# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans # translation of DrakX-af.po to Afrikaans # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000. # Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003. # Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" #: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Lêer" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Lêer/_Verlaat" #: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Teks alleen" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stil" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "U rekenaar se selflaai program is nie in \"framebuffer\"-modus nie. Om te " "aktiveer, kies 'n grafiese-video modus vanuit die selflaai nutsprogram." #: drakboot:134 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installeer temas" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Keuse van die Grafiese selflaai tema" #: drakboot:148 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Gebruik grafiese selflaai" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Temas" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Vertoon tema\n" "onder konsole" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Skep 'n nuwe tema" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Verstekgebruiker" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Verstek werkskerm" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nee, ek verlang NIE outo-aanteken NIE" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ek verlang outo-inteken met hierdie (gebruiker,werkskerm)" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Stelselmodus" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Laai X-Windowstelsel met herlaai" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: drakbug:46 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux Bug Report Tool" #: drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Control Center" #: drakbug:52 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "First Time Wizard" #: drakbug:53 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronisasie-nutsprogram" #: drakbug:54 drakbug:168 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Alleenstaande nutsprogramme" #: drakbug:56 drakbug:57 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:58 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Eksterne Beheer" #: drakbug:59 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software Manager" #: drakbug:60 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nutsprogram vir Windows-migrasie " #: drakbug:61 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurasie-assistente" #: drakbug:83 #, fuzzy, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Mandriva Bug Report Tool" #: drakbug:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "Programnaam\n" "of volle roete:" #: drakbug:87 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Soek Pakket" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: drakbug:90 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:102 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:104 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed." msgstr "" #: drakbug:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Klik die 'Verslag' knoppie, indien u 'n foutverslag wil instuur.\n" "Dit sal die blaaier oopmaak op %s\n" "en 'n vorm om in te vul aan u toon. Die bogenoemde inligting\n" "sal na daardie bediener gestuur word." #: drakbug:112 #, c-format msgid "Report" msgstr "Verslag" #: drakbug:178 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nie geïnstalleeer" #: drakbug:191 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakket is nie geïnstalleer nie" #: drakclock:39 #, fuzzy, c-format msgid "not defined" msgstr "nie gekonfigureer nie" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Verander Tydsone" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tydsone - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is u Hardewareklok gestel vir GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "U rekenaar kan sy tyd sinchroniseer\n" "met 'n eksterne tyd-bediener deur NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiveer Network Time Protocol" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Bediener:" #: drakclock:110 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:" #: drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "" #: drakclock:127 #, fuzzy, c-format msgid "Retry" msgstr "Herstel" #: drakclock:149 drakclock:159 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "" #: drakedm:43 #, fuzzy, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "'X11 Display Manager' laat u toe om, deur 'n grafiese- \n" "koppelvlak, aan te teken op u rekenaar. Die 'X Window'-stelsel kan tergelyk\n" "'n aantal X-sessies op dieselfde rekenaar afskop." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Die veranderinge is voltooi, wil u die 'dm' diens oorbegin?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Opsoek na geïnstalleerde lettertipes" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Nie-gekose lettertipes geïnstalleer" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Geen lettertipes gevind" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "ontleed alle lettetipes" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380 #: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438 #, c-format msgid "done" msgstr "klaar" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kon nie enige lettertipes in u gehegte partisies vind nie" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Herkies die korrekte lettertipes" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kon nie enige lettertipes vind nie.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Soek vir lettertipes in geïnstalleerde lys" #: drakfont:293 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s lettertipe-omsetting" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopieer Lettertipes" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Ware lettertipe (True Type) installasie" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "wag asseblief gedurende 'ttmkfdir'..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "'True Type' (lettertipes) installasie" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst building" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Gostscript verwysing" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Onderdruk tydelike-lêers" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Herbegin XFS" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Onderdruk Lettertipe-lêers" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Maak tog seker dat u die reg tot gebruik van lettertipes het, voordat u dit " "installeer.\n" "\n" "U kan hierdie lettertipes op die normale manier installeer. In uitsonderlike " "gevalle mag dit X laat vries." #: drakfont:482 #, fuzzy, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Post-installasie" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lettertipe-lys" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "Omtrent" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Verwyder" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "Trek in" #: drakfont:524 #, fuzzy, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Kopiereg © 2001-2006 Mandriva" #: drakfont:528 #, fuzzy, c-format msgid "Font installer." msgstr "Nie geïnstalleeer" #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies die programme wat die lettertipes sal ondersteun" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generiese Drukkers" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Kies die fontlêer of lêergids en klik op 'Voeg by'" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Lêerkeuse" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Trek Lettertipes in" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installasie" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Herstel Keuses" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Kies almal" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Trek Lettertipes in" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Begin-toetse" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopieer lettertipes op u stelsel" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installeer & omskep die Lettertipes" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installasie" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Verwyder lettertipes vanaf u rekenaar" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-Verwyder" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Kopiereg © %s Mandriva.\n" "Hierdie is vry sagteware en mag versprei word onder die terme van die GNU " "GPL.\n" "\n" "Gebruik: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vertoon hierdie help \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <skakel> - skakel na 'n ander webblabsy ( vir WM se " "verwelkomings gedeelte)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Hulp Sentrum" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Stelsel verstellings" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Aangepaste verstellings" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Pasmaak & stelsel verstellings" #: drakperm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Vergunnigs" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigeerbaar" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Roete" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groep:" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Vergunnigs" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Redigeer die huidige reël" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier kan u lêers sien om te gebruik om toegang, eienaars en groepe via msec " "reg te setel.\n" "U kan selfs u eie reels bepaal wat dan die verstek reels sal vervang." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Die huidige vlak van sekuriteit is %s\n" "Ondersoek of verander vergunningsvlakke" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Skuif gekose reël een vlak op" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Af" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Skuif gekose reël een vlak af" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Voeg 'n reel by" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Voeg 'n nuwe reël aan die einde by" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Verwyder gekose reël." #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "blaai" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "gebruiker" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "groep" #: drakperm:247 #, fuzzy, c-format msgid "other" msgstr "Ander" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lees" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Stel \"%s\" in staat om die lêer te lees" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skryf" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Laat \"%s\" toe om die lêer te skryf" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Ontsper \"%s\" om lêer uit te kan voer" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Gebruik vir lêergids:\n" "kan slegs deur die eienaar van die lêergids (of lêer) verwyder word" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Gebruik eienaar-id vir uitvoering" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Gebruik groep-id vir uitvoering" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruik:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groep :" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Indien gemerk, sal die eienaar en groep nie verander nie" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Roete-keuse" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eienskap" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALMAL" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "PLAASLIK" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "GEEN" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoreer" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hier kan u die vlak administrasie van sekuriteit op u rekenaar opstel.\n" "\n" "\n" "Die Sekuriteits-administrateur sal die sekuriteits-waarskuwings ontvang\n" "indien\n" "die 'Sekuriteits-waarskuwings' opsie gekies is. Dit kan 'n gebruikernaam of\n" "'n e-pos adres wees.\n" "\n" "\n" "Die Sekuriteitsvlak-kieslys stel u in staat om een van ses vooraf-" "opgestelde\n" "vlakke te kies.\n" "Hierdie vlakke wissel van ligte sekuriteit en maklike gebruik tot " "paranoïes,\n" "wat geskik is vir uiters sensitiewe toepassings.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Lig</span>: Hierdie is glad nie veilig nie,\n" "alhoewel dit rekenaargebruik vergemaklik.\n" "Gebruik dit op masjiene wat nie aan 'n netwerk gekoppel is nie,\n" "en nie toeganklik tot almal is nie.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standaard</span>: Hierdie is die standaard\n" "sekuriteit\n" "wat ons aanbeveel vir rekenaars wat aan die Internet gebruik as 'n kliënt\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Hoog</span>:Daar is reeds versperrings, en\n" "meer outomatise toetse word saans gedoen\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Hoër</span>: Met hierdie sekuriteitsvlak " "kan\n" "u stelsel as 'n bediener gebruik.\n" "Die sekuriteit is goed genoeg sodat die rekenaar konneksies van kliënte\n" "af kan aanvaar.\n" "Aandag: Indien u masjien bloot 'n kliënt op die Internet is, kan u 'n laer\n" "vlak kies.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoïes</span>: Soortgelyk aan die vorige\n" "vlak, maar die rekenaar is totaal toe en sekuriteit is op sy\n" "maksimum" #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrywing van die velde:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(verstek waarde: %s)" #: draksec:166 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sekuriteitsvlak:" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sekuriteitsvlak:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sekuriteits-admin:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basiese opsies" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netwerk Opsies:" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Stelsel-opsies" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiese Toetse" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Net 'n oomblik, sekuriteitsvlak word gestel..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Net 'n oomblik, verstel sekuriteitsopsies..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen Klankkaart opgespoor!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Geen klankkaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n\n" "Linux-ondersteunde klankkaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n" "\n" "\n" "U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Aandag: Indien u klankkaart 'n ISA PnP tipe kaart is, moet u gebruik maak " "van die 'alsaconf' of 'sndconfig' program. Tik \"alsaconf\" of\"sndconfig" "\"in op die instruksielyn)." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Tekskassie se hoogte" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Die vorderingsbalk se x koördinaat\n" "van sy linker-boonste hoek" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Die vorderingsbalk se y koördinaat\n" "van sy linker-boonste hoek" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Die wydte van die vorderingbalk" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Die hoogte van die vorderingbalk" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Teks kleur" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Agtergrond kleur" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Naam van tema" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Finale resolusie" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vertoon logo op Konsole" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Stoor tema" #: draksplash:154 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:" # #: draksplash:157 #, fuzzy, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Toets asb. die muis:" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "stoor selflaai-splatskerm-tema..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "Kies 'n beeld" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Selfdoen konfigurasie" #: drakups:78 #, fuzzy, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Voeg 'n item by" #: drakups:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n" "\n" "Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" #: drakups:91 #, fuzzy, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Gebruik outospeuring" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Bespeuring aan die gebeur" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Geluk" #: drakups:119 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop" #: drakups:121 #, fuzzy, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Geen toestelle gevind nie" #: drakups:126 drakups:138 #, fuzzy, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie" # #: drakups:126 #, fuzzy, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Toets asb. die muis:" #: drakups:127 #, fuzzy, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Drukkervervaardiger, model" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: drakups:143 #, fuzzy, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "die verwerker se naam" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: drakups:147 #, fuzzy, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is" #: drakups:157 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer." #: drakups:248 #, fuzzy, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dienste" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drywer" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Poort" #: drakups:267 #, fuzzy, c-format msgid "UPS users" msgstr "Gebruikers" #: drakups:283 #, fuzzy, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "toegang na netwerk-nutsprogramme" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "" #: drakups:296 #, fuzzy, c-format msgid "Rules" msgstr "Roteerders:" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Aksie" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Vlak" #: drakups:297 #, fuzzy, c-format msgid "ACL name" msgstr "LVM naam?" #: drakups:329 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Bestuur Drukkers \n" #: drakups:333 drakups:342 #, fuzzy, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakVPN" #: drakups:339 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Toets konfigurasie" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart opgespoor!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Geen TV-kaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n Linux-" "ondersteunde Video/TV-kaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n" "\n" "\n" "U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?" #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:129 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatiewe drywers" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lys van alternatiewe drywers vir hierdie klankkaart" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus identifikasie" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI en USB toestelle: lys die vervaardiger, toestel, sub-vervaardiger en " "sub-toestel PCI/USB id's" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ligging op die bus" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapasiteit" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "spesiale voordele van die drywer ( skryfvermoë en DVD-ondersteuning)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Hierdie veld beskryf die toestel" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ou 'device file'" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ou statise toestelnaam wat in die dev pakket gebruik word" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "die GNU/Liunux kernel se module wat die toestel beheer" #: harddrake2:47 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Skep 'n nuwe partisie" #: harddrake2:47 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "die verwerker se nommer" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "Disk controller" msgstr "SMBus-beheerders" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Media-klas" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardeware-toestel se klas" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model hardeskyf" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "poort van netwerkdrukker" #: harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Formateer partisies" #: harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "die verwerker se nommer" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vervaardiger" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "" #: harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "" "hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dienste" #: harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Lifetime number" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "" #: harddrake2:57 #, fuzzy, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Konneksienaam" #: harddrake2:58 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Vervaardiger" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:59 #, fuzzy, c-format msgid "Device ID" msgstr "Toestel: " #: harddrake2:59 #, fuzzy, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Dienste" #: harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: harddrake2:62 #, fuzzy, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Toestel: " #: harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "die 'GNU/Linux kernel' moet 'n berekening-lus gedurende die selflaai loop om " "'n tyds-teller af te skop. Die resultaat word gestoor as 'n 'bogomips', 'n " "manier om te toets hou kragtig die CPU is." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Grootte van Kas" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grotte van die (tweede vlak) verwerker-tussengeheue" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Comba gogga" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "indien hierdie verwerker die 'Cyrix 6x86 Coma'-gogga het" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU se familie (bv. 6 vir i686 tipe)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid vlak" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "inligtingsvlak wat verkry kan word deur die cpuid instruksie" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekwensie (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "die verwerker se frekwensie in MHz ( dit is rofweg hoeveel instruksies " "dieverwerker per sekondes kan uitvoer)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flaggies" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flaggies deur kernel geraporteer" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-gogga" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Vroeë Intel Pentium ververkers het probleme gehad wanneer 'Floating point " "DIVision (FDIV)' gedoen moes word. (die presisie was soms nie reg nie)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Is FPU teenwoordig" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja, beteken dat die verwerker 'n rekenkundige-koverwerker het" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Indien die FPU 'n 'irq-vektor' het" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja, beteken dat die rekenkundige-koverwerker 'n eksepsie-vektor aangeheg het" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-gogga" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "vroeë pentiums het foute gehad en het gevries wanneer 'F00F bytecode' " "gedekodeer word" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fout" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Van die vroeër i486DX-100 verwerkers kan nie weer betroubaar terugkeur om te " "funksioneer na die \"halt\" instruksie gebruik is nie." #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-generasie van cpu" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "verwerker se generasie (bv. 8 vir Pentium III,...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Naam van model" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "verwerker se amptelike handelsnaam" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "die verwerker se naam" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Verwerker ID" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "die verwerker se nommer" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stap deur modelle" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "'stepping' van die verwerker (sub-model (generasie) nommer)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "die verwerker se vervaardiger" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skryf-beskerming" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "die WP-flaggie in die CD0 -register van die verwerker, forseer beskerming " "teen die skryf na geheue-bladsye. Dit vehoed dat die kernel ongehoorde " "toegang na die gebruiker-geheue kry (maw. dit beskerm teen goggas (bugs))" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disket se formaat" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "aandrywer ondersteun die volgende formate" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI channel" #: harddrake2:98 #, fuzzy, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "My identifiseerder" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "" #: harddrake2:99 #, fuzzy, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logiese-volumenaam " #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, fuzzy, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installeer stelsel" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:107 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktiveer" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:108 #, fuzzy, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Naam van die eweknie se sertifikaat" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Spoed" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:110 #, fuzzy, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Kabelkonneksie" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:115 #, fuzzy, c-format msgid "Device file" msgstr "Ou 'device file'" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: harddrake2:116 #, fuzzy, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "met wielletjie-emulasie" # #: harddrake2:117 #, fuzzy, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Toets asb. die muis" #: harddrake2:118 #, fuzzy, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "die verwerker se naam" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppies" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "die muis se aantal knoppies" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikasie" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: harddrake2:138 #, fuzzy, c-format msgid "Performances" msgstr "Voorkeure" #: harddrake2:139 #, fuzzy, c-format msgid "Bugs" msgstr "Bus" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Toestel" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisies" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funksies" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opsies" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Outospeur _drukkers" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Outospeur _modems" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Outospeur _jaz-aandrywers" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: harddrake2:188 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Verlaat" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Velde se beskrywing" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake help" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Kies 'n toestel !" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Sodra u 'n toestel gekies het, sal u meer inligting omtrent dit sien in die " "velde aan die regterkant (\"Inligting\")" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raporteer 'n Fout" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Aangaande..." #: harddrake2:230 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake" msgstr "HardDrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "" #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Bespeurde hardeware" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Inligting" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Loop konfigurasieprogram" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klik op 'n toestel links, om sy inligting hier te vertoon." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Allerande" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekondêre" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "primêre" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "skrywer" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, fuzzy, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "Plaaslike meting" #: localedrake:53 #, fuzzy, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Installeer pakket %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Die verandering is aangebring, maar u moet eers afteken" #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux Tools Logs" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Staaflêers" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vertoon slegs vir gekose dag" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Lêer/_Nuut" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Lêer/_Oopmaak" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Lêer/_Stoor" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Lêer/Stoor _as" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Lêer/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opsies/Toets" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Aangaande..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Geldigverklaring" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Gebruiker" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Boodskappe" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "soek" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "'n Nutsprogram wat u help met die staaflêers" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Verstellings" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Passend" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "maar nie passend" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Kies lêer" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van die lêer" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "e-pos waarskuwing" #: logdrake:170 #, fuzzy, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Die waarsku wysgeer het onverwags gestop:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Stoor" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "net 'n oomblik, ontleed lêer: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "'Apache World Wide Web'-bediener" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Oplosser van Domeinnaam" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-bediener" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-posbediener" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-bediener" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-bediener" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-diens" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Service" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigureer die e-pos waarskuwings" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stop die e-pos waarskuwings" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfigurasie van e-pos alarm" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n" "\n" "Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil u doen?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Diens verstelling" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "U sal 'n waarskuwing ontvang indien een van die dienste nie meer beskikbaar " "is nie" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Laai verstelling" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "U sal 'n waarskuwing ontvang sodra die las hoër as die waarde styg" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Laai" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Waarsku-konfigurasie" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voorsien asseblief u e-posadres" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "en voorsien die naam (of IP-adres) van die SMTP-bediener wat u wil gebruik" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" is nie 'n korrekte e-posadres of 'n plaaslike gebruiker nie!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" is 'n plaaslike gebruiker, maar u het nie 'n plaaslike SMTP gekies " "nie. Hieroor moet u 'n volledige e-posadres voorsien!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop" #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Stoor as.." #: scannerdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: scannerdrake:55 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Kon nie die pakkette wat Scannerdrake benodig installeer nie." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake sal nie nou afgeskop word nie." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Opsoek na skandeerders wat reeds opgestel is ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Opsoek na nuwe skandeerders" #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Vervris die lys van gekonfigureerde skandeerders ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie." #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s gevind op %s, stel dit outomaties op?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s is nie teenwoordig in die skandeerder-databasis nie, stel dit self op?" #: scannerdrake:130 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Waarsku-konfigurasie" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "" #: scannerdrake:142 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Deel skandeerders" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Dit mag moontlik wees dat u %s hulle \"firmware\" moet laai sodra hulle " "aangeskakel word." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "In die geval, kan u dit outomaties laat geskeid." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u " "skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "U kan die lêer op die CD of disket wat die skandeerder vergesel, die " "vervaardiger se tuisblad, of op u Windows-partisie vind." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installeer \"firmware\"-lêer vanaf" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disket" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Ander plek" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Kies \"firmware\"-lêer" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die \"firmaware\"-lêer %s bestaan nie of dit is onleesbaar!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Dit mag moontlik wees dat u skandeerders hulle \"firmware\" moet laai sodra " "hulle aangeskakel word." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u " "skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Indie u reeds die \"firmware\" vir u skandeerder geïnstalleer het, kan u dit " "hier opdateer deur die nuwe \"firmware\"-lêer te voorsien." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installeer \"firmware\" vir die" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Kies \"firmware\"-lêer vir die %s" #: scannerdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Die \"firmware\"-lêer vir u %s het goed geïnstalleer." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Die %s word nie ondersteun nie" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Die %s moet opgestel word deur 'printerdrake'.\n" "U kan printerdrake onder die %s Control Center se Hardeware gedeelte vind." #: scannerdrake:320 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Laai USB drukker kernel module ...\n" #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Outospeur beskikbare poorte" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, fuzzy, c-format msgid "Device choice" msgstr "Ou 'device file'" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Kies assblief die toestel waaraan u %s gekoppel is" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Aandag: Kan nie parallelle poorte outospeur nie)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "kies toestel" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Opsoek na skandeerders ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Aandag !" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "U %s is klaar gekonfigureer.\n" "U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Geluk!" #: scannerdrake:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "U %s is klaar gekonfigureer.\n" "U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Die volgende skandeerders\n" "\n" "%s\n" "is tot u beskikking.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Die volgende skandeerder\n" "\n" "%s\n" "is beskikbaar op u rekenaar.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Daar is geen bekikbare skandeerders te vinde nie.\n" #: scannerdrake:461 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Bestuur Drukkers \n" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Soek na nuwe skandeerders" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Voeg self 'n skandeerder by" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installeer / Dateer \"firmware\"-lêers op" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Deel skandeerders" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne rekenaars" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Hierdie rekenaar" #: scannerdrake:596 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Deel skandeerders" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kan u kies of skandeerders wat aan hierdie rekenaar gekoppel is " "toeganklik sal wees vir eksterne masjiene, asook watter masjiene." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "U kan ook hier kies of skandeerders van eksterne rekenaars beskikbaar moet " "wees op hierdie masjien." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Die skandeerders op hierdie rekenaar is tot ander rekenaars se beskikking" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skandeerder deel na rekenaars: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Geen eksterne masjiene" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Gebruik skandeerders op eksterne rekenaars" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Gebruik skandeerders op rekenaars: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deel van plaaslike skandeerders" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Hierdie masjiene behoort die plaaslik-gekoppelde skandeerder(s) beskikbaar " "te stel:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Voeg rekenaar by" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Redigeer gekose rekenaar" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Verwyder gekose rekenaar" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Naam/IP-adres van rekenaar:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Kies rekenaar waarop plaaslike skandeerders beskikbaar gestel moet word:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "U moet 'n rekenaarnaam of 'n IP-adres voorsien\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Die rekenaar is alreeds gelys, en kan nie weer bygevoeg word nie.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Gebruik van eksterne skandeerders" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Gebruik die skandeerders vanaf hierdie rekenaars:" #: scannerdrake:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "U skandeerder(s) sal NIE op die netwerk beskikbaar wees NIE. " #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Sommige toestelle in die \"%s\"-hardewareklas is verwyder:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Party toestelle is bygevoeg: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Aftas vir hardeware aan die gang" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: service_harddrake_confirm:8 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fout!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Ek kan nie die nodige herlaaibeeld '%s' kry nie." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Outoinstallasiekonfigurasieprogram" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "U gaan nou 'n Outomatiese Installasie disket opstel. Die gebruik daarvan " #~ "kan gevaarlik wees, en u moet bewus wees daarvan.\n" #~ "\n" #~ "Dit laat u toe om die installasie, wat u op hierdie rekenaar uitgevoer " #~ "het, te kan herhaal.(op 'n ander rekenaar) U sal hier en daar gevra word " #~ "om die waardes van sekere stappe te verander, sou u so verkies.\n" #~ "\n" #~ "Die skep van partisies en formattering daarvan sal altyd nog voor gevra " #~ "word.Dit is om te verhoed dat u ongewense glipse maak.\n" #~ "\n" #~ "Sal ons voortgaan?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "herspeel" #~ msgid "manual" #~ msgstr "selfdoen" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Outomatiese Stappe Konfigurasie" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Gaan asseblief deur elke stap, en kies of dit moet herspeel soos tydens " #~ "die installasie, of dit vir u moet wag" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Outo-installasieskyf word geskep." #, fuzzy #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #, fuzzy #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Outo-installasieskyf word geskep." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Welkom.\n" #~ "\n" #~ "Die parameters van die outo-installasie is beskikbaar in die linker " #~ "afdelings" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Die floppie is sukselvol geskep.\n" #~ "U kan nou weer 'n installasie uitspeel." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Outomatiese-installasie" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Voeg 'n item by" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Verwyder die laaste item" #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"