# drakx messages in Simplified Chinese
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000, 2002
# Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002
# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003, 2004, 2008
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-20 04:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Mandriva Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: any.pm:245 diskdrake/interactive.pm:554 diskdrake/interactive.pm:741
#: diskdrake/interactive.pm:785 diskdrake/interactive.pm:843
#: diskdrake/interactive.pm:1133 do_pkgs.pm:220 do_pkgs.pm:262
#: harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候"

#: any.pm:245
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "启动引导程序安装中"

#: any.pm:256
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO 想要为驱动器 %s 指定新卷 ID。但是, 更改 Windows NT、2000 或 XP 启动盘的"
"卷 ID 将会导致 Windows 的严重错误。这对于 Windows 95/98, 或者是 Windows NT 的"
"数据磁盘不会造成任何问题。\n"
"\n"
"要指定新卷 ID 吗?"

#: any.pm:267
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "安装系统引导程序失败。出现下列错误:"

#: any.pm:273
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"您可能得改变开放固件引导设备来使能启动引导程序。\n"
"如果开机时没有引导程序提示, 按 Command-Option-O-F 然后输入: \n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" 然后输入: shut-down\n"
"您将在下次开机时看到引导程序提示。"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"您决定在一个分区上安装启动引导程序。\n"
"那么在用于启动的硬盘上您应该已经有一个安装启动引导程序(例如: System "
"Commander)。\n"
"\n"
"您要用哪个硬盘启动?"

#: any.pm:339
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "驱动器的第一扇区(MBR)"

#: any.pm:341
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "驱动器的第一扇区(MBR)"

#: any.pm:343
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "根分区的第一扇区"

#: any.pm:345
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "在软盘上"

#: any.pm:347
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "跳过"

#: any.pm:351
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub 安装"

#: any.pm:353
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "您希望启动引导程序安装到哪里?"

#: any.pm:380
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "启动风格配置"

#: any.pm:390 any.pm:422 any.pm:423
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "引导程序的主要选项"

#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "引导程序"

#: any.pm:396 any.pm:427
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "要使用的引导程序"

#: any.pm:398 any.pm:429
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "启动设备"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "主选项"

#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "启动默认映像前的延迟"

#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "启用 ACPI"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "启用 APIC"

#: any.pm:404
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "启用本地 APIC"

#: any.pm:406 any.pm:794 any.pm:803 authentication.pm:240
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: any.pm:408 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "两次密码不符"

#: any.pm:408 authentication.pm:251 diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "请再试一次"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "您在 %s 时不能使用密码"

#: any.pm:412 any.pm:796 any.pm:805 authentication.pm:241
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "密码(请再输一次)"

#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "限制命令行选项"

#: any.pm:413
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "限制"

#: any.pm:414
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "没有密码不能使用“限定命令行选项”"

#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "每次启动时清除 /tmp"

#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "精确的内存大小(找到 %d MB)"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "以兆为单位给出内存大小"

#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "初始信息"

#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "开放固件延迟"

#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "核心启动超时"

#: any.pm:432
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "允许 CD 启动?"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "启用 OF 启动?"

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "默认操作系统?"

#: any.pm:501
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "映像"

#: any.pm:502 any.pm:515
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "根目录"

#: any.pm:503 any.pm:528
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "追加"

#: any.pm:505
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "追加 Xen"

#: any.pm:508
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "显示模式"

#: any.pm:510
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:511
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "网络配置文件"

#: any.pm:520 any.pm:525 any.pm:527 diskdrake/interactive.pm:376
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "标签"

#: any.pm:522 any.pm:530 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "默认"

#: any.pm:529
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "无视频"

#: any.pm:540
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "标签不能为空"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "您必须指定一个内核映像"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "您必须指定根目录所在分区"

#: any.pm:542
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "这个名字已经被使用"

#: any.pm:560
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "要添加的条目是什么类型?"

#: any.pm:561
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:561
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "其它操作系统(SunOS...)"

#: any.pm:562
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "其它操作系统(MacOS...)"

#: any.pm:562
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "其它操作系统(Windows...)"

#: any.pm:590
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"引导菜单中现有下列条目。\n"
"您可以创建额外的条目或是更改已存在的条目。"

#: any.pm:754
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "允许使用 X 应用程序"

#: any.pm:755
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "允许使用 rpm 工具"

#: any.pm:756
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "允许使用“su”指令"

#: any.pm:757
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "允许访问系统设置文件"

#: any.pm:758
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "允许使用网络工具"

#: any.pm:759
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "允许使用编译工具"

#: any.pm:765
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(已经添加了 %s)"

#: any.pm:771
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "请给出用户名"

#: any.pm:772
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "用户名只能包含小写字母、数字、“-”和“_”"

#: any.pm:773
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "该用户名太长"

#: any.pm:774
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "该用户名已经存在"

#: any.pm:780 any.pm:807
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"

#: any.pm:780 any.pm:808
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "组 ID"

#: any.pm:781
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s 必须是数字"

#: any.pm:782
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s 应该大于 500。仍然接受吗?"

#: any.pm:786
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "用户管理"

#: any.pm:793 authentication.pm:226
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "设定管理员(root)密码"

#: any.pm:798
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "输入一个用户"

#: any.pm:799
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "真实姓名"

#: any.pm:802
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "登录名"

#: any.pm:806
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: any.pm:810
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: any.pm:848 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "自动登录"

#: any.pm:849
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "您可在此设定启动时自动以某用户的身份登入系统。"

#: any.pm:850
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "使用此特性"

#: any.pm:851
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "选择默认的用户:"

#: any.pm:852
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "选择要运行的窗口管理程序:"

#: any.pm:875 any.pm:925
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "版本通告"

#: any.pm:882 any.pm:1221 interactive/gtk.pm:766
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: any.pm:918
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "许可协议"

#: any.pm:921 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "拒绝"

#: any.pm:948 any.pm:1015
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "请选择要使用的语言。"

#: any.pm:949 any.pm:1016
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "语言选择"

#: any.pm:979
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux 可以支持多种语言。请选择您想要安装的语言。\n"
"安装完成并重新启动系统后它们就可以使用。"

#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "多语言"

#: any.pm:993 any.pm:1024
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "使用旧的编码方式(非 UTF-8)"

#: any.pm:995
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "全部语言"

#: any.pm:1071
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "国家/地区"

#: any.pm:1073
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "请选择您的国家/地区。"

#: any.pm:1075
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "在此列出了可用的全部国家/地区"

#: any.pm:1076
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "其它国家"

#: any.pm:1076 interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: any.pm:1082
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "输入法:"

#: any.pm:1085
#, c-format
msgid "None"
msgstr "无"

#: any.pm:1166
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "禁止共享"

#: any.pm:1166
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "允许所有用户使用"

#: any.pm:1166
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"您想要允许用户能共享他们自己的目录吗?\n"
"选择允许, 用户将只需在 Konqueror 和 Nautilus 中单击“共享”即可开放共享。\n"
"“自定义”允许按照不同用户细分设置。\n"

#: any.pm:1182
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr "NFS: 传统的 Unix 文件共享系统, Mac 和 Windows 上支持较少。"

#: any.pm:1185
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr "SMB: Windows、MacOS X 和其它现代 Linux 系统所用的文件共享系统。"

#: any.pm:1193
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "您可以使用 NFS 或 Samba 导出。请选择您想要使用的协议。"

#: any.pm:1221
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "运行“Drak 用户管理”"

#: any.pm:1223
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"按用户设置的共享, 使用组“fileshare”。\n"
"您可以使用“Drak 用户管理”将用户添加到此组中。"

#: any.pm:1315
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "请注销, 然后同时按 Ctrl-Alt-BackSpace"

#: any.pm:1319
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "您需要注销后重新登录才能让更改生效"

#: any.pm:1354
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#: any.pm:1354
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "您所在的时区?"

#: any.pm:1377 any.pm:1379
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "日期、时钟和时区设置"

#: any.pm:1380
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "最适合的时间是几点?"

#: any.pm:1384
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (硬件时钟设定为 GMT)"

#: any.pm:1385
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (硬件时钟设定为本地时间)"

#: any.pm:1387
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP 服务器"

#: any.pm:1388
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "自动时间同步(使用 NTP)"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "本地文件"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "智能卡"

#: authentication.pm:29 authentication.pm:205
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows 域"

#: authentication.pm:30
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr ""

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "本地文件:"

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"通知您的计算机使用 LDAP 进行某些或全部身份验证。LDAP 能够在您的组织中巩固特定"
"类型的信息。"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"允许您通过公共的密码和组文件在同一个网络信息服务(NIS)域中运行一组计算机。"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows 域:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr "Winbind 允许系统从 Windows 域中获取信息并验证用户的身份。"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr ""

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "使用 Kerboros 和 LDAP 在活动目录服务器中进行身份验证"

#: authentication.pm:96 authentication.pm:130 authentication.pm:149
#: authentication.pm:150 authentication.pm:176 authentication.pm:200
#: authentication.pm:872
#, c-format
msgid " "
msgstr ""

#: authentication.pm:97 authentication.pm:131 authentication.pm:177
#: authentication.pm:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "需要域认证"

#: authentication.pm:99
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:101 authentication.pm:156
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP 服务器"

#: authentication.pm:102 authentication.pm:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "LDAP 基 DN"

#: authentication.pm:103 authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:105 authentication.pm:160
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr ""

#: authentication.pm:106 authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr ""

#: authentication.pm:108 authentication.pm:141
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""

#: authentication.pm:109 authentication.pm:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "使用匿名 BIND"

#: authentication.pm:110 authentication.pm:113 authentication.pm:115
#: authentication.pm:119
#, c-format
msgid "  "
msgstr ""

#: authentication.pm:111 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr ""

#: authentication.pm:112 authentication.pm:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "密码"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr ""

#: authentication.pm:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "密码"

#: authentication.pm:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "组 ID"

#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Sahdow base"
msgstr ""

#: authentication.pm:133
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "真实姓名"

#: authentication.pm:137
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "LDAP 服务器"

#: authentication.pm:139
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve hosts for realms "
msgstr ""

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms "
msgstr ""

#: authentication.pm:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Use local file for users informations"
msgstr "服务器使用 libsafe"

#: authentication.pm:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Ldap for users informations"
msgstr "硬盘信息"

#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""

#: authentication.pm:179
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS 网域"

#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS 服务器"

#: authentication.pm:203
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "域"

#: authentication.pm:209
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "活动目录域"

#: authentication.pm:225 authentication.pm:242
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"

#: authentication.pm:228
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "身份验证方式"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:233
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "无密码"

#: authentication.pm:254
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "这个密码太简单了(至少要有 %d 个字符)"

#: authentication.pm:354
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "没有 NIS 域无法广播"

#: authentication.pm:867
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr ""

#: authentication.pm:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "需要域认证"

#: authentication.pm:875
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "域管理员用户名"

#: authentication.pm:876
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "域管理员密码"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:942
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1110
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "文本菜单 LILO"

#: bootloader.pm:1111
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "图形菜单 GRUB"

#: bootloader.pm:1112
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "文本菜单 GRUB"

#: bootloader.pm:1113
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1114
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1195
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "/boot 中没有足够空间"

#: bootloader.pm:1843
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "%s 分区不能安装启动引导程序\n"

#: bootloader.pm:1964
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "必须更新您的启动引导程序配置, 因为分区已经重新编号"

#: bootloader.pm:1977
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr "无法正确安装启动引导程序。您需要以抢救方式启动并选择“%s”"

#: bootloader.pm:1978
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "重新安装启动引导程序"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分钟"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒钟"

#: common.pm:349
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "缺少命令 %s"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV 是一种协议, 它允许您将 Web 服务器的目录装载到本地, 并将其看作本地的\n"
"文件系统(假设该 Web 服务器已经配置为 WebDAV 服务器)。如果您想要添加 WebDAV\n"
"挂载点, 请选择“新建”。"

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "新建"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:382 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:379 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "挂载"

#: diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:373
#: diskdrake/interactive.pm:613 diskdrake/interactive.pm:631
#: diskdrake/interactive.pm:635 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:375
#: diskdrake/interactive.pm:989 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:164 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/hd_gtk.pm:263
#: diskdrake/interactive.pm:233 diskdrake/interactive.pm:246
#: diskdrake/interactive.pm:480 diskdrake/interactive.pm:485
#: diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:861
#: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1048
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44
#: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:222 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94
#: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99
#: wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "请输入 WebDAV 服务器的 URL"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL 应该是以 http:// 或 https:// 开头"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "服务器: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:453
#: diskdrake/interactive.pm:1180 diskdrake/interactive.pm:1260
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "挂载点: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "选项: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:284
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206
#: fs/partitioning_wizard.pm:212 fs/partitioning_wizard.pm:252
#: fs/partitioning_wizard.pm:271 fs/partitioning_wizard.pm:276
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1010
#: diskdrake/interactive.pm:1020 diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "请仔细阅读!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "请事先备份您的数据"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:226
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "退出"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "继续"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:97
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"如果您计划采用 aboot, 请注意在磁盘的开头位置留下一段自由空间\n"
"(2048 扇区就足够了)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:160 interactive.pm:644 interactive/gtk.pm:744
#: interactive/gtk.pm:759 interactive/gtk.pm:779 ugtk2.pm:936 ugtk2.pm:937
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:195
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "选择操作"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:199
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"您有一个很大的 Microsoft Windows 分区。\n"
"我建议您先重新设置这个分区的大小\n"
"(点中它, 然后按“改变大小”)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:201
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "请单击一个分区"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:215 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "没有发现硬盘"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:290
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "交换"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:353 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:353 diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "空"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "文件系统类型: "

#: diskdrake/hd_gtk.pm:381 diskdrake/interactive.pm:289
#: diskdrake/interactive.pm:361 diskdrake/interactive.pm:510
#: diskdrake/interactive.pm:694 diskdrake/interactive.pm:752
#: diskdrake/interactive.pm:841 diskdrake/interactive.pm:883
#: diskdrake/interactive.pm:884 diskdrake/interactive.pm:1118
#: diskdrake/interactive.pm:1156 diskdrake/interactive.pm:1299 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:381
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "此分区已经为空"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "请先“Unmount”"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "用“%s”代替(在专家模式中)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390 diskdrake/interactive.pm:374
#: diskdrake/interactive.pm:548 diskdrake/interactive.pm:1026
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: diskdrake/interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "选择其它分区"

#: diskdrake/interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "选择分区"

#: diskdrake/interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "切换到正常模式"

#: diskdrake/interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "切换到专家模式"

#: diskdrake/interactive.pm:267 diskdrake/interactive.pm:277
#: diskdrake/interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

#: diskdrake/interactive.pm:267
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "仍然继续吗?"

#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "退出而不保存更改"

#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "退出而不保存分区表吗?"

#: diskdrake/interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "您想要保存 /etc/fstab 修改吗?"

#: diskdrake/interactive.pm:284 fs/partitioning_wizard.pm:252
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "对分区表的更改要等到重新启动后才能生效"

#: diskdrake/interactive.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"您应该格式化分区 %s。\n"
"否则, 将无法在 fstab 中写入挂载点 %s 的任何信息。\n"
"仍然退出吗?"

#: diskdrake/interactive.pm:302
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"

#: diskdrake/interactive.pm:303
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "自动分配"

#: diskdrake/interactive.pm:304 diskdrake/interactive.pm:352
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "更多"

#: diskdrake/interactive.pm:309
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "硬盘信息"

#: diskdrake/interactive.pm:341
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "主分区数目已经满了"

#: diskdrake/interactive.pm:342
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "我无法再添加任何分区了"

#: diskdrake/interactive.pm:343
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr "如果需要更多的分区, 请删除一个主分区以创建扩展分区"

#: diskdrake/interactive.pm:354
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "重新读取分区表"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "详细信息"

#: diskdrake/interactive.pm:377 diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"

#: diskdrake/interactive.pm:378
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "格式化"

#: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:793
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "加入 RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:381 diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "加入 LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:383
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "从 RAID 中移除"

#: diskdrake/interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "从 LVM 中移除"

#: diskdrake/interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "修改 RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "用于回环"

#: diskdrake/interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "新建"

#: diskdrake/interactive.pm:442 diskdrake/interactive.pm:444
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "创建一个新分区"

#: diskdrake/interactive.pm:446
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "开始扇区: "

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:876
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "大小(MB): "

#: diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/interactive.pm:877
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "文件系统类型: "

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "首选项: "

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "逻辑卷标"

#: diskdrake/interactive.pm:480
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"您无法创建新分区\n"
"(您超过了允许的主分区数量)。\n"
"请先删除一个主分区, 然后创建一个扩展分区。"

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "删除回环(loopback)文件?"

#: diskdrake/interactive.pm:532
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "在改变分区表 %s 的类型之后, 在这个分区上的所有资料将要被清除"

#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "更改分区类型"

#: diskdrake/interactive.pm:547 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "您希望使用哪种文件系统?"

#: diskdrake/interactive.pm:554
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "从 %s 切换到 %s"

#: diskdrake/interactive.pm:580 diskdrake/interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "哪个卷标?"

#: diskdrake/interactive.pm:584
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "标签:"

#: diskdrake/interactive.pm:598
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "您想把回环(loopback)文件 %s 挂载到哪里?"

#: diskdrake/interactive.pm:599
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "您想把设备 %s 挂载到哪里?"

#: diskdrake/interactive.pm:604
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"无法取消设定的挂载点, 因为该分区正用于回环。\n"
"请先删除回环"

#: diskdrake/interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "您想把 %s 挂载到哪里?"

#: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:741
#: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "改变大小"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "计算 FAT 文件系统的边界"

#: diskdrake/interactive.pm:694
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "无法更改此分区的大小"

#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "应该先备份在这个分区上的所有数据"

#: diskdrake/interactive.pm:701
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "改变分区 %s 的大小之后, 这个分区上现有的所有资料将被清除"

#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "选择新的大小"

#: diskdrake/interactive.pm:709
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "新大小(MB): "

#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "最小大小:%s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "最大大小:%s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:752 fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"为了保证更改分区大小之后的数据完整性, 在您下次启动进入 Microsoft Windows® 时"
"可能会自动运行文件系统检查。"

#: diskdrake/interactive.pm:793
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "选择加入一个已存在的 RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:795 diskdrake/interactive.pm:813
#, c-format
msgid "new"
msgstr "新建"

#: diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "选择加入一个已存在的 LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM 名称?"

#: diskdrake/interactive.pm:841
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"物理卷 %s 仍在使用中。\n"
"您是否想要将此卷上已用的物理扩展分区移动到其它卷上?"

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "移动物理扩展分区"

#: diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "这个分区不能被用于回环"

#: diskdrake/interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "回环"

#: diskdrake/interactive.pm:875
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "回环文件名: "

#: diskdrake/interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "给一个文件名"

#: diskdrake/interactive.pm:883
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "文件已经被另一个回环使用, 请另外选择一个"

#: diskdrake/interactive.pm:884
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "文件已经存在。使用现有的文件吗?"

#: diskdrake/interactive.pm:916 diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "挂载选项"

#: diskdrake/interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "杂项"

#: diskdrake/interactive.pm:991
#, c-format
msgid "device"
msgstr "设备"

#: diskdrake/interactive.pm:992
#, c-format
msgid "level"
msgstr "级别"

#: diskdrake/interactive.pm:993
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "组块大小(KB)"

#: diskdrake/interactive.pm:1011
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "小心: 该操作有危险。"

#: diskdrake/interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "何种分区类型?"

#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "修改要等到重新启动后才能生效"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "驱动器 %s 的分区表将会写入磁盘中!"

#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "格式化分区 %s 之后, 该分区上的所有数据都将丢失"

#: diskdrake/interactive.pm:1103 fs/partitioning.pm:49
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "是否检查坏磁块?"

#: diskdrake/interactive.pm:1117
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "移动文件到新分区"

#: diskdrake/interactive.pm:1117
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "隐藏文件"

#: diskdrake/interactive.pm:1118
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"目录 %s 已经包含数据\n"
"(%s)\n"
"\n"
"您可以选择将文件移动到即将挂载到该目录的分区,或者将其保留在原地(这将导致这些"
"文件因为其它分区被挂载被隐藏)"

#: diskdrake/interactive.pm:1133
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "移动文件到新分区"

#: diskdrake/interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "复制 %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1141
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "删除 %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "分区 %s 现在被识别为 %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1156
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "分区已被重新编号: "

#: diskdrake/interactive.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "设备: "

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "卷标: "

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUDI: "

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS 下的盘符: %s(只是猜测)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1197
#: diskdrake/interactive.pm:1263
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "类型: "

#: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "名称: "

#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "开始: 第 %s 扇区\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1202
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s 扇区"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "柱面 %d 到 %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "逻辑分区数:%d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "已格式化\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1207
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "未格式化\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "已挂载\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1209
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"回环文件: \n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"预设的启动分区\n"
"    (给 MS-DOS 启动用的, 跟 lilo 无关)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "级别 %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "组块大小 %d KB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID 磁盘 %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "回环文件名称: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"此分区很可能是驱动器分区。\n"
"您最好请不要更改它。\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"该 Bootstrap 分区特别\n"
"是保留给双重启动系统。\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 上的空闲空间"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "只读"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "大小: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "硬盘参数: %s 柱面, %s 磁头, %s 扇区\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "介质类型: "

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM 磁盘 %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "分区表类型: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "通道 %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "文件系统加密密钥"

#: diskdrake/interactive.pm:1296
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "选择该文件系统的加密密钥"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "这个加密密钥太简单了(至少要有 %d 个字符)"

#: diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "两次加密密钥不符"

#: diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "加密密钥"

#: diskdrake/interactive.pm:1304
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "加密密钥(再输入一次)"

#: diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "加密算法"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "更改类型"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:543
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 ugtk2.pm:408 ugtk2.pm:510
#: ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:801
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "不能使用用户名 %s 登录(密码错误?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "需要域认证"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "哪个用户名"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "另一个"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "要访问此主机, 请输入您的用户名、密码和域名"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "域"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "搜索服务器"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "搜索新服务器"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "需要安装软件包 %s。您同意安装吗?"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "无法安装 %s 软件包!"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "无法找到必需的软件包 %s"

#: do_pkgs.pm:39
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "下列软件包需要安装: \n"

#: do_pkgs.pm:220
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "正在安装软件包..."

#: do_pkgs.pm:262
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "正在删除软件包..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"发生错误!新建文件系统时找不到可用的设备。请检查您的硬件以确定问题的原因"

#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "您必须有一个FAT分区载入 /boot/efi"

#: fs/format.pm:63 fs/format.pm:70
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "正在格式化分区 %s"

#: fs/format.pm:67
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "正在创建和格式化文件 %s"

#: fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "不知道如何将 %s 格式化成 %s 类型"

#: fs/format.pm:127 fs/format.pm:129
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s 格式化 %s 失败"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "循环装载 %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "正在挂载分区 %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "将分区 %s 挂载于目录 %s 失败"

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "正在检查 %s"

#: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:403
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "卸载 %s 出错: %s"

#: fs/mount.pm:134
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "正在启用 swap 分区 %s"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "使用加密的文件系统"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "关闭文件时清空缓存"

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "启用群组磁盘配额记账及可选强制限制"

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"不在此文件系统更新 inode 访问次数\n"
"(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)"

#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"以更有效的方式更新文件系统中的 inode 访问次数\n"
"(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)。"

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"只能显式装载。\n"
"(即, -a 选项将不会装载文件系统)"

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "不解释文件系统中的字符或特殊块设备。"

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"不允许在装载的文件系统上执行任何二进制文件。\n"
"此选项对于特定服务器可能非常有用, 比如服务器所包含的文件系统中包含其它\n"
"架构的二进制文件。"

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"不允许 set-user-identifier 或 set-group-identifier 位生效。\n"
"(这可能比较安全, 如果您安装了 suidperl(1) 则不太安全。)"

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "以只读装载文件系统。"

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "所有到文件系统的输入/输出都应该是同步完成的。"

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr "允许每个用户挂载和卸载文件系统。"

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr "允许普通用户挂载文件系统。"

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "启用用户磁盘配额记账及可选强制限制"

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "支持“user.”扩展属性"

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "给普通用户以写权限"

#: fs/mount_options.pm:154
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "给普通用户以只读权限"

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "重复的挂载点 %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "没有可用的硬盘分区"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "正在扫描各个分区以查找挂载点"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "选择挂载点"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "选择您要格式化的分区"

#: fs/partitioning.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr "检查文件系统 %s 失败。您想修复错误吗?(注意, 有可能丢失数据)"

#: fs/partitioning.pm:79
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "交换空间太少, 无法完成安装, 请扩大交换分区。"

#: fs/partitioning_wizard.pm:51
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"必须指定一个根分区。\n"
"请先创建一个 Linux 分区(或在图中单击现有的一个)。\n"
"然后在列表里选择“挂载点”, 设为“/”。"

#: fs/partitioning_wizard.pm:56
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"您还没有交换分区。\n"
"\n"
"要继续吗?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:84
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "使用空闲空间"

#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "没有足够空闲空间分配给新分区"

#: fs/partitioning_wizard.pm:94
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "使用现存的分区"

#: fs/partitioning_wizard.pm:96
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "没有可使用的现存分区"

#: fs/partitioning_wizard.pm:103
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "利用 Microsoft Windows® 分区进行回环"

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "请问您要在哪一个分区里放 Linux4Win?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:108
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "选择大小"

#: fs/partitioning_wizard.pm:109
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "根分区大小(MB):"

#: fs/partitioning_wizard.pm:110
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "交换分区大小(MB):"

#: fs/partitioning_wizard.pm:119
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr "没有 FAT 分区来用作回环(或者没有足够剩余空间)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "使用在 Microsoft Windows® 分区上的空闲空间"

#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "您需要改变哪个分区的大小?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:143
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"改变 FAT 分区大小的程序无法处理这个分区, \n"
"发生了如下错误: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:146
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "正在计算 Microsoft Windows® 分区的大小"

#: fs/partitioning_wizard.pm:153
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"您的 Microsoft Windows® 分区有太多碎片, 请重新启动, 进入 Microsoft Windows®, "
"运行磁盘碎片整理程序, 然后重新开始安装 Mandriva Linux"

#: fs/partitioning_wizard.pm:156
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"警告!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX 现在要调整您的 Microsoft Windows®  分区的大小。\n"
"\n"
"\n"
"请小心: 此操作十分危险。为安全起见, 您应该先退出安装程序, 在 Microsoft "
"Windows®  的命令提示符状态下运行“chkdsk c:”(注意, 只运行图形化程序“磁盘扫描程"
"序”是不够的, 请确定在命令提示符状态下使用“chkdsk”。)另外, 还建议您运行磁盘碎"
"片整理程序。然后重新启动本安装程序。您还应该备份您的数据。\n"
"\n"
"\n"
"一切就绪后, 请按“%s”。"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:512
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "分区"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "您将保留多少空间给 Microsoft Windows® 分区 %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "改变 Microsoft Windows® 分区大小"

#: fs/partitioning_wizard.pm:183
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT 调整大小失败: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "没有 FAT 分区用来调整大小(或者没有足够剩余空间)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "删除 Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "清除并使用整个磁盘"

#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "您有不只一个硬盘, 您要在哪个上面安装 Linux?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:211 fsedit.pm:570
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "磁盘 %s 上现存的所有分区及其资料将被清除"

#: fs/partitioning_wizard.pm:222
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "自定义磁盘分区"

#: fs/partitioning_wizard.pm:228
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "使用 fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"您现在可以在 %s 上分区。\n"
"做完之后, 不要忘记用“w”命令保存您的修改"

#: fs/partitioning_wizard.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "我无法找到安装需要的空间"

#: fs/partitioning_wizard.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX 分区向导找到下列解决办法:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:287
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "分区失败: %s"

#: fs/type.pm:370
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "您不能把 JFS(日志文件系统)用于小于 16 MB 的分区"

#: fs/type.pm:371
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "您不能把 ReiserFS 用于小于 32 MB 的分区"

#: fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "简单"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "有 /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "服务器"

#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "磁盘 %s 检测到了 BIOS 软件 RAID。激活吗?"

#: fsedit.pm:223
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"我无法读取设备 %s 的分区表, 这个分区表破坏得太严重了 :(\n"
"我可以尝试清除坏分区(所有的数据将被清除!), 然后继续。\n"
"另外一个解决办法是禁止 DrakX 修改分区表。\n"
"(错误是 %s)\n"
"\n"
"您同意清除所有分区吗?\n"

#: fsedit.pm:397
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "挂载点必需要以 / 为开头"

#: fsedit.pm:398
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "挂载点只能包含字母和数字"

#: fsedit.pm:399
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "已经有一个分区的挂载点是 %s\n"

#: fsedit.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n"
"如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n"
"所以, 请增加一个 /boot 分区。"

#: fsedit.pm:409
#, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr "您不能为挂载点 %s 使用 LVM 逻辑卷,因为该卷跨越了多个物理卷"

#: fsedit.pm:411
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"您将 LVM 逻辑卷选为根(/)。\n"
"引导程序无法识别跨越多个物理卷的卷。\n"
"您应该先创建 /boot 分区"

#: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "这个目录应该保留在根文件系统中"

#: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr "这个挂载点需要一个真正的文件系统(ext2/ext3、reiserfs、xfs 或 jfs)\n"

#: fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "挂载点 %s 不能使用用加密的文件系统"

#: fsedit.pm:487
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "没有足够的空闲空间供自动分配"

#: fsedit.pm:489
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "不做任何事"

#: harddrake/data.pm:64
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA 控制器"

#: harddrake/data.pm:73
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID 控制器"

#: harddrake/data.pm:83
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA 控制器"

#: harddrake/data.pm:93
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "读卡器"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "火线控制器"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA 控制器"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI 控制器"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB 控制器"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB 端口"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus 控制器"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "桥接和系统控制器"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "软盘"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB 大容量存储设备"

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD 刻录机"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "磁带机"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP 控制器"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "显示卡"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB 卡"

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "电视卡"

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "其它多媒体设备"

#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "声卡"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "摄像头"

#: harddrake/data.pm:326
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "处理器"

#: harddrake/data.pm:336
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN 适配器"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB 声音设备"

#: harddrake/data.pm:356
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "无线电卡"

#: harddrake/data.pm:365
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM 网卡"

#: harddrake/data.pm:374
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN 网卡"

#: harddrake/data.pm:383
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "蓝牙设备"

#: harddrake/data.pm:392
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "以太网卡"

#: harddrake/data.pm:409
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "调制解调器"

#: harddrake/data.pm:419
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL 适配器"

#: harddrake/data.pm:431
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "内存"

#: harddrake/data.pm:440
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "打印机"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:454
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "游戏控制器"

#: harddrake/data.pm:463
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "游戏杆"

#: harddrake/data.pm:473
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"

#: harddrake/data.pm:486
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "手写板和触摸屏"

#: harddrake/data.pm:495
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"

#: harddrake/data.pm:509
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "生物统计"

#: harddrake/data.pm:517
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:526
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "扫描仪"

#: harddrake/data.pm:537
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "未知/其它"

#: harddrake/data.pm:565
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "CPU # "

#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "请稍候...正在应用配置"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "启用 PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:350
#, c-format
msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
msgstr "自动让 ALSA 的音频由 PulseAudio 输出"

#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
msgstr "启用 Pulse Audio 的5.1声道"

#: harddrake/sound.pm:360
#, c-format
msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr "让用户能选择音频程序"

#: harddrake/sound.pm:365
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "将混音器重置为默认值"

#: harddrake/sound.pm:370
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "疑难解答"

#: harddrake/sound.pm:377
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "没有替代的驱动程序"

#: harddrake/sound.pm:378
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr "没有已知的 OSS/ALSA 替代驱动程序可以用在您的声卡(%s)上, 现正使用“%s”"

#: harddrake/sound.pm:385
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "声音配置"

#: harddrake/sound.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"您可以在这里配置可以用在您的声卡(%s)上的替代驱动程序(可以选择 OSS 或 ALSA)。"

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您的声卡现在正在使用 %s“%s”驱动程序(其默认驱动程序为“%s”)"

#: harddrake/sound.pm:394
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大多"
"数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n"
"更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n"
"\n"
"ALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声"
"卡。\n"
"\n"
"它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n"
"\n"
"要使用 alsa, 您可以获得:\n"
"- 与旧的 OSS 兼容的 API\n"
"- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n"

#: harddrake/sound.pm:408 harddrake/sound.pm:491
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "驱动程序: "

#: harddrake/sound.pm:422
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"旧的“%s”驱动程序已列于黑名单。\n"
"\n"
"据报告该程序可能在卸装时使内核崩溃。\n"
"\n"
"新的“%s”驱动程序仅会在下此启动时使用。"

#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "没有开放源代码的驱动程序"

#: harddrake/sound.pm:431
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"没有已知的 OSS/ALSA 替代驱动程序可以用在您的(%s)声卡上, 不过在“%s”有一个专有"
"的驱动程序。"

#: harddrake/sound.pm:434
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "没有已知驱动程序"

#: harddrake/sound.pm:435
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "没有已知的驱动程序可以用在您的声卡(%s)上"

#: harddrake/sound.pm:450
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "声音疑难解决"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:453
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"经典 bug 声音测试程序将要运行下列命令: \n"
"\n"
"\n"
"-“lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO”将会告诉您您的声卡默认使用哪种驱动程序\n"
"\n"
"-“grep snd-slot /etc/modprobe.conf”将会告诉您声卡目前使用的驱动程序\n"
"\n"
"-“/sbin/lsmod”允许您检查该驱动程序是否已经装入\n"
"\n"
"-“/sbin/chkconfig --list sound”和“/sbin/chkconfig --list alsa”将会告诉\n"
"您声音和 alsa 服务是否已配置为可以 initlevel 3 运行\n"
"\n"
"- “aumix -q”将告诉您音量是否为静音\n"
"\n"
"- “/sbin/fuser -v /dev/dsp”将会告诉您哪个程序使用声卡。\n"

#: harddrake/sound.pm:480
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "让我挑选任意驱动"

#: harddrake/sound.pm:483
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "选择其它驱动"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:486
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"如果您明确知道您的卡需要哪个驱动程序\n"
"您可以从上面的列表中选择正确的名字。\n"
"\n"
"当前为您的声卡“%s”使用的是“%s”驱动程序 "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "自动检测"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "未知|通用"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "未知|CPH05X (bt878) [很多厂家] "

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "未知|CPH06X (bt878) [很多厂家]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"对于大多数现代的电视卡, GNU/Linux 内核的 bttv 模块能自动检测正确的参数。\n"
"如果自动检测不适合您的卡, 您可以在这里强制设定正确的调协器及卡的类型。只有必"
"要时才设置电视卡参数。"

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "卡的型号: "

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "调谐器类型: "

#: interactive.pm:125 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 ugtk2.pm:414 ugtk2.pm:512
#: ugtk2.pm:801 ugtk2.pm:824
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "确定"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"

#: interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:512
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#: interactive.pm:543 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "上一步"

#: interactive/gtk.pm:548
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "注意,Caps Lock 已开启"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "错误的选择, 请重试\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "您的选择?(默认为 %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"您需要填写这些项目:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "您的选择?(0/1, 默认 %s)"

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "按钮“%s”:%s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "您希望单击此按钮吗?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "您的选择?(默认“%s”%s)"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "输入“void”如果那一项没有内容"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> 您可以从(%s)中选择很多东西。\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"请输入需要修改的项目前面的数字, \n"
"按 Enter 继续。\n"
"您的选择?"

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> 注意, 一个标签改变了: \n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "重新提交"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "安道尔"

#: lang.pm:211 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯联合酋长国"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安提瓜和巴布达"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "阿尔巴尼亚"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "亚美尼亚"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷属安的列斯"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "南极洲"

#: lang.pm:220 timezone.pm:271
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "美属萨摩亚"

#: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "奥地利"

#: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "阿鲁巴"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "阿塞拜疆"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波黑"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "巴巴多斯"

#: lang.pm:228 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"

#: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "比利时"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布基纳法索"

#: lang.pm:231 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "布隆迪"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "贝宁"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕大"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "文莱达鲁萨兰国"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利维亚"

#: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈马"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "布维岛"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "博茨瓦纳"

#: lang.pm:243 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "白俄罗斯"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "伯利兹"

#: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "科科斯群岛"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "刚果(金沙萨)"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和国"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "刚果(布拉柴维尔)"

#: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "科特迪瓦"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "库克群岛"

#: lang.pm:253 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "智利"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麦隆"

#: lang.pm:255 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "China"
msgstr "中国"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "哥伦比亚"

#: lang.pm:257 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯达黎加"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "塞尔维亚和黑山"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "佛得角"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "圣诞岛"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "塞浦路斯"

#: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和国"

#: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "德国"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提"

#: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼加"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多米尼加共和国"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "阿尔及利亚"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多尔"

#: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "爱沙尼亚"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "厄立特里亚"

#: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "埃塞俄比亚"

#: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "斐济"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "福克兰群岛(马尔维纳斯)"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "密克罗尼西亚"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法罗群岛"

#: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "France"
msgstr "法国"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "加蓬"

#: lang.pm:284 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "格林纳达"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "乔治亚"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "法属圭亚那"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "加纳"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布罗陀"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "格陵兰"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "冈比亚"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "几内亚"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德洛普"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道几内亚"

#: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "希腊"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "南乔治亚岛和南桑德韦奇岛"

#: lang.pm:297 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "危地马拉"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "关岛"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "几内亚比绍"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "圭亚那"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "中国香港"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "赫德和麦克唐纳群岛"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "洪都拉斯"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "克罗地亚"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "海地"

#: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"

#: lang.pm:307 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "印度尼西亚"

#: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "爱尔兰"

#: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "以色列"

#: lang.pm:310 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "India"
msgstr "印度"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英属印度洋地区"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"

#: lang.pm:313 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "冰岛"

#: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "意大利"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "牙买加"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "约旦"

#: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "日本"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "肯尼亚"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉尔吉斯斯坦"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "基里巴斯"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "科摩罗"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "圣基茨和尼维斯"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "朝鲜"

#: lang.pm:326 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "韩国"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "开曼群岛"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈萨克斯坦"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "老挝"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "圣卢西亚"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦士登"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里兰卡"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "利比里亚"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "莱索托"

#: lang.pm:337 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"

#: lang.pm:338 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "卢森堡"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "拉脱维亚"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "利比亚"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "摩纳哥"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "摩尔多瓦"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "马达加斯加"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "马绍尔群岛"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "马其顿"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "马里"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "缅甸"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北马里亚那岛"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "马提尼克"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "毛里塔尼亚"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "马耳他"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "马尔代夫"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "马拉维"

#: lang.pm:358 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"

#: lang.pm:359 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "马来西亚"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "莫桑比克"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "纳米比亚"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亚"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "尼日尔"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "诺福克岛"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "尼日利亚"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"

#: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"

#: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "挪威"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊尔"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "瑙鲁"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "纽埃"

#: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "新西兰"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "巴拿马"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "秘鲁"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "法属玻利尼西亚"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亚新几内亚"

#: lang.pm:378 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "菲律宾"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"

#: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "波兰"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "圣皮埃尔岛及密克隆岛"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特克恩"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "巴勒斯坦"

#: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "帕劳"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "卡塔尔"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "留尼旺"

#: lang.pm:390 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "罗马尼亚"

#: lang.pm:391 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "俄罗斯"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "卢旺达"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙特阿拉伯"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所罗门群岛"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "塞舌尔"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "苏丹"

#: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"

#: lang.pm:398 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "圣·海伦娜"

#: lang.pm:400 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛文尼亚"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "斯马尔巴特和扬马延岛"

#: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "塞拉利昂"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "圣马力诺"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "塞内加尔"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "索马里"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "苏里南"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "圣多美和普林西比"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "萨尔瓦多"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "叙利亚"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "斯威士兰"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "特克斯和凯科斯群岛"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "乍得"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法国南方属地"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "多哥"

#: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "泰国"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克斯坦"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "托克劳群岛"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "东帝汶"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土库曼斯坦"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼斯"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "汤加"

#: lang.pm:423 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "特立尼达和多巴哥岛"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "图瓦卢"

#: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "中国台湾"

#: lang.pm:427 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "坦桑尼亚"

#: lang.pm:428 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "乌干达"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "美属本土外岛屿"

#: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "美国"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "乌拉圭"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "乌兹别克斯坦"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "梵蒂冈"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "委内瑞拉"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "英属维京群岛"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "美属维京群岛"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "瓦努阿图"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "瓦利斯和富图纳群岛"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "萨摩亚"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "也门"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "马约特岛"

#: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "南非"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "赞比亚"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韦"

#: lang.pm:1201
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "欢迎使用 %s"

#: lvm.pm:84
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "将已用的物理卷扩展分区移动到其它物理卷失败"

#: lvm.pm:141
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "物理卷 %s 仍在使用中"

#: lvm.pm:151
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "请先删除逻辑卷\n"

#: lvm.pm:184
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "引导程序无法识别多个物理卷上的 /boot"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"简介\n"
"\n"
"Mandriva Linux 发行版中提供的操作系统和各种程序在此后简称为“本软件产品”。软件"
"产品包括但不限于与 Mandriva Linux 发行版的操作系统和各个部分有关的程序、方"
"法、规则和文档。\n"
"\n"
"\n"
"1. 许可协议\n"
"\n"
"请仔细阅读此文档。此文档是您与 Mandriva S.A. 之间关于本软件产品的一个许可协"
"议。如果您安装、复制或使用本软件产品, 即表明您接受并完全同意遵守本许可协议的"
"内容和条件。如果您不同意本许可协议中的任何部分, 您将无权安装、复制或使用本软"
"件产品任何试图不遵守本许可协议的内容和条件, 而安装、复制或使用本软件产品的行"
"为都是非法的, 并将导致本许可协议赋予您的各种权利立即作废, 根据许可协议的条"
"款, 您将必须立即销毁本软件产品的任何副本。\n"
"\n"
"\n"
"2. 有限担保\n"
"\n"
"本软件产品和附带的文档是一经发表即“不再修改”, 在法律允许的范围内没有任何担"
"保。在法律允许的范围内 Mandriva S.A. 对因使用或不能使用本软件产品而引起的特"
"定、偶然、直接、间接的无论任何损失(包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损"
"失、因法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任, 即使 "
"Mandriva S.A. 已经被告知有发生这种损失的可能性。\n"
"\n"
"在某些国家中关于拥有和使用被禁止的软件的有限责任\n"
"\n"
"在法律允许的范围内 Mandriva S.A. 或其分销者对因拥有或使用, 或从任何 Mandriva "
"Linux 的网站下载在某些国家中被当地法律禁止或限制的软件而引起的特定、偶然、直"
"接、间接的无论任何损失 (包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院"
"裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任。这种有限责任适用但"
"不限于本软件产品所包括的强大数据加密组件。\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL 许可协议和其它有关协议\n"
"\n"
"本软件产品由不同个人或组织所创作的各部分组成。这些部分基本上都采用 GNU 通用公"
"共许可协议(GNU General Public Licence), 此后简称为“GPL”, 或其它类似的许可协议"
"的条款和条件。这些许可协议大多允许您使用、复制、修改或重新发表协议所覆盖的部"
"分。使用这些软件之前, 请仔细阅读有关许可协议的条款和条件。如果对任何部分的许"
"可协议有疑问, 应该与该部分的作者联系, Mandriva 无法解答这些问题。由 Mandriva "
"S.A. 开发的各个程序受 GPL 许可协议保护。由 Mandriva S.A. 创作的文档采用一个特"
"别的许可协议。详情见有关的文档。\n"
"\n"
"\n"
"4. 知识产权\n"
"\n"
"本软件产品的各个组件的所有权利属于它们各自的作者, 并受到所有可适用于软件程序"
"的知识产权和版权法律的保护。Mandriva S.A. 保留对本软件产品进行全面或部分的更"
"改或调整的权利, 不论采用任何方法, 不论出于任何目的。\n"
"“Mandriva”, “Mandriva Linux”和相关的标志是 Mandriva S.A. 的商标。\n"
"\n"
"\n"
"5. 适用法律\n"
"\n"
"如果本协议的任何部分被法院裁定为无效、非法或不适用, 该部分将被排除在本协议之"
"外。您仍然需要遵守本协议的其它可使用的部分。本协议的内容和条件受法国法律管"
"辖。有关本协议的任何争议最好在法庭外解决。作为最后的手段, 争议将被提交法国巴"
"黎适当的法院审理。对本文档有任何疑问, 请联系 Mandriva S.A.。\n"
"\n"
"以上中文翻译仅为方便您理解, 不能作为法律用途, 请以协议英文文本为准。\n"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"警告: 自由软件并不一定是没有专利的, 一些自由软件可能包含一些在您的国家享有专"
"利的成分。比方说, MP3 解码器在用作更多用途时可能需要许可证(请参看 http://www."
"mp3licensing.com 以获得更多信息)。如果您对专利是否适用于您感到疑惑, 请查看当"
"地的法律。"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"警告\n"
"\n"
"请仔细阅读下列的条款。如果您不同意其中任何部分, 您就不可以安装下一个光盘上的"
"软件。选择“拒绝”将继续安装其它介质上的软件。\n"
"\n"
"\n"
"下一个光盘的部分内容的许可协议不是 GPL 或类似的协议。每个这样的内容受到各自不"
"同的条件和条款的限制。在您使用或重新分发该内容之前, 请仔细阅读并遵守其特定的"
"许可协议。\n"
"通常这些协议会限制对该内容进行转换, 复制(备份目的除外), 再次分发, 反向工程, "
"反汇编, 反编译或其它修改。如果违背任何协议的条款, 协议赋予您的权利也立即终"
"止。除非协议中有特定的条款赋予您相关权利, 您通常不能在超过一台系统中安装该程"
"序, 或者把它应用在网络上。如果有疑问, 请直接与该内容的发行者或作者联系。\n"
"向第三方转让或复制这些内容, 包括其文档通常是被禁止的。\n"
"\n"
"\n"
"下一个光盘的内容的全部权利分别属于它们各自的作者, 并受到可应用与软件程序的知"
"识产权和版权法律的保护。\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"恭喜。安装完成了。请取出启动介质, 然后按 Enter 重新启动。\n"
"\n"
"\n"
"要了解此版本 Mandriva Linux 的修订, 请访问以下勘误表: \n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"关于安装后如何配置您的系统, 请查看 Mandriva Linux 官方用户手册。"

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "此驱动程序无配置参数!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "模块配置"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "您可以配置模块的各个参数。"

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "找到 %s 网卡"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "您有其它的吗?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "您还有其它 %s 网卡吗?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "查看硬件信息"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "正在安装 USB 控制器的驱动程序"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "正在安装火线控制器 %s 的驱动程序"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "正在安装硬盘控制器 %s 的驱动程序"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "正在安装以太网控制器 %s 的驱动程序"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "正在安装 %s 卡 %s 的驱动程序"

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"您现在可以提供模块 %s 的参数。\n"
"注意要输入内存地址请使用 0x 前缀, 如“0x123”"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"现在给模块 %s 指定它的选项。\n"
"选项的格式是“name=value name2=value2...”\n"
"例如, “io=0x300 irq=7”"

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "模块参数: "

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "尝试使用哪个 %s 驱动程序?"

#: modules/interactive.pm:140
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"有时候需要给 %s 驱动程序指定额外的信息才能正常运行, 尽管通常不需要。\n"
"您可以在这里指定一些额外的选项, 也可以让驱动程序探测您的机器, 自动\n"
"确定需要的信息。偶尔会发生机器在探测中停止反应, 不过这不会损坏什么。\n"
"您决定怎么做?"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "自动探测"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "指定选项"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"模块 %s 加载失败。\n"
"您要尝试其它的参数吗?"

#: partition_table.pm:409
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "挂载失败: "

#: partition_table.pm:518
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "这个平台上不支持扩展分区"

#: partition_table.pm:536
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"分区表里有一段是空的, 可是我没法使用它。\n"
"唯一的办法是移动您的主分区, 把空闲部分换到与扩展分区相邻的位置。"

#: partition_table/raw.pm:285
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"您的硬盘有严重问题。\n"
"一次数据完整性检查失败了。\n"
"这意味着, 如果继续往硬盘里写入任何东西, 硬盘将可能随时坏掉, 损坏数据"

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "无法加入一个分区到已经格式化的硬盘阵列 %s"

#: raid.pm:157
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "没有足够的分区建立 %d 级的硬盘阵列\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "无法创建目录 /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "无法创建链接 /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "无法将固件文件 %s 复制到 /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "无法设定固件文件 %s 的权限!"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Drak 扫描仪"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "无法安装共享您的扫描仪所需的软件包。"

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "您的扫描仪将无法被非 root 用户使用。"

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。"

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "接受广播 ICMP 回应。"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "接受 icmp 回应。"

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "允许自动登录。"

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"如果设为 ALL, 则允许 /etc/issue 和 /etc/issue.net 存在。\n"
"\n"
"如果设为 NONE, 则不允许任何 issue。\n"
"\n"
"否则只能允许 /etc/issue。"

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "允许控制台用户重新启动。"

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "允许远程 root 登录。"

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "允许直接 root 登录。"

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "允许系统中的用户列表显示在管理器(kdm 或 gdm)上。"

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n"
"\n"
"请查看 pam_xauth(8) 中的细节。"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"允许 X 连接:\n"
"\n"
"- 所有(允许所有连接), \n"
"\n"
"- 本地(只允许本地连接), \n"
"\n"
"- 无(禁止所有连接)。"

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr "参数指定了客户端要要通过 TCP 端口 6000 连接到 X 服务器是否要认证。"

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"认证:\n"
"\n"
"- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man "
"page);\n"
"\n"
"- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n"
"\n"
"- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n"
"\n"
"要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。"

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"如果 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL(若不存在就是\n"
"SECURE_LEVEL)大于 3 的话, 就创建指向 /etc/security/msec/server."
"<SERVER_LEVEL>\n"
"的符号链接 /etc/security/msec/server。\n"
"\n"
"chkconfig --add 会使用 /etc/security/msec/server 来决定在安装包中出现文\n"
"件时, 决定是否要添加服务。"

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"启用用户的 crontab 和 at。\n"
"\n"
"将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) "
"的 man)。"

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"启用名称解析欺骗保护。如果“%s”为 true, \n"
"还同时报告到系统日志。"

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "安全警告: "

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "启用 IP 欺骗保护。"

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "启用 libsafe, 若在系统中发现 libsafe。"

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "启用 IPv4 异常包日志。"

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "启用 msec 每小时安全检查。"

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr "只对 whell 组成员启用 su。如果设置为否,则允许任何用户 su。"

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "使用密码认证用户。"

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "激活以太网卡混用检查。"

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "激活每日安全检查。"

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。"

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "将 name 添加为 msec 处理密码时效的例外。"

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr "将密码时效设置为“max”天, 将延迟更改为“不活动”。"

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "设置密码历史长度以避免密码重用。"

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "设置密码最短长度, 数字的最少个数, 大写字母的最少个数。"

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "设置 root 的文件模式创建 mask。"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "如果设为 yes, 就会检查打开的端口。"

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"如果设为 yes, 就会检查:\n"
"\n"
"- 空密码, \n"
"\n"
"- /etc/shadow 中没有密码\n"
"\n"
"- 并非 root 但 id 为 0 的用户。"

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr "如果设为 yes, 就会在用户 home 里检查文件的允许权限。"

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "如果设为 yes, 就会检查网络设备是否工作在混乱状态下。"

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "如果设为 yes, 就会运行每日安全检查。"

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "如果设为 yes, 就会在 sgid 文件中检查添加/删除。"

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "如果设为 yes, 就会 /etc/shadow 中的空密码。"

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "如果设为 yes, 就会校验 suid/sgid 文件的校验和。"

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "如果设为 yes, 就会检查 suid root 文件的添加/删除。"

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "如果设为 yes, 就会报告无主文件。"

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "如果设为 yes, 就会每个人都检查可写的文件/文件夹。"

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "如果设为 yes, 就会运行 chkrootkit 检查。"

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "如果设置, 发送邮件报告到这个邮箱地址, 或者发给 root。"

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "如果设为 yes, 就会通过邮件报告检测结果。"

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "如果没有可警告的, 则不发送邮件"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "如果设为 yes, 就会用和 rpm 数据库冲突的方式进行一些检查。"

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "如果设为 yes, 就会将检查结果报告给系统日志。"

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "如果设为 yes, 就会给 tty 报告检测结果。"

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。"

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。"

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "超时单位为秒"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "设置用户文件的模式创建 mask。"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "接受 bogus IPv4 错误消息"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "接受广播 ICMP 回应"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "接受 icmp 回应"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* 存在"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "控制台用户可重新启动"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "允许远程 root 登录"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "直接 root 登录"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "在显示管理器上列出用户(kdm 或 gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "从 root 传递给其他用户时导出显示"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "允许 X Window 连接"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "认证 TCP 连接 X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "认证全部由 tcp_wrappers 控制的服务"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig 遵从 msec 规则"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "启用用户的“crontab”和“at”"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "将系统日志报告到控制台 12 "

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "名称解析欺骗保护"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "启用 IP 欺骗保护"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "启用 libsafe, 若在系统中发现 libsafe"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "启用 IPv4 异常包日志"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "启用 msec 每小时安全检查"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "只对 wheel 组成员启用 su"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "使用密码验证用户"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "以太网卡混用检查"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "每日安全检查"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "在单用户级别上 Sulogin(8)"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "没有密码时效"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "设置密码过期和账户停用的时间"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "密码历史长度"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "密码的最短长度以及数字和大写字母的最少数量"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Root umask"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Shell 历史大小"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Shell 超时"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "用户 umask"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "检测开放的端口"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "检查不安全的账户"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "检查用户主目录中文件的权限"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "检查网络设备是否工作在混乱状态下"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "运行每日安全检查"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "检查 sgid 文件的添加/删除"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "检查 /etc/shadow 中的空密码"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "校验 suid/sgid 文件的校验和"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "检查 suid root 文件的添加/删除"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "报告无主文件"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "检查每人可写的文件/目录"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "运行 chkrootkit 检查"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "不发送空的邮件报告"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr "如果设置, 就将邮件报告发送到这个邮箱地址, 或者发给 root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "通过邮件报告检测结果"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "对 rpm 数据库执行一些检查"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "将检查结果报告给系统日志(syslog)"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "将检查结果报告给 tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "欢迎入侵者"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "低"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "高"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "更高"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "苛刻"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"这一级别应慎重使用。它使您的系统更易用, 然而也更脆弱:\n"
"假如这台机器将要和其它机器联网或者接入互联网, 绝对不要采用这个级别。\n"
"这个级别连基本的密码检查也没有。"

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr "启用了密码检查功能。但是仍不建议用于联网的电脑。"

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"标准安全级别: \n"
"推荐在作为客户连接互联网的电脑上使用。"

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr "添加了某些限制, 每天夜间自动执行更多检查。"

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"使用这个安全级别, 此系统可以作为服务器使用。\n"
"拥有足够的安全性, 系统可以作为服务器接受来自众多客户的连接。注意: 如果您的机"
"器不在互联网上提供服务, 请选择一个较低级别。"

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"类似于前一安全级别, 不过系统处于完全封闭状态。所有安全特性达到最大限度。"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "安全"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "“Drak 安全管理”基本选项"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "请选择期望的安全级别"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "安全级别"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "服务器使用 libsafe"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr "防止缓冲溢出和串格式攻击的库。"

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "安全管理员(登录或 email)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "启动 ALSA(高级 Linux 声音体系)声音系统"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron 一个命令定期调度程序。"

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd 监视电池状态, 并通过 syslog 作记录。\n"
"它还能用来在电池不足时关闭机器。"

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"使用 at 命令可以在指定时间运行您的命令。\n"
"还可以在平均负载足够低的时候运行批处理命令。"

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron 是一个标准的 UNIX 程序, 它可以定期的执行用户指定的程序。\n"
"vixie cron 在基本的 UNIX cron 上增加了一些特性, 包括改进的安全性, \n"
"和更强大的配置选项。"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "CUPS 是高级打印机管理系统"

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "调用图形化显示服务器"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM 是文件监视守护程序。它可在文件发生变化时给出报告。\n"
"GNOME 和 KDE 都要使用它"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM 为基于文本的 Linux 应用程序提供对鼠标的支持, 如 MC 命令解释器。\n"
"它同时提供了利用鼠标的控制台复制并粘贴操作, 还支持控制台上的弹出式\n"
"菜单。"

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL 守护程序将收集并维护关于硬件的信息"

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr "HardDrake 进行硬件检测, 还可以配置新增/变化的硬件。"

#: services.pm:38
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache 是一台万维网服务器。它提供 HTML 文件和 CGI 等服务。"

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"超级互联网后台服务器(常称作 inetd)在需要时启动各种其它的互联网服务。\n"
"它负责响应多种服务, 包括 telnet、ftp、rsh 和 rlogin。\n"
"禁止 inetd 就同时禁止了它负责的所有服务。"

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"启动内核 2.2 的数据包过滤功能, 设置防火墙\n"
"以保护您的机器不受网络攻击。"

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"这个程序按照 /etc/sysconfig/keyboard 的设定加载选择的键盘映射。\n"
"您可以使用 kbdconfig 工具修改这个设定。对大多数机器, 应该开启这个服务。"

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"自动重新生成 /boot 下的\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 头文件"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "启动时自动监测和配置硬件。"

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr "Linuxconf 在开机时会执行一些任务来维护系统配置。"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd 是保证 lpr 正常工作的后台打印服务。这个服务器的基本功能是\n"
"把打印服务指引到相应的打印机。"

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr "Linux 虚拟服务器, 用来构架高效和高可用系统。"

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr "DBUS 守护程序将广播通知系统事件以及其它消息"

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr "named(BIND) 是一个域名服务器(DNS), 用来把主机名解析成 IP 地址。"

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"加载和卸载所有网络文件系统(NFS), SMB(Lan\n"
"Manager/Windows), 和 NCP(NetWare)加载点。"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr "激活/禁止所有配置为开机就启动的网络接口。"

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n"
"这个服务提供了 NFS 服务器功能, 可以通过\n"
"/etc/exports 文件配置。"

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n"
"这个服务提供了 NFS 文件锁定功能。"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "使用网络时间协议(NTP)同步系统时间"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr "开机时为控制台和 Xorg 自动设置 NumLock。"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "支持 OKI 4w 及其兼容的视窗打印机。"

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA 支持通常用于在笔记本电脑中添加\n"
"以太网卡或者调制解调器。如果没有配置它不会启动, \n"
"所以不必担心它。"

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"portmapper 管理各种 RPC 连接, 像 NFS 和 NIS 这些协议会用到它。\n"
"如果您的电脑将要提供利用用 RPC 机制协议的服务, 就必须运行 portmap 服务器。"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix 是一个邮件传递代理, 这个程序帮助您把电子邮件从\n"
"一台机器送到另一台。"

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr "保存和恢复系统的熵池, 可以产生更高品质的随机数。"

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"将 RAW 设备指定为块设备(如硬盘分区), \n"
"以便供 Oracle 或 DVD 播放机之类的程序使用"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"后台服务 routed 允许通过 RIP 协议自动更新的 IP 路由表。在小型网络上广泛的\n"
"采用 RIP, 然而在更复杂的网络上需要更复杂的路由协议。"

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr "rstat 协议允许网络上的用户获取网络上任何机器的性能指标。"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr "rusers 协议允许网络上的用户确认在其它作出应答的机器上有哪些用户登录。"

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"rwho 协议使远程的用户可以得到运行了 rwho 后台服务的\n"
"机器上所有登录用户的清单(类似 finger)。"

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr "SANE 允许访问扫描仪、摄像头等设备。"

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr "SMB/CIFS 协议用户访问共享的文件和打印机,并且与 Windows Server 域集成"

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "启动计算机上的声音系统"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr "安全 Shell (SSH)网络协议允许在两台计算机之间通过安全通道交换数据"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n"
"中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。"

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "装入您 USB 设备的驱动程序。"

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "启动 X 字体服务器。"

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "按需启动其它守护程序。"

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "打印"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "互联网"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "文件共享"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系统"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "远程管理"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "数据库服务器"

#: services.pm:153 services.pm:189
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "服务"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "选择开机时自动启动的服务"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "服务: %2$d 项已注册, %1$d 项已激活"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "running"
msgstr "运行中"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "已停止"

#: services.pm:210
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "服务和守护程序"

#: services.pm:216
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr "没有该服务的附加信息。"

#: services.pm:221 ugtk2.pm:911
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "请求时启动"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "启动时"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "启动"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"这个程序是自由软件;您可以重新发布, 或修改它, 只要您遵守来自 Free Software\n"
" Foundation 自由软件基金会的 GNU General Public License 通用公共许可证第 2\n"
" 版, 或者更新的版本。\n"
"\n"
"我们发行这个软件是希望它有用, 但是不提供任何担保;不保证它适合任何普通或特\n"
"定的用途。细节见 GNU General Public License 通用公共许可证。\n"
"\n"
"您应该随同本软件得到一份 GNU General Public License 通用公共许可证;如果没\n"
"有, 请写信给自由软件基金会, 地址是 Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"备份和恢复程序\n"
"\n"
"--default             :保存默认目录。\n"
"--debug               :显示全部调试信息。\n"
"--show-conf           :列出要备份的文件或目录。\n"
"--config-info         :解释配置文件选项(对非 X 用户)。\n"
"--daemon              :使用守护程序设置。\n"
"--help                :显示此信息。\n"
"--version             :显示版本号。\n"

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"选项:\n"
"  --boot            - 启用配置引导程序\n"
"  --splash          - 启用配置引导主题\n"
"默认模式: 可配置自动登录特性"

#: standalone.pm:61
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[选项] [程序名]\n"
"\n"
"选项:\n"
"  --help            - 打印此帮助信息。\n"
"  --report          - 程序应该是 Mandriva Linux 工具之一\n"
"  --incident        - 程序应该是 Mandriva Linux 工具之一"

#: standalone.pm:67
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - “添加网卡”向导\n"
"  --del             - “删除网卡”向导\n"
"  --skip-wizard     - 管理连接\n"
"  --internet        - 配置 Internet\n"
"  --wizard          - 同 --add"

#: standalone.pm:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"字体导入和监视程序\n"
"\n"
"选项:\n"
"--windows_import :从所有可用的 Windows 分区中导入字体。\n"
"--xls_fonts      :显示已经存在于 xls 中的全部字体\n"
"--install        :接受任何字体文件和任何目录。\n"
"--uninstall      :卸载任何字体或任何字体目录。\n"
"--replace        :若字体存在则替换\n"
"--application    :0 无应用程序。\n"
"                 :1 支持所有应用程序。\n"
"                 :应用程序名, 如 so 代表 staroffice \n"
"                 :gs 代表 ghostscript, 仅在此处可用。"

#: standalone.pm:88
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[选项]...\n"
"Mandriva Linux 终端服务器配置\n"
"--enable         :启用 MTS\n"
"--disable        :禁用 MTS\n"
"--start          :启动 MTS\n"
"--stop           :停止 MTS\n"
"--adduser        :将已有系统用户添加到 MTS(需要用户名)\n"
"--deluser        :将已有系统用户从 MTS 中删除(需要用户名)\n"
"--addclient      :将客户机添加到 MTS(需要 MAC 地址、IP、nbi 映像名称)\n"
"--delclient      :将客户机从 MTS 中删除(需要 MAC 地址、IP、nbi 映像名称)"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[键盘]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[选项]\n"
"网络和互联网连接配置和监视程序\n"
"\n"
"--defaultintf interface: 默认显示此界面\n"
"--connect: 如果没有连接到互联网则连接\n"
"--disconnect: 如果已经连接到互联网则断开\n"
"--force: 用于连接/断开: 强制连接/断开。\n"
"--status: 如果连接则返回 1 否则返回 0, 然后退出。\n"
"--quiet: 不进行交互。用于断开连接。"

#: standalone.pm:112
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[选项]...\n"
"  --no-confirmation      不询问 Mandriva Update 模块中的第一个确认问题\n"
"  --no-verify-rpm        不校验包签名\n"
"  --changelog-first      在描述窗口中的文件列表前显示更改日志\n"
"  --merge-all-rpmnew     计划合并找到的所有 .rpmnew/.rpmsave 文件"

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [所有内容]\n"
"       XFdrake [--noauto] 显示器\n"
"       XFdrake 分辨率"

#: standalone.pm:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"用法:%s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] "
"[-v|--version] "

#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "全部服务器"

#: timezone.pm:196
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "全球"

#: timezone.pm:199
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "非洲"

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "亚洲"

#: timezone.pm:201
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "北美洲"

#: timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "大洋洲"

#: timezone.pm:204
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "南美洲"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"

#: timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄联邦"

#: timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "南斯拉夫"

#: ugtk2.pm:801
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "这样正确吗?"

#: ugtk2.pm:861
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "未选择文件"

#: ugtk2.pm:863
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "您选择了文件,而非目录"

#: ugtk2.pm:865
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "您选择了目录,而非文件"

#: ugtk2.pm:867
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "无此目录"

#: ugtk2.pm:867
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "非本地文件"

#: ugtk2.pm:946
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "展开树"

#: ugtk2.pm:947
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "折叠树"

#: ugtk2.pm:948
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "切换清单显示/分组排序"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s 未安装\n"
"请点击“下一步”进行安装, 或者点击“取消”退出"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "安装失败"

#~ msgid "Active Directory with SFU"
#~ msgstr "带 SFU 的活动目录"

#~ msgid "Active Directory with Winbind"
#~ msgstr "带 Winbind 的活动目录"

#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication"
#~ msgstr "使用本地文件中存储的信息进行全部身份验证"

#~ msgid "Active Directory with SFU:"
#~ msgstr "带 SFU 的活动目录:"

#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
#~ msgstr "带 Winbind 的活动目录:"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
#~ "Directory Server."
#~ msgstr "Winbind 允许系统在 Windows 活动目录服务器中进行用户的身份验证。"

#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "LDAP 认证"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
#~ msgstr "安全层(SASL/Kerberos)"

#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "验证活动目录"

#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "LDAP 用户数据库"

#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
#~ msgstr "允许浏览活动目录的 LDAP 用户"

#~ msgid "Password for user"
#~ msgstr "用户的密码"

#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "NIS 认证"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server.\n"
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
#~ "after the network setup step.\n"
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "为了在 W2K PDC 服务器的环境中正常使用, 您可能得请 W2K 管理员运行“C:\\>net "
#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add”并重启服务"
#~ "器。\n"
#~ "您还需要一个域管理员的用户名/密码以便把这个机器添加到 Windows(TM) 域。\n"
#~ "如果网络还没有启用, DrakX 会在网络设置步骤之后尝试加入域。\n"
#~ "如果这个设置因为什么失败了而且域认证不起作用, 启动系统之后运行“smbpasswd -"
#~ "j 域名 -U 用户%%密码”填入您的 Windows(tm) 域名和管理员的用户名/密码。\n"
#~ "命令“wbinfo -t”会测试您的认证密码是否完好。"

#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "Windows 域认证"