# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans # translation of DrakX-af.po to Afrikaans # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000. # Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003. # Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: display_help:63 drakbug:191 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluit af" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Magtiging" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" #: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Lêer" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Lêer/_Verlaat" #: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Teks alleen" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stil" #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "U rekenaar se selflaai program is nie in \"framebuffer\"-modus nie. Om te " "aktiveer, kies 'n grafiese-video modus vanuit die selflaai nutsprogram." #: drakboot:139 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installeer temas" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Keuse van die Grafiese selflaai tema" #: drakboot:153 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Gebruik grafiese selflaai" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Temas" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Verstekgebruiker" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Verstek werkskerm" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nee, ek verlang NIE outo-aanteken NIE" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ek verlang outo-inteken met hierdie (gebruiker,werkskerm)" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Stelselmodus" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Laai X-Windowstelsel met herlaai" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Herlaaistylkonfigurasie" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: drakbug:65 drakbug:153 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:76 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux Bug Report Tool" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Control Center" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "First Time Wizard" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronisasie-nutsprogram" #: drakbug:84 drakbug:219 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Alleenstaande nutsprogramme" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Eksterne Beheer" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software Manager" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nutsprogram vir Windows-migrasie " #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurasie-assistente" #: drakbug:113 #, fuzzy, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Mandriva Bug Report Tool" #: drakbug:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "Programnaam\n" "of volle roete:" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Soek Pakket" #: drakbug:118 #, fuzzy, c-format msgid "Browse" msgstr "blaai" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: drakbug:121 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:152 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" #: drakbug:156 #, c-format msgid "Its GDB trace is:" msgstr "" #: drakbug:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Klik die 'Verslag' knoppie, indien u 'n foutverslag wil instuur.\n" "Dit sal die blaaier oopmaak op %s\n" "en 'n vorm om in te vul aan u toon. Die bogenoemde inligting\n" "sal na daardie bediener gestuur word." #: drakbug:161 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: drakbug:164 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: drakbug:167 #, fuzzy, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Installeer pakket %s" #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" #: drakbug:190 #, c-format msgid "Report" msgstr "Verslag" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nie geïnstalleeer" #: drakbug:239 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakket is nie geïnstalleer nie" #: drakbug:264 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" #: drakbug:265 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "" #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" #: drakclock:39 #, fuzzy, c-format msgid "not defined" msgstr "nie gekonfigureer nie" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Verander Tydsone" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tydsone - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is u tydsone?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is u Hardewareklok gestel vir GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "U rekenaar kan sy tyd sinchroniseer\n" "met 'n eksterne tyd-bediener deur NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiveer Network Time Protocol" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Bediener:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tydsone" #: drakclock:111 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:" #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "" #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: drakclock:128 #, fuzzy, c-format msgid "Retry" msgstr "Herstel" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: drakdvb:30 #, fuzzy, c-format msgid "DVB" msgstr "DVD" #: drakdvb:39 harddrake2:98 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:344 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Wag asb." #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: drakdvb:148 #, fuzzy, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Kanaal" #: drakdvb:150 #, fuzzy, c-format msgid "View Channel" msgstr "Kanaal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "" #: drakedm:43 #, fuzzy, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "'X11 Display Manager' laat u toe om, deur 'n grafiese- \n" "koppelvlak, aan te teken op u rekenaar. Die 'X Window'-stelsel kan tergelyk\n" "'n aantal X-sessies op dieselfde rekenaar afskop." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Die veranderinge is voltooi, wil u die 'dm' diens oorbegin?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Opsoek na geïnstalleerde lettertipes" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Nie-gekose lettertipes geïnstalleer" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Geen lettertipes gevind" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "ontleed alle lettetipes" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "klaar" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kon nie enige lettertipes in u gehegte partisies vind nie" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Herkies die korrekte lettertipes" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kon nie enige lettertipes vind nie.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Soek vir lettertipes in geïnstalleerde lys" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s lettertipe-omsetting" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopieer Lettertipes" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Ware lettertipe (True Type) installasie" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "wag asseblief gedurende 'ttmkfdir'..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "'True Type' (lettertipes) installasie" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst building" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Gostscript verwysing" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Onderdruk tydelike-lêers" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Onderdruk Lettertipe-lêers" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Maak tog seker dat u die reg tot gebruik van lettertipes het, voordat u dit " "installeer.\n" "\n" "U kan hierdie lettertipes op die normale manier installeer. In uitsonderlike " "gevalle mag dit X laat vries." #: drakfont:478 #, fuzzy, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Post-installasie" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lettertipe-lys" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Omtrent" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opsies" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Verwyder" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Trek in" #: drakfont:520 #, fuzzy, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:522 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: drakfont:524 #, fuzzy, c-format msgid "Font installer." msgstr "Nie geïnstalleeer" #: drakfont:526 harddrake2:238 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:533 harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies die programme wat die lettertipes sal ondersteun" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generiese Drukkers" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Kies die fontlêer of lêergids en klik op 'Voeg by'" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Lêerkeuse" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: drakfont:640 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Trek Lettertipes in" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installasie" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "" #: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Herstel Keuses" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Kies almal" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Trek Lettertipes in" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Begin-toetse" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopieer lettertipes op u stelsel" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installeer & omskep die Lettertipes" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installasie" #: drakfont:768 #, fuzzy, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Trek Lettertipes in" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Verwyder lettertipes vanaf u rekenaar" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-Verwyder" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Kopiereg © %s Mandriva.\n" "Hierdie is vry sagteware en mag versprei word onder die terme van die GNU " "GPL.\n" "\n" "Gebruik: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vertoon hierdie help \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <skakel> - skakel na 'n ander webblabsy ( vir WM se " "verwelkomings gedeelte)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Hulp Sentrum" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Stelsel verstellings" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Aangepaste verstellings" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Pasmaak & stelsel verstellings" #: drakperm:33 #, fuzzy, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Vergunnigs" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigeerbaar" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Roete" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groep:" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Vergunnigs" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Redigeer die huidige reël" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier kan u lêers sien om te gebruik om toegang, eienaars en groepe via msec " "reg te setel.\n" "U kan selfs u eie reels bepaal wat dan die verstek reels sal vervang." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Die huidige vlak van sekuriteit is %s\n" "Ondersoek of verander vergunningsvlakke" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Skuif gekose reël een vlak op" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Af" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Skuif gekose reël een vlak af" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Voeg 'n reel by" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Voeg 'n nuwe reël aan die einde by" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Uitwis" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Verwyder gekose reël." #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "blaai" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "gebruiker" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "groep" #: drakperm:246 #, fuzzy, c-format msgid "other" msgstr "Ander" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ander" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lees" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Stel \"%s\" in staat om die lêer te lees" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skryf" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Laat \"%s\" toe om die lêer te skryf" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Ontsper \"%s\" om lêer uit te kan voer" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Gebruik vir lêergids:\n" "kan slegs deur die eienaar van die lêergids (of lêer) verwyder word" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Gebruik eienaar-id vir uitvoering" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Gebruik groep-id vir uitvoering" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruik:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groep :" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Indien gemerk, sal die eienaar en groep nie verander nie" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Roete-keuse" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eienskap" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALMAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "PLAASLIK" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "GEEN" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "Verstek" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoreer" #: draksec:91 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sekuriteitsvlak:" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools" msgstr "" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "Geen wagwoord" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Sagteware Beheer" #: draksec:150 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Mandriva Online" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Software Media Manager" #: draksec:152 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Besig met die opstelling....." #: draksec:153 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Konfigurasie van e-pos alarm" #: draksec:154 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Selfdoen konfigurasie" #: draksec:155 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: draksec:156 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie" #: draksec:157 #, fuzzy, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Waarsku-konfigurasie" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: draksec:159 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netwerk & Internet" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "" #: draksec:162 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: draksec:163 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Verbinding" #: draksec:165 #, fuzzy, c-format msgid "Backups" msgstr "Bus" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Staaflêers" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "dienste" #: draksec:169 #, fuzzy, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruiker" #: draksec:171 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Waarsku-konfigurasie" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardeware" #: draksec:206 #, fuzzy, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk Opsies:" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "Rekenaar" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Selflaai" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen Klankkaart opgespoor!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Geen klankkaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n\n" "Linux-ondersteunde klankkaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n" "\n" "\n" "U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Aandag: Indien u klankkaart 'n ISA PnP tipe kaart is, moet u gebruik maak " "van die 'alsaconf' of 'sndconfig' program. Tik \"alsaconf\" of\"sndconfig" "\"in op die instruksielyn)." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Selfdoen konfigurasie" #: drakups:78 #, fuzzy, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Voeg 'n item by" #: drakups:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n" "\n" "Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" #: drakups:91 #, fuzzy, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Gebruik outospeuring" #: drakups:99 harddrake2:379 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Bespeuring aan die gebeur" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Geluk" #: drakups:119 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop" #: drakups:121 #, fuzzy, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Geen toestelle gevind nie" #: drakups:126 drakups:138 #, fuzzy, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie" # #: drakups:126 #, fuzzy, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Toets asb. die muis:" #: drakups:127 #, fuzzy, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Drukkervervaardiger, model" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: drakups:143 #, fuzzy, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "die verwerker se naam" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drywer:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: drakups:147 #, fuzzy, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is" #: drakups:157 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer." #: drakups:248 #, fuzzy, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dienste" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drywer" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Poort" #: drakups:267 #, fuzzy, c-format msgid "UPS users" msgstr "Gebruikers" #: drakups:283 #, fuzzy, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "toegang na netwerk-nutsprogramme" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "" #: drakups:296 #, fuzzy, c-format msgid "Rules" msgstr "Roteerders:" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Aksie" #: drakups:297 harddrake2:83 #, c-format msgid "Level" msgstr "Vlak" #: drakups:297 #, fuzzy, c-format msgid "ACL name" msgstr "LVM naam?" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: drakups:329 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Bestuur Drukkers \n" #: drakups:333 drakups:342 #, fuzzy, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakVPN" #: drakups:339 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Toets konfigurasie" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart opgespoor!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Geen TV-kaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n Linux-" "ondersteunde Video/TV-kaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n" "\n" "\n" "U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "sleutelbord" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?" #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "" #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Wagwoord (weer)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatiewe drywers" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lys van alternatiewe drywers vir hierdie klankkaart" #: harddrake2:33 harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus identifikasie" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI en USB toestelle: lys die vervaardiger, toestel, sub-vervaardiger en " "sub-toestel PCI/USB id's" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ligging op die bus" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapasiteit" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "spesiale voordele van die drywer ( skryfvermoë en DVD-ondersteuning)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Hierdie veld beskryf die toestel" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ou 'device file'" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ou statise toestelnaam wat in die dev pakket gebruik word" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "die GNU/Liunux kernel se module wat die toestel beheer" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Skep 'n nuwe partisie" #: harddrake2:50 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "die verwerker se nommer" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: harddrake2:52 #, fuzzy, c-format msgid "Disk controller" msgstr "SMBus-beheerders" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "" #: harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "Identifier" msgstr "My identifiseerder" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Media-klas" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardeware-toestel se klas" #: harddrake2:55 harddrake2:84 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model hardeskyf" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "poort van netwerkdrukker" #: harddrake2:57 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Formateer partisies" #: harddrake2:57 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "die verwerker se nommer" #: harddrake2:58 harddrake2:89 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vervaardiger" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Vergunnigs" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "" #: harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "" "hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:62 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dienste" #: harddrake2:62 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Lifetime number" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "" #: harddrake2:63 #, fuzzy, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Konneksienaam" #: harddrake2:64 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Vervaardiger" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:65 #, fuzzy, c-format msgid "Device ID" msgstr "Toestel: " #: harddrake2:65 #, fuzzy, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:67 #, fuzzy, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Dienste" #: harddrake2:67 #, fuzzy, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: harddrake2:68 #, fuzzy, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Toestel: " #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "die 'GNU/Linux kernel' moet 'n berekening-lus gedurende die selflaai loop om " "'n tyds-teller af te skop. Die resultaat word gestoor as 'n 'bogomips', 'n " "manier om te toets hou kragtig die CPU is." #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Grootte van Kas" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grotte van die (tweede vlak) verwerker-tussengeheue" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU se familie (bv. 6 vir i686 tipe)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid vlak" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "inligtingsvlak wat verkry kan word deur die cpuid instruksie" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekwensie (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "die verwerker se frekwensie in MHz ( dit is rofweg hoeveel instruksies " "dieverwerker per sekondes kan uitvoer)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flaggies" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flaggies deur kernel geraporteer" #: harddrake2:78 harddrake2:141 #, fuzzy, c-format msgid "Cores" msgstr "Sluit af" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "" #: harddrake2:79 #, fuzzy, c-format msgid "Core ID" msgstr "Vervaardiger" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "" #: harddrake2:82 #, fuzzy, c-format msgid "Siblings" msgstr "Verstellings" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-generasie van cpu" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "verwerker se generasie (bv. 8 vir Pentium III,...)" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Naam van model" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "verwerker se amptelike handelsnaam" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "die verwerker se naam" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Verwerker ID" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "die verwerker se nommer" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stap deur modelle" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "'stepping' van die verwerker (sub-model (generasie) nommer)" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "die verwerker se vervaardiger" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skryf-beskerming" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "die WP-flaggie in die CD0 -register van die verwerker, forseer beskerming " "teen die skryf na geheue-bladsye. Dit vehoed dat die kernel ongehoorde " "toegang na die gebruiker-geheue kry (maw. dit beskerm teen goggas (bugs))" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disket se formaat" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "aandrywer ondersteun die volgende formate" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI channel" #: harddrake2:99 #, fuzzy, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "My identifiseerder" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "" #: harddrake2:101 #, fuzzy, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logiese-volumenaam " #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, fuzzy, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installeer stelsel" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:109 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktiveer" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:110 harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #: harddrake2:110 #, fuzzy, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Naam van die eweknie se sertifikaat" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Spoed" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:112 #, fuzzy, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Kabelkonneksie" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:117 #, fuzzy, c-format msgid "Device file" msgstr "Ou 'device file'" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: harddrake2:118 #, fuzzy, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "met wielletjie-emulasie" # #: harddrake2:119 #, fuzzy, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Toets asb. die muis" #: harddrake2:120 #, fuzzy, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "die verwerker se naam" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppies" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "die muis se aantal knoppies" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikasie" #: harddrake2:132 harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: harddrake2:142 #, fuzzy, c-format msgid "Performances" msgstr "Voorkeure" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "Toestel" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisies" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funksies" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opsies" #: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Outospeur _drukkers" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Outospeur _modems" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Outospeur _jaz-aandrywers" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: harddrake2:190 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Verlaat" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Velde se beskrywing" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake help" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrywing van die velde:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Kies 'n toestel !" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Sodra u 'n toestel gekies het, sal u meer inligting omtrent dit sien in die " "velde aan die regterkant (\"Inligting\")" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raporteer 'n Fout" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Aangaande..." #: harddrake2:232 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake" msgstr "HardDrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "" #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Bespeurde hardeware" #: harddrake2:272 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Inligting" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Loop konfigurasieprogram" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klik op 'n toestel links, om sy inligting hier te vertoon." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Allerande" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekondêre" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "primary" msgstr "primêre" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "burner" msgstr "skrywer" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:535 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n" #: localedrake:38 #, fuzzy, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "Plaaslike meting" #: localedrake:46 #, fuzzy, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Installeer pakket %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux Tools Logs" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vertoon slegs vir gekose dag" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Lêer/_Nuut" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Lêer/_Oopmaak" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Lêer/_Stoor" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Lêer/Stoor _as" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Lêer/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opsies/Toets" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Aangaande..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Geldigverklaring" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Gebruiker" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Boodskappe" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "soek" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "'n Nutsprogram wat u help met die staaflêers" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Verstellings" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Passend" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "maar nie passend" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Kies lêer" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van die lêer" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "e-pos waarskuwing" #: logdrake:170 #, fuzzy, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Die waarsku wysgeer het onverwags gestop:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Stoor" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "net 'n oomblik, ontleed lêer: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "'Apache World Wide Web'-bediener" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Oplosser van Domeinnaam" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-bediener" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-posbediener" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-bediener" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-bediener" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-diens" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Service" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigureer die e-pos waarskuwings" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stop die e-pos waarskuwings" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfigurasie van e-pos alarm" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n" "\n" "Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil u doen?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Diens verstelling" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "U sal 'n waarskuwing ontvang indien een van die dienste nie meer beskikbaar " "is nie" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Laai verstelling" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "U sal 'n waarskuwing ontvang sodra die las hoër as die waarde styg" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Laai" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Waarsku-konfigurasie" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voorsien asseblief u e-posadres" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "en voorsien die naam (of IP-adres) van die SMTP-bediener wat u wil gebruik" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" is nie 'n korrekte e-posadres of 'n plaaslike gebruiker nie!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" is 'n plaaslike gebruiker, maar u het nie 'n plaaslike SMTP gekies " "nie. Hieroor moet u 'n volledige e-posadres voorsien!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop" #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Stoor as.." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: scannerdrake:55 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Kon nie die pakkette wat Scannerdrake benodig installeer nie." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake sal nie nou afgeskop word nie." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Opsoek na skandeerders wat reeds opgestel is ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Opsoek na nuwe skandeerders" #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Vervris die lys van gekonfigureerde skandeerders ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurasie" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s gevind op %s, stel dit outomaties op?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s is nie teenwoordig in die skandeerder-databasis nie, stel dit self op?" #: scannerdrake:130 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Waarsku-konfigurasie" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "" #: scannerdrake:142 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Deel skandeerders" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Dit mag moontlik wees dat u %s hulle \"firmware\" moet laai sodra hulle " "aangeskakel word." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "In die geval, kan u dit outomaties laat geskeid." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u " "skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "U kan die lêer op die CD of disket wat die skandeerder vergesel, die " "vervaardiger se tuisblad, of op u Windows-partisie vind." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installeer \"firmware\"-lêer vanaf" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disket" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Ander plek" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Kies \"firmware\"-lêer" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die \"firmaware\"-lêer %s bestaan nie of dit is onleesbaar!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Dit mag moontlik wees dat u skandeerders hulle \"firmware\" moet laai sodra " "hulle aangeskakel word." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u " "skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Indie u reeds die \"firmware\" vir u skandeerder geïnstalleer het, kan u dit " "hier opdateer deur die nuwe \"firmware\"-lêer te voorsien." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installeer \"firmware\" vir die" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Kies \"firmware\"-lêer vir die %s" #: scannerdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Die \"firmware\"-lêer vir u %s het goed geïnstalleer." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Die %s word nie ondersteun nie" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Die %s moet opgestel word deur 'system-config-printer'.\n" "U kan system-config-printer onder die %s Control Center se Hardeware " "gedeelte vind." #: scannerdrake:320 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Laai USB drukker kernel module ...\n" #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Outospeur beskikbare poorte" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, fuzzy, c-format msgid "Device choice" msgstr "Ou 'device file'" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Kies assblief die toestel waaraan u %s gekoppel is" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Aandag: Kan nie parallelle poorte outospeur nie)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "kies toestel" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Opsoek na skandeerders ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Aandag !" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "U %s is klaar gekonfigureer.\n" "U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Geluk!" #: scannerdrake:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "U %s is klaar gekonfigureer.\n" "U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Die volgende skandeerders\n" "\n" "%s\n" "is tot u beskikking.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Die volgende skandeerder\n" "\n" "%s\n" "is beskikbaar op u rekenaar.\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Daar is geen bekikbare skandeerders te vinde nie.\n" #: scannerdrake:460 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Bestuur Drukkers \n" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Soek na nuwe skandeerders" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Voeg self 'n skandeerder by" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installeer / Dateer \"firmware\"-lêers op" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Deel skandeerders" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne rekenaars" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Hierdie rekenaar" #: scannerdrake:595 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Deel skandeerders" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kan u kies of skandeerders wat aan hierdie rekenaar gekoppel is " "toeganklik sal wees vir eksterne masjiene, asook watter masjiene." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "U kan ook hier kies of skandeerders van eksterne rekenaars beskikbaar moet " "wees op hierdie masjien." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Die skandeerders op hierdie rekenaar is tot ander rekenaars se beskikking" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skandeerder deel na rekenaars: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Geen eksterne masjiene" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Gebruik skandeerders op eksterne rekenaars" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Gebruik skandeerders op rekenaars: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deel van plaaslike skandeerders" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Hierdie masjiene behoort die plaaslik-gekoppelde skandeerder(s) beskikbaar " "te stel:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Voeg rekenaar by" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Redigeer gekose rekenaar" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Verwyder gekose rekenaar" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Naam/IP-adres van rekenaar:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Kies rekenaar waarop plaaslike skandeerders beskikbaar gestel moet word:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "U moet 'n rekenaarnaam of 'n IP-adres voorsien\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Die rekenaar is alreeds gelys, en kan nie weer bygevoeg word nie.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Gebruik van eksterne skandeerders" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Gebruik die skandeerders vanaf hierdie rekenaars:" #: scannerdrake:954 #, fuzzy, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "U skandeerder(s) sal NIE op die netwerk beskikbaar wees NIE. " #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kon nie die pakkete installeer om u skandeerder(s) te deel nie." #: service_harddrake:139 #, fuzzy, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie." #: service_harddrake:181 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" msgstr "" #: service_harddrake:220 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Sommige toestelle in die \"%s\"-hardewareklas is verwyder:\n" #: service_harddrake:221 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: service_harddrake:224 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Party toestelle is bygevoeg: %s\n" #: service_harddrake:225 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: service_harddrake:344 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Aftas vir hardeware aan die gang" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: service_harddrake_confirm:8 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Regional Settings" msgstr "Stelsel verstellings" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language & country configuration" msgstr "Selfdoen konfigurasie" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Regional Settings" msgstr "Verstellings" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Vertoon tema\n" #~ "onder konsole" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Skep 'n nuwe tema" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Tekskassie se hoogte" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Die vorderingsbalk se x koördinaat\n" #~ "van sy linker-boonste hoek" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Die vorderingsbalk se y koördinaat\n" #~ "van sy linker-boonste hoek" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Die wydte van die vorderingbalk" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Die hoogte van die vorderingbalk" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teks alleen" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Teks kleur" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Agtergrond kleur" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Naam van tema" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Finale resolusie" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Vertoon logo op Konsole" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Stoor tema" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:" # #, fuzzy #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Toets asb. die muis:" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "stoor selflaai-splatskerm-tema..." #~ msgid "choose image" #~ msgstr "Kies 'n beeld" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Comba gogga" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "indien hierdie verwerker die 'Cyrix 6x86 Coma'-gogga het" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Fdiv-gogga" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Vroeë Intel Pentium ververkers het probleme gehad wanneer 'Floating point " #~ "DIVision (FDIV)' gedoen moes word. (die presisie was soms nie reg nie)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Is FPU teenwoordig" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "ja, beteken dat die verwerker 'n rekenkundige-koverwerker het" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Indien die FPU 'n 'irq-vektor' het" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "ja, beteken dat die rekenkundige-koverwerker 'n eksepsie-vektor aangeheg " #~ "het" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00f-gogga" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "vroeë pentiums het foute gehad en het gevries wanneer 'F00F bytecode' " #~ "gedekodeer word" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt-fout" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Van die vroeër i486DX-100 verwerkers kan nie weer betroubaar terugkeur om " #~ "te funksioneer na die \"halt\" instruksie gebruik is nie." #, fuzzy #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Onbekend/Ander" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" #~ "span>' security and ease of use, to\n" #~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Hier kan u die vlak administrasie van sekuriteit op u rekenaar opstel.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Sekuriteits-administrateur sal die sekuriteits-waarskuwings ontvang\n" #~ "indien\n" #~ "die 'Sekuriteits-waarskuwings' opsie gekies is. Dit kan 'n gebruikernaam " #~ "of\n" #~ "'n e-pos adres wees.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Sekuriteitsvlak-kieslys stel u in staat om een van ses vooraf-" #~ "opgestelde\n" #~ "vlakke te kies.\n" #~ "Hierdie vlakke wissel van ligte sekuriteit en maklike gebruik tot " #~ "paranoïes,\n" #~ "wat geskik is vir uiters sensitiewe toepassings.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Lig</span>: Hierdie is glad nie veilig " #~ "nie,\n" #~ "alhoewel dit rekenaargebruik vergemaklik.\n" #~ "Gebruik dit op masjiene wat nie aan 'n netwerk gekoppel is nie,\n" #~ "en nie toeganklik tot almal is nie.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standaard</span>: Hierdie is die " #~ "standaard\n" #~ "sekuriteit\n" #~ "wat ons aanbeveel vir rekenaars wat aan die Internet gebruik as 'n " #~ "kliënt\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Hoog</span>:Daar is reeds versperrings, " #~ "en\n" #~ "meer outomatise toetse word saans gedoen\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Hoër</span>: Met hierdie sekuriteitsvlak " #~ "kan\n" #~ "u stelsel as 'n bediener gebruik.\n" #~ "Die sekuriteit is goed genoeg sodat die rekenaar konneksies van kliënte\n" #~ "af kan aanvaar.\n" #~ "Aandag: Indien u masjien bloot 'n kliënt op die Internet is, kan u 'n " #~ "laer\n" #~ "vlak kies.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoïes</span>: Soortgelyk aan die " #~ "vorige\n" #~ "vlak, maar die rekenaar is totaal toe en sekuriteit is op sy\n" #~ "maksimum" #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(verstek waarde: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Sekuriteitsvlak:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Sekuriteits-waarskuwings:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Sekuriteits-admin:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Basiese opsies" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Netwerk Opsies:" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Stelsel-opsies" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Periodiese Toetse" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Net 'n oomblik, sekuriteitsvlak word gestel..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Net 'n oomblik, verstel sekuriteitsopsies..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "wag asseblief gedurende 'ttmkfdir'..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "Die verandering is aangebring, maar u moet eers afteken" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Herbegin XFS" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "Kopiereg © 2001-2008 Mandriva" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fout!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Ek kan nie die nodige herlaaibeeld '%s' kry nie." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Outoinstallasiekonfigurasieprogram" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "U gaan nou 'n Outomatiese Installasie disket opstel. Die gebruik daarvan " #~ "kan gevaarlik wees, en u moet bewus wees daarvan.\n" #~ "\n" #~ "Dit laat u toe om die installasie, wat u op hierdie rekenaar uitgevoer " #~ "het, te kan herhaal.(op 'n ander rekenaar) U sal hier en daar gevra word " #~ "om die waardes van sekere stappe te verander, sou u so verkies.\n" #~ "\n" #~ "Die skep van partisies en formattering daarvan sal altyd nog voor gevra " #~ "word.Dit is om te verhoed dat u ongewense glipse maak.\n" #~ "\n" #~ "Sal ons voortgaan?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "herspeel" #~ msgid "manual" #~ msgstr "selfdoen" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Outomatiese Stappe Konfigurasie" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Gaan asseblief deur elke stap, en kies of dit moet herspeel soos tydens " #~ "die installasie, of dit vir u moet wag" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Outo-installasieskyf word geskep." #, fuzzy #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #, fuzzy #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Outo-installasieskyf word geskep." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Welkom.\n" #~ "\n" #~ "Die parameters van die outo-installasie is beskikbaar in die linker " #~ "afdelings" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Die floppie is sukselvol geskep.\n" #~ "U kan nou weer 'n installasie uitspeel." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Outomatiese-installasie" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Voeg 'n item by" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Verwyder die laaste item" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"