# DrakX e Brezhoneg. # Copyright (C) 1999-2005 Mandriva # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2007 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 00:54+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Language-Team: Brezhoneg <ofisk@wanadoo.fr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "N'eus karger loc'hañ ebet, o krouiñ ur gefluniadur nevez" #: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Restr" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Restr/_Kuitaat" #: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Skrid hepken" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Didrouz" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Mennout a rit kefluniañ anezhañ bremañ ?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Staliañ ar gizioù" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Dibabit ar c'hiz loc'hañ ar reizhiad" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Mod loc'hañ gant grafikoù :" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Giz" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Diskouez ar c'hiz\n" "ouzh al letrin" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Krouiñ gizioù nevez" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Arveriad dre ziouer" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Burev dre ziouer" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne fell ket din emereañ gant an dra-se" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ya, plijout a ra din gant emereañ (averiad, burev)" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mod ar reizhiad" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lañsañ an endro grafikel pa vez loc'het ho reizhiad" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "" #: drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Kreizenn ren Mandriva Linux" #: drakbug:52 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Pratikoù/Arveriaded" #: drakbug:53 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "" #: drakbug:54 drakbug:168 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "" #: drakbug:56 drakbug:57 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:58 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Ren a-bell" #: drakbug:59 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Merour Poelladoù" #: drakbug:60 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Ostil broierezh deus Windows" #: drakbug:61 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Skoazellerien kefluniadur" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Dibabit un ostilh Mandriva :" #: drakbug:84 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "pe anv ar meziant\n" "(pe un hent leun) :" #: drakbug:87 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Klask Pakad" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakad : " #: drakbug:90 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kalon :" #: drakbug:102 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:104 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed." msgstr "" #: drakbug:106 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" #: drakbug:112 #, c-format msgid "Report" msgstr "Dezrevell" #: drakbug:178 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "N'eo ket staliet" #: drakbug:191 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "N'eo ket staliet ar pakad" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "n'eo ket lakaet" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Kemmañ an takad-eur" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Takad-eur - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ha war GMT eo lakaet ho eurier periantel ?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Komenad Eur Rouedad (NTP)" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Gellout a ra hoc'h urziataer gwiriekaat\n" " e eurier gant ur servijer a eur a-bell dre NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Bevaat ar c'homenad Eur Rouedad (NTP)" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Servijer :" #: drakclock:110 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Roit ur chomlec'h mat evit ar servijer NTP mar plij." #: drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "" #: drakclock:127 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Adklask" #: drakclock:149 drakclock:159 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Deraouekaat" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (merour diskwel GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (merour diskwel KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (merour diskwel X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "O tibab ur merour diskwel" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Great eo ar c'hemm, C'hoant ho peus e adloc'hañ ar servij dm ?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Klask an nodrezhoù staliet" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Andiuz an nodrezhoù staliet" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nodrezhoù ebet kavet" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "o lenn pep nodrezh" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380 #: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438 #, c-format msgid "done" msgstr "graet" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ne m'eus ket kavout un nodrezh e-barzh ho barzhadurioù marc'het" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Adibabit nodrezhoù mat" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout un nodrezh.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Klask an nodrezhoù e roll ar re staliet" #: drakfont:293 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Adskrivañ nodrezhoù" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Staliadur an nodrezhoù True Type" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "gortozit mar plij en ur ttmkfdir ..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Graet eo staliadur an nodrezhoù True Type" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "o sevel gant type1inst" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Lemel ar restroù padennek" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Adloc'hañ XFS" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lemel restroù ar fontoù" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" #: drakfont:482 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Staliadur ar fontoù" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Listenn nodrezhoù" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Tapout nodrezhoù Windows" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "A-brepoz" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "Enporzh" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Copyright (C) 2001-2006 gant Mandriva" #: drakfont:528 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Stalier fontoù." #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" "Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Dibabit ar meziantoù a implij an nodrezhioù :" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Moullerezioù boutin" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Dibabit restr pe renkell an nodrezh ha klikit ouzh « Ouzhpennañ »" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Choazh ar restr" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Enporzh an nodrezhoù" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zistaliañ an nodezhoù a-heul ?" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Andiuz an holl re" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Diuz an holl re" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Oc'h enporzh an nodrezhoù" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Eiliañ an nodrezhoù war ho reizhiad" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Staliañ & amdreiñ an nodrezhoù" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Pa vez echu ar staliadur" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lemel an nodrezhoù eus ho reizhiad" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Goude an distaliadur" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Ur meziant frank eo an hini-mañ ha moien zo da zal'ch anezhañ hervez GNU " "GPL.\n" "\n" "Arveriadur :\n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - diskouez an tamm-sikour-mañ\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Kreizenn sikourMandriva Linux" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Skoazell ebet evit %s\n" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h ha reizhiad" #: drakperm:32 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Aotreoù surantez" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Aozabl" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Hent" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Arveriad" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Strollad" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Aotreoù " #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aozañ ar reollen red" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "%s eo al live surantez o ren.\n" "Dibabit an aotreoù da sellet ouzh pe da aozañ" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Sevel" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Pignit ar reolenn dibabet" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Diskenn" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Diskennit ar reolenn dibabet" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Ouzhpennañ ur reollin" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez d'ar fin" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Lemel ar reollin dibabet" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "ergerzhet" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "arveriad" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "strollad" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "all" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lenn" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Seveniñ" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Arveriad :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Strollad :" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Arveriad red" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Diuzadenn an hent" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Perzhioù" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Arveriad : %s" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Strollad : %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "HOLL" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LEC'HEL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EBET" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Tremen e-biou" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Amañ e c'hellit kefluniañ al live surantez hag melestradur an surentez\n" "hoc'h urziataer.\n" "\n" "\n" "Ar « Melestradur an surentez » a vo o resev posteloù surantez ma vez\n" "bev an dibarzh « <span weight=\"bold\">Posteloù surantez</span> ». Un\n" "anv arveriad pe ur chomlec'h postel e c'hell bezañ.\n" "\n" "\n" "Gant ar meuziad « <span weight=\"bold\">Live surantez</span> », moaien\n" "eo dibab unan eus ar c'hwec'h live surantez hag a zo pourvezet. Etre\n" "« <span weight=\"bold\">Paour</span> » hag « <span\n" "weight=\"bold\">Ankeniet</span> » eo al live surantez. Aes da implij eo\n" "« Paour ». Evit ar servijerien eo « Ankeniet ».\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paour</span> : N'eo ket surantezet ar\n" "reizhiat met aez da implij eo gant al live-surantez-mañ. Gwell deoc'h\n" "implij kement-mañ evit un urzhiatazer hag na vez ket ouzh ur rouedad.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Skouer</span> : Setu al live surentez\n" "standard a vez erbedet evit un urzhiataer a vo implijet evit kevreañ\n" "evel kliant ouzh ar Genrouedad.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Uhel</span> : Bremañ ez eus gwiriadennoù\n" "surentez hag a zo sevenet d'an noz.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Uheloc'h</span> : Uhel a-walc'h eo\n" "bremañ ar surentez evit implijout ar reizhiad evel ur servijer o\n" "tigemer kevreadennoù a-berzh kliantoù niverus. Ma vez ur c'hliant\n" "kenrouedad hepken, neuze e vefe moarvat gwelloc'h deoc'h dibab ul live\n" "izeloc'h.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Ankeniet</span> : Kemer a reomp\n" "arc'hweloù al live diaraok, hogen bremañ eo peurserret ar reizhiad hag\n" "an arc'hweloù surentez zo en o muiañ." #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Deskrivadur an tachennoù :\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(gwerzh dre ziouer : %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Live ha gwiriekaat surentez" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Live Surentez :" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Merour surentez :" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Dibarzhoù diazeg" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Dibarzhoù ar rouedad" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "O lakaat al live surentez, gortoz mar plij ..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "O lakaat an dibarzhoù surentez, gortoz mar plij ..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Kartenn gwelet ebet !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Lec'h x ar bouest skrid" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Lec'h y ar bouest skrid" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Ledander ar bouest skrid" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Uhelder ar bouest skrid" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Ledander ar varrenn araogenn" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Uhelder ar varrenn araogenn" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Lec'h x ar skrid" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Lec'h y ar skrid" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Ment ar skrid" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Dibabit liv 1 ar varrenn araogenn" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Dibabit liv 2 ar varrenn araogenn" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Dibabit drekleur ar varrenn araogenn" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Dibabit liv ar skrid" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Skeudenn loc'hañ didrouz" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Dibabit liv gorread ar skrid" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Liv ar skrid" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Liv an drekleur" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Mod flapañ" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Anv ar giz" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Spister diwezhañ" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Diskouez al logo ouzh al letrin" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Enrollañ ar c'hiz" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Roit anv ur c'hiz mar plij" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Dibabit ur skeudenn loc'hañ, mar plij" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "emon oc'h enrollañ giz ar skeudenn loc'hañ ..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "N'hell ket kargañ ar restr skeudenn %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "dibabit ur skeudenn" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Choazh al liv" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Kefluniadur-dorn" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "O klask" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Brav" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "N'eus trobarzhelloù UPS nevez kavet" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Kefluniadur ar sturier UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Dibabit seurt hoc'h UPS, mar plij." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Farder / Gobari :" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Anv hon UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Sturier hoc'h UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Ar porzh a-steud m'eo luget ho ups outañ" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Trobarzhelloù UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sturier" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porzh" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Arveriaded UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Chomlec'h IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maskl IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reolennoù" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Gwezhiad" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Live" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Anv an ACL" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Melestradur UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Degemer en ostilh ar c'hefluniadur UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Kartenn TV ebet !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg, mar plij." #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Roit un tremenger evit an arveriad %s mar plij" #: finish-install:129 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Sturierien all" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "roll ar sturierien all evit ar gartenn gwelet-mañ" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Lec'hel war ar bus" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Trobarzhell kozh ar restr" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Mollad" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Mollad ar galon GNU/Linux hag a ra tro-dro an drobarzhell" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Parzhadurioù astennet" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "niver a parzhadurioù astennet" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Mentoniezh" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Kontroller pladenn" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "ar gontroller pladenn ouzh an ostiz" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Renkad ar vedia" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Gobari" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Gobari ar bladenn" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porzh ar voullerez rouedad" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Parzhadurioù kentañ" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "niver a parzhadurioù kentañ" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gwerzher" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "anv gwerzher an drobarzhell" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "Ar bus PCI a-benn lugellañ an drobarzhell" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Trobarzhell PCI #" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "niverenn an drobarzhell PCI" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Fonksion PCI niv." #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Niver a fonksion PCI" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID ar werzher" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID an drobarzhell" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "IsID an drobarzhell" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID an drobarzhell USB" #: harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Ment ar grubuilh" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Familh cpuid" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Live cpuid" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekañs (Mhz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Bannielloù" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug fdiv" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Bez eus un UNS" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Ma 'z eus ur vektor IRQ gant an UNS" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Buf f00f" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug halt" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Anv ar gobari" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Anv an UTK" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Anskrivadus" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Furmad ar bladennig" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanol" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanol EIDE/SCSI" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Anavezoud ar bladenn" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Ment staliet" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Ment bev" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "seurt an drobarzhell vemor" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Tizh" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Restr an drobarzhell" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "seurt al logodenn" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "anv al logodenn" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Niver a nozelioù" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "niver a nozelioù gand al logodenn" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Komenad logod implijet gant X11" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Dilesadur" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Bugoù" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "UNS" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Parzhadurioù" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Arc'hweloù" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dibarzhoù" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Skoazell" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Kavout _moullerezioù" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Kavout m_odemioù" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Kavout an drobarzhelloù _jaz" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Kefluniadur ar periantal" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kuitaat" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Deskrivadur an _tachennoù" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Skoazell Harddrake" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Dibabit un drobarzhell !" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reiñ da c'houzout ur gudenn" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A-brepoz ..." #: harddrake2:230 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s gant Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Setu HardDrake, an ostilh %s evit kefluniañ ar periantel." #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Periantel kavet" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Lakaat dibarzhoù ar sturier red" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Seveniñ an ostilh kefluniadur" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klikit ouzh un drobarzhell e-barzh ar wezenn a-gleiz a-benn ma ziskouez " "titouroù anezhañ amañ." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "anavez" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "A bep seurt" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "eil derez" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "kentañ" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "engraver" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Gwell e vefe koulz deoc'h staliañ ar pakadoù-mañ : %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Kazetennoù" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Diskouez hepken an deiz dibabet" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Rest/_Nevez" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Restr/_Digoriñ" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>D" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Restr/_Enrollañ" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>G" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Restr/_Gwarediñ dindan" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Restr/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Dibarzhoù/Arnodenn" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Skoazell/_A-brepoz ..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Arveriad" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Kemenandoù" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Reizhiad" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "klask" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Dibarzhoù" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Gant" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "met hep" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dibabit ur restr" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Deiziadur" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Restrad" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "gortozit mar plij, o lenn ar restr : %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servijer gwiad bedel Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servijer FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servijer postel Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servijer Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servijer SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servijer Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servijer xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Kefluniañ ar reizhiad diwall dre post" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Paouez ar reizhiad diwall dre post" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Kefluniadur an diwall dre post" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra e fell deoc'h da ober ?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Dibarzhoù ar serjivioù" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Kargañ an dibarzhoù" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Sammad" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Kefluniadur an diwall" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Roit ho chomlec'h postel mar plij " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "" #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "" #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Enrollañ e ..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Ar pakadoù SANE zo war-nes bezañ staliet evit implij an eiltreseroù :\n" "\n" "Mennout a rit staliañ ar pakadoù SANE ?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "O terriñ Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Ne vo ket loc'het Scannerdrake bremañ." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "O klask an eiltreseroù kefluniet ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "O klask eiltreseroù nevez ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s kavet war %s, kefluniañ anezhi ent emgefreek ?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Kefluniadur ar skanner" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Dibabit ur gobari scanner (doare kavet : %s, porzh : %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Dibabit ur gobari scanner (doare kavet : %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Dibabit ur gobari scanner (porzh : %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (N'EO KET SKORAET)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "N'eo ket skoraet gant Linux %s." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ne staliit ket restr ar meriant" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Staliañ restr ar meriant eus" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Bladennig" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Lec'hiadur all" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Dibabit restr ar meriant" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Staliañ restroù ar meriant evit" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Dibabit restr ar meriant evit %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Ne m'eus ket staliañ restroù ar meriant evit %s !" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "" #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "N'eo ket skoraet %s" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "O lakaat molladoù ar c'halon ..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Choazh an drobarzhell" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "dibabit ur drobarzhell" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "O klask eiltreseroù ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Ho evezh !" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "aozañ ar restr kefluniadur /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gourc'hemennoù !" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Melestradur ar skannerioù" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Klask an eiltreserien nevez" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ouzhpennañ un eiltreser gant an dorn" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Staliañ/Bremañaat ar restroù meriant" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Reizhiadoù a-bell holl" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ar reizhiad-mañ" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "" #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Reizhiadoù a-bell ebet" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Implij an eiltreserioù war urzhiataerioù a-bell" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Implij an eiltreserioù war ostizioù : " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ouzhpennañ un ostiz" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Kemmañ an ostiz diuzet" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Lemel an ostiz diuzet" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Chomlec'h IP/Anv an oztiz :" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Ret eo deoc'h reiñ an anv-ostiz pe ur chomlec'h IP.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Er roll eo dija an ostiz-se. N'eo ket bet ouzhpennet ur wech all\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Arveriadur an eiltreserioù a-bell" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "staliet e tle bezañ saned evit rannañ ar skanner(où) lec'hel.\n" "\n" "Ha sur oc'h e mennit staliañ ar pakad saned ?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "" #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Bez eus trobarzhelloù lemet er c'hlass « %s » :\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- Dilemet oa %s\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Ouzhpennet oa lod a eus trobarzhelloù : %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- Ouzhpennet oa %s\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "O klask ar perientel" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Bez eus kemmoù gant ar c'hlass « %s » (%s eil evit respont)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Mennout a rit lañsañ an ostilh dereat ?" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fazi !" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "N'hellan ket kavour ar restr skeudenn red « %s »." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Keflunier ar staliadur emgefreek" #~ msgid "replay" #~ msgstr "adc'hoari" #~ msgid "manual" #~ msgstr "diwar zorn" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur staliañ emgefreek" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "" #~ "Lakait ur bladennig gwerc'h all el lenner %s (evit pladenn ar sturieroù)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek (pladenn ar sturieroù)" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Staliañ emgefreek" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Ouzhpennañ un hini" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Lemel an hini diwezhañ" #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"