# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans
# translation of DrakX-af.po to Afrikaans
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000.
# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003.
# Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-af\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: display_help:50 display_help:55 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: display_help:63 drakbug:191 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sluit af"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Magtiging"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Lêer"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Lêer/_Verlaat"

#: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Teks alleen"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stil"

#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"U rekenaar se selflaai program is nie in \"framebuffer\"-modus nie. Om te "
"aktiveer, kies 'n grafiese-video modus vanuit die selflaai nutsprogram."

#: drakboot:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Wil u die konfigurasie toets?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installeer temas"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Keuse van die Grafiese selflaai tema"

#: drakboot:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Gebruik grafiese selflaai"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Temas"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Verstekgebruiker"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Verstek werkskerm"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nee, ek verlang NIE outo-aanteken NIE"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ja, ek verlang outo-inteken met hierdie (gebruiker,werkskerm)"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Stelselmodus"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Laai X-Windowstelsel met herlaai"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Herlaaistylkonfigurasie"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""

#: drakbug:65 drakbug:153
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux Bug Report Tool"

#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux Control Center"

#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "First Time Wizard"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Sinkronisasie-nutsprogram"

#: drakbug:84 drakbug:219
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Alleenstaande nutsprogramme"

#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Eksterne Beheer"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Software Manager"

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Nutsprogram vir Windows-migrasie "

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurasie-assistente"

#: drakbug:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Mandriva Bug Report Tool"

#: drakbug:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"Programnaam\n"
"of volle roete:"

#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Soek Pakket"

#: drakbug:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse"
msgstr "blaai"

#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakket: "

#: drakbug:121
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:156
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr ""

#: drakbug:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Klik die 'Verslag' knoppie, indien u 'n foutverslag wil instuur.\n"
"Dit sal die blaaier oopmaak op %s\n"
"en 'n vorm om in te vul aan u toon. Die bogenoemde inligting\n"
"sal na daardie bediener gestuur word."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: drakbug:164
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""

#: drakbug:167
#, fuzzy, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Installeer pakket %s"

#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""

#: drakbug:190
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Verslag"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geïnstalleeer"

#: drakbug:239
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakket is nie geïnstalleer nie"

#: drakbug:264
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""

#: drakbug:265
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr ""

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: drakclock:39
#, fuzzy, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nie gekonfigureer nie"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Verander Tydsone"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tydsone - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Wat is u tydsone?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Is u Hardewareklok gestel vir GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Network Time Protocol"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"U rekenaar kan sy tyd sinchroniseer\n"
"met 'n eksterne tyd-bediener deur NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktiveer Network Time Protocol"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Bediener:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tydsone"

#: drakclock:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:"

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr ""

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"

#: drakclock:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Herstel"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"

#: drakdvb:30
#, fuzzy, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVD"

#: drakdvb:39 harddrake2:98
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr ""

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr ""

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:344
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Wag asb."

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr ""

#: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#: drakdvb:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Kanaal"

#: drakdvb:150
#, fuzzy, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Kanaal"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr ""

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr ""

#: drakedm:43
#, fuzzy, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"'X11 Display Manager' laat u toe om, deur 'n grafiese- \n"
"koppelvlak, aan te teken op u rekenaar. Die 'X Window'-stelsel kan tergelyk\n"
"'n aantal X-sessies op dieselfde rekenaar afskop."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Die veranderinge is voltooi, wil u die 'dm' diens oorbegin?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Opsoek na geïnstalleerde lettertipes"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Nie-gekose lettertipes geïnstalleer"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Geen lettertipes gevind"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "ontleed alle lettetipes"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "klaar"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Kon nie enige lettertipes in u gehegte partisies vind nie"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Herkies die korrekte lettertipes"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Kon nie enige lettertipes vind nie.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Soek vir lettertipes in geïnstalleerde lys"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s lettertipe-omsetting"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopieer Lettertipes"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Ware lettertipe (True Type) installasie"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "wag asseblief gedurende 'ttmkfdir'..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "'True Type' (lettertipes) installasie"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst building"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Gostscript verwysing"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Onderdruk tydelike-lêers"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Onderdruk Lettertipe-lêers"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Maak tog seker dat u die reg tot gebruik van lettertipes het, voordat u dit "
"installeer.\n"
"\n"
"U kan hierdie lettertipes op die normale manier installeer. In uitsonderlike "
"gevalle mag dit X laat vries."

#: drakfont:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Post-installasie"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Lettertipe-lys"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Omtrent"

#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opsies"

#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwyder"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Trek in"

#: drakfont:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:522 harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: drakfont:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Nie geïnstalleeer"

#: drakfont:526 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n"

#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Kies die programme wat die lettertipes sal ondersteun"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generiese Drukkers"

#: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Kies die fontlêer of lêergids en klik op 'Voeg by'"

#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Lêerkeuse"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fonte"

#: drakfont:640 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Trek Lettertipes in"

#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"

#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"

#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installasie"

#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr ""

#: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Herstel Keuses"

#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Kies almal"

#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Trek Lettertipes in"

#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Begin-toetse"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopieer lettertipes op u stelsel"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installeer & omskep die Lettertipes"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-installasie"

#: drakfont:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Trek Lettertipes in"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Verwyder lettertipes vanaf u rekenaar"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-Verwyder"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Kopiereg © %s Mandriva.\n"
"Hierdie is vry sagteware en mag versprei word onder die terme van die GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Gebruik: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - vertoon hierdie help     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <skakel>           - skakel na 'n ander webblabsy ( vir WM se "
"verwelkomings gedeelte)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux Hulp Sentrum"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Stelsel verstellings"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Aangepaste verstellings"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Pasmaak & stelsel verstellings"

#: drakperm:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Vergunnigs"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigeerbaar"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Roete"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groep:"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Vergunnigs"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Redigeer die huidige reël"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Hier kan u lêers sien om te gebruik om toegang, eienaars en groepe via msec "
"reg te setel.\n"
"U kan selfs u eie reels bepaal wat dan die verstek reels sal vervang."

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Die huidige vlak van sekuriteit is %s\n"
"Ondersoek of verander vergunningsvlakke"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Skuif gekose reël een vlak op"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Af"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Skuif gekose reël een vlak af"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Voeg 'n reel by"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Voeg 'n nuwe reël aan die einde by"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Uitwis"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Verwyder gekose reël."

#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "blaai"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "gebruiker"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "groep"

#: drakperm:246
#, fuzzy, c-format
msgid "other"
msgstr "Ander"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lees"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Stel \"%s\" in staat om die lêer te lees"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skryf"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Laat \"%s\" toe om die lêer te skryf"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Voer uit"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Ontsper \"%s\" om lêer uit te kan voer"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Gebruik vir lêergids:\n"
"kan slegs deur die eienaar van die lêergids (of lêer) verwyder word"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Gebruik eienaar-id vir uitvoering"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Gebruik groep-id vir uitvoering"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Gebruik:"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Groep :"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Huidige gebruiker"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Indien gemerk, sal die eienaar en groep nie verander nie"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Roete-keuse"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Eienskap"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALMAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "PLAASLIK"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "GEEN"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Verstek"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoreer"

#: draksec:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Sekuriteitsvlak:"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools"
msgstr ""

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Geen wagwoord"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr ""

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr ""

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Sagteware Beheer"

#: draksec:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Online"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Software Media Manager"

#: draksec:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Besig met die opstelling....."

#: draksec:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Konfigurasie van e-pos alarm"

#: draksec:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Selfdoen konfigurasie"

#: draksec:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Netwerkkonfigurasie"

#: draksec:156
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie"

#: draksec:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Waarsku-konfigurasie"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr ""

#: draksec:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Netwerk & Internet"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr ""

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr ""

#: draksec:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasie"

#: draksec:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Verbinding"

#: draksec:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Bus"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Staaflêers"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "dienste"

#: draksec:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Users"
msgstr "Gebruiker"

#: draksec:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Waarsku-konfigurasie"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardeware"

#: draksec:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk Opsies:"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Rekenaar"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Selflaai"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Geen Klankkaart opgespoor!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Geen klankkaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n\n"
"Linux-ondersteunde klankkaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n"
"\n"
"\n"
"U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Aandag: Indien u klankkaart 'n ISA PnP tipe kaart is, moet u gebruik maak "
"van die 'alsaconf' of 'sndconfig' program. Tik \"alsaconf\" of\"sndconfig"
"\"in op die instruksielyn)."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr ""

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Selfdoen konfigurasie"

#: drakups:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Voeg 'n item by"

#: drakups:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n"
"\n"
"Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""

#: drakups:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Gebruik outospeuring"

#: drakups:99 harddrake2:379
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Bespeuring aan die gebeur"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Geluk"

#: drakups:119
#, fuzzy, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop"

#: drakups:121
#, fuzzy, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Geen toestelle gevind nie"

#: drakups:126 drakups:138
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie"

#
#: drakups:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Toets asb. die muis:"

#: drakups:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Drukkervervaardiger, model"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: drakups:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "die verwerker se naam"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Drywer:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr ""

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: drakups:147
#, fuzzy, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is"

#: drakups:157
#, fuzzy, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer."

#: drakups:248
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dienste"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Drywer"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: drakups:267
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Gebruikers"

#: drakups:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "toegang na netwerk-nutsprogramme"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr ""

#: drakups:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Roteerders:"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Aksie"

#: drakups:297 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Vlak"

#: drakups:297
#, fuzzy, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "LVM naam?"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"

#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Bestuur Drukkers \n"

#: drakups:333 drakups:342
#, fuzzy, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakVPN"

#: drakups:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Toets konfigurasie"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Geen TV-kaart opgespoor!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Geen TV-kaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n Linux-"
"ondersteunde Video/TV-kaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n"
"\n"
"\n"
"U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "sleutelbord"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?"

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr ""

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Wagwoord (weer)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternatiewe drywers"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "lys van alternatiewe drywers vir hierdie klankkaart"

#: harddrake2:33 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bus identifikasie"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI en USB toestelle: lys die vervaardiger, toestel, sub-vervaardiger en "
"sub-toestel PCI/USB id's"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Ligging op die bus"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapasiteit"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "spesiale voordele van die drywer ( skryfvermoë en DVD-ondersteuning)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "Hierdie veld beskryf die toestel"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Ou 'device file'"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "ou statise toestelnaam wat in die dev pakket gebruik word"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "die GNU/Liunux kernel se module wat die toestel beheer"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Skep 'n nuwe partisie"

#: harddrake2:50
#, fuzzy, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "die verwerker se nommer"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr ""

#: harddrake2:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "SMBus-beheerders"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr ""

#: harddrake2:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "My identifiseerder"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr ""

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Media-klas"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "hardeware-toestel se klas"

#: harddrake2:55 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model hardeskyf"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "poort van netwerkdrukker"

#: harddrake2:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Formateer partisies"

#: harddrake2:57
#, fuzzy, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "die verwerker se nommer"

#: harddrake2:58 harddrake2:89
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vervaardiger"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "toestel se vervaardiger"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "toestel se vervaardiger"

#: harddrake2:60
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "Vergunnigs"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr ""

#: harddrake2:61
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr ""
"hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:62
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Dienste"

#: harddrake2:62
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Lifetime number"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr ""

#: harddrake2:63
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Konneksienaam"

#: harddrake2:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Vervaardiger"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr ""

#: harddrake2:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Toestel: "

#: harddrake2:65
#, fuzzy, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "toestel se vervaardiger"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr ""

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr ""

#: harddrake2:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Dienste"

#: harddrake2:67
#, fuzzy, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "toestel se vervaardiger"

#: harddrake2:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Toestel: "

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"die 'GNU/Linux kernel' moet 'n berekening-lus gedurende die selflaai loop om "
"'n tyds-teller af te skop. Die resultaat word gestoor as 'n 'bogomips', 'n "
"manier om te toets hou kragtig die CPU is."

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Grootte van Kas"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "grotte van die (tweede vlak) verwerker-tussengeheue"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-familie"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "CPU se familie (bv. 6 vir i686 tipe)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid vlak"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "inligtingsvlak wat verkry kan word deur die cpuid instruksie"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekwensie (MHz)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"die verwerker se frekwensie in MHz ( dit is rofweg hoeveel instruksies "
"dieverwerker per sekondes kan uitvoer)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flaggies"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU flaggies deur kernel geraporteer"

#: harddrake2:78 harddrake2:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Sluit af"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr ""

#: harddrake2:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "Vervaardiger"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr ""

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr ""

#: harddrake2:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Verstellings"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "sub-generasie van cpu"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "verwerker se generasie (bv. 8 vir Pentium III,...)"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Naam van model"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "verwerker se amptelike handelsnaam"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "die verwerker se naam"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Verwerker ID"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "die verwerker se nommer"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Stap deur modelle"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "'stepping' van die verwerker (sub-model (generasie) nommer)"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "die verwerker se vervaardiger"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skryf-beskerming"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"die WP-flaggie in die CD0 -register van die verwerker, forseer beskerming "
"teen die skryf na geheue-bladsye. Dit vehoed dat die kernel ongehoorde "
"toegang na die gebruiker-geheue kry (maw. dit beskerm teen goggas (bugs))"

#: harddrake2:94
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Disket se formaat"

#: harddrake2:94
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "aandrywer ondersteun die volgende formate"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI channel"

#: harddrake2:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "My identifiseerder"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr ""

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr ""

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr ""

#: harddrake2:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logiese-volumenaam "

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installeer stelsel"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktiveer"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: harddrake2:110
#, fuzzy, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Naam van die eweknie se sertifikaat"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Spoed"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Kabelkonneksie"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr ""

#: harddrake2:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Ou 'device file'"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr ""

#: harddrake2:118
#, fuzzy, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "met wielletjie-emulasie"

#
#: harddrake2:119
#, fuzzy, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "Toets asb. die muis"

#: harddrake2:120
#, fuzzy, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "die verwerker se naam"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Aantal knoppies"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "die muis se aantal knoppies"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr ""

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr ""

#: harddrake2:127
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasie"

#: harddrake2:132 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"

#: harddrake2:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Voorkeure"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Toestel"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partisies"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Funksies"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opsies"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hulp"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Outospeur _drukkers"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Outospeur _modems"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Outospeur _jaz-aandrywers"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Netwerkkonfigurasie"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Verlaat"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Velde se beskrywing"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake help"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beskrywing van die velde:\n"
"\n"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Kies 'n toestel !"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Sodra u 'n toestel gekies het, sal u meer inligting omtrent dit sien in die "
"velde aan die regterkant (\"Inligting\")"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raporteer 'n Fout"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Aangaande..."

#: harddrake2:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "HardDrake"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Bespeurde hardeware"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Inligting"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Loop konfigurasieprogram"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Klik op 'n toestel links, om sy inligting hier te vertoon."

#: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"

#: harddrake2:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: harddrake2:343
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Allerande"

#: harddrake2:427
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekondêre"

#: harddrake2:427
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primêre"

#: harddrake2:431
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "skrywer"

#: harddrake2:431
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:535
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n"

#: localedrake:38
#, fuzzy, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "Plaaslike meting"

#: localedrake:46
#, fuzzy, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Installeer pakket %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linux Tools Logs"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Vertoon slegs vir gekose dag"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Lêer/_Nuut"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Lêer/_Oopmaak"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Lêer/_Stoor"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Lêer/Stoor _as"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Lêer/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opsies/Toets"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hulp/_Aangaande..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Geldigverklaring"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Gebruiker"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Boodskappe"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "soek"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "'n Nutsprogram wat u help met die staaflêers"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Passend"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "maar nie passend"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Kies lêer"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Inhoud van die lêer"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "e-pos waarskuwing"

#: logdrake:170
#, fuzzy, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Die waarsku wysgeer het onverwags gestop:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Stoor"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "net 'n oomblik, ontleed lêer: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "'Apache World Wide Web'-bediener"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Oplosser van Domeinnaam"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-bediener"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix e-posbediener"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-bediener"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-bediener"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-diens"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd Service"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfigureer die e-pos waarskuwings"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stop die e-pos waarskuwings"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Konfigurasie van e-pos alarm"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n"
"\n"
"Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Wat wil u doen?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Diens verstelling"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"U sal 'n waarskuwing ontvang indien een van die dienste nie meer beskikbaar "
"is nie"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Laai verstelling"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "U sal 'n waarskuwing ontvang sodra die las hoër as die waarde styg"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Laai"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Waarsku-konfigurasie"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Voorsien asseblief u e-posadres"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"en voorsien die naam (of IP-adres) van die SMTP-bediener wat u wil gebruik"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" is nie 'n korrekte e-posadres of 'n plaaslike gebruiker nie!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" is 'n plaaslike gebruiker, maar u het nie 'n plaaslike SMTP gekies "
"nie. Hieroor moet u 'n volledige e-posadres voorsien!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop"

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Stoor as.."

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
msgstr ""

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr ""

#: scannerdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?"

#: scannerdrake:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Scannerdrake"

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "Kon nie die pakkette wat Scannerdrake benodig installeer nie."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake sal nie nou afgeskop word nie."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Opsoek na skandeerders wat reeds opgestel is ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Opsoek na nuwe skandeerders"

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Vervris die lys van gekonfigureerde skandeerders ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfigurasie"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s gevind op %s, stel dit outomaties op?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s is nie teenwoordig in die skandeerder-databasis nie, stel dit self op?"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Waarsku-konfigurasie"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr ""

#: scannerdrake:142
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Deel skandeerders"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Dit mag moontlik wees dat u %s hulle \"firmware\" moet laai sodra hulle "
"aangeskakel word."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "In die geval, kan u dit outomaties laat geskeid."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u "
"skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"U kan die lêer op die CD of disket wat die skandeerder vergesel, die "
"vervaardiger se tuisblad, of op u Windows-partisie vind."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installeer \"firmware\"-lêer vanaf"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CDROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disket"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Ander plek"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Kies \"firmware\"-lêer"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Die \"firmaware\"-lêer %s bestaan nie of dit is onleesbaar!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Dit mag moontlik wees dat u skandeerders hulle \"firmware\" moet laai sodra "
"hulle aangeskakel word."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u "
"skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Indie u reeds die \"firmware\" vir u skandeerder geïnstalleer het, kan u dit "
"hier opdateer deur die nuwe \"firmware\"-lêer te voorsien."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installeer \"firmware\" vir die"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Kies \"firmware\"-lêer vir die %s"

#: scannerdrake:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Die \"firmware\"-lêer vir u %s het goed geïnstalleer."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Die %s word nie ondersteun nie"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Die %s moet opgestel word deur 'system-config-printer'.\n"
"U kan system-config-printer onder die %s Control Center se Hardeware "
"gedeelte vind."

#: scannerdrake:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Laai USB drukker kernel module ...\n"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Outospeur beskikbare poorte"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Ou 'device file'"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Kies assblief die toestel waaraan u %s gekoppel is"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Aandag: Kan nie parallelle poorte outospeur nie)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "kies toestel"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Opsoek na skandeerders ..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Aandag !"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"U %s is klaar gekonfigureer.\n"
"U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr ""

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Geluk!"

#: scannerdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"U %s is klaar gekonfigureer.\n"
"U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Die volgende skandeerders\n"
"\n"
"%s\n"
"is tot u beskikking.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Die volgende skandeerder\n"
"\n"
"%s\n"
"is beskikbaar op u rekenaar.\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Daar is geen bekikbare skandeerders te vinde nie.\n"

#: scannerdrake:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Bestuur Drukkers \n"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Soek na nuwe skandeerders"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Voeg self 'n skandeerder by"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installeer / Dateer \"firmware\"-lêers op"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Deel skandeerders"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle eksterne rekenaars"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Hierdie rekenaar"

#: scannerdrake:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Deel skandeerders"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Hier kan u kies of skandeerders wat aan hierdie rekenaar gekoppel is "
"toeganklik sal wees vir eksterne masjiene, asook watter masjiene."

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"U kan ook hier kies of skandeerders van eksterne rekenaars beskikbaar moet "
"wees op hierdie masjien."

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Die skandeerders op hierdie rekenaar is tot ander rekenaars se beskikking"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skandeerder deel na rekenaars: "

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Geen eksterne masjiene"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Gebruik skandeerders op eksterne rekenaars"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Gebruik skandeerders op rekenaars: "

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Deel van plaaslike skandeerders"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Hierdie masjiene behoort die plaaslik-gekoppelde skandeerder(s) beskikbaar "
"te stel:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Voeg rekenaar by"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Redigeer gekose rekenaar"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Verwyder gekose rekenaar"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Naam/IP-adres van rekenaar:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Kies rekenaar waarop plaaslike skandeerders beskikbaar gestel moet word:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "U moet 'n rekenaarnaam of 'n IP-adres voorsien\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Die rekenaar is alreeds gelys, en kan nie weer bygevoeg word nie.\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Gebruik van eksterne skandeerders"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Gebruik die skandeerders vanaf hierdie rekenaars:"

#: scannerdrake:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "U skandeerder(s) sal NIE op die netwerk beskikbaar wees NIE. "

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Kon nie die pakkete installeer om u skandeerder(s) te deel nie."

#: service_harddrake:139
#, fuzzy, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie."

#: service_harddrake:181
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
msgstr ""

#: service_harddrake:220
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Sommige toestelle in die \"%s\"-hardewareklas is verwyder:\n"

#: service_harddrake:221
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr ""

#: service_harddrake:224
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Party toestelle is bygevoeg: %s\n"

#: service_harddrake:225
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr ""

#: service_harddrake:344
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Aftas vir hardeware aan die gang"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr ""

#: service_harddrake_confirm:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Wil u die konfigurasie toets?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Stelsel verstellings"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Netwerkkonfigurasie"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Netwerkkonfigurasie"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Selfdoen konfigurasie"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "Verstellings"

#~ msgid ""
#~ "Display theme\n"
#~ "under console"
#~ msgstr ""
#~ "Vertoon tema\n"
#~ "onder konsole"

#~ msgid "Create new theme"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe tema"

#~ msgid "Text box height"
#~ msgstr "Tekskassie se hoogte"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar X coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Die vorderingsbalk se x koördinaat\n"
#~ "van sy linker-boonste hoek"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar Y coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "Die vorderingsbalk se y koördinaat\n"
#~ "van sy linker-boonste hoek"

#~ msgid "The width of the progress bar"
#~ msgstr "Die wydte van die vorderingbalk"

#~ msgid "The height of the progress bar"
#~ msgstr "Die hoogte van die vorderingbalk"

#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teks alleen"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Teks kleur"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Agtergrond kleur"

#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "Naam van tema"

#~ msgid "Final resolution"
#~ msgstr "Finale resolusie"

#~ msgid "Display logo on Console"
#~ msgstr "Vertoon logo op Konsole"

#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Stoor tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a theme name"
#~ msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a splash image"
#~ msgstr "Toets asb. die muis:"

#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
#~ msgstr "stoor selflaai-splatskerm-tema..."

#~ msgid "choose image"
#~ msgstr "Kies 'n beeld"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Comba gogga"

#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "indien hierdie verwerker die 'Cyrix 6x86 Coma'-gogga het"

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "Fdiv-gogga"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "Vroeë Intel Pentium ververkers het probleme gehad wanneer 'Floating point "
#~ "DIVision (FDIV)' gedoen moes word. (die presisie was soms nie reg nie)"

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "Is FPU teenwoordig"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "ja, beteken dat die verwerker 'n rekenkundige-koverwerker het"

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "Indien die FPU 'n 'irq-vektor' het"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr ""
#~ "ja, beteken dat die rekenkundige-koverwerker 'n eksepsie-vektor aangeheg "
#~ "het"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "F00f-gogga"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "vroeë pentiums het foute gehad en het gevries wanneer 'F00F bytecode' "
#~ "gedekodeer word"

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "Halt-fout"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "Van die vroeër i486DX-100 verwerkers kan nie weer betroubaar terugkeur om "
#~ "te funksioneer na die \"halt\" instruksie gebruik is nie."

#, fuzzy
#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "Bus"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Onbekend/Ander"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Hier kan u die vlak administrasie van sekuriteit op u rekenaar opstel.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die Sekuriteits-administrateur sal die sekuriteits-waarskuwings ontvang\n"
#~ "indien\n"
#~ "die 'Sekuriteits-waarskuwings' opsie gekies is. Dit kan 'n gebruikernaam "
#~ "of\n"
#~ "'n e-pos adres wees.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die Sekuriteitsvlak-kieslys stel u in staat om een van ses vooraf-"
#~ "opgestelde\n"
#~ "vlakke te kies.\n"
#~ "Hierdie vlakke wissel van ligte sekuriteit en maklike gebruik tot "
#~ "paranoïes,\n"
#~ "wat geskik is vir uiters sensitiewe toepassings.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Lig</span>: Hierdie is glad nie veilig "
#~ "nie,\n"
#~ "alhoewel dit rekenaargebruik vergemaklik.\n"
#~ "Gebruik dit op masjiene wat nie aan 'n netwerk gekoppel is nie,\n"
#~ "en nie toeganklik tot almal is nie.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standaard</span>: Hierdie is die "
#~ "standaard\n"
#~ "sekuriteit\n"
#~ "wat ons aanbeveel vir rekenaars wat aan die Internet gebruik as 'n "
#~ "kliënt\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Hoog</span>:Daar is reeds versperrings, "
#~ "en\n"
#~ "meer outomatise toetse word saans gedoen\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Hoër</span>: Met hierdie sekuriteitsvlak "
#~ "kan\n"
#~ "u stelsel as 'n bediener gebruik.\n"
#~ "Die sekuriteit is goed genoeg sodat die rekenaar konneksies van kliënte\n"
#~ "af kan aanvaar.\n"
#~ "Aandag: Indien u masjien bloot 'n  kliënt op die Internet is, kan u 'n "
#~ "laer\n"
#~ "vlak kies.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoïes</span>: Soortgelyk aan die "
#~ "vorige\n"
#~ "vlak, maar die rekenaar is totaal toe en sekuriteit is op sy\n"
#~ "maksimum"

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(verstek waarde: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "Sekuriteitsvlak:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Sekuriteits-waarskuwings:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "Sekuriteits-admin:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "Basiese opsies"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Netwerk Opsies:"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "Stelsel-opsies"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "Periodiese Toetse"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "Net 'n oomblik, sekuriteitsvlak word gestel..."

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "Net 'n oomblik, verstel sekuriteitsopsies..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"
#~ msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
#~ msgstr "Wil u die konfigurasie toets?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
#~ msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, adding media..."
#~ msgstr "wag asseblief gedurende 'ttmkfdir'..."

#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
#~ msgstr "Die verandering is aangebring, maar u moet eers afteken"

#~ msgid "Restart XFS"
#~ msgstr "Herbegin XFS"

#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
#~ msgstr "Kopiereg © 2001-2008 Mandriva"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fout!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "Ek kan nie die nodige herlaaibeeld '%s' kry nie."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "Outoinstallasiekonfigurasieprogram"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "U gaan nou 'n Outomatiese Installasie disket opstel. Die gebruik daarvan "
#~ "kan gevaarlik wees, en u moet bewus wees daarvan.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit laat u toe om die installasie, wat u op hierdie rekenaar uitgevoer "
#~ "het, te kan herhaal.(op 'n ander rekenaar) U sal hier en daar gevra word "
#~ "om die waardes van sekere stappe te verander, sou u so verkies.\n"
#~ "\n"
#~ "Die skep van partisies en formattering daarvan sal altyd nog voor gevra "
#~ "word.Dit is om te verhoed dat u ongewense glipse maak.\n"
#~ "\n"
#~ "Sal ons voortgaan?"

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "herspeel"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "selfdoen"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "Outomatiese Stappe Konfigurasie"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "Gaan asseblief deur elke stap, en kies of dit moet herspeel soos tydens "
#~ "die installasie, of dit vir u moet wag"

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "Outo-installasieskyf word geskep."

#, fuzzy
#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "Outo-installasieskyf word geskep."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Welkom.\n"
#~ "\n"
#~ "Die parameters van die outo-installasie is beskikbaar in die linker "
#~ "afdelings"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Die floppie is sukselvol geskep.\n"
#~ "U kan nou weer 'n installasie uitspeel."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "Outomatiese-installasie"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Voeg 'n item by"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "Verwyder die laaste item"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"