# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Lorint Hendschel , 1999-2000 # Lucyin Mahin , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Tchwezixhoz ene cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Tchwezixhoz on sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "Sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Kén apontiaedje di XFree voloz-ve?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vosse cåte pout aveur del acceleråcion 3D seulmint avou XFree %s.\n" "Vosse cåte est sopoirteye pa XFree %s ki pout aveur on meyeu sopoirt pol 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avou del acceleråcion 3D" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vosse cåte pout aveur del acceleråcion 3D seulmint avou XFree %s.\n" "ASTEME: CI SOPOIRT EST CO ECSPERIMENTÅ ÈT POUT DJELER VOSSE COPIUTRECE.\n" "Vosse cåte est sopoirteye pa XFree %s ki pout aveur on meyeu sopoirt pol 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou XFree86 %s,\n" "ASTEME: CI SOPOIRT EST CO ECSPERIMENTÅ ÈT POUT DJELER VOSSE COPIUTRECE." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avou del acceleråcion 3D ECSPERIMENTÅLE" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "Apontiaedje di XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Tchûzes do sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Tchwezixhoz ene waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li roedeu/vitesse di \n" "rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyèt, co pus impôrtant,\n" "li roedeu di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n" "\n" "Ni tchwezixhoz MÅY ene roedeu pus foite ki çu ki vosse waitroûle sopoite,\n" "sin cwè vos pôrîz distrure vosse waitroûle." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Roedeu di rafristaedje di coûtchî" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Roedeu di rafristaedje d' astampé" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "Waitroûle nén apontieye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Cåte grafike nén co apontieye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Fin'tés nén co tchwezeyes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voloz-ve sayî l' apontiaedje?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Loukîz a vos: sayî cisse cåte grafike pout djeler vosse copiutrece" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Saye di l' apontiaedje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "sayîz di candjî sacwantès tchûzes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "I gn yåk ki n' a nén stî:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Dji va cwiter dvins %d segondes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "L' apontiedje est-i totafait comufåt?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "I gn a yåk ki n' a nén stî, sayîz di candjî sacwantès tchûzes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Fin'té" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Tchwezixhoz li fin'té èt li parfondeu di coleur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Cåte grafike: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Sierveu XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Mostrer tot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Fin'tés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Sôrte del taprece: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sôrte di sori: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Éndjin del sori: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frécwence di coûtchî del waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frécwence d' astampé del waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Cåte grafike: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Parfondeu di coleur: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Fin'tés: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Sierveu XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Mineu di XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Dj' apresteye l' apontiaedje di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Candjî waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Candjî cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Candjî les tchûzes do sierveu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Candjî fin'té" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Mostrer informåcion" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Sayî co ene feye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ké voloz-ve fé?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wårder les candjmints?\n" "L' apontiaedje do moumint est:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Rintrez di novea dins ene session %s po mete èn alaedje les candjmints" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Moussîz foû (logout) èt adon siervoz-vos di Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "Enonder X a l' enondaedje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Si vos voloz, voste éndjole pout esse metuwe dins li môde grafike (dizo X)\n" "do côp k' ele s' enonde.\n" "Voloz-ve enonder X cwand vos renondez voste éndjole?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Login åtomatike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Si vos voloz, voste éndjole pout esse apontieye po fé on login\n" "åtomatike avou on ûzeu do côp k' ele s' enonde.\n" "Si vos n' voloz nén çoula, clitchoz sol boton «Rinoncî»." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Tchwezixhoz li prémetu ûzeu:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Tchwezixhoz li manaedjeu di purnea a enonder:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 coleurs (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 meye coleurs (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 meye coleurs (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milyårds di coleurs (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 Ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 Ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mo ou di pus" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA Standård, 640x480 è 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 è 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Copatibe 8514, 1024x768 è 87 Hz eterlacé (nén 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 è 87 Hz eterlacé, 800x600 è 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA Etendu, 800x600 è 60 Hz, 640x480 è 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA Nén-Eterlacé, 1024x768 è 60 Hz, 800x600 è 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA Hôte Frécwence, 1024x768 è 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Waitroûle ki pout fé do 1600x1200 è 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Waitroûle ki pout fé do 1600x1200 è 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prumî secteu del pårticion d' enondaedje" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "Astalåcion di SILO" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Astalåcion di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Nouk" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Kéne enondrece (bootloader) voloz-ve eployî?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Astalaedje di l' enondrece" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Éndjin d' enondaedje" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ni va nén avou des vîs BIOS)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Compak" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "compak" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Môde videyo" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tins divant d' enonder li prémetuwe imådje" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Mot di passe" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Mot di passe (co ene feye)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Rastrinde les tchûzes del roye di cmande" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "rastrinde" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Maisses tchûzes di l' enondrece" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Li tchûze «Rastrinde les tchûzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n" "sin mot di passe" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Sayîz co ene feye" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les intreyes.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Fwait" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kéne sôrte d' intreye voloz-ve radjouter?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Imådje" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Raecene" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Bouter å coron" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Lére-sicrire" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Tåvlea" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Nén seur" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Etikete" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Prémetu" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "I va" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Bodjî intreye foû" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Vos n' poloz avu ene vûde etikete" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Dj' a trové %s eterfaces %s" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Avoz-ve ene ôte?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Avoz-ve des eterfaces %s?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Voeyiz les informåcions sol éndjolreye" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kéne %s mineuse doe-dje sayî?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n" "aler comufåt, ca bén k' ele va bén sin, normålmint. Voloz-ve diner des\n" "informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste éndjole\n" "après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n" "copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Saye åtomatike" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Dijhoz les tchûzes" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Asteure, vos poloz dner les tchûzes pol module %s." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Asteure, vos poloz dner les tchûzes pol module %s.\n" "Les tchûzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n" "Metans: « io=0x300 irq=7... »" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Tchûzes do module:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "I gn a yåk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n" "Voloz-ve sayî co on côp avou des ôtes parametes?" #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Wilicome a %s li tchwezijheu do sistinme d' operance a enonder!\n" "\n" "Tchwezixhoz li sistinme d' operance el djiveye\n" "ou taordjiz %d segondes po l' enondaedje premetu.\n" #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Wilicome a GRUB li tchwezijheu do sistinme d' operance a enonder!" #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Eployiz les tapes %c et %c po mete les intreyes e sorbriyance." #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tapez so Enter po-z enonder li S.O. tchwezi, so 'e' po-z aspougni" #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "les comandes avant d' enonder, ou so 'c' po-z aveur ene roye di comande." #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "L' intreye e sorbriyance va esse enondeye aotomaticmint dins %d s." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot" # I gn a pont di modeye di Microsoft-Windows è walon, adon les nos des # ridants sront pår è francès... #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munutes" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 munute" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segondes" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Askepyî" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Dismonter" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Abwesner" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Candjî di grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Sôrte" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Pont di montaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Scrire /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Candjî pol môde spepieu" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Candjî pol môde normå" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Rifé a pårti d' on fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Schaper dvins on fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Macrê" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Rifé a pårti d' ene plakete" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Schaper è ene plakete" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Tot netyî" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Tot abwesner" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Grandeu åtomatike" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Totes les pårticions sont ocupeyes" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer yene, po poleur askepyî ene " "stinduwe pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rapexhî li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Disfé" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Scrire li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Ritcherdjî" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Vûde" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Sôrte do sistinme di fitchîs:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Po ndè savu d' pus" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vos avoz ene grande pårticion FAT.\n" "(normålmint eployeye pa DOS/Windows di Microsoft).\n" "Dji vos propôze, d' apreume, di l' raptixhî\n" "(clitchoz sol pårticion, èt pôy so «Candjî di grandeu»)" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon." #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Lijhoz avou atincion!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n" "secteurs, vos froz bén) å cminçmint del plake" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Pont di montaedje: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Éndjin: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Sôrte: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Enondaedje: secteur %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Grandeu: %d Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteus" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Abwesneye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nén abwesneye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Monteye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Fitchî(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Pårticion prémetuwe po-z enonder l' éndjole\n" " (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livea %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Grandeu des bokets %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Plakes-RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "No do fitchî loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Clitchoz so ene pårticion s' i vos plait" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Grandeu: %d Mo\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Djeometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Sôrte di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "sol bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Èn alaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Radjouter å RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Bodjî foû do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "Candjî l' RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Eployî po loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Tchwezixhoz ene accion" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Dji rgrete, mins dji n' pou nén fé /boot si lon sol plake (so on cilinde > " "1024).\n" "Seye-t i vos eployîz LILO eyèt ça n' rotrè nén, seye-t i vos n' eployîz nén\n" "LILO èt vos n' avoz nén dandjî di /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Li pårticion ki vos avoz tchwezi pol ridant raecene (/) est fizicmint\n" "hute do 1024e cilinde del deure plake, eyèt vos n' avoz nole pårticion\n" "/boot. Si vos v' contez siervi do manaedjeu d' enondaedje lomé LILO, loukîz\n" "a vos: vos dvoz radjouter ene pårticion /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Vos avoz tchwezi ene pårticion RAID è cotûzreye pol pårticion raecene (/).\n" "Nole enondrece pout manaedjî çoula sin ene pårticion /boot.\n" "Adon pinsoz a radjouter ene pårticion /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Eployî «%s» al plaece" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierduwes dispôy candjî si " "sôrte." #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Voloz-ve vormint continuwer?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Cwiter sin schaper" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Moussî foû sin scrire li tåvlea des pårticions?" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Candjî li sôrte del pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ké sistinme di fitchîs voloz-ve?" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Vos n' polez eployî ReiserFS po des pårticions di moens di 32Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wice voloz-ve monter l' fitchî di loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wice voloz-ve monter l' éndjin %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion e-st eployeye " "pol loopback.\n" "Vos dvoz waester li loopback po cmincî." #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierduwes dispôy abwesnaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Abwesnant" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Abwesnant li fitchî loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Abwesnant li pårticion %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Après aveur abwesné totes les pårticions," #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "totes les doneyes å dvins vont s' piede" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Bodjî" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Kéne deure plake voloz-ve bodjî?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Secteu" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Å ké secteu voloz-ve aler?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Bodjant" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Bodjant li pårticion..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Li tåve di pårtixhaedje del plake %s va esse scrite sol plake!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vos dvoz renonder voste éndjole po les candjmints esse metus èn alaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Dji cârcule les limites do sistinme di fitchîs FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Dji candje li grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén candjî si grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Totes les doneyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapeyes" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierduwes dispôy raptixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Tchwezixhoz li novele grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Fé ene novele pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Secteu di cminçmint: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Grandeu è Mo:" #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Sôrte do sistinme di fitchîs: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Preferince: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "No do fitchî loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte" #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Li fitchî egzisteye ddja. Voloz-ve l' eployî ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Tchwezi fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Li copeye di såvrité del tåve di pårtixhaedje n' a nén li minme grandeu.\n" "Doe-dje continuwer tot l' minme?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Advertixhmint" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Metoz ene plakete dvins li lijheu\n" "Totes les doneyes sol plakete vont esse pierduwes" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Dji saye di rapexhî li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "éndjin" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "livea" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "grandeu des bokets" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Tchwezi on RAID ki egzisteye ddja po î radjouter" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "novea" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Dji n' sai kmint abwesner %s è sôrt %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "li montaedje a fwait berwete: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "aroke tot montant %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ci ridant chal doet esse èl maisse sistinme di fitchîs" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "I vos fåt on vré sistinme di fitchîs (ext2, reiserfs) po ci pont di " "montaedje chal\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Ene sacwè n' a nén stî come dji droveu %s po î scrire: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas " "sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po savu çu ki n' va nén" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vos n' avoz nole pårticion!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Tchwezixhoz li lingaedje ki vos voloz po l' astalåcion èt pol sistinme." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Vos dvoz accepter les condicions del licence chal pa dzeu po continuwer l' " "astalåcion.\n" "\n" "\n" "Clitchôz so «Accepter» si vos estoz d' acoird avou les condicions.\n" "\n" "\n" "Clitchoz so «Nén accepter» si vos n' estoz nén d' acoird avou les " "condicions.\n" "L' astalåcion va s' arester sin candjî l' apontiaedje k' i gn a." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Tchwezixhoz li cogne di vosse taprece dvins li djîveye chal dzu" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Si vos vloz do sopoirt po d' ôtes langaedjes (ki l' ci ki vos avoz tchwezi\n" "po l' astalåcion), tchwezixhoz les èl djîveye chal pa dzeu.\n" "Si vos vloz do sopoirt po tos les lingaedjes; clitchoz so «Tos»." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Tchwezixhoz «Astaler» si vos n' avoz nole modeye di Linux-Mandrake di ddja\n" "astaleye, ou si vos voloz astaler pus d' on sistinme d' operance sol " "copiutrece.\n" "\n" "\n" "Tchwezixhoz «Mete a djoû» si vos voloz mete a djoû ene modeye didja astaley\n" "di Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Sorlon voss livea di cnoxhance do sistinme GNU/Linux, vos ploz tchwezi onk " "des liveas shûvants\n" "po astaler ou mete a djoû voss sistinme d' operance Linux-Mandrake:\n" "\n" "\t* Ricomandé: si vos n' avoz co måy astalé GNU/Linux.\n" "\tL' astalaedje srè foirt åjhey èt vos n' årèz ki sacwantès kesses a " "risponde.\n" "\n" "\n" "\t* A vosse môde: si vos cnoxhoz bén GNU/Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" "\td' astalåcion ki vos vloz (eter posse éndjolrece, programeu ou sierveu).\n" "\tTchwezixhoz «Posse éndjolrece» po ene astalåcion djeneråle so vosse " "copiutrece.\n" "\tVos poloz tchwezi «Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po " "disveloper des programes,\n" "\toudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" "\td' emilaedje, di caweyes di scrîrece,...).\n" "\n" "\n" "\t* Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" "\tastalaedje tot etir a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" "\tVos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" "\tvosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».\n" "\tÇoula pout esse målåjhey di rsponde a des kesses k' i gn a si vos n' avoz " "nén\n" "\tene grande conoxhance di GNU/Linux. Adon ni tchwezixhoz cisse classe d' " "astalaedje chal\n" "\tsi vos n' savoz nén çu ki vos fjhoz." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Tchwezixhoz:\n" " - A vosse môde: si vos cnoxhoz bén Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" "d' astalåcion ki vos vloz eter normåle, programeu ou sierveu. Tchwezixhoz\n" "«Normå» po ene astalåcion djeneråle so vosse copiutrece. Vos poloz tchwezi\n" "«Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po disveloper des " "programes,\n" "oudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" "d' emilaedje, di caweyes di scrîrece,...).\n" "\n" "\n" " - Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" "astalaedje tot etir a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" "Vos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" "vosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».Mins, s' i vos plait, " "NI TCHWEZIXHOZ ÇOULA KI SI VOS SAVOZ ÇU KI VOS FJHOZ." #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Li diferinnès façons por vos vos siervi di voste éndjole (si vos avos \n" "tchwezi \"A voss mode\" ou \"Sipepieu\" po l' astalaedje) sont:\n" "\n" " - Posse éndjolrece: tchwezixhoz çouchal por vos vos siervi di voste " "éndjole\n" " po di l'ovraedje di burau, do dessin, envd. Vos n' åroz nou copileu, " "nole\n" " usteye di disvelopmint, evnd.\n" "\n" " - Disvelopmint: tchwezixhoz çouchal si vos pinsez eployî voste éndjole\n" " po scrire des programes. Vos åroz totes sôrts d' usteyes po copiler,\n" " disbuguer, fôrmater do côde soûrdant eyet fé des pacaedjes di programes.\n" "\n" " - Sierveu: tchwezixhoz çouchal si l' éndjole ki vos astalez Linux-Mandrake\n" " dissu sievrè di sierveu, par egzimpe sierveu di fitchîs (NFS ou SMB), \n" " sierveu di scrîreces (protocole LP (line printer) di Unix ou SMB, al " "môde\n" " di Windows), sierveu di verifiaedje (NIS), di båzes di doneyes, evnd.\n" " Avou cisse tchûze, vos n' divoz nén ratinde des gåliotaedje do janre\n" " KDE ou Gnome..." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX va cwerî après ene/des cåte(s) SCSI è PCI.\n" "S' i trove, eyèt k' i sait bén ké mineu(s) (drivers) k' i fåt eployî\n" "cisse cåte la, i l' astalrè tot seu.\n" "\n" "Si vos n' avoz nole cåte SCSI, ou si c' est ene cåte ISA ou si c' est\n" "ene cåte PCI ki DrakX ni sait ké mineu eployî avou, i vos serè dmandé\n" "si vos nd avoz ou nén. Si vos nd avoz pont, respondoz «Neni».\n" "Si vos nd avoz yene ou sacwantes, respondoz «Oyi».\n" "Ene djîveye di mineu serè håyneye. Tchwezixhoz li mineu ki convént dins\n" "l' djîveye.\n" "\n" "\n" "Si vos dvoz tchwezi manuwelmint vosse mineu, DrakX vos dmandrè si vos voloz\n" "mete des tchûzes por lu. Mins po cmincî, leyîz li mineu rconoxhe tot seu\n" "voste éndjolreye: d' acostumance, ça va tot seu.\n" "\n" "Si ça n' va nén tot seu, waitîz d' obtini tos les racsegnmints dins li\n" "documintåcion ou a pårti di Windows (si vos avoz Windows d' astalé),\n" "come esplikî è lîve d' astalaedje. Oudobén a pårti del documintåcion del\n" "éndjolreye, ou do site waibe do fabricant (si vos ploz aler sol rantoele\n" "daegnrece). C' est ça les tchûzes ki vos duvroz dner å mineu." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Tchwezixhoz li deure plake ki vos vloz disfacer po z-î astaler vosse\n" "novele pårticion Linux-Mandrake. Prindoz asteme, totes les doneyes\n" "k' i gn a sol deure plake vont esse pierdowes, èt vos n' porèz les rpexhî." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vos plait. Cisse operåcion pout prende sacwantès munutes." #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Asteure, vos poloz tchwezi les hopês di pacaedjes ki vos vôrîz\n" "bén astalé ou mete a djoû.\n" "\n" "\n" "DrakX va waitî si vos avoz del plaece assez po l's astaler tertos. Si\n" "gn a nén del plaece assez, i vos l' dîrè. Si vos lî djhoz di continouwer\n" "tot l' minme, DrakX frè l' astalaedje, mins tot leyant tchair sacwants\n" "pacaedjes ki n' sont nén si consecants. Al valeye del djîveye, vos poloz\n" "tchwezi \"Tchwezi tchaeke pacaedje separemint\". A ç' moumint la, vos pôroz " "\n" "loukî çu ki v's avoz mezåjhe inte di pus di meye (1000) pacaedjes..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Si vos avoz totes les plakes lazer del djîveye å dzeu, clitchîz so «I va».\n" "Si vos n' èn avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n" "Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n" "les distchwezî èt clitchî so «I va»." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Tchwezixhoz li bon pôrt. Metans: li pôrt COM1 dzo MS Windows si lome\n" "ttyS0 dzo GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nou modem a stî detecté. Tchwezixhoz li pôrt séreye wice k' il est emantchî\n" ".\n" "\n" "Tchwezixhoz li bon pôrt. Metans: li pôrt COM1 dzo MS Windows si lome\n" "ttyS0 dzo GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Si vosse modem est on difoûtrin, metoz-le èn alaedje asteure po DrakX poleur " "li detecter åtomaticmint." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Metoz voss modem èn alaedje èt tchwezixhoz onk èl djîveye." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Vos ploz asteure intrer vosse no di lodjeu s' i fåt.\n" "Si vos nel cnoxhoz nén ou n' estoz nén seur di çu k' i fåt mete chal,\n" "dimandez cwè a voste ahesseu internet." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Vos ploz asteure apontyî vosse cåte rantoele:\n" "\n" " - Adresse IP: si v' nel conoxhoz nén, dimandez å manaedjeu del rantoele.\n" " Vos n' dvoz nén mete ene adresse IP chal si vos tchwezixhoz\n" " «Adresses IP åtomatikes».\n" "\n" " - Netmask: « 255.255.255.0 » convént bén, å pus sovint. Si vos n' estoz\n" " nén seur, dimandez å manaedjeu del rantoele.\n" "\n" " - Adresses IP åtomatikes: si vosse rantoele si sieve des protocole BOOTP\n" " ou DHCP, purdoz cisse tchûze ci. Dins ci cas la, ni metoz rén come\n" " «Adresse IP». Si vos n' estoz nén seur, dimandez å manaedjeu del " "rantoele." #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Vos ploz asteure intrer vosse no di lodjeu s' i fåt. Si vos nel cnoxhoz nén\n" "ou n' estoz nén seur cwè mete, dimandez å manaedjeu di vosse rantoele." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Vos ploz asteure intrer vosse no di lodjeu s' i fåt.\n" "Si vos n' el cnoxhoz nén, oudobén si vos n' savoz nén cwè mete, leyîz vûde." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Asteure, dinez les infôrmåcion por vos houkî voste ahesseu internet avou on\n" "modem. Si vos n' estoz nén seur di çu k' i fåt mete chal, dimandez cwè a \n" "voste ahesseu internet." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Si vos pinsez eployî des proxies, c' est l' moumint dels apontyî. Si vos\n" "n' savoz nén si vos dvoz eployî des proxies, dimandez å manaedjeu del \n" "rantoele ou a voste ahesseu internet." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Vos poloz astaler les pacaedjes criptografikes si vosse raloyaedje al\n" "rantoele daegnrece a stî apontyî comufåt. D' abôrd tchwezixhoz on miroe\n" "di wice ki vos vloz aberweter les pacaedjes, èt pôy tchwezixhoz les\n" "pacaedjes a astaler.\n" "\n" "\n" "Notez bén ki vos dvrîz tchwezi li miroe èt les pacaedjes criptografikes\n" "sorlon li ledjislåcion di vosse payi." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Vos ploz asteure tchwezi li coistrece del plaece wice ki vos vikez." #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux comprind les eures GMT (\"Greenwich Mean Time\") eyèt les\n" "rmete dins l' eure di vosse payis, come vos avoz tchwezi.\n" "\n" "\n" "Si vos eployoz Microsoft Windows so cisse éndjole chal, tchwezixhoz «Neni»." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Asteure, vos poloz bén tchwezi les kés siervices ki s' divèt mete èn " "alaedje\n" "cwand c' est ki vosse copiutrece s' enonde.\n" "\n" "\n" "Cwand vosse sori passe å dzeu d' on siervice, ene racsegne aparet po\n" "v' dire çu ki l' siervice fait.\n" "\n" "\n" "Loukîz a vosse sogne si voste éndjole serè eployeye come sierveu: c' est\n" "dandjureu mî di n' nén enonder les siervices ki vos n' avoz nén dandjî!" #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Vos ploz asteure apontyî ene sicrîrece locåle (raloyeye a vosse copiutrece)\n" "ou ene sicrîrece å lon (raloyeye viè ene rantoele Unix, Netware ou Windows)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Metoz vosse sicrîrece èn alaedje asteure po DrakX poleur li detecter " "åtomaticmint.\n" "Vos dvoz dner sacantès informåcions chal.\n" "\n" "\n" " * No del scrîrece: li no del caweye di scrîrece. Notez ki pol sistinme\n" " di caweyes di scrîreces li no «lp» est eployî pol prémetuwe caweye.\n" " Adon vos dvoz aveur ene avou ci no la; mins vos poloz eto\n" " doner pus d' on no a ene caweye, tot les separant avou des «|».\n" " Adon, si vos voeyoz pus voltî d' aveur on no pus descriptif, vos l' " "poloz\n" " mete è prumî. eg: «Mi scrîrece|lp».\n" " Li caweye avou «lp» dvins si(s) no(s) srè li prémetuwe scrîrece.\n" "\n" "\n" " * Discrijhaedje: ci n' est nén obligatoire, mins çoula pout esse " "ahessåve\n" " si pus d' ene sicrîrece est raloyeye al copiutrece, oudobén si on pout\n" " î rexhe dispôy pus d' ene copiutrece.\n" "\n" "\n" " * Eplaeçmint: si vos vloz mete des informåcions chal po dire wice ki\n" " vosse sicrîrece est (vos î ploz scrire çu ki vos vloz, eg " "«2inme étaje».\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Vos dvoz asteure tchwezi vosse sicrîrece èl djîveye chal pa dzeu." #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Asteure, taper li scret di l' ûzeu «root» so voste sistinme Linux-\n" "Mandrake. Li scret doet esse tapé deus feyes afîs' d' esse sûr ki\n" "les deus screts sont les minmes.\n" "\n" "\n" "«Root» est li manaedjeu do sistinme. C' est li seul ûzeu ki\n" "pout bén candjî l' apontiaedje di vosse sistinme. Do côp, tchwezixhoz\n" "ci scret ci sogneuzmint! Si siervi do conte «root» sin nd avu li \n" "permission pout esse foirt dandjureu pol sistinme eyèt les doneyes\n" "k' i contént, èt les ôtes sistinmes raloyîs.\n" "\n" "\n" "Li scret divreut esse on maxhaedje di caracteres alfanumerike, 8 caracteres\n" "long pol moens. Nel sicrîjhoz *måy* so papî.\n" "\n" "\n" "D' èn ôte costé, ni fjhoz nén on scret trop long ou trop målåjhey,\n" "ca vos v's è divroz sovni sin trop d' efoirt." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Po vosse sistinme est pus seur, pus a såvrité, nos vos consians d' eployî\n" "\"Use shadow file\" èt \"Use MD5 passwords\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Si vosse rantoele eploye NIS, tchwezixhoz \"Use NIS\". Si vos n' savoz nén, " "\n" "dimandez å manaedjeu di vosse rantoele." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Asteure, vos poloz bén fé on conte ou sacwantes po des ûzeus «normås»\n" "(a l' årvier do conte «root», k' a des droets spéciås). Fijhoz-è onk\n" "ou sacwantes po tos les cis/cenes ki pôront eployî l' éndjole. Tos les \n" "contes åront leus prôpès preferinces (èviron'mint grafike, apontiaedje \n" "des programes, evnd.) eyèt leu prôpe «ridant måjhon» - eyu-ce ki les\n" "preferince seront wårdeyes.\n" "\n" "Divant tot, fijhoz on conte por vos! Minme si vos seroz tot seu a \n" "eployî voste éndjole, nel fijhoz NÉN come «root» po voste ovraedje\n" "di tos les djoûs: vosse pudrîz on gros risse. Rén k' tot tchôcant on\n" "côp so ene mwaijhe tape, vos pôrîz fé toumer voste éndjole an rac a\n" "n' sè pus savu siervu.\n" "\n" "Do côp, po v' radjonde a voste éndjole, eployîz li conte d' ûzeu ki\n" "vos vnoz do fé chal èt ni v' radjondoz dzo «root» ki po rapontyî\n" "eyèt manaedjî vosse sistinme. " #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Vaici, vos dvoz dire wice ki vos voloz bouter\n" "l' informåcion ki GNU/Linux end a mezåjhe po s' enonder.\n" "\n" "\n" "Tchwezixhoz «Prumî secteur del plake (MBR)»... a pus ki vos\n" "sårîz foirt bén çu ki vos fjhoz." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A pus ki vos sårîz foirt bén çu k' vos fjhoz, normålmint, vos duvrîz\n" "prinde \"/dev/hda1\" (prumîre maisse plake IDE) ou bén \"/dev/sda\" " "(prumîre\n" "plake SCSI)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader, ou enondrece di GNU/Linux) eyèt Grub siervèt a enonder\n" "GNU/Linux ou tot l' minme li kén ôte sistinme d' operance k' i gn åreut\n" "so voste éndjole. Normålmint, les ôtes sistinmes d' operance\n" "sont foirt ben ricnoxhus èt astalés. Si ça n' va nén tot seu, vos poloz\n" "radjouter ene intreye al mwin dins cisse pådje ci. Loukîz do dner les\n" "bons parametes, seulmint. \n" "\n" "Vos poloz eto tchwezi di n' nén leyî tot l' minme kî enonder ces sistinmes\n" "d' operance la. Mins a ç' moumint la, i v' fårè ene plakete d' enondaedje\n" "(boot disk) po l's enonder." #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Les maissès tchûzes po LILO eyèt Grub sont:\n" " - Éndjin d' enondaedje: no di l' éndjin (p. egz. ene pårticion d' ene\n" "deure plake) ki li secteur d' enondaedje (boot sector) est dssu. Purdoz\n" "\"/dev/hda\", såf si vos estoz bén seur k' i fåt yåk d' ôte.\n" "\n" "\n" " - Tins divant d' enonder li premetuwe imådje. Nombe di dîjhinme di\n" "segondes a rawårder dvant ki l' enondrece enonde li prumîre imådje. \n" "C' e-st ahessåve po les sistinmes ki s' enondèt dîrek a pårti del deure\n" "plake sol côp ki li taprece (keyboard) est metuwe èn alaedje. L' enondrece\n" "ni rawådrè nén si nou tins n' est metu ou si l' tins est \"0\".\n" "\n" "\n" " - Môde videyo: môde texe VGA a tchwezi a l' enondeye. Deus tchûzes\n" "sont possibes:\n" "\n" " * normål: môde texe normå 80x25\n" "\n" " * : môde texe diné." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO est ene enondrece pol SPARC: i sierve a enonder GNU/Linux\n" "ou tot l' minme li kén ôte sistineme d' operance k' i gn åreut\n" "so voste éndjole. Normålmint, les ôtes sistinmes d' operance\n" "sont foirt bon ricnoxhus èt astalés. Si ça n' va nén tot seu, vos poloz\n" "radjouter ene intreye al mwin dins cisse pådje ci. Loukîz do dner les\n" "bons parametes, seulmint. \n" "\n" "Vos poloz eto tchwezi di n' nén leyî tot l' minme kî enonder ces sistinmes\n" "d' operance la. Mins a ç' moumint la, i v' fårè ene plakete d' enondaedje\n" "(boot disk) po l's enonder." #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Les maissès tchûzes po SILO sont:\n" " - Astalaedje di l' enondrece: Dijhoz wice volez-ve mete l' informåcion\n" "k' i fåt po z-enonder GNU/Linux.\n" "Tchwezixhoz «Prumî secteur del plake (MBR)»... a pus ki vos\n" "sårîz foirt bén çu ki vos fjhoz.\n" "\n" " - Tins divant d' enonder li premetuwe imådje. Nombe di dîjhinme di\n" "segondes a rawårder dvant ki l' enondrece enonde li prumîre imådje. \n" "C' e-st ahessåve po les sistinmes ki s' enondèt dîrek a pårti del deure\n" "plake sol côp ki li taprece (keyboard) est metuwe èn alaedje. L' enondrece\n" "ni rawådrè nén si nou tins n' est metu ou si l' tins est \"0\"." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Asteure, vochal li moumint d' apontyî li X Window System, li \n" "cour do GUI (Graphical User Interface) di GNU/Linux. Po çoula,\n" "vos dvoz apontyî vosse cåte videyo eyèt vosse waitroûle. Li\n" "pus gros di l' ovraedje si fwait tot seu, normålmint. Do côp,\n" "voste bouye serè pår di rwaitî çu k' a stî tchwezi eyèt do\n" "dire «Oyi» a çu ki v's è propôzé :)\n" "\n" "Ene feye ki l' apontiaedje est fwait, X s' enondrè (såf si vos\n" "dmandez a DrakX di nel nén fé) por vos loukî si totafait rote \n" "come vos voloz. Si ça n' va nén come vos voloz, vos poloz rivni èn \n" "erî eyèt candjî l' apontiaedje, ossi sovint k' i fårè." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Si ene sacwè ni va nén dins l' apontiaedje di X, tchwezixhoz vaici po-z\n" "apontyî X comufåt." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Si vos voeyez pus voltî on login grafike, tchwezixhoz «Oyi».\n" "Si vos li voeyez pus voltî è môde tecse, tchwezixhoz «Neni»." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Chal, vos ploz tchwezi sacwantès sacwès po vosse sistinme.\n" "\n" " - Optimizåcions pol deure plake. Avou çouchal, i gn a moyén di fé aler\n" " mî vosse deure plake. Mins c' est seulmint po les spirous, les esperts,\n" " ca des fayés chipsets k' i gn a polèt distrûre vos doneyes... \n" " loukîz a vos! Il est vraiy ki li nawea a ene lisse des mwais éndjins\n" " èt chipsets. Todi e-st i ki po n' nén avu des måleurs, i våt mî ni nén\n" " djonde cisse tchûze la.\n" "\n" "\n" " - Livea del såvrité po vosse sistinme. Vos poloz tchwezi.\n" " Po-z avu tos les les racsegnmints, alez taper on côp d' ouy è manuel.\n" " Si vos n' savoz nén, purdoz «Moyinne»;\n" "\n" "\n" " - Dinez li RAM s' i fåt. Målureuzmint, avou les PC d' enut, i gn a pont\n" " di métôde estandård po dmander å BIOS cobén di RAM k' i gn a dins voste\n" " éndjole. Do côp, ça arive ki GNU/Linux ni trove nén cbén di RAM ki vos\n" " avoz. Notez k' ene diferince di 2 a 4 Mo est normåle.\n" "\n" "\n" " - Montaedje åtomatike des sopirts bodjåves: si vos inmez mî d' aveur\n" " les plaketes, plakes lazer èt ôtes Zip montés åtomatikmint (èl plaece\n" " di vos dvoer l' fé avou les comande «mount» èt «umount»), adon\n" " tchwezixhoz cisse tchûze chal.\n" "\n" "\n" " - Netyî /tmp a tchaeke rinondaedje: si vos vloz ki tos les fitchîs èt les\n" " ridants k' i gn a so /tmp seuyaxhe disfacés a tchaeke enondaedje del\n" " copiutrece, adon tchwezixhoz cisse tchûze chal.\n" "\n" "\n" " - Tchwezixhoz NumLock si vos voloz ki NumLock seye metu après l' " "enondaedje\n" " (avou X, NumLock va a feyes, èt a feyes ni va nén)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Vosse sistinme va esse rinondé.\n" "\n" "Dispôy li rinondaedje, vosse novea sistinme Linux Mandrake va esse tcherdjî\n" "åtomaticmint. Si vos voloz enonder on ôte sistinme d' operance k' i gn a\n" "so vosse éndjole, lijhoz les instruccions ki shûvèt." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Tchwezi vosse lingaedje" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Li classe d' astalåcion" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Trover les deurès plakes" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Apontyî li sori" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tchwezi vosse taprece" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Totes sôrtes" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistinmes di fitchîs" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Abwesner pårticions" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacaedjes a astaler" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Astaler sistinme" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Apontyî li rantoele" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Apontyî l' eure" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Apontyî les siervices" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Apontyî li scrîrece" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Mot di passe root" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Radjouter on ûzeu" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Fé ene plakete d' enondaedje" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Astaler l' enondrece" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Apontyî X" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Plakete d' åtoatalaedje" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Moussî foû" #: ../../install_any.pm_.c:575 msgid "Error reading file $f" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Sayîz on pô vosse sori" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 msgid "To activate the mouse," msgstr "Po mete èn alaedje li sori," #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Vos avoz del éndjolreye k' a mezåjhe di mineus «proprietaire» po roter\n" "Vos trovroz del informåcion so zels so: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n" "Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchoz so ene ki egzisteye ddja).\n" "Èt pôy tchwezixhoz «Pont di montaedje» èt metoz-lu come «/»" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vos dvez aveur ene pårticion di swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz nole pårticion di swap\n" "\n" "Voloz-ve vormint continuwer?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Eployî l' plaece libe" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nén del plaece libe assez po fé des noveles pårticions" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "I gn a nén des pårticions po z-eployî" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Eployî li pårticion Windows pol loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Kéne pårticion voloz-ve eployî po z-î mete Linux4win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Tchwezixhoz les grandeus" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion raecene è Mo: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion di swap è Mo: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kéne pårticion voloz-ve candjî si grandeu?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Dji cârcule les limites do sistinme di fitchîs di Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Li candjmint di grandeu di vosse pårticion FAT n' a nén stî, \n" "a cåze del aroke shûvante: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Vosse pårticion Windows est trôp fragmenteye, i fåreut eployî «defrag»" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ASTEME!\n" "\n" "Asteure, DrakX va candjî li grandeu di vosse pårticion Windows.\n" "Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fait,\n" "enondez (so windows) scandisk (èt mutwè defrag) so cisse pårticion\n" "èt s' fijhoz ene copeye di såvrité di vos doneyes dvant di rinonder \n" "l' astalaedje.\n" "Cwand vos seroz sûr di vos, clitchîz so «I va»." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Kéne grandeu voloz-ve wårder po windows sol " #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "pårticion %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Li candjmint di grandeu pol pårticion FAT a fwait berwete: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "I gn a pont di pårticions FAT po cazndjî leu grandeu, ou po z-eployî pol " "loopback (oudobén i n' resse nén del plaece assez)" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Disfacer li plake etîre" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Bodjî Windows(tm) foû" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Vos avoz pus d' ene deure plake, sol kéne voloz-ve astaler linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOTES les pårticions èt totes les doneyes å dvins vont esse pierduwes sol " "deure plake %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Môde spepieu" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "Eployî diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "Eployî fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Asteure vos poloz pårtixhî vosse deure plake %s\n" "Cwand vos årèz fini, ni rouvyîz nén di schaper avou «w»" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "I gn a pont del plaece libe assez sol pårticion Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Dji n' a savu trover del plaece po l' astalåcion" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Li Macrê di Pårtixhaedje di DrakX a trové les solucions shûvantes:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Li pårtixhaedje n' a nén stî: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Metant li rantoele èn alaedje" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Dj' aresteye li rantoele" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Yåk n' a nén stî, èt dji n' sai kmint m' saetchî l' cu foû des\n" "strons. Si vos continuwez, vos duvroz tirer vosse plan tot seu." #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Sacwants consecants pacaedjes n' ont nén stî astalés comufåt.\n" "Mutwèt vosse lijheu di plakes lazer, oudobén vosse plake lazer, ont\n" "des rûjhes.\n" "Verifyîz vosse plake lazer sor ene copiutrece ddja astaleye, avou\n" "l' comande «rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm»\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Wilicome a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nou lijheu di plaketes disponibe" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Intrant è l' étape '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Tchwezixhoz li grandeu di çu k' voloz astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Grandeu å totå: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Modeye: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grandeu: %d Ko\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Tchwezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Informåcion" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Astalant" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Tårdjîz on pô, s' i v' plait" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Tins ki resse " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Tins totå " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Astalant li pacaedje %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Dji continowe tot l' minme?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Yåk n' a nén stî come dj' arindjîve les pacaedjes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Eployî l' apontiaedje di X11 ki egzisteye ddja?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vosse sistinme a peu di rsources. Vos pôrîz aveur des rujhes po\n" "l' astalåcion di Linux-Mandrake. Si çoula arive, vos ploz sayî ene\n" "astalåcion è môde tecsse. Po çoula, tchoukîz sol tape «F1» a l' enondaedje\n" "èt pôy tapez «text»." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Tchwezixhoz ene des classes d' astalåcion shûvantes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Po tos les pacaedjes ki vos avoz tchwezi, i v' fårè a pô près %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si vos voloz astaler mons ki çoula, \n" "tchwezixhoz li porcintaedje di pacaedjes ki vos voloz astaler.\n" "\n" "On pus bas porcintaedje vout dire k' i gn a ki les pus consecants\n" "pacaedjes ki seront astalés. 100 å 100 vout dire ki tos les pacaedjes\n" "tchwezis seront astalés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "So vosse deure plake, i gn a plaece po %d%% des pacaedjes tchwezis.\n" "\n" "Si vos voloz astaler mons ki çoula, tchwezixhoz on porcintaedje.\n" "On bas porcintaedje vout dire k' i gn a ki les pus consecants pacaedjes\n" "ki seront astalés. On porcintaedje di %d%% astalrè ostant di pacaedjes\n" "ki possibe." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Vos åroz l' ocåzion di tchwezi pus spepieuzmint djusse après." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Åcintaedje des pacaedjes a astaler" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Aloyances åtomatikes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Ragrandi l' coxhlaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raptixhî l' coxhlaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Passer di nou relîjhaedje a on relîjhaedje pa hopês" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Måva pacaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "No: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Impôrtance: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Vos n' poloz tchwezi ci pacaedje chal car i gn a nén del plaece assez ki po " "l' astaler" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse astalés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse dizastalés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vos n' poloz nén tchwezi/distchwezi ci pacaedje chal" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ci pacedje est obligatoire, vos n' poloz nén li distchwezi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vos n' poloz nén distchwezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ci pacaedje ci duvreut esse metu a djoû\n" "Estoz seur ki vos l' voloz distchwezi?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Vos n' poloz nén distchwezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Dj' asteme" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacaedjes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Candjîz vosse CDROM!\n" "\n" "Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vos plait;\n" "èt clitchîz so «I va» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avez nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n" "di ci CDROM chal." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Nén accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Yåk n' a nén stî come dj' astaleve les pacaedjes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Dj' aroke so ene sacwè" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Tchwezixhoz li lingaedje a eployî." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Tchwezixhoz li sôrte di vosse taprece." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Vos poloz tchwezî des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispôy\n" "l' astalåcion po les ûzeus s' èn siervi." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Tos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Classe d' astalåcion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Kéne classe d' astalåcion voloz-ve?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Install/Update" msgstr "Astaler/Mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Consyî" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "A vosse môde" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Sipepieu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Estoz-shûr ki vos estoz on egzpert? \n" "Vos porèz fé des poûxhantès mins dandjureusès sacwès\n" "avou ci môde chal.\n" "On vos dmandrè des kesses come: «Eployî fitchî shadow?» po les mots di\n" "passe, estoz-ve presse po ci djinre di kesse la?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Posse éndjolrece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Programeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Ké sreut l' uzaedje di vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Tchwezixhoz li sôrte di vosse sori." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Pôrt del sori" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Tchwezixhoz li pôrt séreye ki vosse sori est raloyeye dizo." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Apontiant les cåtes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Apontiant les éndjins IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "nole pårticion di disponibe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Dji louke èzes pårticions po trover les ponts di montaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Tchwezixhoz les ponts di montaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Dji n' parvén nén a lére li tåve di pårtixhaedje: ele est trop\n" "crombe por mi :( Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions\n" "(mins TOTES LES DONEYES vont esse pierduwes!).\n" "L' ôte solucion c' est di nén leyî DrakX candjî li tåve di pårtixhaedje.\n" "(l' aroke esta %s)\n" "\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake n' a nén parvinu a lére li tåve di pårtixhaedje.\n" "Si vos continuwez, tirez vosse plan tot seu!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Pårticion Raecene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Kéne est li pårticion raecene (/) so vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Vos dvoz renonder voste éndjole po vosse tåve di pårtixhaedje candjî" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Tchwezixhoz li pårticion a abwesner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verifyî s' i gn a des blocs di måvas?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Abwesnant les pårticions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Dji fwai èt abwesner li fitchî %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos è dvoz radjouter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Dji cwîr après les pacaedjes k' i gn a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Dji cwîr après les pacaedjes a mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Complet (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimum (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Consyî (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Tchwezixhoz li grandeu di çu k' voloz astaler" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Tchwezi les groupes di pacaedjes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Tchwezi tchaeke pacaedje separemint" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vos avoz totes les plakes lazer del djîveye å dzo, clitchîz so «I va».\n" "Si vos n' èn avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n" "Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n" "les distchwezî èt clitchî so «I va»." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CDROM lomé «%s»" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Astalant li pacaedje %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Asteure, vos poloz aberweter des programes d' ecriptaedje.\n" "\n" "ASTEME:\n" "\n" "Ces programes la estant çu k' i sont, èt les lwès di sacwants payis\n" "estant çu k' ele sont, les cis k' acatèt ou-z eployî ces programes la\n" "dvèt waitî èt-z esse seûr ki li lwè lzî permet d' aberweter, d' avu, di\n" "wårder èt d' eployî cisse sôrte di programes la.\n" "\n" "Di pus, l' atchteu eyèt/ou l' ûzeu dvèt bén loukî di n' nén aler\n" "disconte des lwès di leu payis. Si l' atchteu ou l' ûzeu finål ni sût\n" "nén l' droet do djeu, i pout esse felmint pûni.\n" "\n" "Mandrakesoft, ses fabricants eyèt ses ahesseus ni seront måy tinus po\n" "respon'såbes di tote rûjhe espéciåle, dîreke ou indîreke (metans:\n" "piete di rintreyes, djocaedje des activités, piete di doneyes\n" "comerciåles ou tot l' minme li kéne ôte piete di cårs, èt co les ôtès\n" "respon'såbilités ou reboûrsemints k' i fåreut payî so decizion del\n" "djustice), ki pôreut advini cåze k' ene sakî a, si sieve ou - tot\n" "simplumint - aberweteye ces programes la, ki des atchteus ou des ûzeus\n" "finåls pôrint eployî après avu siné cist acoird ci.\n" "\n" "Po tot l' minme li ké racsegn'mint å dfait di cist acoird ci, i v' fårè \n" "atôchî\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Tchwezixhoz on muroe po nd aberweter des pacaedjes foû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Dj' atauche li muroe po-z-avu l' djîveye des pacaedjes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Tchwezixhoz les pacaedjes ki vos voloz astaler" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dins kéne cwasse d' eureye vikez?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Vosse éndjole est ele metuwe è tins universel (GMT)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Ké sistinme d' eprimaedje voloz-ve eployî?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Nouk mot di passe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Eployî fitchî shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Eployî mots di passe avou MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "Eployî NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "pådjes djaenes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ci mot di passe est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "Verifiaedje NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "Sierveu NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Accepter l' ûzeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Radjouter ûzeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s a sti ddja radjouté)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Intrez on ûzeu\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Vreye no" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "No di l' ûzeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Imådjete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Ci mot di passe chal est pår trop simpe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Dinez on no d' ûzeu, s' i v' plait" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no d' ûzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limerôs, '-' ou '_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Ci no d' ûzeu a ddja sti radjouté" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Ene plake d' enondaedje (boot disk) da vosse vos permetrè d' enonder vosse \n" "sistinme Linux sin l' enondeu (boot loader) normå. Ça pout esse ahessåve\n" "si vos n' voloz nén astaler SILO so vosse sistinme, ou si èn ôte\n" "sistinme d' operance waesteye SILO ou co si SILO ni va nén so voste " "éndjole.\n" "Vosse plakete d' enondaedje pout siervi eto come imådje di såvrité (rescue\n" "image), çu ki vos schaprè li djoû ki vosse sistinme toumrè an rac po do " "bon.\n" "\n" "Si vos vloz fé ene plake d' enondaedje po vosse sistinme, metoz ene plakete\n" "dins l' prumî lijheu di plaketes èt clitchoz so «I va»." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Prumî lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Deuzinme lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Passer hute" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Ene plake d' enondaedje (boot disk) da vosse vos permetrè d' enonder vosse \n" "sistinme Linux sin l' enondeu (boot loader) normå. Ça pout esse ahessåve\n" "si vos n' voloz nén astaler LILO (ou grub) so vosse sistinme, ou si èn ôte\n" "sistinme d' operance waesteye LILO ou co si LILO ni va nén so voste " "éndjole.\n" "Vosse plakete d' enondaedje pout siervi eto come imådje di såvrité (rescue\n" "image), çu ki vos schaprè li djoû ki vosse sistinme toumrè an rac po do " "bon.\n" "Voloz-ve fé ene plake d' enondaedje po vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Dji rgrete, i gn a nou lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Tchwezixhoz li lijheu di plaketes ki vos voloz eployî po fé li plakete d' " "enondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene plakete divins li lijheu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Dji fai ene plakete d' enondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Dj' apresteye l' enondrece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voloz-ve eployî aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Yåk n' a nén stî tot astalant aboot, \n" "voloz-ve ki dji saye di foirci l' astalåcion, minme si çoula pout\n" "distrure li prumîre pårticion ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Yåk n' a nén stî è l' astalaedje di l' enondrece. Vochal l' aroke:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Uxh å lådje po les crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Pôve" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Moyéne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hôte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Couyon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Totes sôrtes di kesses" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(pout fé ki les doneyes divinexhe cromb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Eployî les optimizåcions pol deure plake?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Tchwezixhoz on livea di såvrité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaedje åtomatike des sopoirts bodjåves" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Netyî /tmp a tchaeke rinondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mete multi profiles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Mete Num Lock a l' enondeye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dinez li grandeu del RAM è Mo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Supermount n' pout nén esse eployî avou on hôt livea di såvrité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Prindoz asteme: A CI LIVEA LA, NOU LOGIN PO ROOT AL CONZOLE!\n" "Si vos voloz divni root, i v' fårè apreume moussî come èn ûzeu normå èt " "adon\n" "fé on \"su\". Voste éndjole ni pôrè esse eployeye cåzumint ki come sierveu.\n" "Nos v's årans prevnu, edon?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Prindoz asteme, avou li numlock èn alaedje vos ploz aveur des problems\n" "po taper, sacwantès tapes evoyront des limerôs èl plaece des letes\n" "(eg: tchoûkî so «p» donrè «6»)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Volez-ve fé ene plakete d' åto-astalåcion\n" "po fé des copeyes di sistinmes linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li léjheu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje åtomatike" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Astalåcion di Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / candjî elemints | tchwezi | waitroûleye shûv." #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i v' plait" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigwité (%s). Seyoz pus spepieus\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Måva tchûze, sayîz co ene feye\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (%s prémetu) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vosse tchûze? (prémetuwe %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Vosse tchûze? (prémetuwe %s tapez 'none' po nole) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech" msgstr "Tcheke" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German" msgstr "Almande" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Taprece dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Spanish" msgstr "Espagnole" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Finnish" msgstr "Finwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "French" msgstr "Francèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Norwegian" msgstr "Norvejyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Polonèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "UK keyboard" msgstr "Taprece do Rweyåme Uni" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "US keyboard" msgstr "Taprece des Etats Unis" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenyinne (vîle modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenyinne (novele modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenyinne (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjanèsse (laténne)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjanèsse (cirilike)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Belje" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgåre" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braezilyinne (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusse" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Swisse (cogne tîxhonne)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Swisse (cogne romande)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Almande (sin moitès tapes" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Danish" msgstr "Danwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Taprece dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Taprece Dvorak norvejyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Estonian" msgstr "Estonyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Djeordjyinne (cogne russe)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Djeordjyinne (cogne latene)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli" msgstr "Israelyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelyinne (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Iranian" msgstr "Iranyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Italian" msgstr "Itålyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Djaponèsse di 106 tapes" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Latin American" msgstr "Taprece del Amerike nonnrece" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanyinne AZERTY (vîle modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanyinne AZERTY (novele modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanyinne QWERTY (roye des limerôs)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanyinne QWERTY (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonèsse (cogne QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonèsse (cogne QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadyinne (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (yaverty)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Swedish" msgstr "Suwedwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Slovakian" msgstr "Slovake" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turke (cogne wårdiveuse \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turke (cogne moderne \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Taprece des Etats Unis (moirtès tapes)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamyinne QWERTY (roye des limerôs)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yugoslave (cogne latene)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sori SUN" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Tipike" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Djenerike" #: ../../mouse.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "livea" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "séreye" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Soris tipike a 2 botons" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Soris tipike a 3 botons" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (séreye, vî sôrt C7)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "busmouse" msgstr "sori bus" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 botons" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 botons" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "nouk" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Nole sori" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Shûvant ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Totafait va-t-i comufåt?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Apontiaedje pol rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:94 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Voloz-ve sayî di vos raloyî al rantoele daegnrece asteure?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 msgid "Testing your connection..." msgstr "Dji saye vosse raloyaedje..." #: ../../netconnect.pm_.c:106 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Li sisteme est raloyî al rantoele daegnrece." #: ../../netconnect.pm_.c:107 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Li sistinem ni sonle nén esse raloyî al rantoele daegnrece.\n" "Sayîz di rapontyî li raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Apontiaedje pol RDIS" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Tchwezixhoz vosse ahesseu.\n" " S' i n' si trove nén èl djîveye, tchwezixhoz «Unlisted»" #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Apontiaedje do raloyaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Rimplixhoz ou verifyîz les tchamps chal pa dzo" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ del cåte" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Canå DMA del cåte" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "I/R del cåte" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "I/R del cåte (0)" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "I/R del cåte (1)" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "Li limerô di telefone da vosse" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "No do ahesseu (eg: walonet.be)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Limerô di telefone do ahesseu" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "1î DNS do ahesseu" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "2inme DNS do ahesseu" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Môde di hucaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login do conte (no d' ûzeu)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Mot di passe do conte" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Verifiaedje do mot di passe" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europe (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "Ôtes payis" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Ôtes payis - nou canå D (leased lines)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Ké protocole voloz-ve eployî?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Dji n' sai nén" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Kéne sôrte di cåte avoz-ve?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Continue" msgstr "Continuwer" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Rinoncî" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si vos avoz ene cåte ISA, les valixhances sol waitrouleye ki shût dvreut\n" "esse les bones.\n" "\n" "Si vos avoz ene cåte PCMCIA, vos dvoz cnoxhe l' IRQ èt I/R di vosse cåte.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Kéne est li cåte RDIS da vosse ?" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Dj' a trové ene cåte RDIS:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Dj' a trové ene cåte RDIS PCI, mins dji n' sai nén ké mineu eployî.\n" "Tchwezixhoz li bone cåte PCI dins l' djîveye ki shût." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nole cåte RDIS PCI di troveye. Tchwezixhoz ene dins l' djîveye ki shût." #: ../../netconnect.pm_.c:331 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nole cåte rantoele a stî detecteye so vosse sistinme.\n" "Dji n' pou nén apontyî cisse sôrte di raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Tchwezixhoz l' eterface rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:336 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Tchwezixhoz kéné cåte rantoele vos vloz eployî po vos raloyî al rantoele " "daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630 #: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Eterface rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Dji va rinonder l' eterface rantoele:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "Apontiaedje ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:469 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Voloz-ve vos raloyî a tchaeke côp ki l' éndjole est enondeye?" #: ../../netconnect.pm_.c:536 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Sayî di trover on modem?" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Tchwezixhoz li port séreye ki vosse modem est raloyî dzo" #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "Dialup options" msgstr "Tchûzes di hûkaedje pa modem" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "Connection name" msgstr "No di raloyaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Phone number" msgstr "Limerô di telefone" #: ../../netconnect.pm_.c:554 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Authentication" msgstr "Verifiaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Script-based" msgstr "Pa script" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Terminal-based" msgstr "Pa terminå" #: ../../netconnect.pm_.c:557 msgid "Domain name" msgstr "No di domaine" #: ../../netconnect.pm_.c:559 msgid "First DNS Server" msgstr "Prumî sierveu DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:560 msgid "Second DNS Server" msgstr "Deuzinme sierveu DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vos ploz vos raloyî al rantoele daegnrece oudobén rifé l' apontiaedje do " "raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vos ploz rifé l' apontiaedje do raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Vos n' estoz nén raloyî al rantoele daegnrece pol moumint." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vos ploz vos disraloyî oudobén rifé l' apontiaedje do raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Vos estoz raloyî al rantoele daegnrece pol moumint." #: ../../netconnect.pm_.c:597 msgid "Connect to Internet" msgstr "Si raloyî al rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:599 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Si disraloyî del rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:601 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Apontyî li raloyaedje del rantoele (locåle ou daegnrece)" #: ../../netconnect.pm_.c:604 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Apontiaedje & raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Dji va rinonder l' eterface rantoele $netc->{NET_DEVICE}. Estoz-ve d' acoird?" #: ../../netconnect.pm_.c:648 msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Apontyî on raloyaedje viè modem normå" #: ../../netconnect.pm_.c:668 msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Apontyî on raloyaedje viè ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Cåte RDIS divintrinne" #: ../../netconnect.pm_.c:675 msgid "External ISDN modem" msgstr "Cåte RDIS difoûtrinne" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712 #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748 #: ../../netconnect.pm_.c:793 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Si raloyî al rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:679 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Kéne sôrte di raloyaedje RDIS avoz-ve?" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Apontyî on raloyaedje viè DSL (ou ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:707 msgid "France" msgstr "France" #: ../../netconnect.pm_.c:709 msgid "Other countries" msgstr "Ôtes payis" #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "In which country are you located ?" msgstr "Dins ké payis estoz-ve?" #: ../../netconnect.pm_.c:719 msgid "Alcatel modem" msgstr "modem Alcatel" #: ../../netconnect.pm_.c:721 msgid "ECI modem" msgstr "modem ECI" #: ../../netconnect.pm_.c:725 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "" "Si vosse modem ADSL est on Alcatel, tchwezixhoz «modem Alcatel».\n" "Otrumint tchwezixhoz «modem ECI»." #: ../../netconnect.pm_.c:743 msgid "use pppoe" msgstr "eployî pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "don't use pppoe" msgstr "nén eployî pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:749 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Li voye li pu simpe di s' adjonde avou l' adsl, c' est dhcp + pppoe.\n" "Min nerén, gn a des ôtes raloyaedjes ki s' shiervèt fok di dhcp.\n" "Si vos n' è savoz rén, tchwezixhoz «aployî pppoe»." #: ../../netconnect.pm_.c:772 msgid "Configure a cable connection" msgstr "Apontyî on raloyaedje viè cåbe TV" #: ../../netconnect.pm_.c:794 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Ké client dhcp voloz-ve eployî?\n" "Li prémetu est «dhcpd»" #: ../../netconnect.pm_.c:807 msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Dismete li raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:818 msgid "Configure local network" msgstr "Apontyî li rantoele locåle" #: ../../netconnect.pm_.c:822 msgid "Network configuration" msgstr "Apontiaedje del rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:823 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Voloz-ve rinonder li rantoele?" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "Disable networking" msgstr "Disactiver li rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:841 msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Apontyî li raloyaedje al rantoele daegnrece / al rantoele locåle" #: ../../netconnect.pm_.c:842 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Li rantoele locåle a ddja sti apontieye.\n" "Voloz-ve:" #: ../../netconnect.pm_.c:843 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Kimint voloz-ve vos raloyî al rantoele daegnrece?" #: ../../netconnect.pm_.c:865 msgid "Network Configuration" msgstr "Apontiaedje del Rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:866 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Asteure ki vosse aloyaedje al rantoele daegnrece a stî apontyî,\n" "vosse copiutrece pout esse apontieye po pårti li raloyaedje.\n" "Note: vos årèz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle (LAN).\n" "\n" "Volez-ve apontyî li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece?\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nole cåte rantoele di troveye" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Apontiant li rantoele" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name) si vos l' cnoxhoz.\n" "Sacwants sierveus DHCP ont mezåjhe do no po z-ovrer.\n" "Li no doet esse etir, metans: ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Vos poloz dner eto l' adresse IP do gateway s' i gn a onk." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "No do lodjeu" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ASTEME: Cist éndjin a ddja stî apontyî po esse raloyî al rantoele " "daegnrece.\n" "Clitchoz so «I va» po wårder cist apontiaedje la.\n" "Oudobén vos ploz candjî les tchamps chal pa dzeu po spotchî l' apontiaedje " "avou on novea." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Chal, intrez l' apontiaedje IP di voste éndjole.\n" "Totafait doet esse sicrît come ene adresse IP, avou des\n" "ponts inte les limerôs (metans: 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Apontiant l' éndjin di rantoele %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Adresses IP åtomatikes" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Maske rantoele" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L' adresse IP doet esse del cogne 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name).\n" "Li no doet esse etir, metans: ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Vos poloz dner eto l' adresse IP do gateway s' i gn a onk." #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "Sierveu DNS" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Passerele" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Éndjin di passerele" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Apontiaedje des proxies" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Li proxy doet esse http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Li proxy doet esse ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sitinduwe pårticion nén sopoirteye so cisse platfôme chal" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Vos avoz on trô dvins vosse tåve di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén l' " "eployî.\n" "Li seule solucion c' est di bodjî vos mwaisses pårticions po z-aveur li trô " "a costé des pårticions stinduwes" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lére li fitchî %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di rifé a pårti do fitchî %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di scrire èl fitchî %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "oblidjî" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "k' i fåt d' tote foice avu" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "ki vent bén a pont" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "mo plaijhi a-z avu" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "plaijhi a-z avu" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "ki pout siervi a yåk" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "ki venreut co bén a pont" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (ki vent bén a pont" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (mo plaijhi a-z avu)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (plaijhi a-z avu)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Scrîrece locåle" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Sicrîrece å lon" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Sierveu CUPS å lon" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Sierveu lpd å lon" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Scrîrece rantoele (soket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "Scrîrece SMB/Windows" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "Scrîrece NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI di l' éndjin del scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Dji detecte les éndjins..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Sayî les ports" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ene scrîrece, modele «%s», a stî troveye so " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Éndjin del scrîrece locåle" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Å ké éndjin est raloyeye vosse scrîrece \n" "(notez ki /dev/lp0 est ekivalent di LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Éndjin del scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Tchûzes scrîrece lpd å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Po-z eployî ene caweye di scrîreces lpd å lon, vos dvoz\n" "dner li no di lodjeu do sierveu di scrîreces eyèt li no\n" "del caweye sol sierveu ki les bouyes di scrijhaedje sont \n" "metuwes dissu" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "No do lodjeu å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Caweye å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Tchûzes scrîrece SMB/Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrîrece SMB, vos dvoz doner li no SMB\n" "do lodjeu (ki pout ni nén esse li minme ki si no di \n" "lodjeu TCP/IP) èt mutwè si adresse IP, di minme ki li no\n" "del pårteye scrîrece ki vos vloz eployî, eyèt les nos, mots di\n" "passe des ûzeus èt informåcion des hopês d' ovraedje k' i fåreut." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Lodjeu sierveu SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do sierveu SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "No del pårteye" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Hopê" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Tchûzes scrîrece NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrîrece NetWare, vos doevoz doner li no\n" "NetWare do sierveu di scrîreces (ki pout ni nén esse li minme ki si no\n" "di lodjeu TCP/IP) di minme ki li no del caweye del scrîrece ki vos\n" "voloz eployî, eyèt les nos èt mots di passe des ûzeus k' i fåreut." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Sierveu di scrîreces" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "No del caweye del scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Tchûzes scrîrece rantoele" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Po eprimî avou ene scrîrece rantoele, vos dvoz doner\n" "li no d' lodjeu del sicrîrece, èt mutwèt ossu li limerô do pôrt." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "No do lodjeu del scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Vos ploz doner directemint l' URI po z-eployî li scrîrece avou CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Kéne sôrte di scrîrece avoz-ve?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Voloz-ve sayî li scrîrece?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Dji rexhe li/les pådje(s) di saye..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes å démon del sicrîrece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapeye divant ki li scrîrece s' enonde.\n" "Avançmint:\n" "%s\n" "\n" "Est-ce ki çoula rote comufåt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes å démon del sicrîrece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapeye divant ki li scrîrece s' enonde.\n" "Est-ce ki çoula rote comufåt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Oyi, rexhe li pådje ASCII di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Oyi, rexhe li pådje PostScript di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Oyi, rexhe les deus pådjes di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Apontyî li scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Tchûzes pol scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Grandeu do papî" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Fé rexhe li pådje on côp l' ovraedje fait?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Tchûzes pol mineu Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Tchûzes pol parfondeu di coleur" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Rexhe li tecse è Postscript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Rexhe les pådjes å rviè di leus limerôs d' pådje" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Arindjî li texe a grés?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Cobén di pådjes a rexhe po tchaeke pådje" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Mådjes di droete èt di hintche è ponts (1 pont = 1/71 d' inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Mådjes do dzeu èt do dzo è ponts (1 pont = 1/71 d' inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Co des ôtès tchûzes po GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Co des ôtes tchûzes di tecsse" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Sirîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Voloz-ve apontyî ene scrîrece?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les caweyes di scrîreces.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "Dj' enonde CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Lijhant li båze di doneyes di mineus CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Tchwezixhoz li raloyaedje del sicrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kimint li scrîrece est-ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Tchwezixhoz li raloyaedje del sicrîrece å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Avou on sierveu CUPS å lon i gn a nou mezåjhe d' apontyî\n" "les scrîreces chal: ele sront åtomaticmint troveyes.\n" "Si vos n' estoz nén seur, tchwezixhoz «Sierveu CUPS å lon»." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Bodjî li caweye foû" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Totes les scrîreces divèt poirter on no (par egzimpe lp).\n" "Des ôtes paramète come on discrijhaedje ou si eplaeçmint polèt ossu\n" "esse definis. Ké no fåt-i eployî po cisse caweye chal èt\n" "comint li scrîrece est ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "Name of printer" msgstr "No del sicrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Totes les caweyes di scrîjhaedje (ki fjhèt rexhe li papî foû del \n" "sicrîrece) divèt poirter on no (sovint lp) èt dvèt avu on ridant \n" "di spoule. Ké no èt ké ridant fåt-i eployî po cisse caweye chal?\n" "Comint li scrîrece e-st ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "No del caweye" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Ridant di spoule" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Raloyaedje del sicrîrece" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Dji n' pout scrire li fitchî $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid n' a nén stî" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid n' a nén stî (mutwè vos n' avoz nén les raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n" "I ravise a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén èn alaedje\n" "24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû èt d' enonder les tårdjuwès\n" "comandes cwand l' éndjole est enondeye." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd sieve a shûre l' etat del batreye èt a scrîre les racsegnmints avou " "syslog.\n" "I pout eto siervi a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt " "flåwes." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Enonde les cmandes metuwes avou li cmande at å moumint defini avou li cmande " "at.\n" "Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a nén\n" "trop d' ovraedje so les brès." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron est on programe estandård po Unix. Il enonde des programes tchwezis\n" "pa l' ûzeu a des moumints metus pa l' uzeû. Li cron da Vixie radjoute " "sacwants\n" "siervice å programe cron tradicionél di Unix, par egzimpe ene meyeuse " "såvrité\n" "eyèt des pus ritchès tchûzes po l' apontiaedje." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux è mode tecse,\n" "come li \"comandeu di meynut\" (Midnight Commander, mc). Èt vos avoz eto\n" "li sopoirt po côper èt d' plaker sol conzôle, èt sopoirt po des menus\n" "pop-up sol conzôle." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache est on sierveu HTTP. Il est eployi po siervî des pådjes waibe\n" "èt des CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Li démon internet (inetd) e-st on \"super-siervice\" k' enonde ene drigleye\n" "d' ôtes siervices k' ont a vey avou internet cwand c' est k' i gn a " "mezåjhe.\n" "Metans: telnet, ftp, rsh eyèt login. Si vos n' purdoz nén inetd, nouk di " "ces\n" "siervices la ni såreut esse enondé." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchwezeye è /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n" "Vos l' dvoz leyî èn alaedje pol plupår des éndjoles." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd est li démon d' impression k' i gn èn a mezåjhe po lpr poleur rexhe " "comufåt.\n" "C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrîreces." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) est on sierveu di nos d' domaine (DNS) eployî po-z aveur\n" "les adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjeus." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monte èt dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n" "SMB (Lan Manager/Windows) èt NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Enonde ou aresteye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n" "s' mete èn alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårti des fitchîs so les rantoeles " "TCP/IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n" "viè l' fitchî /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårti des fitchîs so les rantoeles " "TCP/IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur li foncsionalité di blocaedje\n" "di fitchîs pa NFS." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n" "ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a moen\n" "di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les éndjoles\n" "wice k' on n' s' è siervèt nén." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Li mapeu d' ports manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n" "des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse èn alaedje\n" "so les éndjoles ki dvèt esse des serveus po des protocoles ki s' è siervèt " "do RPC." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix e-st ene usteye ki fait voyadjî les emiles d' ene éndjole \n" "a l' ôte." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Schaper èt rprinde l' entropeye do sistinme, po z-aveur ene askepiance\n" "di nombes aleatoires di meyeuse cwalité." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Li démon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metu a " "djoû\n" "åtomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî avou\n" "les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di pus " "complesses protocoles." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Li protocole rstat c' est po les ûzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "vey des informåcions sol preformance d' ene éndjole del rantoele." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Li protocole rusers c' est po les ûzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "identifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Li protocole rwho c' est po des lodjeus å lon poleur vey ene djîveye\n" "di tos les ûzeus ki sont raloyîs sol éndjole, si l' demon rwho est\n" "astalé eyèt èn alaedje (çoula ravise a finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est ene usteye ki xhoûte les diferins démons ki lî evoyèt\n" "des messaedjes di log po mete dvins les fichîs di log do sistinme.\n" "C' est ene bone ideye di l' aveur todi èn alaedje." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Ci script d' enondaedje saye di tcherdjî les modules po vosse sori USB." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n" "del copitrece, èt li xhofler cwand on xhofle li copiutrece." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Tchwezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Dji n' parvén nén a lére li tåve di pårtixhaedje: ele est trop\n" "crombe por mi :( Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions." #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Apontyî LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Fé ene plakete d' enondaedje" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Abwesner ene plakete" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Tchûze" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Yåk n' a nén stî è l' astalaedje di LILO. Vochal l' aroke:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est èn alaedje" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî " "fwait.\n" "Il est èn alaedje pol moumint.\n" "\n" "Cwè voloz-ve fé?" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 msgid "disable" msgstr "dismete" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "reconfigure" msgstr "rapontyî" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est dismetu" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî " "fwait.\n" "Il est pol moumint dismetu.\n" "\n" "Cwè voloz-ve fé?" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "enable" msgstr "mete èn alaedje" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Dji n' coprind nén çu k' i gn a èl fitchî d' apontiaedje" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Vosse copiutrece pout esse apontieye po pårti li raloyaedje al rantoele " "daegnrece.\n" "\n" "Note: vos årèz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle (LAN).\n" "\n" "Volez-ve apontyî li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece?" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "using module" msgstr "eployant li module" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nole cåte rantoele so vosse éndjole!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nole cåte rantoele a stî detecteye so vosse sistinme.\n" "Eployîz l' usteye d' apontiaedje del éndjolreye s' i vos plait." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "I gn a seulmint ene cåte rantoele d' apontieye so vosse sistinme:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Volez-ve apontyî vosse rantoele locåle avou cisse cåte la?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Tchwezixhoz kéné cåte rantoele va esse raloyeye a vosse rantoele locåle" #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Avertixhmint: li cåte rantoele a ddja stî apontieye.\n" "Voloz-ve candjî si apontiaedje?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "I pout î aveur on conflit d' adresses pol rantoele locåle\n" "avou l' apontiaedje do moumint po $_ !\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Dj' a detecté l' apontiaedje d' on firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Asteme! Dj' a detecté on firewall ddja apontyî. I vos fåreut mutwèt on po d' " "apontiaedje manuwel après l' astalåcion. Continuwer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Apontiant les scripts, astalant les programes, enondant les sierveus..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring..." msgstr "Apontiant..." #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dj' astaleve li pacaedje $bin2rpm{$_}" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Complimints!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lî vosse sistinme srè pus\n" "åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po ene\n" "éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di mot di passe po-z intrer." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on livea\n" "di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene " "rantoele." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ci livea chal a sacwants ramîdraedjes pol såvrité, principålmint i gn a\n" "pus di messaedjes d' advertixhmint èt des verificåcions." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse\n" "eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come client.\n" "I gn a des verificåcions del såvrité." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n" "Li såvrité est hôte assez ki po z-eployi li sistinme come on sierveu\n" "ki agzeptrè des raloyaedjes di bråmint des clients." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Les minmes sacwès ki pol livea 4, mins asteure li sistinme est seré " "totafait.\n" "Li såvrité est å pus grand." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Dji mete li livea di såvrité" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Tchwezixhoz l' usteye ki vos voloz eployî" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "Po s' è siervi: keyboarddrake [--expert]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Volez-ve kel tape «BackSpace» evoye on «Delete» èl conzôle?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Candjî di plake lazer" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Metoz li CDROM d' astalåcion dvins l' lijheu, s' i vos plait;\n" "èt clitchîz so «I va» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avez nén, clitchîz so «Rinoncî» po passer hute li metaedje a " "djoû." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Dji n' sai enonder li vicant metaedje a djoû !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nou serial_usb di trové\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuler li troezinme boton?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "A ké pôrt séreye vosse sori est-ele raloyeye?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "dji lé l' apontiaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fitchî" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Cwerî" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pacaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tecse" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Åbe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Relîre pa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoreye" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Vey" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pacaedjes astalés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Pacaedjes disponibes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Mostrer seulmint les foyes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Tot l' coxhlaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Rén ki l' bodje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Radjouter hårdeye po les pacaedjes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Mete a djoû hårdeye" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Bodjî foû" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Apontiaedje: Radjouter hårdeye" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Trover pacaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Trover pacaedje ki a å dvins li fitchî" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Candjî d' vuwe inte Astalés èt Disponibes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fitchîs:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Dizastaler" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Tchwezi pacaedjes a astaler" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Verifyî les aloyances" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Tårdjîz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse dizastalés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Dji dizastale les pacaedjes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Egzpression reguliere" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Après ké pacaedje est-ce ki vos cachîz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nén trové" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Rén trové" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Pus rén trové" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake est pol moumint è môde «basse memwere».\n" "Dj'em va rinonder rpmdrake po permete di cwerî les fitchîs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Ké fitchî ki vos cwerîz après?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Cwè cwerioz-ve ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Donez on no (eg: 'extra', 'comerciå')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Ridant" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Nole plake lazer (i gn a rén è /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "Hårdeye (URL) do ridant wice ki sont les RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Pol FTP eyèt HTTP, vos dvoz doner li tchmin po «hdlist»\n" "Ci doet esse on tchmin relatif al hårdeye chal pa dzeu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Donez l' informåcion shûvante, s' i vos plait" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s est ddja èn alaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Dji mete a djoû li båze di doneyes di RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Dji va bodjî l' intreye %s foû" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Dji cwereye les foyes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Cwerî les foyes pout prinde do tins" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "Python, Perl, lîvreyes, usteyes" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "Programes siyintifikes" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Båzes di doneyes" msgid "Internet" msgstr "Rantoele" msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikes" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "aspougneus, shells, usteyes po fitchîs, terminås" msgid "Development applications" msgstr "Programaedje" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Usteyes ki ont a vey avou l' son: djouweus mp3 ou MIDI, maxheus,..." msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Office" msgstr "Buro" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "Siyinces" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Lîvreyes di programaedje C èt C++, programes èt fitchîs *.h" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Internet Tools" msgstr "Usteyes pol rantoele" msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "Usteyes" msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Son" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "Usteyes pol conzôle" msgid "Development other" msgstr "Ôtes sacwès pol programaedje" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Clients èt sierveus di båzes di doneyes (mysql èt postgresql)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Lîves èt Howtos so GNU/Linux èt les libes programes" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "On environmint grafike avou on amiståve ensembe di programes èt d' usteyes " "pol scribanne" msgid "Games" msgstr "Djeus" msgid "Development C/C++" msgstr "Programaedje avou C/C++" msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Vidéyo" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programes grafikes come li Gimp" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "L' environmint di scribanne KDE, l' environmint grafike di båze, avou ene " "coleccion d' usteyes ki vnèt avou" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Usteyes po fé èt graver des plakes lazer" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Des ôtes scribannes grafikes (Gnome, IceWM)" msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Gravaedje di plakes lazer" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ôtes sicribannes grafikes" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Usteyes po vosse Palm Pilot ou vosse Visor" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Usteyes pol emilaedje, les copinreyes, naiviaedje waibe, transfer di " "fitchîs, eyèt li chat" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Dji n' a nén savu astaler li RPM di «ipchains» avou urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Dji n' a nén savu astaler li RPM di «dhcp» avou urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Dji n' a nén savu astaler li RPM di «linuxconf» avou urpmi." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Dji n' a nén savu astaler li RPM di «bind» avou urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "" #~ "Dji n' a nén savu astaler li RPM di «caching-nameserver» avou urpmi." #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Rapontyî li rantoele locåle" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vosse copiutrece pout esse apontieye po pårti si raloyaedje al rantoele\n" #~ "daegnrece, èt èn fé profiter des ôtes éndjoles di vosse rantoele locåle.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Tot a stî apintyî.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Si raloyî avou on modem normå" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Si raloyî avou li RDIS" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Si raloyî avou l' ADSL/DSL" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Si raloyî avou l' cåbe TV" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Tins (è segondes) po racrocher s' i gn a pont\n" #~ "di trafic vos l' poloz leyî è blanc po l' disactiver" #~ msgid "" #~ "You are currently connected to Internet and everything seems to work." #~ msgstr "Vos estoz raloyî al rantoele daegnrece, èt tot sonle aler comufåt." #~ msgid "" #~ "The interface $netcnx->{NET_INTERFACE} is configured and loaded, but you " #~ "cannot access to Internet.\n" #~ "I suggest you to disconnect, and reconfigure the Internet connection." #~ msgstr "" #~ "L' eterface rantoele $netcnx->{NET_INTERFACE} est apontieye èt tcherdjeye, " #~ "mins vos n' poloz nén aler sol rantoele daegnrece.\n" #~ "Dji vos propoze di vos disraloyî, èt di rifé l' apontiaedje do raloyaedje." #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almagne" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Almand (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Ké voloz-ve fé?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Astaler/Rapexhî" #~ msgid "Is this an install or a rescue?" #~ msgstr "C' est ene astalåcion ou on rapexhaedje?" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Rapexhî" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Ké sôrt di pårticion voloz-ve?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Tchwezixhoz «Astaler» si vos n' avoz nole modeye di GNU/Linux di ddja\n" #~ "astaleye, ou si vos voloz astaler pus d' ene distribucion sol copiutrece.\n" #~ "\n" #~ "Tchwezixhoz «Rapexhî» si vos voloz rapexhî on sistinme Linux Mandrake\n" #~ "k' i gn åreut ddja so l' éndjole.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tchwezixhoz:\n" #~ "\n" #~ " - Ricomandé: si vos n' avoz co måy astalé GNU/Linux. \n" #~ "\n" #~ " - A vosse môde: si vos cnoxhoz bén GNU/Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" #~ "d' astalåcion ki vos vloz eter normåle, programeu ou sierveu. Tchwezixhoz\n" #~ "«Normå» po ene astalåcion djeneråle so vosse copiutrece. Vos poloz tchwezi\n" #~ "«Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po disveloper des " #~ "programes,\n" #~ "oudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" #~ "d' emilaedje, di caweyes di scrîrece,...).\n" #~ "\n" #~ " - Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" #~ "astalaedje tot etir a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" #~ "Vos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" #~ "vosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Chal, vos poloz tchwezi so kéne/kénès pårticion(s) ki vos voloz astaler\n" #~ "vosse sistinme Linux Mandrake, si vos pårticions ont ddja stî fwaites\n" #~ "(p. egz. li dierin côp ki vos avoz astalé GNU/Linux ou bén avou ene ôte\n" #~ "usteye di pårtixhaedje). Dins les ôtes cas, des pårticions dvèt esse \n" #~ "defineyes so vosse deure plake. Ça vout dire ki vos alez dispårti\n" #~ "lodjicmint li deure plake di voste éndjole è diferinnes coines separeyes\n" #~ "di yene l' ôte.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vos dvoz fé des novelès pårticions, eployîz «Grandeu åtomatike» po k' " #~ "les\n" #~ "pårticions si fjhexhe totes seules. Vos poloz tchwezi li plake a pårti èn\n" #~ "clitchant so «hda» pol prumîre plake, «hdb» pol deuzinme, «sda» pol \n" #~ "prumîre plake SCSI, èt vos nd åroz.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Deus pårticions ki s' fijhèt sovint, c' est (1) li pårticion raecene \n" #~ "(root: /), k' est li raecene des coxhes di vosse sistinme di fitchîs,\n" #~ "eyèt /boot, ki contént tos les fitchîs ki vosse sistinme end a dandjî po\n" #~ "s' enonder li tot prumî côp.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Come, on côp ki li pårtixhaedje est fwait, on n' sait rivni èn erî\n" #~ "(normålmint), les apurdisses ont sovint sogne ou peu di s' enonder. Avou\n" #~ "DiskDrake, c' est si åjhey ki vos n' duvrîz avu nole pawe. Tapez on côp\n" #~ "d' ouy sol documintåcion èt purdoz vosse tins divant di tcheryî pus lon.\n" #~ "\n" #~ "Vos poloz tot fé pår avou l' taprece: navyîz d' ene pårticion a l' ôte avou\n" #~ "li tape Tab èt les fretches Up/Down. Cwand ene pårticion a stî tchwezeye,\n" #~ "vos poloz fé:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c po fé ene novele pårticion (cwand c' est ene vûde pårticion k' a " #~ "stî tchwezeye)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d po disfacer li pårticion\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m po defini li pont di montaedje\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Totes les noveles pårticions divèt esse abwesneyes (formatted) por vos\n" #~ "vos è siervi. \"Abwesner\" vout dire: fé on sistinme di fitchîs. C' est\n" #~ "vaici ki vos poloz rabwesner des pårticions k' egzistèt ddja a fîs' di\n" #~ "disfacer les doneyes k' i gn a dssu. Notez k' i gn a pont d' avance di\n" #~ "rabwesner des pårticions k' egzistèt ddja, apreume s' i contnèt des \n" #~ "doneyes ou des fitchîs ki vos voloz wårder.\n" #~ "D' acostumance, vos n' rabwesneyroz nén /home eyèt /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Les pacaedjes ki vos avoz tchwezis d' astalèt pol moumint. Li tot\n" #~ "divreut prinde sacwantès munutes, a pus ki vos årîz tchwezi on metaedje\n" #~ "a djoû so on sistinme dedja astalé. Dins ç' cas la, ça pôreut prinde\n" #~ "pus lontins dvans ki l' metaedje a djoû lu-minme atake." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Si DrakX n' a savu trover vosse sori ou si vos voloz loukî a\n" #~ "çu k' a stî tchwezi, vos alez vey, chal pa dzeu, ene djîveye\n" #~ "di sori.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vos estoz d' acoird avou li tchûze di DrakX, clitchoz so «I va».\n" #~ "Sinon, tchwezixhoz ene sôrte di sori è menu ki, a vosse solant, est\n" #~ "li pus près del vosse.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Po les soris séreye, vos dvroz dire eto a DrakX a ké pôrt k' ele\n" #~ "est raloyeye." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Cisse pårteye chal, c' est po-z apontyî vosse rantoele coinrece (ou\n" #~ "LAN, local area network) ou li raloyaedje pa modem.\n" #~ "Si vos tchwezixhoz «Rantoele locåle» droci, DrakX sayrè di\n" #~ "trover l' adapteu Ethernet di voste éndjole. Les adapteus PCI duvrint esse\n" #~ "trové èt apontyî tot seus. Mins si vos avoz èn adapteu ISA, li \n" #~ "trove-tot-seu (autodetection) ni rotrè nén, èt vos dvroz tchwezi èn\n" #~ "adapteu dvins l' djîveye k' aparetrè.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Come avou les adapteus SCSI, vos ploz leyi l' mineu sayî d' trover tot seu\n" #~ "l' adapteu li prumî côp, ôtrumint vos dvroz doner les tchûzes pol mineu\n" #~ "(tchûzes ki vos årîz cwerî do panea di contrôle di Windows).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vos astalez Linux-Mandrake so ene éndjole k' est ddja raloyeye a\n" #~ "ene rantoele dedja so pîd, li manaedjeu del rantoele vos årè dné \n" #~ "totes les informåcions ki vos nd avoz mezåjhe (adresse IP, dizo-masse\n" #~ "del rantoele [network submask] èt vosse no di lodjeu [hostname]). Si\n" #~ "vos voloz apontyî ene priveye rantoele (è vosse måjhon, metans), vos\n" #~ "divroz tchwezi des adresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vos tchwezixhoz «Hûkaedje pa modem» li raloyaedje al Rantoele daegnrece\n" #~ "avou vosse modem va esse apontyî. DrakX va sayî di trover vosse modem,\n" #~ "s' i n' pout nén l' trover, vos dvroz lî dire li port séreye wice k' il est\n" #~ "raloyî." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux tire bén s' plan avou totes sôrtes di scrîreces. Ele ont dandjî\n" #~ "tertotes d' èn apontiaedje bén da zeles.\n" #~ "Notez ki pol sistinme di caweyes di scrîreces li no «lp» est eployî pol\n" #~ "prémetuwe caweye. Vos dvoz aveur ene avou ci no la; mins vos poloz eto\n" #~ "doner pus d' on no a ene caweye, tot les separant avou des «|».\n" #~ "Adon, si vos voeyoz pus voltî d' aveur on no pus descriptif, vos l' poloz\n" #~ "mete è prumî. eg: «Mi scrîrece|lp».\n" #~ "Li caweye avou «lp» dvins si(s) no(s) srè li prémetuwe scrîrece.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vosse sicrîrece est raloyeye dîrek a voste éndjole, tchwezixhoz \n" #~ "«Scrîrece locåle». Adon, vos dvroz dire a ké pôrt ki vosse sicrîrece\n" #~ "est raloyeye èt tchwezi li passete (filter) ki convént.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vos v' voloz siervi d' ene sicrîrece raloyeye a ene éndjole Unix å lon,\n" #~ "vos dvoz tchwezi «Caweye å lon». Pol fé roter comufåt i fåt nouk no d' ûzeu\n" #~ "ou di mot di passe, mins vos dvoz cnoxhe li no del caweye di scrîrece sol\n" #~ "sierveu å lon.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vos v' voloz siervi d' ene sicrîrece SMB (ça vout dire: raloyeye\n" #~ "a ene ôte éndjole, ki toûne avou Windows 9x/NT), vos dvoz dner si no \n" #~ "SMB (ki n' est nén si no TCP/IP) est mutwè si adresse IP, èt co li\n" #~ "no d' ûzeu, li no do hopê eyèt li scret po savu eployî li scrîrece,\n" #~ "sin rovyî li no del sicrîrece. Po ene sicrîrece NetWare, c' est li\n" #~ "minme djeu, a påt k' i n' vos serè rén dmandé come no di hopê." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "S' i vos plait, s' i vos plait, respondoz «Oyi» chal! Rén k' èn egzimpe:\n" #~ "cwand vos rastalez Windows, ci chal riscrît li secteur d' enondeye (boot\n" #~ "sector). Si vos n' avoz nole plake d' enondeye, vos n' såroz pus mete \n" #~ "GNU/Linux èn alaedje!" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Leyi les candjmints?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Raloyaedje avou l' cåbe TV" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "No do lodjeu:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Kéne sôrte di sori avoz-ve?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Fin'tés åtomatikes" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Po trover li fin'té ki convént, dj' endè va sayî sacwantes.\n" #~ "Vosse waitroûle va clignter...\n" #~ "Vos l' poloz bén côper si vos inmez mî. Vos ôroz on bip cwand dj' årè fait." #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Dji pou sayî do trover les fin'tés possibes (metans: 800x600).\n" #~ "Seulmint, a feyes, l' éndjole toume an rac...\n" #~ "Voloz-ve sayî?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a trové nou valåbe môde\n" #~ "Sayîz avou èn ôte cåte grafike ou ene ôte waitroûle" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Cweriaedje åtomatike des fin'tés" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-client" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Sori ADB di Apple" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Sori ADB di Apple (2 botons)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Sori ADB di Apple (3 botons ou di pus)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Sori USB di Apple" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Sori USB di Apple (2 botons)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Sori USB di Apple (3 botons ou di pus)" #~ msgid "Generic Mouse" #~ msgstr "Soris tipike" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "Sori Bus ATI" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Sori Bus Microsoft" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "Sori USB" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "Sori USB (3 botons ou di pus)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft rev 2.1A ou di pus (séreye)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (séreye)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (séreye)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (séreye)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft copatibe (séreye)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Soris a 3 botons tipike (séreye)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (séreye)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "" #~ "I fåt apontyî li cåte rantoele po poleur si raloyî al rantoele daegnrece." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Tchwezixhoz kéné cåte rantoele vos vloz eployî po vos raloyî al rantoele " #~ "daegnrece.\n" #~ "Si vos n' savoz nén, tchwezixhoz «eth0».\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "li montaedje pa NFS a fwait berwete" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX va scrire des fitchîz d' apontiaedje po XFree 3.3 eyèt XFree 4.0.\n" #~ "C' est li sierveu del modeye 4.0 k' est premetu, a moens ki vosse cåte\n" #~ "ni seuye nén sopoirteye.\n" #~ "\n" #~ "Voloz-ve wårder XFree 3.3?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Criptografeye" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Apontyî rantoele locåle" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Apontiaedje ADSL" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Nén apontyî li rantoele" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Voloz-ve apontyî l' rantoele locåle so vosse sistinme?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Mostrer moens" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mostrer pus" #~ msgid "All existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "Totes les pårticions et totes les doneyes å dvins vont esse pierduwes sol " #~ "deure plake %s" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Tchwezixhoz «Astaler» si vos n' avoz nole modeye di GNU/Linux di ddja\n" #~ "astaleye, ou si vos voloz astaler pus d' ene distribucion sol copiutrece.\n" #~ "\n" #~ "Tchwezixhoz «Mete a djoû» si vos voloz mete a djoû on sistinme Linux " #~ "Mandrake:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" #~ "Gold 2000 oudobén 7.0 (Air).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tchwezixhoz:\n" #~ "\n" #~ " - Ricomandé: si vos n' avoz co måy astalé GNU/Linux. \n" #~ "\n" #~ " - A vosse môde: si vos cnoxhoz bén GNU/Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" #~ "d' astalåcion ki vos vloz eter normåle, programeu ou sierveu. Tchwezixhoz\n" #~ "«Normå» po ene astalåcion djeneråle so vosse copiutrece. Vos poloz tchwezi\n" #~ "«Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po disveloper des " #~ "programes,\n" #~ "oudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" #~ "d' emilaedje, di caweyes di scrîrece,...).\n" #~ "\n" #~ " - Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" #~ "astalaedje tot etir a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" #~ "Vos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" #~ "vosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».\n" #~ msgid "" #~ "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" #~ "I'll try to go on blanking bad partitions and ALL DATA will be lost\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Dji n' parvén nén a lére li tåve di pårtixhaedje: ele est trop\n" #~ "crombe por mi :( Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions\n" #~ "mins TOTES LES DONEYES vont esse pierduwes\n" #~ "(%s)" #~ msgid "ISDN configuration" #~ msgstr "Apontiaedje RDIS" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normå" #~ msgid "Recommanded (%dMB)" #~ msgstr "Consyî (%d Mo)" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Prinde tote li deure plake" #~ msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" #~ msgstr "" #~ "I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "emacralaedje" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "pitite breune" #~ msgid "curly" #~ msgstr "crolé" #~ msgid "default" #~ msgstr "prémetuwe" #~ msgid "girl" #~ msgstr "båcele" #~ msgid "tie" #~ msgstr "cravate" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "blonde"