# drakx messages in Simplified Chinese # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000, 2002 # Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002 # 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003, 2004, 2008 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:48+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: Mageia Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: any.pm:253 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "启动引导程序安装中" #: any.pm:264 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO 想要为驱动器 %s 指定新卷 ID。但是, 更改 Windows NT、2000 或 XP 启动盘的" "卷 ID 将会导致 Windows 的严重错误。这对于 Windows 95/98, 或者是 Windows NT 的" "数据磁盘不会造成任何问题。\n" "\n" "要指定新卷 ID 吗?" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "安装系统引导程序失败。出现下列错误:" #: any.pm:281 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "您可能得改变开放固件引导设备来使能启动引导程序。\n" "如果开机时没有引导程序提示, 按 Command-Option-O-F 然后输入: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " 然后输入: shut-down\n" "您将在下次开机时看到引导程序提示。" #: any.pm:321 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "您决定在一个分区上安装启动引导程序。\n" "那么在用于启动的硬盘上您应该已经有一个安装启动引导程序(例如: System " "Commander)。\n" "\n" "您要用哪个硬盘启动?" #: any.pm:332 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "引导程序安装" #: any.pm:336 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "您希望启动引导程序安装到哪里?" #: any.pm:360 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "驱动器 %s 的第一扇区(MBR)" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "驱动器的第一扇区(MBR)" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "根分区的第一扇区" #: any.pm:366 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "在软盘上" #: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "跳过" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "启动风格配置" #: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "引导程序的主要选项" #: any.pm:417 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "引导程序" #: any.pm:418 any.pm:450 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "要使用的引导程序" #: any.pm:421 any.pm:453 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "启动设备" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Main options" msgstr "主选项" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "启动默认映像前的延迟" #: any.pm:426 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "启用 ACPI" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "启用 SMP" #: any.pm:428 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "启用 APIC" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "启用本地 APIC" #: any.pm:431 security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "安全" #: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "密码" #: any.pm:435 authentication.pm:263 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "两次密码不符" #: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "请再试一次" #: any.pm:437 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "您在 %s 时不能使用密码" #: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "密码(请再输一次)" #: any.pm:442 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "每次启动时清除 /tmp" #: any.pm:452 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "初始信息" #: any.pm:454 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "开放固件延迟" #: any.pm:455 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "核心启动超时" #: any.pm:456 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "允许 CD 启动?" #: any.pm:457 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "启用 OF 启动?" #: any.pm:458 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "默认操作系统?" #: any.pm:531 #, c-format msgid "Image" msgstr "映像" #: any.pm:532 any.pm:546 #, c-format msgid "Root" msgstr "根目录" #: any.pm:533 any.pm:559 #, c-format msgid "Append" msgstr "追加" #: any.pm:535 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "追加 Xen" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "显示模式" #: any.pm:541 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:542 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "网络配置文件" #: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "标签" #: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "默认" #: any.pm:560 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "无视频" #: any.pm:571 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "标签不能为空" #: any.pm:572 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "您必须指定一个内核映像" #: any.pm:572 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "您必须指定根目录所在分区" #: any.pm:573 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "这个名字已经被使用" #: any.pm:591 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "要添加的条目是什么类型?" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "其它操作系统(SunOS...)" #: any.pm:593 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "其它操作系统(MacOS...)" #: any.pm:593 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "其它操作系统(Windows...)" #: any.pm:640 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "引导程序配置" #: any.pm:641 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "引导菜单中现有下列条目。\n" "您可以创建额外的条目或是更改已存在的条目。" #: any.pm:846 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "允许使用 X 应用程序" #: any.pm:847 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "允许使用 rpm 工具" #: any.pm:848 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "允许使用“su”指令" #: any.pm:849 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "允许访问系统设置文件" #: any.pm:850 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "允许使用网络工具" #: any.pm:851 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "允许使用编译工具" #: any.pm:857 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(已经添加了 %s)" #: any.pm:863 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "请给出用户名" #: any.pm:864 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "用户名只能包含小写字母、数字、“-”和“_”" #: any.pm:865 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "该用户名太长" #: any.pm:866 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "该用户名已经存在" #: any.pm:872 any.pm:908 #, c-format msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: any.pm:872 any.pm:909 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "组 ID" #: any.pm:873 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s 必须是数字" #: any.pm:874 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s 应该大于 500。仍然接受吗?" #: any.pm:878 #, c-format msgid "User management" msgstr "用户管理" #: any.pm:883 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:884 authentication.pm:239 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "设定管理员(root)密码" #: any.pm:890 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "输入一个用户" #: any.pm:892 #, c-format msgid "Icon" msgstr "图标" #: any.pm:895 #, c-format msgid "Real name" msgstr "真实姓名" #: any.pm:902 #, c-format msgid "Login name" msgstr "登录名" #: any.pm:907 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:950 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "正在添加介质,请稍候..." #: any.pm:980 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "自动登录" #: any.pm:981 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "您可在此设定启动时自动以某用户的身份登入系统。" #: any.pm:982 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "使用此特性" #: any.pm:983 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "选择默认的用户:" #: any.pm:984 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "选择要运行的窗口管理程序:" #: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "版本通告" #: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: any.pm:1069 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "许可协议" #: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "退出" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "您接受此许可协议吗?" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "Accept" msgstr "接受" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "拒绝" #: any.pm:1105 any.pm:1167 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "请选择要使用的语言。" #: any.pm:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mageia can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mageia Linux 可以支持多种语言。请选择您想要安装的语言。\n" "安装完成并重新启动系统后它们就可以使用。" #: any.pm:1136 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "多语言" #: any.pm:1145 any.pm:1176 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "使用旧的编码方式(非 UTF-8)" #: any.pm:1146 #, c-format msgid "All languages" msgstr "全部语言" #: any.pm:1168 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "语言选择" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "国家/地区" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "请选择您的国家/地区。" #: any.pm:1225 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "在此列出了可用的全部国家/地区" #: any.pm:1226 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "其它国家" #: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "高级" #: any.pm:1232 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "输入法:" #: any.pm:1235 #, c-format msgid "None" msgstr "无" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "禁止共享" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "允许所有用户使用" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "Custom" msgstr "自定义" #: any.pm:1320 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "您想要允许用户能共享他们自己的目录吗?\n" "选择允许, 用户将只需在 Konqueror 和 Nautilus 中单击“共享”即可开放共享。\n" "“自定义”允许按照不同用户细分设置。\n" #: any.pm:1332 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "NFS: 传统的 Unix 文件共享系统, Mac 和 Windows 上支持较少。" #: any.pm:1335 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "SMB: Windows、MacOS X 和其它现代 Linux 系统所用的文件共享系统。" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "您可以使用 NFS 或 Samba 导出。请选择您想要使用的协议。" #: any.pm:1371 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "运行“Drak 用户管理”" #: any.pm:1373 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "按用户设置的共享, 使用组“fileshare”。\n" "您可以使用“Drak 用户管理”将用户添加到此组中。" #: any.pm:1480 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "您需要注销后重新登录才能让更改生效。单击确定立即注销。" #: any.pm:1484 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "您需要注销后重新登录才能让更改生效" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "时区" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "您所在的时区?" #: any.pm:1542 any.pm:1544 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "日期、时钟和时区设置" #: any.pm:1545 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "最适合的时间是几点?" #: any.pm:1549 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (硬件时钟设定为 GMT)" #: any.pm:1550 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (硬件时钟设定为本地时间)" #: any.pm:1552 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP 服务器" #: any.pm:1553 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "自动时间同步(使用 NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "本地文件" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "智能卡" #: authentication.pm:28 authentication.pm:218 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows 域" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "本地文件:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "使用本地文件进行身份验证,并使用本地文件获取用户信息" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "通知您的计算机使用 LDAP 进行某些或全部身份验证。LDAP 能够在您的组织中巩固特定" "类型的信息。" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "允许您通过公共的密码和组文件在同一个网络信息服务(NIS)域中运行一组计算机。" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows 域:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "Winbind 允许系统从 Windows 域中获取信息并验证用户的身份。" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "使用 Kerboros 和 LDAP 在活动目录服务器中进行身份验证" #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 #: authentication.pm:898 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190 #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "欢迎使用身份验证向导" #: authentication.pm:112 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "您选择了 LDAP 身份验证。请查看下列配置选项" #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "基 DN" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "获取基 Dn" #: authentication.pm:118 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "使用 TLS 加密的连接" #: authentication.pm:119 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "下载 CA 证书" #: authentication.pm:121 authentication.pm:154 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "使用断开模式" #: authentication.pm:122 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "使用匿名 BIND" #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128 #: authentication.pm:132 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:124 authentication.pm:176 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN" #: authentication.pm:125 authentication.pm:177 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind 密码" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "组的高级路径" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Password base" msgstr "密码基" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Group base" msgstr "组基" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Shadow 基" #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "您选择了 Kerboros 5 身份验证。请查阅下列配置选项" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Realm " msgstr "域" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC 服务器" #: authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "使用 DNS 定位域 KDC" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "使用 DNS 定位域" #: authentication.pm:158 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "用户信息使用本地文件" #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "用户信息来自 LDAP" #: authentication.pm:165 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "您选择了 Kerboros 5 身份验证。现在要选择用户信息的类型" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "获取基 Dn" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "您选择了 NIS 身份验证。请查阅下列配置选项" #: authentication.pm:194 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS 网域" #: authentication.pm:195 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS 服务器" #: authentication.pm:216 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "您选择了 Windows 域身份验证。请查阅下列配置选项" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "域模型" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "活动目录域" #: authentication.pm:223 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS 域" #: authentication.pm:224 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC 服务器" #: authentication.pm:238 authentication.pm:254 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: authentication.pm:240 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "身份验证方式" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:245 #, c-format msgid "No password" msgstr "无密码" #: authentication.pm:266 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "这个密码太简单了(至少要有 %d 个字符)" #: authentication.pm:377 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "没有 NIS 域无法广播" #: authentication.pm:893 #, c-format msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "进行身份验证的 Windows 域:" #: authentication.pm:901 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "域管理员用户名" #: authentication.pm:902 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "域管理员密码" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:994 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" #: bootloader.pm:1171 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "文本菜单 LILO" #: bootloader.pm:1172 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "图形菜单 GRUB" #: bootloader.pm:1173 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "文本菜单 GRUB" #: bootloader.pm:1174 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1175 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1259 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot 中没有足够空间" #: bootloader.pm:1985 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "%s 分区不能安装启动引导程序\n" #: bootloader.pm:2106 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "必须更新您的启动引导程序配置, 因为分区已经重新编号" #: bootloader.pm:2119 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "无法正确安装启动引导程序。您需要以抢救方式启动并选择“%s”" #: bootloader.pm:2120 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "重新安装启动引导程序" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分钟" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒钟" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "缺少命令 %s" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV 是一种协议, 它允许您将 Web 服务器的目录装载到本地, 并将其看作本地的\n" "文件系统(假设该 Web 服务器已经配置为 WebDAV 服务器)。如果您想要添加 WebDAV\n" "挂载点, 请选择“新建”。" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "新建" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "卸载" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "挂载" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "服务器" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "选项" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "删除" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "完成" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "错误" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "请输入 WebDAV 服务器的 URL" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL 应该是以 http:// 或 https:// 开头" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "您确定想要删除此挂载点吗?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "服务器: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "挂载点: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "选项: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "点击分区,选择文件系统类型,然后选择操作" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "请仔细阅读!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "请事先备份您的数据" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "退出" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "继续" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "帮助" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "您有一个很大的 Microsoft Windows 分区。\n" "我建议您先重新设置这个分区的大小\n" "(点中它, 然后按“改变大小”)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "请单击一个分区" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "细节" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "没有发现硬盘" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "退出" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Swap" msgstr "交换" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184 #, c-format msgid "Other" msgstr "其它" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377 #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" msgstr "空" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "文件系统类型: " #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "此分区已经为空" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "请先“Unmount”" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "用“%s”代替(在专家模式中)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "类型" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "选择其它分区" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "选择分区" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "更多" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "仍然继续吗?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "退出而不保存更改" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "退出而不保存分区表吗?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "您想要保存 /etc/fstab 修改吗?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "对分区表的更改要等到重新启动后才能生效" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "您应该格式化分区 %s。\n" "否则, 将无法在 fstab 中写入挂载点 %s 的任何信息。\n" "仍然退出吗?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "自动分配" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "切换到正常模式" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "切换到专家模式" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "硬盘信息" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "主分区数目已经满了" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "我无法再添加任何分区了" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "如果需要更多的分区, 请删除一个主分区以创建扩展分区" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "重新读取分区表" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "详细信息" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "查看" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Resize" msgstr "改变大小" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "格式化" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "加入 RAID" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "加入 LVM" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use" msgstr "使用" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "删除" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "从 RAID 中移除" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "从 LVM 中移除" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "从 dm 中移除" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "修改 RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "用于回环" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "新建" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "挂载分区失败" #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "创建一个新分区" #: diskdrake/interactive.pm:491 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "开始扇区: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "大小(MB): " #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "文件系统类型: " #: diskdrake/interactive.pm:502 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "首选项: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "逻辑卷标" #: diskdrake/interactive.pm:507 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "加密算法" #: diskdrake/interactive.pm:508 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption key " msgstr "加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "加密密钥(再输入一次)" #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "两次加密密钥不符" #: diskdrake/interactive.pm:522 #, fuzzy, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "文件系统加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:542 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "您无法创建新分区\n" "(您超过了允许的主分区数量)。\n" "请先删除一个主分区, 然后创建一个扩展分区。" #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "是否检查坏磁块?" #: diskdrake/interactive.pm:600 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "删除回环(loopback)文件?" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "在改变分区表 %s 的类型之后, 在这个分区上的所有资料将要被清除" #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "更改分区类型" #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "您希望使用哪种文件系统?" #: diskdrake/interactive.pm:648 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "设定卷标" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "小心,当您确定之后,这一内容将会立即写入磁盘!" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "小心,格式化之后这一内容将会立即写入磁盘!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "哪个卷标?" #: diskdrake/interactive.pm:689 #, c-format msgid "Label:" msgstr "标签:" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "您想把回环(loopback)文件 %s 挂载到哪里?" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "您想把设备 %s 挂载到哪里?" #: diskdrake/interactive.pm:716 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "无法取消设定的挂载点, 因为该分区正用于回环。\n" "请先删除回环" #: diskdrake/interactive.pm:746 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "您想把 %s 挂载到哪里?" #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "改变大小" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "计算 FAT 文件系统的边界" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "无法更改此分区的大小" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "应该先备份在这个分区上的所有数据" #: diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "改变分区 %s 的大小之后, 这个分区上现有的所有资料将被清除" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "选择新的大小" #: diskdrake/interactive.pm:833 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "新大小(MB): " #: diskdrake/interactive.pm:834 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "最小大小:%s MB" #: diskdrake/interactive.pm:835 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "最大大小:%s MB" #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "为了保证更改分区大小之后的数据完整性, 在您下次启动进入 Microsoft Windows® 时" "可能会自动运行文件系统检查" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "文件系统加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "输入您的文件系统加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "无效的密钥" #: diskdrake/interactive.pm:963 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "选择加入一个已存在的 RAID" #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "new" msgstr "新建" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "选择加入一个已存在的 LVM" #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM 名称" #: diskdrake/interactive.pm:995 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "输入新 LVM 卷组的名称" #: diskdrake/interactive.pm:1000 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "“%s”已经存在" #: diskdrake/interactive.pm:1031 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "物理卷 %s 仍在使用中。\n" "您是否想要将此卷上已用的物理扩展分区移动到其它卷上?" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "移动物理扩展分区" #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "这个分区不能被用于回环" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "回环" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "回环文件名: " #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "给一个文件名" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "文件已经被另一个回环使用, 请另外选择一个" #: diskdrake/interactive.pm:1074 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "文件已经存在。使用现有的文件吗?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "挂载选项" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Various" msgstr "杂项" #: diskdrake/interactive.pm:1162 #, c-format msgid "device" msgstr "设备" #: diskdrake/interactive.pm:1163 #, c-format msgid "level" msgstr "级别" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "组块大小(KB)" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "小心: 该操作有危险。" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "分区类型" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "何种分区类型?" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "修改要等到重新启动后才能生效" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "驱动器 %s 的分区表将会写入磁盘中!" #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "正在格式化分区 %s" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "格式化分区 %s 之后, 该分区上的所有数据都将丢失" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "移动文件到新分区" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "隐藏文件" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "目录 %s 已经包含数据\n" "(%s)\n" "\n" "您可以选择将文件移动到即将挂载到该目录的分区,或者将其保留在原地(这将导致这些" "文件因为其它分区被挂载被隐藏)" #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "移动文件到新分区" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "复制 %s" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "删除 %s" #: diskdrake/interactive.pm:1337 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "分区 %s 现在被识别为 %s" #: diskdrake/interactive.pm:1338 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "分区已被重新编号: " #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Device: " msgstr "设备: " #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "卷标: " #: diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUDI: " #: diskdrake/interactive.pm:1366 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS 下的盘符: %s(只是猜测)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 #: diskdrake/interactive.pm:1453 #, c-format msgid "Type: " msgstr "类型: " #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438 #, c-format msgid "Name: " msgstr "名称: " #: diskdrake/interactive.pm:1381 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "开始: 第 %s 扇区\n" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1384 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s 扇区" #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "柱面 %d 到 %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "逻辑分区数:%d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "已格式化\n" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "未格式化\n" #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "已挂载\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (已映射为 %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (应映射为 %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (交互)" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "回环文件: \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "预设的启动分区\n" " (给 MS-DOS 启动用的, 跟 lilo 无关)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1407 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "级别 %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "组块大小 %d KB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID 磁盘 %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "回环文件名称: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "此分区很可能是驱动器分区。\n" "您最好请不要更改它。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "该 Bootstrap 分区特别\n" "是保留给双重启动系统。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 上的空闲空间" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "只读" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "大小: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "硬盘参数: %s 柱面, %s 磁头, %s 扇区\n" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "介质类型: " #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM 磁盘 %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "分区表类型: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "通道 %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1486 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "选择该文件系统的加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "这个加密密钥太简单了(至少要有 %d 个字符)" #: diskdrake/interactive.pm:1496 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "加密算法" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "更改类型" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "不能使用用户名 %s 登录(密码错误?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "需要域认证" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "哪个用户名" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "另一个" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "要访问此主机, 请输入您的用户名、密码和域名" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "用户名" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "域" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "搜索服务器" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "搜索新服务器" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "需要安装软件包 %s。您同意安装吗?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "无法安装 %s 软件包!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "无法找到必需的软件包 %s" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "下列软件包需要安装: \n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "正在安装软件包..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "正在删除软件包..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "发生错误!新建文件系统时找不到可用的设备。请检查您的硬件以确定问题的原因" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "您必须有一个FAT分区载入 /boot/efi" #: fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "正在创建和格式化文件 %s" #: fs/format.pm:125 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "不知道如何设定 %2$s 类型的 %1$s 卷标" #: fs/format.pm:134 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "设定 %s 的卷标失败,该卷是否已格式化?" #: fs/format.pm:175 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "不知道如何将 %s 格式化成 %s 类型" #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s 格式化 %s 失败" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "循环装载 %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "正在挂载分区 %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "将分区 %s 挂载于目录 %s 失败" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "正在检查 %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "卸载 %s 出错: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "正在启用 swap 分区 %s" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "Enable Posix Access Control Lists" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "关闭文件时清空缓存" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "启用群组磁盘配额记账及可选强制限制" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "不在此文件系统更新 inode 访问次数\n" "(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "以更有效的方式更新文件系统中的 inode 访问次数\n" "(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)。" #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "只能显式装载。\n" "(即, -a 选项将不会装载文件系统)" #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "不解释文件系统中的字符或特殊块设备。" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "不允许在装载的文件系统上执行任何二进制文件。\n" "此选项对于特定服务器可能非常有用, 比如服务器所包含的文件系统中包含其它\n" "架构的二进制文件。" #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "不允许 set-user-identifier 或 set-group-identifier 位生效。\n" "(这可能比较安全, 如果您安装了 suidperl(1) 则不太安全。)" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "以只读装载文件系统。" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "所有到文件系统的输入/输出都应该是同步完成的。" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "允许每个用户挂载和卸载文件系统。" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "允许普通用户挂载文件系统。" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "启用用户磁盘配额记账及可选强制限制" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "支持“user.”扩展属性" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "给普通用户以写权限" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "给普通用户以只读权限" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "重复的挂载点 %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "没有可用的硬盘分区" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "正在扫描各个分区以查找挂载点" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "选择挂载点" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "选择您要格式化的分区" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "检查文件系统 %s 失败。您想修复错误吗?(注意, 有可能丢失数据)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "交换空间太少, 无法完成安装, 请扩大交换分区。" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "必须指定一个根分区。\n" "请先创建一个 Linux 分区(或在图中单击现有的一个)。\n" "然后在列表里选择“挂载点”, 设为“/”。" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "您还没有交换分区。\n" "\n" "要继续吗?" #: fs/partitioning_wizard.pm:93 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "使用空闲空间" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "没有足够空闲空间分配给新分区" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "使用现存的分区" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "没有可使用的现存分区" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "正在计算 Microsoft Windows® 分区的大小" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "使用在 Microsoft Windows® 分区上的空闲空间" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "您需要改变哪个分区的大小?" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mageia Linux installation." msgstr "" "您的 Microsoft Windows® 分区有太多碎片, 请重新启动, 进入 Microsoft Windows®, " "运行磁盘碎片整理程序, 然后重新开始安装 Mageia Linux" #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "警告!\n" "\n" "\n" "DrakX 现在要调整您的 Microsoft Windows® 分区的大小。\n" "\n" "\n" "请小心: 此操作十分危险。为安全起见, 您应该先退出安装程序, 在 Microsoft " "Windows® 的命令提示符状态下运行“chkdsk c:”(注意, 只运行图形化程序“磁盘扫描程" "序”是不够的, 请确定在命令提示符状态下使用“chkdsk”。)另外, 还建议您运行磁盘碎" "片整理程序。然后重新启动本安装程序。您还应该备份您的数据。\n" "\n" "\n" "一切就绪后, 请按“%s”。" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "下一步" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "分区" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "您将保留多少空间给 Microsoft Windows® 分区 %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format msgid "Size" msgstr "大小" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "改变 Microsoft Windows® 分区大小" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT 调整大小失败: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "没有 FAT 分区用来调整大小(或者没有足够剩余空间)" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "删除 Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "清除并使用整个磁盘" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "您有不只一个硬盘, 您要在哪个上面安装 Linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "磁盘 %s 上现存的所有分区及其资料将被清除" #: fs/partitioning_wizard.pm:253 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "自定义磁盘分区" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "使用 fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:262 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "您现在可以在 %s 上分区。\n" "做完之后, 不要忘记用“w”命令保存您的修改" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext3" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "我无法找到安装需要的空间" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX 分区向导找到下列解决办法:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "这是您硬盘驱动器的内容 " #: fs/partitioning_wizard.pm:594 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "分区失败: %s" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "您不能把 JFS(日志文件系统)用于小于 16 MB 的分区" #: fs/type.pm:394 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "您不能把 ReiserFS 用于小于 32 MB 的分区" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "简单" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "有 /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "服务器" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "磁盘 %s 检测到了 BIOS 软件 RAID。激活吗?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "我无法读取设备 %s 的分区表, 这个分区表破坏得太严重了 :(\n" "我可以尝试清除坏分区(所有的数据将被清除!), 然后继续。\n" "另外一个解决办法是禁止 DrakX 修改分区表。\n" "(错误是 %s)\n" "\n" "您同意清除所有分区吗?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "挂载点必需要以 / 为开头" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "挂载点只能包含字母和数字" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "已经有一个分区的挂载点是 %s\n" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" "如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" "所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /" "boot partition." msgstr "" "您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" "如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" "所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" "如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" "所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" "如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" "所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You can not use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "挂载点 %s 不能使用用加密的文件系统" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "您不能为挂载点 %s 使用 LVM 逻辑卷,因为该卷跨越了多个物理卷" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "您将 LVM 逻辑卷选为根(/)。\n" "引导程序无法识别跨越多个物理卷的卷。\n" "您应该先创建 /boot 分区" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "这个目录应该保留在根文件系统中" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "这个挂载点需要一个真正的文件系统(ext2/ext3、reiserfs、xfs 或 jfs)\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "没有足够的空闲空间供自动分配" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "不做任何事" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA 控制器" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID 控制器" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA 控制器" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "读卡器" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "火线控制器" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA 控制器" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI 控制器" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB 控制器" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB 端口" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus 控制器" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "桥接和系统控制器" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB 大容量存储设备" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD 刻录机" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "磁带机" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP 控制器" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "显示卡" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB 卡" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "电视卡" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "其它多媒体设备" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "声卡" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "摄像头" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "处理器" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN 适配器" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB 声音设备" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "无线电卡" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM 网卡" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN 网卡" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "蓝牙设备" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "以太网卡" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "调制解调器" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL 适配器" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "内存" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "打印机" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "游戏控制器" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "游戏杆" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "手写板和触摸屏" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "生物统计" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "扫描仪" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "未知/其它" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "请稍候...正在应用配置" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "启用 PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "启用 Pulse Audio 的5.1声道" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "让用户能选择音频程序" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "使用无干扰模式" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "将混音器重置为默认值" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "疑难解答" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "没有替代的驱动程序" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "没有已知的 OSS/ALSA 替代驱动程序可以用在您的声卡(%s)上, 现正使用“%s”" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "声音配置" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "您可以在这里配置可以用在您的声卡(%s)上的替代驱动程序(可以选择 OSS 或 ALSA)。" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "您的声卡现在正在使用 %s“%s”驱动程序(其默认驱动程序为“%s”)" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大多" "数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n" "更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n" "\n" "ALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声" "卡。\n" "\n" "它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n" "\n" "要使用 alsa, 您可以获得:\n" "- 与旧的 OSS 兼容的 API\n" "- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "驱动程序: " #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "旧的“%s”驱动程序已列于黑名单。\n" "\n" "据报告该程序可能在卸装时使内核崩溃。\n" "\n" "新的“%s”驱动程序仅会在下此启动时使用。" #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "没有开放源代码的驱动程序" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "没有已知的 OSS/ALSA 替代驱动程序可以用在您的(%s)声卡上, 不过在“%s”有一个专有" "的驱动程序。" #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "没有已知驱动程序" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "没有已知的驱动程序可以用在您的声卡(%s)上" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "声音疑难解决" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "经典 bug 声音测试程序将要运行下列命令: \n" "\n" "\n" "-“lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO”将会告诉您您的声卡默认使用哪种驱动程序\n" "\n" "-“grep snd-slot /etc/modprobe.conf”将会告诉您声卡目前使用的驱动程序\n" "\n" "-“/sbin/lsmod”允许您检查该驱动程序是否已经装入\n" "\n" "-“/sbin/chkconfig --list sound”和“/sbin/chkconfig --list alsa”将会告诉\n" "您声音和 alsa 服务是否已配置为可以 initlevel 3 运行\n" "\n" "- “aumix -q”将告诉您音量是否为静音\n" "\n" "- “/sbin/fuser -v /dev/dsp”将会告诉您哪个程序使用声卡。\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "让我挑选任意驱动" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "选择其它驱动" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "如果您明确知道您的卡需要哪个驱动程序\n" "您可以从上面的列表中选择正确的名字。\n" "\n" "当前为您的声卡“%s”使用的是“%s”驱动程序 " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "自动检测" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "未知|通用" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "未知|CPH05X (bt878) [很多厂家] " #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "未知|CPH06X (bt878) [很多厂家]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "对于大多数现代的电视卡, GNU/Linux 内核的 bttv 模块能自动检测正确的参数。\n" "如果自动检测不适合您的卡, 您可以在这里强制设定正确的调协器及卡的类型。只有必" "要时才设置电视卡参数。" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "卡的型号: " #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "调谐器类型: " #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "选择文件" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "添加" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "修改" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "完成" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "上一步" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "未选择文件" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "您选择了目录,而非文件" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "无此目录" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "非本地文件" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "注意,Caps Lock 已开启" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "错误的选择, 请重试\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "您的选择?(默认为 %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "您需要填写这些项目:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "您的选择?(0/1, 默认 %s)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "按钮“%s”:%s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "您希望单击此按钮吗?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "您的选择?(默认“%s”%s)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "输入“void”如果那一项没有内容" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> 您可以从(%s)中选择很多东西。\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "请输入需要修改的项目前面的数字, \n" "按 Enter 继续。\n" "您的选择?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> 注意, 一个标签改变了: \n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "重新提交" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "安道尔" #: lang.pm:221 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯联合酋长国" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷属安的列斯" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "南极洲" #: lang.pm:230 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "美属萨摩亚" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "阿鲁巴" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波黑" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯" #: lang.pm:238 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索" #: lang.pm:241 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "贝宁" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "百慕大" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "文莱达鲁萨兰国" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "布维岛" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦纳" #: lang.pm:253 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "伯利兹" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "科科斯群岛" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "刚果(金沙萨)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和国" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "刚果(布拉柴维尔)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "科特迪瓦" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "库克群岛" #: lang.pm:263 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "智利" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" #: lang.pm:265 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "中国" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "塞尔维亚和黑山" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "佛得角" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "圣诞岛" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "德国" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "吉布提" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "阿尔及利亚" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "斐济" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "福克兰群岛(马尔维纳斯)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "密克罗尼西亚" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "法罗群岛" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "法国" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "加蓬" #: lang.pm:294 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "格林纳达" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "乔治亚" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "法属圭亚那" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "加纳" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "直布罗陀" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "格陵兰" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "冈比亚" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "几内亚" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德洛普" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "希腊" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "南乔治亚岛和南桑德韦奇岛" #: lang.pm:307 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "关岛" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "几内亚比绍" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "中国香港" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "赫德和麦克唐纳群岛" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "海地" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: lang.pm:317 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "印度尼西亚" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "爱尔兰" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "以色列" #: lang.pm:320 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "印度" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英属印度洋地区" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #: lang.pm:323 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "冰岛" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "意大利" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "约旦" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "日本" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉尔吉斯斯坦" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "基里巴斯" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "科摩罗" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "圣基茨和尼维斯" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "朝鲜" #: lang.pm:336 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "韩国" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "开曼群岛" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "老挝" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "利比里亚" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" #: lang.pm:347 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: lang.pm:348 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "利比亚" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "摩尔多瓦" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "马绍尔群岛" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "马其顿" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "马里" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北马里亚那岛" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "马提尼克" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "马耳他" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "马拉维" #: lang.pm:368 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: lang.pm:369 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "纳米比亚" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亚" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "尼日尔" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "诺福克岛" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "挪威" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "纽埃" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "巴拿马" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "秘鲁" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "法属玻利尼西亚" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" #: lang.pm:388 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "菲律宾" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "波兰" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "圣皮埃尔岛及密克隆岛" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "皮特克恩" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "巴勒斯坦" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "帕劳" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "留尼旺" #: lang.pm:400 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "所罗门群岛" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "塞舌尔" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "苏丹" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: lang.pm:408 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "圣·海伦娜" #: lang.pm:410 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "斯马尔巴特和扬马延岛" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "塞内加尔" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "索马里" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "苏里南" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "圣多美和普林西比" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "叙利亚" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "特克斯和凯科斯群岛" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "乍得" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "法国南方属地" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "多哥" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "泰国" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "托克劳群岛" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "东帝汶" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "汤加" #: lang.pm:433 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "特立尼达和多巴哥岛" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "图瓦卢" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "中国台湾" #: lang.pm:437 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "坦桑尼亚" #: lang.pm:438 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "乌干达" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "美属本土外岛屿" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "美国" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "梵蒂冈" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "英属维京群岛" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "美属维京群岛" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "越南" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "瓦努阿图" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "瓦利斯和富图纳群岛" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "萨摩亚" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "也门" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "马约特岛" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "南非" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" #: lang.pm:1216 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "欢迎使用 %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "将已用的物理卷扩展分区移动到其它物理卷失败" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "物理卷 %s 仍在使用中" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "请先删除逻辑卷\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "引导程序无法识别多个物理卷上的 /boot" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mageia " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "简介\n" "\n" "Mageia Linux 发行版中提供的操作系统和各种程序在此后简称为“本软件产品”。软件产" "品包括但不限于 Mageia 许可商或供应商提供的与 Mageia Linux 发行版的操作系统和" "各个部分有关的程序、方法、规则和文档。\n" "\n" "\n" "1. 许可协议\n" "\n" "请仔细阅读此文档。此文档是您与 Mageia 之间关于本软件产品的一个许可协议。如果" "您安装、复制或使用本软件产品, 即表明您接受并完全同意遵守本许可协议的内容和条" "件。如果您不同意本许可协议中的任何部分, 您将无权安装、复制或使用本软件产品任" "何试图不遵守本许可协议的内容和条件, 而安装、复制或使用本软件产品的行为都是非" "法的, 并将导致本许可协议赋予您的各种权利立即作废, 根据许可协议的条款, 您将必" "须立即销毁本软件产品的任何副本。\n" "\n" "\n" "2. 有限担保\n" "\n" "本软件产品和附带的文档是一经发表即“不再修改”, 在法律允许的范围内没有任何担" "保。在法律允许的范围内 Mageia 对因使用或不能使用本软件产品而引起的特定、偶" "然、直接、间接的无论任何损失(包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因" "法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任, 即使 Mageia 已" "经被告知有发生这种损失的可能性。\n" "\n" "在某些国家中关于拥有和使用被禁止的软件的有限责任\n" "\n" "在法律允许的范围内 Mageia 或其分销者对因拥有或使用, 或从任何 Mageia Linux 的" "网站下载在某些国家中被当地法律禁止或限制的软件而引起的特定、偶然、直接、间接" "的无论任何损失 (包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院裁决产生" "的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任。这种有限责任适用但不限于本" "软件产品所包括的强大数据加密组件。\n" "\n" "%s\n" "\n" "3. GPL 许可协议和其它有关协议\n" "\n" "本软件产品由不同个人或组织所创作的各部分组成。%s这些许可协议大多允许您使用、" "复制、修改或重新发表协议所覆盖的部分。使用这些软件之前, 请仔细阅读有关许可协" "议的条款和条件。如果对任何部分的许可协议有疑问, 应该与该部分的作者联系, " "Mageia 无法解答这些问题。由 Mageia 开发的各个程序受 GPL 许可协议保护。由 " "Mageia 创作的文档采用一个特别的许可协议。详情见有关的文档。\n" "\n" "\n" "4. 知识产权\n" "\n" "本软件产品的各个组件的所有权利属于它们各自的作者, 并受到所有可适用于软件程序" "的知识产权和版权法律的保护。Mageia 保留对本软件产品进行全面或部分的更改或调整" "的权利, 不论采用任何方法, 不论出于任何目的。\n" "“Mageia”, “Mageia Linux”和相关的标志是 Mageia 的商标。\n" "\n" "\n" "5. 适用法律\n" "\n" "如果本协议的任何部分被法院裁定为无效、非法或不适用, 该部分将被排除在本协议之" "外。您仍然需要遵守本协议的其它可使用的部分。本协议的内容和条件受法国法律管" "辖。有关本协议的任何争议最好在法庭外解决。作为最后的手段, 争议将被提交法国巴" "黎适当的法院审理。对本文档有任何疑问, 请联系 Mageia。" #: messages.pm:93 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "警告: 自由软件并不一定是没有专利的, 一些自由软件可能包含一些在您的国家享有专" "利的成分。比方说, MP3 解码器在用作更多用途时可能需要许可证(请参看 http://www." "mp3licensing.com 以获得更多信息)。如果您对专利是否适用于您感到疑惑, 请查看当" "地的法律。" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mageia " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide." msgstr "" "恭喜。安装完成了。请取出启动介质, 然后按 Enter 重新启动。\n" "\n" "\n" "要了解此版本 Mageia Linux 的修订, 请访问以下勘误表: \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "关于安装后如何配置您的系统, 请查看 Mageia Linux 官方用户手册。" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "此驱动程序无配置参数!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "模块配置" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "您可以配置模块的各个参数。" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "找到 %s 网卡" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "您有其它的吗?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "您还有其它 %s 网卡吗?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "查看硬件信息" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "正在安装 USB 控制器的驱动程序" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "正在安装火线控制器 %s 的驱动程序" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "正在安装硬盘控制器 %s 的驱动程序" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "正在安装以太网控制器 %s 的驱动程序" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "正在安装 %s 卡 %s 的驱动程序" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "正在配置硬件" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "您现在可以提供模块 %s 的参数。\n" "注意要输入内存地址请使用 0x 前缀, 如“0x123”" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "现在给模块 %s 指定它的选项。\n" "选项的格式是“name=value name2=value2...”\n" "例如, “io=0x300 irq=7”" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "模块参数: " #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "尝试使用哪个 %s 驱动程序?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "有时候需要给 %s 驱动程序指定额外的信息才能正常运行, 尽管通常不需要。\n" "您可以在这里指定一些额外的选项, 也可以让驱动程序探测您的机器, 自动\n" "确定需要的信息。偶尔会发生机器在探测中停止反应, 不过这不会损坏什么。\n" "您决定怎么做?" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "自动探测" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "指定选项" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "模块 %s 加载失败。\n" "您要尝试其它的参数吗?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "密码很容易猜到" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "密码可抵御常见攻击" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "密码好像安全" #: partition_table.pm:415 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "挂载失败: " #: partition_table.pm:527 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "这个平台上不支持扩展分区" #: partition_table.pm:545 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "分区表里有一段是空的, 可是我没法使用它。\n" "唯一的办法是移动您的主分区, 把空闲部分换到与扩展分区相邻的位置。" #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "您的硬盘有严重问题。\n" "一次数据完整性检查失败了。\n" "这意味着, 如果继续往硬盘里写入任何东西, 硬盘将可能随时坏掉, 损坏数据" #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "删除不需要的软件包" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "正在查找不需要的硬件软件包..." #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "正在查找不需要的本地化软件包..." #: pkgs.pm:269 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "我们检测到您的系统配置无需下列软件包。" #: pkgs.pm:270 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "我们将会删除这些软件包,而您可以在进行之前对其微调:" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "未使用的硬件支持" #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "未使用的本地化" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "无法加入一个分区到已经格式化的硬盘阵列 %s" #: raid.pm:165 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "没有足够的分区建立 %d 级的硬盘阵列\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "无法创建目录 /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "无法创建链接 /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "无法将固件文件 %s 复制到 /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "无法设定固件文件 %s 的权限!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Drak 扫描仪" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "无法安装共享您的扫描仪所需的软件包。" #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "您的扫描仪将无法被非 root 用户使用。" #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "接受广播 ICMP 回应。" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "接受 icmp 回应。" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "允许自动登录。" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "如果设为 ALL, 则允许 /etc/issue 和 /etc/issue.net 存在。\n" "\n" "如果设为 NONE, 则不允许任何 issue。\n" "\n" "否则只能允许 /etc/issue。" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "允许远程 root 登录。" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "允许直接 root 登录。" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "允许系统中的用户列表显示在管理器(kdm 或 gdm)上。" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n" "\n" "请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "允许 X 连接:\n" "\n" "- 所有(允许所有连接), \n" "\n" "- 本地(只允许本地连接), \n" "\n" "- 无(禁止所有连接)。" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "参数指定了客户端要要通过 TCP 端口 6000 连接到 X 服务器是否要认证。" #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "认证:\n" "\n" "- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man " "page);\n" "\n" "- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n" "\n" "- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n" "\n" "要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "如果 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL(若不存在就是\n" "SECURE_LEVEL)大于 3 的话, 就创建指向 /etc/security/msec/server." "<SERVER_LEVEL>\n" "的符号链接 /etc/security/msec/server。\n" "\n" "chkconfig --add 会使用 /etc/security/msec/server 来决定在安装包中出现文\n" "件时, 决定是否要添加服务。" #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "启用用户的 crontab 和 at。\n" "\n" "将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) " "的 man)。" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "启用名称解析欺骗保护。如果“%s”为 true, \n" "还同时报告到系统日志。" #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "安全警告: " #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "启用 IP 欺骗保护。" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "启用 libsafe, 若在系统中发现 libsafe。" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "启用 IPv4 异常包日志。" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "启用 msec 每小时安全检查。" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "只对 whell 组成员启用 su。如果设置为否,则允许任何用户 su。" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "使用密码认证用户。" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "激活以太网卡混用检查。" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "激活每日安全检查。" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "将 name 添加为 msec 处理密码时效的例外。" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "将密码时效设置为“max”天, 将延迟更改为“不活动”。" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "设置密码历史长度以避免密码重用。" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "设置密码最短长度, 数字的最少个数, 大写字母的最少个数。" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "设置 root 的文件模式创建 mask。" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "如果设为 yes, 就会检查打开的端口。" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "如果设为 yes, 就会检查:\n" "\n" "- 空密码, \n" "\n" "- /etc/shadow 中没有密码\n" "\n" "- 并非 root 但 id 为 0 的用户。" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "如果设为 yes, 就会在用户 home 里检查文件的允许权限。" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "如果设为 yes, 就会检查网络设备是否工作在混乱状态下。" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "如果设为 yes, 就会运行每日安全检查。" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "如果设为 yes, 就会在 sgid 文件中检查添加/删除。" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "如果设为 yes, 就会 /etc/shadow 中的空密码。" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "如果设为 yes, 就会校验 suid/sgid 文件的校验和。" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "如果设为 yes, 就会检查 suid root 文件的添加/删除。" #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "如果设为 yes, 就会报告无主文件。" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "如果设为 yes, 就会每个人都检查可写的文件/文件夹。" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "如果设为 yes, 就会运行 chkrootkit 检查。" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "如果设置, 发送邮件报告到这个邮箱地址, 或者发给 root。" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "如果设为 yes, 就会通过邮件报告检测结果。" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "如果没有可警告的, 则不发送邮件" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "如果设为 yes, 就会用和 rpm 数据库冲突的方式进行一些检查。" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "如果设为 yes, 就会将检查结果报告给系统日志。" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "如果设为 yes, 就会给 tty 报告检测结果。" #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "超时单位为秒" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "设置用户文件的模式创建 mask。" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "接受 bogus IPv4 错误消息" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "接受广播 ICMP 回应" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "接受 icmp 回应" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* 存在" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "控制台用户可重新启动" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "允许远程 root 登录" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "直接 root 登录" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "在显示管理器上列出用户(kdm 或 gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "从 root 传递给其他用户时导出显示" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "允许 X Window 连接" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "认证 TCP 连接 X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "认证全部由 tcp_wrappers 控制的服务" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig 遵从 msec 规则" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "启用用户的“crontab”和“at”" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "将系统日志报告到控制台 12 " #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "名称解析欺骗保护" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "启用 IP 欺骗保护" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "启用 libsafe, 若在系统中发现 libsafe" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "启用 IPv4 异常包日志" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "启用 msec 每小时安全检查" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "只对 wheel 组成员启用 su" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "使用密码验证用户" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "以太网卡混用检查" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "每日安全检查" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "在单用户级别上 Sulogin(8)" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "没有密码时效" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "设置密码过期和账户停用的时间" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "密码历史长度" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "密码的最短长度以及数字和大写字母的最少数量" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shell 历史大小" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shell 超时" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "用户 umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "检测开放的端口" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "检查不安全的账户" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "检查用户主目录中文件的权限" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "检查网络设备是否工作在混乱状态下" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "运行每日安全检查" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "检查 sgid 文件的添加/删除" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "检查 /etc/shadow 中的空密码" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "校验 suid/sgid 文件的校验和" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "检查 suid root 文件的添加/删除" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "报告无主文件" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "检查每人可写的文件/目录" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "运行 chkrootkit 检查" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "不发送空的邮件报告" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "如果设置, 就将邮件报告发送到这个邮箱地址, 或者发给 root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "通过邮件报告检测结果" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "对 rpm 数据库执行一些检查" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "将检查结果报告给系统日志(syslog)" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "将检查结果报告给 tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "禁用 msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "标准" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "安全" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "此级别应小心使用,因为该级别将会禁用 msec 提供的全部额外安全性。请仅当您将" "自\n" "行维护系统安全时才使用此级别。" #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "标准安全级别: \n" "推荐在作为客户连接互联网的电脑上使用。" #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "使用这个安全级别, 此系统可以作为服务器使用。\n" "拥有足够的安全性, 系统可以作为服务器接受来自众多客户的连接。注意: 如果您的机" "器不在互联网上提供服务, 请选择一个较低级别。" #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "“Drak 安全管理”基本选项" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "请选择期望的安全级别" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "安全管理员:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "登录名或电子邮件:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "启动 ALSA(高级 Linux 声音体系)声音系统" #: services.pm:21 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron 一个命令定期调度程序。" #: services.pm:22 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd 监视电池状态, 并通过 syslog 作记录。\n" "它还能用来在电池不足时关闭机器。" #: services.pm:24 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "使用 at 命令可以在指定时间运行您的命令。\n" "还可以在平均负载足够低的时候运行批处理命令。" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron 是一个标准的 UNIX 程序, 它可以定期的执行用户指定的程序。\n" "vixie cron 在基本的 UNIX cron 上增加了一些特性, 包括改进的安全性, \n" "和更强大的配置选项。" #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "CUPS 是高级打印机管理系统" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "调用图形化显示服务器" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM 是文件监视守护程序。它可在文件发生变化时给出报告。\n" "GNOME 和 KDE 都要使用它" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM 为基于文本的 Linux 应用程序提供对鼠标的支持, 如 MC 命令解释器。\n" "它同时提供了利用鼠标的控制台复制并粘贴操作, 还支持控制台上的弹出式\n" "菜单。" #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL 守护程序将收集并维护关于硬件的信息" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "HardDrake 进行硬件检测, 还可以配置新增/变化的硬件。" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache 是一台万维网服务器。它提供 HTML 文件和 CGI 等服务。" #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "超级互联网后台服务器(常称作 inetd)在需要时启动各种其它的互联网服务。\n" "它负责响应多种服务, 包括 telnet、ftp、rsh 和 rlogin。\n" "禁止 inetd 就同时禁止了它负责的所有服务。" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "启动内核 2.2 的数据包过滤功能, 设置防火墙\n" "以保护您的机器不受网络攻击。" #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "这个程序按照 /etc/sysconfig/keyboard 的设定加载选择的键盘映射。\n" "您可以使用 kbdconfig 工具修改这个设定。对大多数机器, 应该开启这个服务。" #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "自动重新生成 /boot 下的\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 头文件" #: services.pm:61 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "启动时自动监测和配置硬件。" #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Linuxconf 在开机时会执行一些任务来维护系统配置。" #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd 是保证 lpr 正常工作的后台打印服务。这个服务器的基本功能是\n" "把打印服务指引到相应的打印机。" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "Linux 虚拟服务器, 用来构架高效和高可用系统。" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:71 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "DBUS 守护程序将广播通知系统事件以及其它消息" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "named(BIND) 是一个域名服务器(DNS), 用来把主机名解析成 IP 地址。" #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "加载和卸载所有网络文件系统(NFS), SMB(Lan\n" "Manager/Windows), 和 NCP(NetWare)加载点。" #: services.pm:77 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "激活/禁止所有配置为开机就启动的网络接口。" #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n" "这个服务提供了 NFS 服务器功能, 可以通过\n" "/etc/exports 文件配置。" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n" "这个服务提供了 NFS 文件锁定功能。" #: services.pm:86 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "使用网络时间协议(NTP)同步系统时间" #: services.pm:87 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "开机时为控制台和 Xorg 自动设置 NumLock。" #: services.pm:89 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "支持 OKI 4w 及其兼容的视窗打印机。" #: services.pm:90 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA 支持通常用于在笔记本电脑中添加\n" "以太网卡或者调制解调器。如果没有配置它不会启动, \n" "所以不必担心它。" #: services.pm:94 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper 管理各种 RPC 连接, 像 NFS 和 NIS 这些协议会用到它。\n" "如果您的电脑将要提供利用用 RPC 机制协议的服务, 就必须运行 portmap 服务器。" #: services.pm:97 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix 是一个邮件传递代理, 这个程序帮助您把电子邮件从\n" "一台机器送到另一台。" #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "保存和恢复系统的熵池, 可以产生更高品质的随机数。" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "将 RAW 设备指定为块设备(如硬盘分区), \n" "以便供 Oracle 或 DVD 播放机之类的程序使用" #: services.pm:103 #, fuzzy, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "硬盘信息" #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "后台服务 routed 允许通过 RIP 协议自动更新的 IP 路由表。在小型网络上广泛的\n" "采用 RIP, 然而在更复杂的网络上需要更复杂的路由协议。" #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "rstat 协议允许网络上的用户获取网络上任何机器的性能指标。" #: services.pm:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n" "中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。" #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "rusers 协议允许网络上的用户确认在其它作出应答的机器上有哪些用户登录。" #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho 协议使远程的用户可以得到运行了 rwho 后台服务的\n" "机器上所有登录用户的清单(类似 finger)。" #: services.pm:114 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE 允许访问扫描仪、摄像头等设备。" #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "SMB/CIFS 协议用户访问共享的文件和打印机,并且与 Windows Server 域集成" #: services.pm:117 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "启动计算机上的声音系统" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "安全 Shell (SSH)网络协议允许在两台计算机之间通过安全通道交换数据" #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n" "中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "装入您 USB 设备的驱动程序。" #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "启动 X 字体服务器。" #: services.pm:126 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "按需启动其它守护程序。" #: services.pm:149 #, c-format msgid "Printing" msgstr "打印" #: services.pm:150 #, c-format msgid "Internet" msgstr "互联网" #: services.pm:153 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "文件共享" #: services.pm:155 #, c-format msgid "System" msgstr "系统" #: services.pm:160 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "远程管理" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "数据库服务器" #: services.pm:179 services.pm:218 #, c-format msgid "Services" msgstr "服务" #: services.pm:179 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "选择开机时自动启动的服务" #: services.pm:197 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%2$d 项已注册, %1$d 项已激活" #: services.pm:234 #, c-format msgid "running" msgstr "运行中" #: services.pm:234 #, c-format msgid "stopped" msgstr "已停止" #: services.pm:239 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "服务和守护程序" #: services.pm:245 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "没有该服务的附加信息。" #: services.pm:250 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "信息" #: services.pm:253 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "请求时启动" #: services.pm:253 #, c-format msgid "On boot" msgstr "启动时" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Start" msgstr "启动" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Stop" msgstr "停止" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "这个程序是自由软件;您可以重新发布, 或修改它, 只要您遵守来自 Free Software\n" " Foundation 自由软件基金会的 GNU General Public License 通用公共许可证第 2\n" " 版, 或者更新的版本。\n" "\n" "我们发行这个软件是希望它有用, 但是不提供任何担保;不保证它适合任何普通或特\n" "定的用途。细节见 GNU General Public License 通用公共许可证。\n" "\n" "您应该随同本软件得到一份 GNU General Public License 通用公共许可证;如果没\n" "有, 请写信给自由软件基金会, 地址是 Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "备份和恢复程序\n" "\n" "--default :保存默认目录。\n" "--debug :显示全部调试信息。\n" "--show-conf :列出要备份的文件或目录。\n" "--config-info :解释配置文件选项(对非 X 用户)。\n" "--daemon :使用守护程序设置。\n" "--help :显示此信息。\n" "--version :显示版本号。\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "选项:\n" " --boot - 启用配置引导程序\n" "默认模式: 可配置自动登录特性" #: standalone.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[选项] [程序名]\n" "\n" "选项:\n" " --help - 打印此帮助信息。\n" " --report - 程序应该是 Mageia Linux 工具之一\n" " --incident - 程序应该是 Mageia Linux 工具之一" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - “添加网卡”向导\n" " --del - “删除网卡”向导\n" " --skip-wizard - 管理连接\n" " --internet - 配置 Internet\n" " --wizard - 同 --add" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "字体导入和监视程序\n" "\n" "选项:\n" "--windows_import :从所有可用的 Windows 分区中导入字体。\n" "--xls_fonts :显示已经存在于 xls 中的全部字体\n" "--install :接受任何字体文件和任何目录。\n" "--uninstall :卸载任何字体或任何字体目录。\n" "--replace :若字体存在则替换\n" "--application :0 无应用程序。\n" " :1 支持所有应用程序。\n" " :应用程序名, 如 so 代表 staroffice \n" " :gs 代表 ghostscript, 仅在此处可用。" #: standalone.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[选项]...\n" "Mageia Linux 终端服务器配置\n" "--enable :启用 MTS\n" "--disable :禁用 MTS\n" "--start :启动 MTS\n" "--stop :停止 MTS\n" "--adduser :将已有系统用户添加到 MTS(需要用户名)\n" "--deluser :将已有系统用户从 MTS 中删除(需要用户名)\n" "--addclient :将客户机添加到 MTS(需要 MAC 地址、IP、nbi 映像名称)\n" "--delclient :将客户机从 MTS 中删除(需要 MAC 地址、IP、nbi 映像名称)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[键盘]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[选项]\n" "网络和互联网连接配置和监视程序\n" "\n" "--defaultintf interface: 默认显示此界面\n" "--connect: 如果没有连接到互联网则连接\n" "--disconnect: 如果已经连接到互联网则断开\n" "--force: 用于连接/断开: 强制连接/断开。\n" "--status: 如果连接则返回 1 否则返回 0, 然后退出。\n" "--quiet: 不进行交互。用于断开连接。" #: standalone.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[选项]...\n" " --no-confirmation 不询问 Mageia Update 模块中的第一个确认问题\n" " --no-verify-rpm 不校验包签名\n" " --changelog-first 在描述窗口中的文件列表前显示更改日志\n" " --merge-all-rpmnew 计划合并找到的所有 .rpmnew/.rpmsave 文件" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [所有内容]\n" " XFdrake [--noauto] 显示器\n" " XFdrake 分辨率" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "用法:%s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " "[-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "全部服务器" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "全球" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "非洲" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "亚洲" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "欧洲" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "北美洲" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "大洋洲" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "南美洲" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "俄联邦" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "南斯拉夫" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "这样正确吗?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "您选择了文件,而非目录" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s 未安装\n" "请点击“下一步”进行安装, 或者点击“取消”退出" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #~ msgid "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "除 Goolge Inc 及其子公司所提供的应用软件和软件之外,这些组件中的绝大多数" #~ "以 GNU GPL 许可协议(以后简称“GPL”)或类似的协议发布。" #~ msgid "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "这些组件中的绝大多数以 GNU GPL 许可协议(以后简称“GPL”)或类似的协议发布。" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "限制命令行选项" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "限制" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "没有密码不能使用“限定命令行选项”" #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "使用加密的文件系统" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "为了保证更改分区大小之后的数据完整性, 在您下次启动进入 Microsoft Windows® " #~ "时可能会自动运行文件系统检查。"