# Translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Radek Vybiral , 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan , 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 22:07+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nebyl nalezen zavaděč; vytvářím nové nastavení" #: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Soubor/U_končit" #: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Informativní" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tichý" #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v " "grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Chcete to nastavit nyní?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalovat motivy" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Výběr tématu pro grafické přihlášení" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Režim grafického zavádění:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Výchozí uživatel" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Výchozí pracovní plocha" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, desktopem)" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systémový režim" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustit grafické prostředí při startu systému" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavení stylu zavádění" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video režim" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané " "položky zavaděče.\n" "Ujistěte se prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete." #: drakbug:65 drakbug:153 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Program \"%s\" havaroval s následující chybou:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Nástroj distribuce Mandriva Linux pro hlášení chyb" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ovládací centrum Mandriva Linux" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Průvodce pro nové uživatele" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Nástroj na synchronizaci" #: drakbug:84 drakbug:219 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostatné nástroje" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdálené ovládání" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Správce software" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pro migraci z Windows" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Průvodci nastavením" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Vyberte nástroj Mandriva:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "nebo název aplikace\n" "(nebo plnou cestu):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Najít balíček" #: drakbug:118 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balíček: " #: drakbug:121 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jádro: " #: drakbug:152 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Program \"%s\" havaroval s následující chybou:" #: drakbug:156 #, c-format msgid "Its GDB trace is:" msgstr "Příslušný výstup z GDB je:" #: drakbug:159 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" "Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n" "kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na " "tento server" #: drakbug:161 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího " "příkazu: %s." msgstr[1] "" "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " "příkazů: %s." msgstr[2] "" "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " "příkazů: %s." #: drakbug:164 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "„%s”" #: drakbug:167 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Měli byste rovněž připojit následující soubory: %s a %s." #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Popište prosím, co jste dělali před havárií:" #: drakbug:190 #, c-format msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Není instalováno" #: drakbug:239 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balíček není nainstalován" #: drakbug:264 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto " "chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit" #: drakbug:265 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Děkujeme." #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavení data, hodin a časové zóny" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Změna časové zóny" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časové zóna - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Jsou vaše hardwarové hodiny nastaveny na GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protokol síťového času" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n" "se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Povolit protokol síťového času" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Zadejte prosím platnou adresu NTP serveru." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nelze synchronizovat s %s." #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Přenastavit" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:98 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s již existuje a jeho obsah bude ztracen" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Nelze získat seznam dostupných kanálů" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Detekují se DVB kanály, zabere to několik minut" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Detekovat kanály" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Zobrazit kanál" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Správce obrazovky GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (Správce obrazovky KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Správce obrazovky X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Výběr správce oken" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n" "rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n" "X sezení na lokálním počítači současně." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. " "Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hledám instalovaná písma" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačit instalovaná písma" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nebyla nalezena žádná písma" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "zpracovávám všechna písma" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "V připojeném oddílu nelze nalézt žádná písma" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrat správná písma" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nelze nalézt žádné písmo.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Hledat písma mezi instalovanými" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "konverze %s písem" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopírování písem" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalace písem True Type" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "čekejte prosím, právě běží ttmkfdir... " #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalace True Type písem je dokončena" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytvářím type1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovat dočasné soubory" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Potlačit soubory s písmy" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací " "a používání na vašem systému.\n" "\n" "Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " "písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Instalace písma" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam písem" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Získat písma z Windows" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Volby" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Instalace písma." #: drakfont:526 harddrake2:238 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Michal Bukovjan \n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvolte aplikace, které podporují tato písma:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Obecné tiskárny" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubor s písmem nebo adresář a klepněte na 'Přidat'" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výběr souboru" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: drakfont:640 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import písem" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalace" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odinstalovat následující písma?" #: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Import písem" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodní testy" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovat písma do systému" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalovat a převést písma" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Poinstalační nastavení" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Odstranění písem" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odebrat písma ze systému" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nastavení po odebrání" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright ©%s Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je šířen pod licencí GNU GPL.\n" "\n" "Použití: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá " "id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací " "stránku správců oken)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centrum nápovědy Mandriva Linux" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Neexistuje položka nápovědy pro %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Vlastní nastavení" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Vlastní & systémová nastavení" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Bezpečnostní oprávnění" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Upravitelný" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Přidat nové pravidlo" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Upravit současné pravidlo" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků " "a skupin aplikací msec.\n" "Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n" "Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň výše" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dolů" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň níže" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Přidat nové pravidlo na konec" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Smazat vybrané pravidlo" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "procházet" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "uživatel" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "ostatní" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Další" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Čtení" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Povolit \"%s\" číst soubor" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Povolit \"%s\" zapisovat do souboru" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Provést" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Povolit \"%s\" spouštět soubory" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Použito pro adresář:\n" " pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID vlastníka" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID skupiny" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuální uživatel" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, vlastník a skupina nebudou změněny" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výběr cesty" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Jméno uživatele i jeho skupina musí být platné!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Uživatel: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Skupina: %s" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "OBA" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKÁLNÍ" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "ŽÁDNÉ" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: draksec:91 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Úroveň zabezpečení a kontroly" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools" msgstr "Nastavení ověřování vyžadovaného pro přístup k nástrojům Mandriva" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Heslo správce systému" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "Heslo uživatele" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softwaru" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Aktualizace Mandriva" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #: draksec:152 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavení trojrozměrných efektů grafického pracovního prostředí" #: draksec:153 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Nastavení grafického serveru" #: draksec:154 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Nastavení myši" #: draksec:155 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Nastavení klávesnice" #: draksec:156 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Nastavení UPS" #: draksec:157 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Určení adres počítačů" #: draksec:159 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Správa sítí" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Roaming bezdrátové sítě" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: draksec:163 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Sdílení připojení" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Zálohy" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: draksec:169 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: draksec:171 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Nastavení zavádění" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: draksec:206 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Start počítače" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná zvuková karta karta. Zkontrolujte prosím," "zda podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo " "alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Připojení pomocí sériového portu nebo USB kabelu" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční nastavení" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Přidat zařízení UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n" "\n" "Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Chystáte se přidat zařízení UPS.\n" "\n" "Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k " "tomuto počítači?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetekce" #: drakups:99 harddrake2:379 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Probíhá detekce" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Průvodce úspěšně přidal následující zařízení UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Žádná nová zařízení UPS nebyla nalezena" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Vyberte prosím váš model UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Výrobce / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n" "Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Název vaší UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ovladač, který řídí vaši UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, na který je vaše zařízení UPS připojeno" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil nové zařízení UPS \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Zařízení UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uživatelé UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Kontrola přístupu" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maska IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Akce" #: drakups:297 harddrake2:83 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Název ACL" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Správa UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná TV karta. Zkontrolujte prosím, zda " "podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?" #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testuji vaše připojení…" #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Šifrovaný oddíl home" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Zadejte prosím heslo pro uživatele %s" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Vytvářím šifrovaný oddíl home" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formátuji šifrovaný oddíl home" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativní ovladače" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam alternativních ovladačů pro vaši zvukovou kartu" #: harddrake2:33 harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikace sběrnice" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a " "podzařízení (ID PCI/USB)" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Umístění na sběrnici" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" "- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n" "- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita zařízení" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Toto pole popisuje zařízení" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý soubor se zařízením" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "starý, statický název zařízení, který se používá v balíčku dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jádra systému GNU/Linux, který ovládá toto zařízení" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rozšířené oddíly" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "počet rozšířených oddílů" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Plotny/hlavičky/sektory, geometrie disku" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Řadič disku" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "řadič disku na straně hostitele" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "obvykle sériové číslo zařízení" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Třída médií" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "třída hardwarového zařízení" #: harddrake2:55 harddrake2:84 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port síťové tiskárny" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primární oddíly" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "počet primárních oddílů" #: harddrake2:58 harddrake2:89 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "jméno dodavatele zařízení" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI doména" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI doména zařízení" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI revize" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Sběrnice PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "sběrnice PCI, na kterou je připojeno zařízení" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Zařízení PCI #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Číslo zařízení PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funkce PCI #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Číslo funkce PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodavatele" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "standardní číselný identifikátor dodavatele" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "toto je číselný identifikátor zařízení" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Sub ID dodavatele" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "toto je druhotný číselný identifikátor dodavatele" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub ID zařízení" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toto je druhotný číselný identifikátor zařízení" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB ID zařízení" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "BogoMIPS" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro " "inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako " "takový \"benchmark\" pro cpu." #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Velikost cache (druhá úroveň) na cpu" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina CPU" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina pro cpu (např. 6 pro i686 třídu)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid úroveň" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Úroveň informací, které lze získat po provedení instrukce cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvence (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu " "instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Příznaky CPU nalezené jádrem" #: harddrake2:78 harddrake2:141 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Jádra" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Jádra CPU" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID jádra" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fyzické ID" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Specifická třída cpu" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "Generace cpu (např. 8 pro Pentium III, ...)" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Název modelu" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Oficiální jméno dodavatele procesoru" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "název CPU" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesoru" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "číslo procesoru" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Číslování modelu" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Model cpu (generované číslo pro submodel)" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "jméno dodavatele procesoru" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na " "úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do " "paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formáty pro diskety" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Druhy formátu disket podporované mechanikou" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanál EIDE/SCSI" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identifikátor disku" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "obvykle sériové číslo disku" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "ID cíle" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "Identifikátor cíle SCSI" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logické číslo jednotky" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou " "jednoznačně identifikována\n" "číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Instalovaná velikost" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Instalovaná velikost paměťové banky" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Dostupná velikost" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Dostupná velikost paměťové banky" #: harddrake2:110 harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "typ paměťového zařízení" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Rychlost paměťové banky" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Propojení banky" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Umístění patice paměťové banky" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Soubor se zařízením" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulované kolečko" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "zda-li je kolečko emulováno nebo ne" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "typ myši" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "název myši" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačítek" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačítek na myši" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ sběrnice, ke které je připojena myš" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol myši používaný X11" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol, který s myší používá grafické prostředí" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: harddrake2:132 harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Připojení" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Výkony" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Oddíly" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Volby" #: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automaticky detekovat _tiskárny" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automaticky detekovat _modemy" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Automaticky detekovat jednotky _Jaz" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automaticky detekovat jednotky _Zip na paralelním portu" #: harddrake2:190 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Nastavení hardware" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Popis položek" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Nápověda pro HardDrake" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis polí:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Zvolte zařízení!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci " "(\"Informace\")" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Nah_lásit chybu" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikaci..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Toto je HardDrake, nástroj pro nastavení hardware %s" #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nalezený hardware" #: harddrake2:272 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Nastavit volby aktuálního ovladače" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundární" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "primary" msgstr "primární" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "burner" msgstr "vypalovačka" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:535 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Záznamy nástrojů Mandriva Linuxu" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Zobrazit pouze pro vybraný den" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Soubor/_Nový" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Soubor/_Otevřít" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Soubor/_Uložit" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "U" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Soubor/Uložit _jako" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Soubor/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Volby/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentizace" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uživatel" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Zprávy" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "vyhledat" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na sledování logů" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Shodných" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "neshodných" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah souboru" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Varovné zprávy e-mailem" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Průvodce pro varování neočekávaně selhal:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "čekejte prosím, zpracovávám soubor: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Omlouváme se, soubor se záznamy není k dispozici!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Chyba při otvírání souboru se záznamy \"%s\": %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server pro World Wide Web Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Dekodér názvu domény" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Služba Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Služba Xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Nastaví odesílání varovných zpráv emailem" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zastavit zasílání varovných zpráv emailem" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" "\n" "Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcete dělat?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavení služeb" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Pokud jedna z vybraných služeb nepoběží, obdržíte varovnou zprávu" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Nahrát volby" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Pokud bude hodnota vetší než zadané číslo, obdržíte varovnou zprávu" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Zatížení" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavení varování" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže " "musíte použít kompletní emailovou adresu." #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil posílání varování elektronickou poštou." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Průvodce úspěšně zakázal zasílání varovných zpráv emailem." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Uložit jako..." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" "Nelze nalézt proprietární ovladač pro vaši grafickou kartu, systém nyní " "používá svobodný ovladač (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Důvod: %s." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíčky SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Ukončuji Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí " "Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nebude nyní spuštěn." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Vyhledávám nastavené skenery ...." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Vyhledávám nové skenery ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Znovu generuji seznam nastavených skenerů..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Tato verze %s nepodporuje %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nalezeno na %s, chcete ho nastavit automaticky?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s není v databázi skenerů, nastavit ručně?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Nastavení skeneru" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Vyberte model skeneru (nalezen model: %s, port: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Vyberte model skeneru (nalezen model: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Vyberte model skeneru (port: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEPODPOROVÁN)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s není podporován systémem Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Neinstalovat soubor s firmware" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware skeneru" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej " "bylo možné instalovat." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším " "skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s " "Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalovat firmware z" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskety" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Jiné umístění" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Vyberte soubor s firmware" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou " "zapnuty." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby " "je bylo možné instalovat." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware " "aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalovat firmware pro" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Vyberte soubor s firmware pro %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nelze instalovat soubor s firmware pro %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Soubor s firmware pro %s byl úspěšně nainstalován." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Skener %s není podporován" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\n" "Spustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci Hardware." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastavuji moduly jádra..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automaticky detekovat dostupné porty" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Výběr zařízení" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vyberte prosím zařízení, ke kterému je skener %s připojen" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Pozn: Paralelní porty nepoužívají autodetekci)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte zařízení" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Vyhledávám skenery..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n" "\n" "Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/%" "s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz " "\"man sane-%s\" a přečtěte si je." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Poté lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"Kooka\" z menu " "aplikací Multimédia/Grafika." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude " "třeba dalších ručních zásahů. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje " "Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "upravte soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuluji!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Váš %s byl nastaven.\n" "Nyní lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"Kooka\" z menu " "aplikací Multimédia/Grafika." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači je dostupný skener\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Na vašem počítači nebyly nalezeny žádné připojené skenery.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Správa skeneru" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Vyhledání nových skenerů" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Přidat skener ručně" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalovat/Aktualizovat soubory s firmware" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Sdílení skeneru" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všechny vzdálené počítače" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Sdílení skeneru" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou " "být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné " "i na tomto počítači." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači jsou přístupné i pro vzdálené počítače" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Sdílet skener pro počítače: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nejsou žádné vzdálené počítače" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použít skenery na vzdáleném počítači" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použít skenery na počítači: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Sdílení lokálních skenerů" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: " #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Přidat počítač" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upravit vybraný počítač" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstranit vybraný počítač" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Název/IP adresa počítače:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Zvolte počítač, na kterém budou přístupné lokální skenery:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte zadat název počítače nebo IP adresu.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač je již na seznamu, nelze jej tedy přidat dvakrát.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použití vzdálených skenerů" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Zde je seznam počítačů, ze kterých je možné využít skenery: " #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Chcete-li sdílet lokální skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíček saned?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný na síti." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)." #: service_harddrake:153 #, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" msgstr "Grafická karta „%s” již není podporována ovladačem „%s”" #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" msgstr "Pro ovladač X.org „%s” nebyl nalezen proprietární ovladač jádra" #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Některá zařízení v třídě hardware \"%s\" byla odstraněna:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s bylo odstraněno\n" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Některá zařízení byla přidána: %s\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bylo přidáno\n" #: service_harddrake:386 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Změny v hardware ve třídě \"%s\" (%s sekund pro odpověď)" #: service_harddrake:387 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Chcete spustit odpovídající nástroj pro nastavení?" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Probíhá detekce hardware" #: service_harddrake:430 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:431 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:446 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Regionální nastavení systému" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Nastavení jazyka a země pro celý systém" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Centrální nástroj pro nastavení hardware a zjištění informací o něm" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Nástroj pro nastavení hardware" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Nastavení jazyka a země" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionální nastavení" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit motiv\n" #~ "na konzoli" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Vytvořit nový motiv" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "Souřadnice x textového pole" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Souřadnice y textového pole" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "šířka textového pole" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Výška textového pole" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Umístění x souřadnice pro\n" #~ "levý horní roh lišty s průběhem" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Umístění y souřadnice pro\n" #~ "levý horní roh lišty s průběhem" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "šířka lišty s průběhem" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Výška lišty s průběhem" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "Souřadnice x textu" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Souřadnice y textu" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Průhlednost textového pole" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Průhlednost lišty s průběhem" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Velikost textu" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Lišta s průběhem" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Vyberte barvu lišty s průběhem 1" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Vyberte barvu lišty s průběhem 2" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Vyberte barvu pozadí lišty s průběhem" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Typ přechodu" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Vyberte barvu textu" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Vyberte obrázek" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Tichý zaváděcí obrázek" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Vyberte barvu zóny s textem" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Barva textu" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Barva pozadí" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Informativní zaváděcí obrázek" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Název tématu" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Konečné rozlišení" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Zobrazit logo na konzoli" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "uložit motiv" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Zadejte prosím název tématu" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Vyberte prosím úvodní obrázek" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "ukládám motiv pro Bootsplash ..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "vyberte obraz" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Výběr barvy" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Chyba čárky" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "Zda má cpu chybu čárky Cyrix 6x86" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Fdiv chyba" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "První verze procesorů Pentium měly z výroby chybu v jednotce pro plovoucí " #~ "řádovou čárku, která nedosahovala požadované přesnosti při operaci FDIV" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Přítomnost FPU" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "ano znamená, že procesor má aritmetický koprocesor" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Zda má FPU irq vektor" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "ano znamená, že aritmetický koprocesor je vybaven vektorem výjimek" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00f chyba" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "První verze procesorů Pentium byly chybové a způsobovaly zatuhnutí při " #~ "dekódování instrukce F00F" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt chyba" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Některé první modely čipsetů i486DX100 neprováděly správně po instrukci " #~ "\"halt\" návrat do operačního režimu" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Chyby" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Neznámý/Jiný"