# DrakX e Brezhoneg.
# Copyright (C) 1999-2005 Mandriva
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2007
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX 10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <ofisk@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "N'eus karger loc'hañ ebet, o krouiñ ur gefluniadur nevez"

#: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Restr"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Restr/_Kuitaat"

#: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Skrid hepken"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Didrouz"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Mennout a rit kefluniañ anezhañ bremañ ?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Staliañ ar gizioù"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Dibabit ar c'hiz loc'hañ ar reizhiad"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Mod loc'hañ gant grafikoù :"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Giz"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Diskouez ar c'hiz\n"
"ouzh al letrin"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Krouiñ gizioù nevez"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Arveriad dre ziouer"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Burev dre ziouer"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ne fell ket din emereañ gant an dra-se"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ya, plijout a ra din gant emereañ (averiad, burev)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mod ar reizhiad"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Lañsañ an endro grafikel pa vez loc'het ho reizhiad"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""

#: drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr ""

#: drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Kreizenn ren Mandriva Linux"

#: drakbug:52
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Pratikoù/Arveriaded"

#: drakbug:53
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr ""

#: drakbug:54 drakbug:168
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr ""

#: drakbug:56 drakbug:57
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:58
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Ren a-bell"

#: drakbug:59
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Merour Poelladoù"

#: drakbug:60
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Ostil broierezh deus Windows"

#: drakbug:61
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Skoazellerien kefluniadur"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Dibabit un ostilh Mandriva :"

#: drakbug:84
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"pe anv ar meziant\n"
"(pe un hent leun) :"

#: drakbug:87
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Klask Pakad"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakad : "

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kalon :"

#: drakbug:102
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed."
msgstr ""

#: drakbug:106
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""

#: drakbug:112
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Dezrevell"

#: drakbug:178
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "N'eo ket staliet"

#: drakbug:191
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "N'eo ket staliet ar pakad"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "n'eo ket lakaet"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Kemmañ an takad-eur"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Takad-eur - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ha war GMT eo lakaet ho eurier periantel ?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Komenad Eur Rouedad (NTP)"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Gellout a ra hoc'h urziataer gwiriekaat\n"
" e eurier gant ur servijer a eur a-bell dre NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Bevaat ar c'homenad Eur Rouedad (NTP)"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Servijer :"

#: drakclock:110
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Roit ur chomlec'h mat evit ar servijer NTP mar plij."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr ""

#: drakclock:127
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Adklask"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Deraouekaat"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (merour diskwel GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (merour diskwel KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (merour diskwel X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "O tibab ur merour diskwel"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Great eo ar c'hemm, C'hoant ho peus e adloc'hañ ar servij dm ?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Klask an nodrezhoù staliet"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Andiuz an nodrezhoù staliet"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nodrezhoù ebet kavet"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "o lenn pep nodrezh"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380
#: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438
#, c-format
msgid "done"
msgstr "graet"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Ne m'eus ket kavout un nodrezh e-barzh ho barzhadurioù marc'het"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Adibabit nodrezhoù mat"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout un nodrezh.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Klask an nodrezhoù e roll ar re staliet"

#: drakfont:293
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr ""

#: drakfont:330
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Adskrivañ nodrezhoù"

#: drakfont:333
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Staliadur an nodrezhoù True Type"

#: drakfont:341
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "gortozit mar plij en ur ttmkfdir ..."

#: drakfont:342
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Graet eo staliadur an nodrezhoù True Type"

#: drakfont:348 drakfont:363
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "o sevel gant type1inst"

#: drakfont:357
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr ""

#: drakfont:374
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Lemel ar restroù padennek"

#: drakfont:376 drakfont:434
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Adloc'hañ XFS"

#: drakfont:422 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Lemel restroù ar fontoù"

#: drakfont:442
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""

#: drakfont:482
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Staliadur ar fontoù"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:494 drakfont:646
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Listenn nodrezhoù"

#: drakfont:497
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Tapout nodrezhoù Windows"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "About"
msgstr "A-brepoz"

#: drakfont:505 drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Distaliañ"

#: drakfont:506
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Enporzh"

#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:526
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006 gant Mandriva"

#: drakfont:528
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Stalier fontoù."

#: drakfont:530 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:537 harddrake2:241
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"

#: drakfont:547
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Dibabit ar meziantoù a implij an nodrezhioù :"

#: drakfont:558
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:559
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:560
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:561
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Moullerezioù boutin"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Dibabit restr pe renkell an nodrezh ha klikit ouzh « Ouzhpennañ »"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Choazh ar restr"

#: drakfont:580
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Nodrezhoù"

#: drakfont:644
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Enporzh an nodrezhoù"

#: drakfont:657
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Staliañ"

#: drakfont:688
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zistaliañ an nodezhoù a-heul ?"

#: drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Andiuz an holl re"

#: drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Diuz an holl re"

#: drakfont:750 drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Oc'h enporzh an nodrezhoù"

#: drakfont:754 drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr ""

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Eiliañ an nodrezhoù war ho reizhiad"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Staliañ & amdreiñ an nodrezhoù"

#: drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Pa vez echu ar staliadur"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Lemel an nodrezhoù eus ho reizhiad"

#: drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Goude an distaliadur"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
"drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Ur meziant frank eo an hini-mañ ha moien zo da zal'ch anezhañ hervez GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Arveriadur :\n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - diskouez an tamm-sikour-mañ\n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Kreizenn sikourMandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Skoazell ebet evit %s\n"

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h ha reizhiad"

#: drakperm:32
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Aotreoù surantez"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Aozabl"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Hent"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Arveriad"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Strollad"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù "

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez"

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Aozañ ar reollen red"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"%s eo al live surantez o ren.\n"
"Dibabit an aotreoù da sellet ouzh pe da aozañ"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Sevel"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Pignit ar reolenn dibabet"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Diskenn"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Diskennit ar reolenn dibabet"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Ouzhpennañ ur reollin"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez d'ar fin"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Lemel ar reollin dibabet"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Kemmañ"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "ergerzhet"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "arveriad"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "strollad"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "all"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lenn"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr ""

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr ""

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Seveniñ"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr ""

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr ""

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr ""

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr ""

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Arveriad :"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Strollad :"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Arveriad red"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr ""

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Diuzadenn an hent"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Perzhioù"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Arveriad : %s"

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Strollad : %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "HOLL"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LEC'HEL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "EBET"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Tremen e-biou"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Amañ e c'hellit kefluniañ al live surantez hag melestradur an surentez\n"
"hoc'h urziataer.\n"
"\n"
"\n"
"Ar « Melestradur an surentez » a vo o resev posteloù surantez ma vez\n"
"bev an dibarzh « <span weight=\"bold\">Posteloù surantez</span> ». Un\n"
"anv arveriad pe ur chomlec'h postel e c'hell bezañ.\n"
"\n"
"\n"
"Gant ar meuziad « <span weight=\"bold\">Live surantez</span> », moaien\n"
"eo dibab unan eus ar c'hwec'h live surantez hag a zo pourvezet. Etre\n"
"« <span weight=\"bold\">Paour</span> » hag « <span\n"
"weight=\"bold\">Ankeniet</span> » eo al live surantez. Aes da implij eo\n"
"« Paour ». Evit ar servijerien eo « Ankeniet ».\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paour</span> : N'eo ket surantezet ar\n"
"reizhiat met aez da implij eo gant al live-surantez-mañ. Gwell deoc'h\n"
"implij kement-mañ evit un urzhiatazer hag na vez ket ouzh ur rouedad.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Skouer</span> : Setu al live surentez\n"
"standard a vez erbedet evit un urzhiataer a vo implijet evit kevreañ\n"
"evel kliant ouzh ar Genrouedad.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uhel</span> : Bremañ ez eus gwiriadennoù\n"
"surentez hag a zo sevenet d'an noz.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Uheloc'h</span> : Uhel a-walc'h eo\n"
"bremañ ar surentez evit implijout ar reizhiad evel ur servijer o\n"
"tigemer kevreadennoù a-berzh kliantoù niverus. Ma vez ur c'hliant\n"
"kenrouedad hepken, neuze e vefe moarvat gwelloc'h deoc'h dibab ul live\n"
"izeloc'h.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Ankeniet</span> : Kemer a reomp\n"
"arc'hweloù al live diaraok, hogen bremañ eo peurserret ar reizhiad hag\n"
"an arc'hweloù surentez zo en o muiañ."

#: draksec:147 harddrake2:211
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Deskrivadur an tachennoù :\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(gwerzh dre ziouer : %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Live ha gwiriekaat surentez"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Live Surentez :"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Merour surentez :"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Dibarzhoù diazeg"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Dibarzhoù ar rouedad"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr ""

#: draksec:291
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "O lakaat al live surentez, gortoz mar plij ..."

#: draksec:297
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "O lakaat an dibarzhoù surentez, gortoz mar plij ..."

#: draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Kartenn gwelet ebet !"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""

#: draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Lec'h x ar bouest skrid"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Lec'h y ar bouest skrid"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Ledander ar bouest skrid"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Uhelder ar bouest skrid"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Ledander ar varrenn araogenn"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Uhelder ar varrenn araogenn"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Lec'h x ar skrid"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Lec'h y ar skrid"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Ment ar skrid"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Dibabit liv 1 ar varrenn araogenn"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Dibabit liv 2 ar varrenn araogenn"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Dibabit drekleur ar varrenn araogenn"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Dibabit liv ar skrid"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Skeudenn loc'hañ didrouz"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Dibabit liv gorread ar skrid"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Liv ar skrid"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Liv an drekleur"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Mod flapañ"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Anv ar giz"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Spister diwezhañ"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Diskouez al logo ouzh al letrin"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Enrollañ ar c'hiz"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Roit anv ur c'hiz mar plij"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Dibabit ur skeudenn loc'hañ, mar plij"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "emon oc'h enrollañ giz ar skeudenn loc'hañ ..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "N'hell ket kargañ ar restr skeudenn %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "dibabit ur skeudenn"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Choazh al liv"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr ""

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Kefluniadur-dorn"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Dinoiñ dre ardivink"

#: drakups:99 harddrake2:367
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "O klask"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Brav"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr ""

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "N'eus trobarzhelloù UPS nevez kavet"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Kefluniadur ar sturier UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Dibabit seurt hoc'h UPS, mar plij."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Farder / Gobari :"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Anv hon UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Sturier hoc'h UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Ar porzh a-steud m'eo luget ho ups outañ"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr ""

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Trobarzhelloù UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111
#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#: drakups:249 harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Sturier"

#: drakups:249 harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Porzh"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Arveriaded UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr ""

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Chomlec'h IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Maskl IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reolennoù"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Gwezhiad"

#: drakups:297 harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Live"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Anv an ACL"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Melestradur UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Degemer en ostilh ar c'hefluniadur UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Kartenn TV ebet !"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg, mar plij."

#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:111
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Roit un tremenger evit an arveriad %s mar plij"

#: finish-install:129
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:141
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Sturierien all"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "roll ar sturierien all evit ar gartenn gwelet-mañ"

#: harddrake2:30 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""

#: harddrake2:33 harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr ""

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Lec'hel war ar bus"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr ""

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr ""

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Trobarzhell kozh ar restr"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr ""

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Mollad"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "Mollad ar galon GNU/Linux hag a ra tro-dro an drobarzhell"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Parzhadurioù astennet"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "niver a parzhadurioù astennet"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Mentoniezh"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr ""

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Kontroller pladenn"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "ar gontroller pladenn ouzh an ostiz"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Renkad ar vedia"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr ""

#: harddrake2:51 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Gobari"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Gobari ar bladenn"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "porzh ar voullerez rouedad"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Parzhadurioù kentañ"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "niver a parzhadurioù kentañ"

#: harddrake2:54 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Gwerzher"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "anv gwerzher an drobarzhell"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "Ar bus PCI a-benn lugellañ an drobarzhell"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Trobarzhell PCI #"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "niverenn an drobarzhell PCI"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Fonksion PCI niv."

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Niver a fonksion PCI"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID ar werzher"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr ""

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID an drobarzhell"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr ""

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr ""

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr ""

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "IsID an drobarzhell"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr ""

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID an drobarzhell USB"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr ""

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Ment ar grubuilh"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr ""

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr ""

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr ""

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Familh cpuid"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr ""

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Live cpuid"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr ""

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekañs (Mhz)"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Bannielloù"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr ""

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Bug fdiv"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Bez eus un UNS"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr ""

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Ma 'z eus ur vektor IRQ gant an UNS"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Buf f00f"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Bug halt"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr ""

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr ""

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Anv ar gobari"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr ""

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "Anv an UTK"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr ""

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr ""

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr ""

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr ""

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr ""

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Anskrivadus"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Furmad ar bladennig"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr ""

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanol"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Kanol EIDE/SCSI"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Anavezoud ar bladenn"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr ""

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr ""

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Ment staliet"

#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Ment bev"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "seurt an drobarzhell vemor"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr ""

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Restr an drobarzhell"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr ""

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr ""

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "seurt al logodenn"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "anv al logodenn"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Niver a nozelioù"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "niver a nozelioù gand al logodenn"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr ""

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Komenad logod implijet gant X11"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dilesadur"

#: harddrake2:129 harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"

#: harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr ""

#: harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Bugoù"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "UNS"

#: harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"

#: harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Parzhadurioù"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Arc'hweloù"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:176 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Dibarzhoù"

#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Skoazell"

#: harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Kavout _moullerezioù"

#: harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Kavout m_odemioù"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Kavout an drobarzhelloù _jaz"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar periantal"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kuitaat"

#: harddrake2:208
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Deskrivadur an _tachennoù"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Skoazell Harddrake"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Dibabit un drobarzhell !"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""

#: harddrake2:225
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reiñ da c'houzout ur gudenn"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_A-brepoz ..."

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s gant Mandriva"

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Setu HardDrake, an ostilh %s evit kefluniañ ar periantel."

#: harddrake2:267
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Periantel kavet"

#: harddrake2:270 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"

#: harddrake2:272
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Lakaat dibarzhoù ar sturier red"

#: harddrake2:279
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Seveniñ an ostilh kefluniadur"

#: harddrake2:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Klikit ouzh un drobarzhell e-barzh ar wezenn a-gleiz a-benn ma ziskouez "
"titouroù anezhañ amañ."

#: harddrake2:319
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "anavez"

#: harddrake2:340
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "A bep seurt"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "eil derez"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "kentañ"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "engraver"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: localedrake:47
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:53
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Gwell e vefe koulz deoc'h staliañ ar pakadoù-mañ : %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:56
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:64
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr ""

#: logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Kazetennoù"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Diskouez hepken an deiz dibabet"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Rest/_Nevez"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Restr/_Digoriñ"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>D"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Restr/_Enrollañ"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>G"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Restr/_Gwarediñ dindan"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Restr/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Dibarzhoù/Arnodenn"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Skoazell/_A-brepoz ..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Dilesadur"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Arveriad"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Kemenandoù"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Reizhiad"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "klask"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr ""

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Dibarzhoù"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Gant"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "met hep"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Dibabit ur restr"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Restrad"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr ""

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr ""

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "gortozit mar plij, o lenn ar restr : %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Servijer gwiad bedel Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr ""

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Servijer FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Servijer postel Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Servijer Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servijer SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Servijer Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Servijer xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Kefluniañ ar reizhiad diwall dre post"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Paouez ar reizhiad diwall dre post"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Kefluniadur an diwall dre post"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Petra e fell deoc'h da ober ?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Dibarzhoù ar serjivioù"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Kargañ an dibarzhoù"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Sammad"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Kefluniadur an diwall"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Roit ho chomlec'h postel mar plij "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr ""

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Enrollañ e ..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Ar pakadoù SANE zo war-nes bezañ staliet evit implij an eiltreseroù :\n"
"\n"
"Mennout a rit staliañ ar pakadoù SANE ?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "O terriñ Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Ne vo ket loc'het Scannerdrake bremañ."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "O klask an eiltreseroù kefluniet ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "O klask eiltreseroù nevez ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr ""

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr ""

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s kavet war %s, kefluniañ anezhi ent emgefreek ?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Kefluniadur ar skanner"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Dibabit ur gobari scanner (doare kavet : %s, porzh : %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Dibabit ur gobari scanner (doare kavet : %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Dibabit ur gobari scanner (porzh : %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (N'EO KET SKORAET)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "N'eo ket skoraet gant Linux %s."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ne staliit ket restr ar meriant"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr ""

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Staliañ restr ar meriant eus"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Bladennig"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Lec'hiadur all"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Dibabit restr ar meriant"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Staliañ restroù ar meriant evit"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Dibabit restr ar meriant evit %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Ne m'eus ket staliañ restroù ar meriant evit %s !"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr ""

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "N'eo ket skoraet %s"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "O lakaat molladoù ar c'halon ..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr ""

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Choazh an drobarzhell"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr ""

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr ""

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "dibabit ur drobarzhell"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "O klask eiltreseroù ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Ho evezh !"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "aozañ ar restr kefluniadur /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gourc'hemennoù !"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Melestradur ar skannerioù"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Klask an eiltreserien nevez"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Ouzhpennañ un eiltreser gant an dorn"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Staliañ/Bremañaat ar restroù meriant"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr ""

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Reizhiadoù a-bell holl"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ar reizhiad-mañ"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr ""

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr ""

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Reizhiadoù a-bell ebet"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Implij an eiltreserioù war urzhiataerioù a-bell"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Implij an eiltreserioù war ostizioù : "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr ""

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Ouzhpennañ un ostiz"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Kemmañ an ostiz diuzet"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Lemel an ostiz diuzet"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Chomlec'h IP/Anv an oztiz :"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ an anv-ostiz pe ur chomlec'h IP.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Er roll eo dija an ostiz-se. N'eo ket bet ouzhpennet ur wech all\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Arveriadur an eiltreserioù a-bell"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"staliet e tle bezañ saned evit rannañ ar skanner(où) lec'hel.\n"
"\n"
"Ha sur oc'h e mennit staliañ ar pakad saned ?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr ""

#: service_harddrake:131
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Bez eus trobarzhelloù lemet er c'hlass « %s » :\n"

#: service_harddrake:132
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- Dilemet oa %s\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Ouzhpennet oa lod a eus trobarzhelloù : %s\n"

#: service_harddrake:136
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- Ouzhpennet oa %s\n"

#: service_harddrake:259
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "O klask ar perientel"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Bez eus kemmoù gant ar c'hlass « %s » (%s eil evit respont)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Mennout a rit lañsañ an ostilh dereat ?"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fazi !"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "N'hellan ket kavour ar restr skeudenn red « %s »."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Keflunier ar staliadur emgefreek"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "adc'hoari"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "diwar zorn"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur staliañ emgefreek"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr ""
#~ "Lakait ur bladennig gwerc'h all el lenner %s (evit pladenn ar sturieroù)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek (pladenn ar sturieroù)"

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Staliañ emgefreek"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un hini"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Lemel an hini diwezhañ"

#~ msgid "HardDrake"
#~ msgstr "HardDrake"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"