod dyfais UPS newydd"

#: drakups:126
#: drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Ffurfweddiad gyrrwr UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Dewiswch eich model UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Gwneuthurwr / Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Rydym yn ffurfweddu'r UPS \"%s\" o \"%s\".\n"
"Rhowch ei enw, gyrrwr a phort."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Enw eich UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gyrrwr:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Y gyrrwr sy'n rheoli eich UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porth :"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Y porth sydd wedi ei chysylltu â'ch UPS"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich dyfais UPS \"%s\"  yn llwyddiannus."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dyfeisiau UPS"

#: drakups:249
#: drakups:268
#: drakups:284
#: harddrake2:87
#: harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: drakups:249
#: harddrake2:135
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Gyrrwr"

#: drakups:249
#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Porth"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Defnyddwyr UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Rhestrau Rheoli Mynediad"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Cyfeiriad IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Masg IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Rheolau"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"

#: drakups:297
#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Lefel"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Enw ACL"

#: drakups:297
#: finish-install:119
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Rheoli UPS"

#: drakups:333
#: drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Croeso i'r offer ffurfweddu UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n"
"\n"
"\n"
"Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:46
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"

#: finish-install:47
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Dewiswch gynllun allweddell."

#: finish-install:117
#: finish-install:135
#: finish-install:147
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Rhaniad cartref wedi ei amgryptio"

#: finish-install:117
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Rhowch eich cyfrinair eto ar gyfer defnyddiwr %s"

#: finish-install:120
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Cyfrinair (eto)"

#: finish-install:135
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Creu rhaniad cartref wedi ei amgryptio"

#: finish-install:147
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Fformatio rhaniad cartref wedi ei amgryptio"

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Gyrwyr eraill"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain"

#: harddrake2:30
#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bws"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo (e.e. PCI, USB,...)"

#: harddrake2:33
#: harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Dynodiad bws"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids"
msgstr "- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, is werthwyr ac is ddyfais PCI/USB"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Lleoliad ar y bws"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n"
"- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n"
"- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Maint y gyrrwr"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "nodweddion arbennig y gyrrwr (llosgi neu gynnal DVD)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Hen ffeil dyfais"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modiwl"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Rhaniadau estynedig"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "y nifer o raniadau estynedig"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometreg"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Geometreg silindr/pen/adrannau disg"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Rheolwr disg"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "y rheolwr disg ar ochr y gwesteiwr"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Enw"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddyfais"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Dosbarth y cyfrwng"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "dosbarth y ddyfais caledwedd"

#: harddrake2:52
#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Model disg caled"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "porth argraffydd rhwydwaith"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Prif raniadau"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "y nifer o brif raniadau"

#: harddrake2:55
#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Gwerthwr"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "enw gwerthwr y ddyfais"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Parth PCI"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "parth PCI y ddyfais"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "y bws PCI y mae'r ddyfais wedi ei blygio iddo"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "dyfais PCI #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "rhif dyfais PCI"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "swyddogaeth PCI #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "rhif swyddogaeth PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Enw'r gwerthwr"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "dyma enw rhifol safonol y gwerthwr"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enw'r ddyfais"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dyma ddynodydd rhifol y ddyfais"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Enw'r is werthwr"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "dyma enw rhifol llai'r gwerthwr"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Enw'r is ddyfais"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dyma ddynodwr rhifol llai'r ddyfais"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enw'r ddyfais USB"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu."
msgstr "mae angen i'r cnewyllyn GNU/Linux gyflawni cyfrif cylch wrth gychwyn i gychwyn y cyfrif amser. Mae'r canlyniad yn cael ei gadw fel bogomips fel ffordd o \"feincnod\" y cpu."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Maint storfa"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "maint storfa cpu (ail lefel)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma bug"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "a oes gan y cpu y Cyrix 6x86 Coma bug"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Teulu cpuid"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "teulu'r cpu (ee 6 am ddosbarth i686)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Lefel cpuid"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "lefel gwybodaeth i'w gael drwy gyfarwyddid cpuid"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Amledd (MHz)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)"
msgstr "amledd y cpu mewn MHz (y nifer o gyfarwyddiadau'r eiliad mae'r cpu'n gallu eu trin)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Baneri"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Baneri cpu'n cael eu dangos gan y cnewyllyn"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Gwall Fdiv"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point processor which did not achieve the required precision when performing a Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr "Mae gan brosesyddion Pentium cynnar wall yn eu prosesydd pwynt arnofio nad yw'n ymgyrraedd â'r cywirdeb angenrheidiol wrth berfformio Floating point DIVision (FDIV)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Yw'r FPU yn bresennol"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd rhifyddegol"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "P'un ai oes gan y FPU fector irq"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd fector eithriad yn gysylltiedig"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Gwall F00f"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr "roedd rhai Pentium cynnar yn wallus ac yn rhewi wrth ddadgodio F00F bytecode"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Gwall halt"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode after the \"halt\" instruction is used"
msgstr "Nid yw rhai prosesyddion i486DX-100 cynnar yn gallu dychwelyd i'w cyflwr gweithredu a'r ôl defnyddio \"halt\""

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "Is gynnyrch y cpu"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "cynnyrch y cpu (ee 8 am Pentiumlll,...]"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Enw'r model"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "enw swyddogol gwerthwr y cpu"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "enw'r prosesydd"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Dynodiad Prosesydd"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "rhif y prosesydd"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Stepio model"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "graddiad y cpu (cynhyrchu rhif is-fodel)"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "enw gwerthwr y prosesydd"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Diogelwch ysgrifennu"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr "mae'r faner WP yng nghofrestr CRO y cpu yn gorfodi diogelwch rhag ysgrifennu ar lefel cof tudalen, felly'n caniatáu'r prosesydd i atal mynediad i wirio cnewyllyn i gof y defnyddiwr (hy diogelwch rhag gwall)"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Fformatio disg meddal"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "fformatio disgiau meddal derbyniol i'r gyrrwr"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Sianel"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Sianel EIDE/SCSI"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Enw'r disg"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddisg"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Rhif yr uned resymegol"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"y rhif targed SCSI (LUN). Mae dyfeisiau SCSI sydd wedi eu cysylltu i westeiwr yn cael eu\n"
"hadnabod yn unigryw drwy rif sianel, enw targed a rhif uned resymegol"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Maint gosod"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Maint gosod y banc cof"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Maint Galluogwyd"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Maint galluogi'r banc cof"

#: harddrake2:110
#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Math"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Math o ddyfais cof"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Cyflymder"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Cyflymder y banc cof"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Cysylltiadau banc"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Dynodiad soced y banc cof"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Ffeil dyfais"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "y ffeil dyfais sy'n cael ei ddefnyddio i gyfathrebu â gyrrwr y cnewyllyn ar gyfer y llygoden"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Olwyn efelychwyd"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "p'un ai yw'r olwyn wedi ei efelychu ai peidio"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "y math o lygoden"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "enw llygoden"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Nifer o fotymau"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "nifer y botymau sydd gan y llygoden"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "y math o fws mae eich llygoden wedi cysylltu iddi"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protocol llygoden defnyddir gan y X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "y protocol mae'r bwrdd gwaith graffigol yn ei ddefnyddio gyda'r llygoden"

#: harddrake2:130
#: harddrake2:139
#: harddrake2:146
#: harddrake2:154
#: harddrake2:334
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dynodiad"

#: harddrake2:131
#: harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Perfformiadau"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Gwallau"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU (Cyd-brosesydd Rhifol)"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Rhaniadau"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Nodweddion"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178
#: logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Dewisiadau"

#: harddrake2:179
#: harddrake2:208
#: logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Cymorth"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Awtoganfod_argraffydd"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Awtoganfod_modem"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Awtoganfod_gyrrwr jaz"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Awtoganfod gyrrwyr _zip paralel"

#: harddrake2:190
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Caedwedd"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Gadael"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Disgrifiad meysydd"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Cymorth Harddrake"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Dewis dyfais!"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr "Unwaith i chi ddewis dyfais, gallwch weld esboniad mewn meysydd yn y ffrâm dde [\"Gwybodaeth\"]"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Adrodd ar Wallau"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Ynghylch..."

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd %s."

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Caledwedd canfuwyd"

#: harddrake2:272
#: scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Gosod dewisiadau gyrrwr presennol"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Cliciwch ar ddyfais yn y goeden chwith i gael at ei wybodaeth"

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"

#: harddrake2:322
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: harddrake2:342
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Amryw."

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "eilradd"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "cynradd"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "llosgwr"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:473
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Anhysbys/Eraill"

#: harddrake2:515
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi allgofnodi"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Cofnodion Offer Mandriva Linux"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Ffeil/_Newydd"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Ffeil/_Agor"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ffeil/_Cadw"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Ffeil/Cadw _fel"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Ffeil/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Dewisiadau/Test"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Dilysu"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Defnyddiwr"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Negeseuon"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "chwilio"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Cydweddu"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "ond heb fod yn cydweddu"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Dewis ffeil"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Cynnwys y ffeil"

#: logdrake:163
#: logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Rhybudd e-bost"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Mae'r dewin byw wedi methu'n annisgwyl:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Gorffen"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Ymddiheuriad, nid yw'r ffeil cofnod ar gael!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Gwall wrth agor ffeil cofnod \"%s\" : %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Gweinydd Gwe Fyd Eang Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Datrysydd Enw Parth"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Gweinydd Ftp"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Gweinydd E-bost Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Gweinydd Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Gweinydd SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Gwasanaethau Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Gwasanaeth Xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Atal y system rhybudd e-bost"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n"
"\n"
"Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Gosodiad gwasanaeth"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running"
msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Gosodiad llwyth"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Llwyth"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Ffurfweddiad rhybudd"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "rhowch enw (neu'r IP) y gweinydd SMTP rydych am ei ddefnyddio."

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "Nid yw \"%s\" yn e-bost dilys nac yn ddefnyddiwr lleol presennol!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!"
msgstr "Mae \"%s\" yn ddefnyddiwr lleol, ond nid ydych wedi dewis SMTP lleol, felly mae'n rhaid i chi ddefnyddio cyfeiriad e-bost cyfan!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Cadw fel..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Mae angen gosod pecynnau SANE i ddefnydio sganwyr.\n"
"\n"
"Hoffech chi osod y pecynnau SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Atal Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "Methu gosod y pecynnau sydd eu hangen i osod sganiwr gyda Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Ni fydd Scannerdrake yn cael ei gychwyn."

#: scannerdrake:67
#: scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Chwilio am sganiwr wedi ei ffurfweddu..."

#: scannerdrake:71
#: scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Chwilio am sganiwr newydd..."

#: scannerdrake:79
#: scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Ail gynhyrchu rhestr o sganwyr wedi eu ffurfweddu..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s."

#: scannerdrake:104
#: scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Gwiriad"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi'n awtomatig?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Ffurfweddiad sganiwr"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s, Porth: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Porth: %s)"

#: scannerdrake:136
#: scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr "(HEB EI GYNNAL)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan Linux."

#: scannerdrake:169
#: scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Peidio gosod ffeil cadarnwedd"

#: scannerdrake:172
#: scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Caledwar Sganiwr"

#: scannerdrake:173
#: scannerdrake:225
#, c-format
msgid "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when it is turned on."
msgstr "Mae'n bosib fod %s angen i'w gadarnwedd gael ei lwytho i fyny bob tro fydd yn cael ei gychwyn."

#: scannerdrake:174
#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Os yw hyn yn wir, gallwch beri i hyn gael ei wneud yn awtomatig i chi."

#: scannerdrake:175
#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it can be installed."
msgstr "I wneud felly, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel bod modd ei osod."

#: scannerdrake:176
#: scannerdrake:230
#, c-format
msgid "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr "Cewch hyd i'r ffeil ar y CD neu ddisg meddal sy'n dod gyda'r sganiwr, ar dudalen gwe'r gwneuthurwr, neu ar eich rhaniad Windows."

#: scannerdrake:178
#: scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd o"

#: scannerdrake:180
#: scannerdrake:188
#: scannerdrake:239
#: scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181
#: scannerdrake:190
#: scannerdrake:240
#: scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disg Meddal"

#: scannerdrake:182
#: scannerdrake:192
#: scannerdrake:241
#: scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Man arall"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Dewiswch ffeil cadarnwedd"

#: scannerdrake:201
#: scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Nid yw ffeil cadarnwedd %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded everytime when they are turned on."
msgstr "Mae'n bosib fod angen i'ch sganiwr gael ei gadarnwedd ei ddiweddaru bob tro fydd yn cael ei gychwyn."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it can be installed."
msgstr "I wneud hynny, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel bod modd ei osod."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid "If you have already installed your scanner's firmware you can update the firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr "Os ydych eisoes wedi gosod cadarnwedd eich sganiwr mae modd ei ddiweddaru drwy ddarparu'r ffeil newydd"

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Dewis ffeil cadarnwedd ar gyfer %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Methu gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Mae'r ffeil cadarnwedd ar gyfer %s wedi ei osod yn llwyddiannus."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"Rhaid i %s gael ei ffurfweddu gan printerdrake.\n"
"Gallwch gychwyn printerdrake o adran Galedwedd Canolfan Rheoli %s"

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Gosod modiwlau'r cnewyllyn..."

#: scannerdrake:330
#: scannerdrake:337
#: scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Awtoganfod pyrth ar gael"

#: scannerdrake:331
#: scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Dewis dyfais"

#: scannerdrake:332
#: scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Dewiswch y ddyfais lle mae %s wedi ei gysylltu"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Sylwer: Nid oes modd awtoganfod pyrth paralel)"

#: scannerdrake:335
#: scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "dewis dyfais"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Chwilio am sganwyr..."

#: scannerdrake:405
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Sylwch!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Nid oes modd ffurfweddu %s yn awtomatig.\n"
"\n"
"\n"
"Mae angen newidiadau gyda llaw. Golygwch y ffeil ffurfweddiad /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407
#: scannerdrake:416
#, c-format
msgid "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to read it."
msgstr "Mae rhagor o wybodaeth ar dudalen llawlyfr y gyrrwr. Rhedwch y gorchymyn \"man sane-%s\" i'w ddarllen."

#: scannerdrake:409
#: scannerdrake:418
#, c-format
msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr "Wedi hynny gallwch sganio dogfennau gan ddefnyddio \"XSane\" neu \"Kooka\" o'r ddewislen Aml-gyfrwng/Graffigau."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual adjustments are needed to get it to work. "
msgstr "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu, ond mae'n bosibl bod angen newidiadau llaw ychwanegol i'w gael i weithio."

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr "Nid yw'n ymddangos ar restr sganwyr wedi eu ffurfweddu ym mhrif ffenestr Scannerdrake neu nid yw'n gweithio'n iawn."

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "golygu'r ffeil ffurfweddu /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Llongyfarchiadau!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Mae eich %s wedi ei ffurfweddu.\n"
"Gallwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-gyfrwng/Graffigau."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Mae'r argraffyddion canlynol\n"
"\n"
"%s\n"
"ar gael ar eich system.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Mae'r argraffydd canlynol\n"
"\n"
"%s\n"
"ar gael ar eich system.\n"

#: scannerdrake:450
#: scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Does unrhyw sganiwr wedi ei ganfod ar gael ar eich cyfrifiadur.\n"

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Rheoli Sganiwr"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Chwilio am sganwyr newydd"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Ychwanegu sganiwr gyda llaw"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Gosod/Diweddaru ffeiliau cadarnwedd"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Rhannu sganiwr"

#: scannerdrake:545
#: scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Pob cyfrifiadur pell"

#: scannerdrake:557
#: scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Y peiriant hwn"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Rhannu Sganiwr"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr "Yma gallwch benderfynu a ddylai'r sganwyr sy'n gysylltiedig â'r cyfrifiadur hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine."
msgstr "Gallwch benderfynu a ddylai sganwyr ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar gyfer y cyfrifiadur hwn."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Mae' sganwyr y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Rhannu sganwyr i westeiwyr:"

#: scannerdrake:608
#: scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Dim cyfrifiaduron pell"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Defnyddio sganiwr ar gyfrifiaduron pell"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Defnyddio sganwyr ar westeiwyr:"

#: scannerdrake:647
#: scannerdrake:719
#: scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Rhannu sganwyr lleol"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:"
msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael:"

#: scannerdrake:659
#: scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Ychwanegu gwesteiwr"

#: scannerdrake:665
#: scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Golygu'r gwesteiwr"

#: scannerdrake:674
#: scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Tynnu'r gwesteiwr"

#: scannerdrake:683
#: scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gorffen"

#: scannerdrake:698
#: scannerdrake:706
#: scannerdrake:711
#: scannerdrake:757
#: scannerdrake:848
#: scannerdrake:856
#: scannerdrake:861
#: scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Enw/cyfeiriad IP gwesteiwr:"

#: scannerdrake:720
#: scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Dewis y gwesteiwr ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael iddynt:"

#: scannerdrake:731
#: scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r cyfeiriad IP.\n"

#: scannerdrake:742
#: scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Defnyddiwch o sganwyr pell"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron ddylai'r sganwyr fod ar gael:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Mae angen gosod saned i rannu sganiwr(wyr) lleol.\n"
"\n"
"Hoffech chi osod pecyn saned?"

#: scannerdrake:959
#: scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Ni fydd eich sganiwr(sganwyr) ar gael ar y rhwydwaith."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)."

#: service_harddrake:125
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n"

#: service_harddrake:126
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s wedi ei dynnu\n"

#: service_harddrake:129
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Ychwanegwyd rhai dyfeisiau: %s\n"

#: service_harddrake:130
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s wedi ei ychwanegu\n"

#: service_harddrake:253
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Canfod caledwedd ar waith"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Newid caledwedd yn nosbarth \"%s\" (%s eiliad am ateb)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol y System"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Furfweddu iaith a gwlad y system"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Offeryn Ffurfweddu/gwybodaeth Canolog  Caledwedd"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Ffurfweddu iaith a gwlad"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2008  Mandriva"
#~ msgid "The \"%s\" program has crashed."
#~ msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu."
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Gwall!"
#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'."
#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod"
#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hon "
#~ "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n"
#~ "\n"
#~ "Gyda'r nodwedd hon, bydd modd ailchwarae’r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan "
#~ "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai camau, er mwyn newid eu "
#~ "gwerthoedd.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "I fod yn gwbl ddiogel ni fydd y rhannu a'r fformatio'n cael ei wneud yn "
#~ "awtomatig, beth bynnag wnewch chi wrth osod y cyfrifiadur.\n"
#~ "\n"
#~ "Cliciwch iawn i barhau?"
#~ msgid "replay"
#~ msgstr "ail chwarae"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "llaw"
#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Camau Awtomatig"
#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a "
#~ "fydd gyda llaw"
#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Rhowch ddisg meddal  yng ngyrrwr %s"
#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod"
#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Rhowch ddisg meddal  yng ngyrrwr %s (ar gyfer disg gyrwyr)"
#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod (disg gyrwyr)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Croeso\n"
#~ "\n"
#~ "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith"
#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n"
#~ "Gallwch ail chwarae eich gosodiad."
#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Awto Gosod"
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Ychwanegu eitem"
#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Tynnu'r eitem olaf"
#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"
#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"
#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"
#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"