# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Lorint Hendschel , 1999-2000 # Lucyin Mahin , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-10 19:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:116 ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Generic" msgstr "Djenerike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Graphic card" msgstr "Cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Select a graphic card" msgstr "Tchwezixhoz ene cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "Choose a X server" msgstr "Tchwezixhoz on sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "X server" msgstr "Sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:190 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 msgid "Choose options for server" msgstr "Tchûzes do sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Choose a monitor" msgstr "Tchwezixhoz ene waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Monitor" msgstr "Waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li roedeu/vitesse di \n" "rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyèt, co pus impôrtant,\n" "li roedeu di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n" "\n" "Ni tchwezixhoz MÅY ene roedeu pus foite ki çu ki vosse waitroûle sopoite,\n" "sin cwè vos pôrîz distrure vosse waitroûle." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Roedeu di rafristaedje di coûtchî" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Roedeu di rafristaedje d' astampé" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:277 msgid "Monitor not configured" msgstr "Waitroûle nén apontieye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:280 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Cåte grafike nén co apontieye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:283 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Fin'tés nén co tchwezeyes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voloz-ve sayî l' apontiaedje?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:300 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Loukîz a vos: sayî pout esse dandjureu avou cisse cåte!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Test of the configuration" msgstr "Saye di l' apontiaedje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "sayîz di candjî sacwantès tchûzes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "An error has occurred:" msgstr "I gn yåk ki n' a nén stî:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:365 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Dji va cwiter dvins %d segondes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:369 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "L' apontiedje est-i totafait comufåt?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:377 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "I gn a yåk ki n' a nén stî, sayîz di candjî sacwantès tchûzes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:385 ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Fin'tés åtomatikes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Po trover li fin'té ki convént, dj' endè va sayî sacwantes.\n" "Vosse waitroûle va clignter...\n" "Vos l' poloz bén côper si vos inmez mî. Vos ôroz on bip cwand dj' årè fait." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:441 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Fin'té" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:476 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Tchwezixhoz li fin'té èt li parfondeu di coleur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:478 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Cåte grafike: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:479 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Sierveu XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Show all" msgstr "Mostrer tot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:512 msgid "Resolutions" msgstr "Fin'tés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:559 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Dji pou sayî do trover les fin'tés possibes (metans: 800x600).\n" "Seulmint, a feyes, l' éndjole toume an rac...\n" "Voloz-ve sayî?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Dji n' a trové nou valåbe môde\n" "Sayîz avou èn ôte cåte grafike ou ene ôte waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:904 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Sôrte del taprece: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:905 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sôrte di sori: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:906 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Éndjin del sori: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:907 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:908 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frécwence di coûtchî del waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:909 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frécwence d' astampé del waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:910 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Cåte grafike: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:911 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:912 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Sierveu XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Dj' apresteye l' apontiaedje di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:941 msgid "Change Monitor" msgstr "Candjî waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:942 msgid "Change Graphic card" msgstr "Candjî cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:943 msgid "Change Server options" msgstr "Candjî les tchûzes do sierveu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Change Resolution" msgstr "Candjî fin'té" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:945 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Cweriaedje åtomatike des fin'tés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:949 msgid "Show information" msgstr "Mostrer informåcion" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:950 msgid "Test again" msgstr "Sayî co ene feye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:951 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:955 ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ké voloz-ve fé?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Forget the changes?" msgstr "Leyi les candjmints?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:980 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Rintrez di novea dins ene session %s po mete èn alaedje les candjmints" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:996 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Moussîz foû (logout) èt adon siervoz-vos di Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:999 msgid "X at startup" msgstr "Enonder X a l' enondaedje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1000 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Si vos voloz, voste éndjole pout esse metuwe dins li môde grafike (dizo X)\n" "do côp k' ele s' enonde.\n" "Voloz-ve enonder X cwand vos renondez voste éndjole?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 coleurs (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 meye coleurs (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 meye coleurs (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milyårds di coleurs (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 Ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 Ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mo ou di pus" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA Standård, 640x480 è 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 è 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Copatibe 8514, 1024x768 è 87 Hz eterlacé (nén 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 è 87 Hz eterlacé, 800x600 è 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA Etendu, 800x600 è 60 Hz, 640x480 è 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA Nén-Eterlacé, 1024x768 è 60 Hz, 800x600 è 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA Hôte Frécwence, 1024x768 è 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Waitroûle ki pout fé do 1600x1200 è 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Waitroûle ki pout fé do 1600x1200 è 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "crolé" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "prémetuwe" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "cravate" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "pitite breune" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "båcele" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "blonde" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "emacralaedje" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prumî secteu del pårticion d' enondaedje" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Astalåcion di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Nouk" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Kéne enondrece (bootloader) voloz-ve eployî?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Éndjin d' enondaedje" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ni va nén avou des vîs BIOS)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Compak" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "compak" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tins divant d' enonder li prémetuwe imådje" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Môde videyo" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Mot di passe" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Mot di passe (co ene feye)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Rastrinde les tchûzes del roye di cmande" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "rastrinde" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Maisses tchûzes di l' enondrece" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Li tchûze «Rastrinde les tchûzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n" "sin mot di passe" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Sayîz co ene feye" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les intreyes.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Fwait" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kéne sôrte d' intreye voloz-ve radjouter?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Imådje" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Raecene" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Bouter å coron" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Lére-sicrire" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tåvlea" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Nén seur" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Etikete" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Prémetu" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:674 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:634 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "I va" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Bodjî intreye foû" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Vos n' poloz avu ene vûde etikete" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Askepyî" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Dismonter" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Abwesner" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Candjî di grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Sôrte" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:485 msgid "Mount point" msgstr "Pont di montaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Scrire /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Candjî pol môde spepieu" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Candjî pol môde normå" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Rifé a pårti d' on fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Schaper dvins on fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Rifé a pårti d' ene plakete" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Schaper è ene plakete" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Tot netyî" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Tot abwesner" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Grandeu åtomatike" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Totes les pårticions sont ocupeyes" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer yene, po poleur askepyî ene " "stinduwe pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rapexhî li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Disfé" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Scrire li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Ritcherdjî" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Vûde" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Sôrte do sistinme di fitchîs:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Po ndè savu d' pus" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vos avoz ene grande pårticion FAT.\n" "(normålmint eployeye pa DOS/Windows di Microsoft).\n" "Dji vos propôze, d' apreume, di l' raptixhî\n" "(clitchoz sol pårticion, èt pôy so «Candjî di grandeu»)" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon." #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:517 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Lijhoz avou atincion!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n" "secteurs, vos froz bén)\\n\n" "å cminçmint del plake" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:330 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Mount point: " msgstr "Pont di montaedje: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Éndjin: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Sôrte: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Enondaedje: secteur %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Grandeu: %d Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteus" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Abwesneye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nén abwesneye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Monteye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Fitchî(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Pårticion prémetuwe po-z enonder l' éndjole\n" " (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livea %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Grandeu des bokets %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Plakes-RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "No do fitchî loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Clitchoz so ene pårticion s' i vos plait" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Grandeu: %d Mo\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Djeometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Sôrte di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "sol bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Èn alaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Radjouter å RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Bodjî foû do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Candjî l' RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Eployî po loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Tchwezixhoz ene accion" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Dji rgrete, mins dji n' pou nén fé /boot si lon sol plake (so on cilinde > " "1024).\n" "Seye-t i vos eployîz LILO eyèt ça n' rotrè nén, seye-t i vos n' eployîz nén\n" "LILO èt vos n' avoz nén dandjî di /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Li pårticion ki vos avoz tchwezi pol ridant raecene (/) est fizicmint\n" "hute do 1024e cilinde del deure plake, eyèt vos n' avoz nole pårticion\n" "/boot. Si vos v' contez siervi do manaedjeu d' enondaedje lomé LILO, loukîz\n" "a vos: vos dvoz radjouter ene pårticion /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Vos avoz tchwezi ene pårticion RAID è cotûzreye pol pårticion raecene (/).\n" "Nole enondrece pout manaedjî çoula sin ene pårticion /boot.\n" "Adon pinsoz a radjouter ene pårticion /boot si vos alez eployî lilo oudobén " "grub" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Eployî «%s» al plaece" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierduwes dispôy candjî si " "sôrte." #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Voloz-ve vormint continuwer?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Cwiter sin schaper" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Moussî foû sin scrire li tåvlea des pårticions?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Candjî li sôrte del pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Ké sôrt di pårticion voloz-ve?" #: ../../diskdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wice voloz-ve monter l' fitchî di loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wice voloz-ve monter l' éndjin %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion e-st eployeye " "pol loopback.\n" "Vos dvoz waester li loopback po cmincî." #: ../../diskdrake.pm_.c:508 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierduwes dispôy abwesnaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Formatting" msgstr "Abwesnant" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Abwesnant li fitchî loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Abwesnant li pårticion %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Après aveur abwesné totes les pårticions," #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "totes les doneyes å dvins vont s' piede" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Bodjî" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Kéne deure plake voloz-ve bodjî?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Secteu" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Å ké secteu voloz-ve aler?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Bodjant" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Bodjant li pårticion..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Li tåve di pårtixhaedje del plake %s va esse scrite sol plake!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vos dvoz renonder voste éndjole po les candjmints esse metus èn alaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Dji cârcule les limites do sistinme di fitchîs FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:618 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Resizing" msgstr "Dji candje li grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:585 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Totes les doneyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapeyes" #: ../../diskdrake.pm_.c:587 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierduwes dispôy raptixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Choose the new size" msgstr "Tchwezixhoz li novele grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Create a new partition" msgstr "Fé ene novele pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Start sector: " msgstr "Secteu di cminçmint: " #: ../../diskdrake.pm_.c:676 ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Size in MB: " msgstr "Grandeu è Mo:" #: ../../diskdrake.pm_.c:679 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Filesystem type: " msgstr "Sôrte do sistinme di fitchîs: " #: ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Preference: " msgstr "Preferince: " #: ../../diskdrake.pm_.c:729 ../../install_steps.pm_.c:132 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:749 msgid "Loopback file name: " msgstr "No do fitchî loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:775 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte" #: ../../diskdrake.pm_.c:776 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Li fitchî egzisteye ddja. Voloz-ve l' eployî ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:798 ../../diskdrake.pm_.c:814 msgid "Select file" msgstr "Tchwezi fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:807 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Li copeye di såvrité del tåve di pårtixhaedje n' a nén li minme grandeu.\n" "Doe-dje continuwer tot l' minme?" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Advertixhmint" #: ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Metoz ene plakete dvins li lijheu\n" "Totes les doneyes sol plakete vont esse pierduwes" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Dji saye di rapexhî li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:841 msgid "device" msgstr "éndjin" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "level" msgstr "livea" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "chunk size" msgstr "grandeu des bokets" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Tchwezi on RAID ki egzisteye ddja po î radjouter" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "new" msgstr "novea" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Dji n' sai kmint abwesner %s è sôrt %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "li montaedje pa NFS a fwait berwete" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "li montaedje a fwait berwete: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "aroke tot montant %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "I vos fåt on vré sistinme di fitchîs (ext2, reiserfs) po ci pont di " "montaedje chal\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Ene sacwè n' a nén stî come dji droveu %s po î scrire: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas " "sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po savu çu ki n' va nén" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vos n' avoz nole pårticion!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Tchwezixhoz li lingaedje ki vos voloz po l' astalåcion èt pol sistinme." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Tchwezixhoz li cogne di vosse taprece dvins li djîveye chal dzu" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Tchwezixhoz «Astaler» si vos n' avoz nole modeye di Linux di ddja\n" "astaleye, ou si vos voloz astaler pus d' ene distribucion sol copiutrece.\n" "\n" "Tchwezixhoz «Mete a djoû» si vos voloz mete a djoû on sistinme Linux " "Mandrake:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" "Gold 2000 oudobén 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Tchwezixhoz:\n" "\n" " - Åtomatizé: si vos n' avoz co måy astalé Linux. \n" "\n" " - A vosse môde: si vos cnoxhoz bén Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" "d' astalåcion ki vos vloz eter normåle, programeu ou sierveu. Tchwezixhoz\n" "«Normå» po ene astalåcion djeneråle so vosse copiutrece. Vos poloz tchwezi\n" "«Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po disveloper des " "programes,\n" "oudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" "d' emilaedje, di caweyes di scrîrece,...).\n" "\n" " - Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" "astalaedje tot etir a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" "Vos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" "vosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Tchwezixhoz:\n" "\n" "\n" " - A vosse môde: si vos cnoxhoz bén Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" "d' astalåcion ki vos vloz eter normåle, programeu ou sierveu. Tchwezixhoz\n" "«Normå» po ene astalåcion djeneråle so vosse copiutrece. Vos poloz tchwezi\n" "«Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po disveloper des " "programes,\n" "oudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" "d' emilaedje, di caweyes di scrîrece,...).\n" "\n" " - Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" "astalaedje tot etir a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" "Vos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" "vosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Li diferinnès façons por vos vos siervi di voste éndjole (si vos avos \n" "tchwezi \"A voss mode\" ou \"Sipepieu\" po l' astalaedje) sont:\n" "\n" " - Normå: tchwezixhoz çouchal por vos vos siervi di voste éndjole po di\n" " l'ovraedje di burau, do dessin, envd. Vos n' åroz nou copileu, nole \n" " usteye di disvelopmint, evnd.\n" "\n" " - Disvelopmint: tchwezixhoz çouchal si vos pinsez eployî voste éndjole\n" " po scrire des programes. Vos åroz totes sôrts d' usteyes po copiler,\n" " disbuguer, fôrmater do côde soûrdant eyet fé des pacaedjes di programes.\n" "\n" " - Sierveu: tchwezixhoz çouchal si l' éndjole ki vos astalez Linux-Mandrake\n" " dissu sievrè di sierveu, par egzimpe sierveu di fitchîs (NFS ou SMB), \n" " sierveu di scrîreces (protocole LP (line printer) di Unix ou SMB, al " "môde\n" " di Windows), sierveu di verifiaedje (NIS), di båzes di doneyes, evnd.\n" " Avou cisse tchûze, vos n' divoz nén ratinde des gåliotaedje do janre\n" " KDE ou Gnome...\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "Po-z ataker, DrakX va cwerî après ene éndjolreye PCI SCSI. S' il è\n" "trove, eyèt k' i sait bén ké mineu(s) (drivers) k' i fåt eployî po\n" "cisse cåte la, i l' astalrè tot seu.\n" "\n" "\n" "Si voste éndjolreye SCSI est ene cåte ISA ou si c' est ene cåte PCI ki\n" "DrakX ni sait ké mineu eployî avou, ou co si vos n' avoz nole éndjolreye\n" "SCSI, i vos serè dmandé si vos nd avoz ou nén. Si vos nd avoz pont,\n" "respondoz «Neni». Si vos nd avoz yene ou sacwantes, respondoz «Oyi».\n" "Ene djîveye di mineu serè håyneye. Tchwezixhoz li mineu ki convént dins\n" "l' djîveye.\n" "\n" "\n" "Ene feye ki vos åroz tchwezi vosse mineu, DrakX vos dmandrè si vos voloz\n" "mete des tchûzes por lu. Mins po cmincî, leyîz li mineu rconoxhe tot seu\n" "voste éndjolreye: d' acostumance, ça va tot seu.\n" "\n" "\n" "Si ça n' va nén tot seu, waitîz d' obtini tos les racsegnmints dins li\n" "documintåcion ou a pårti di Windows (si vos avoz Windows d' astalé),\n" "come esplikî è lîve d' astalaedje. C' est ça les tchûzes ki vos duvroz\n" "dner å mineu." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Chal, vos poloz tchwezi so kéne/kénès pårticion(s) ki vos voloz astaler\n" "vosse sistinme Linux Mandrake, si vos pårticions ont ddja stî fwaites\n" "(p. egz. li dierin côp ki vos avoz astalé Linux ou bén avou ene ôte usteye\n" "di pårtixhaedje). Dins les ôtes cas, des pårticions dvèt esse defineyes so \n" "vosse deure plake. Ça vout dire ki vos alez dispårti lodjicmint li deure\n" "plake di voste éndjole è diferinnes coines separeyes di yene l' ôte.\n" "\n" "\n" "Si vos dvoz fé des novelès pårticions, eployîz «Grandeu åtomatike» po k' " "les\n" "pårticions si fjhexhe totes seules. Vos poloz tchwezi li plake a pårti èn\n" "clitchant so «hda» pol prumîre plake, «hdb» pol deuzinme, «sda» pol \n" "prumîre plake SCSI, èt vos nd åroz.\n" "\n" "\n" "Deus pårticions ki s' fijhèt sovint, c' est (1) li pårticion raecene \n" "(root: /), k' est li raecene des coxhes di vosse sistinme di fitchîs,\n" "eyèt /boot, ki contént tos les fitchîs ki vosse sistinme end a dandjî po\n" "s' enonder li tot prumî côp.\n" "\n" "\n" "Come, on côp ki li pårtixhaedje est fwait, on n' sait rivni èn erî\n" "(normålmint), les apurdisses ont sovint sogne ou peu di s' enonder. Avou\n" "DiskDrake, c' est si åjhey ki vos n' duvrîz avu nole pawe. Tapez on côp\n" "d' ouy sol documintåcion èt purdoz vosse tins divant di tcheryî pus lon.\n" "\n" "Vos poloz tot fé pår avou l' taprece: navyîz d' ene pårticion a l' ôte avou\n" "li tape Tab èt les fretches Up/Down. Cwand ene pårticion a stî tchwezeye,\n" "vos poloz fé:\n" "\n" "- Ctrl-c po fé ene novele pårticion (cwand c' est ene vûde pårticion k' a " "stî tchwezeye)\n" "\n" "- Ctrl-d po disfacer li pårticion\n" "\n" "- Ctrl-m po defini li pont di montaedje\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Totes les noveles pårticions divèt esse abwesneyes (formatted) por vos\n" "vos è siervi. \"Abwesner\" vout dire: fé on sistinme di fitchîs. C' est\n" "vaici ki vos poloz rabwesner des pårticions k' egzistèt ddja a fîs' di\n" "disfacer les doneyes k' i gn a dssu. Notez k' i gn a pont d' avance di\n" "rabwesner des pårticions k' egzistèt ddja, apreume s' i contnèt des \n" "doneyes ou des fitchîs ki vos voloz wårder.\n" "D' acostumance, vos n' rabwesneyroz nén /home eyèt /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Asteure, vos poloz tchwezi les hopês di pacaedjes ki vos vôrîz\n" "bén astalé ou mete a djoû.\n" "\n" "DrakX va waitî si vos avoz del plaece assez po l's astaler tertos. Si\n" "gn a nén del plaece assez, i vos l' dîrè. Si vos lî djhoz di continouwer\n" "tot l' minme, DrakX frè l' astalaedje, mins tot leyant tchair sacwants\n" "pacaedjes ki n' sont nén si consecants. Al valeye del djîveye, vos poloz\n" "tchwezi \"Tchwezi tchaeke pacaedje separemint\". A ç' moumint la, vos pôroz " "\n" "loukî çu ki v's avoz mezåjhe inte di pus di meye (1000) pacaedjes..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vos avoz totes les plakes lazer del djîvey å dzeu, clitchîz so «I va».\n" "Si vos n' èn avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n" "Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n" "les distchwezî èt clitchî so «I va»." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Les pacaedjes ki vos avoz tchwezis d' astalèt pol moumint. Li tot\n" "divreut prinde sacwantès munutes, a pus ki vos årîz tchwezi on metaedje\n" "a djoû so on sistinme dedja astalé. Dins ç' cas la, ça pôreut prinde\n" "pus lontins dvans ki l' metaedje a djoû lu-minme atake." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Si DrakX n' a savu trover vosse sori ou si vos voloz loukî a\n" "çu k' a stî tchwezi, vos alez vey, chal pa dzeu, ene djîveye\n" "di soris.\n" "\n" "\n" "Si vos estoz d' acoird avou li tchûze di DrakX, potchîz al\n" "pårteye ki vos voloz tot clitchant dssu è menu a hintche. Sinon,\n" "tchwezixhoz ene sôrte di soris è menu ki, a vosse solant, est\n" "li pus près del vosse.\n" "\n" "\n" "Po les soris séreye, vos dvroz dire eto a DrakX a ké pôrt k' ele\n" "est raloyeye." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Tchwezixhoz li non pôrt. Metans: li pôrt COM1 dzo MS Windows si lome\n" "ttyS0 dzo Linux." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Cisse pårteye chal, c' est po-z apontyî vosse rantoele coinrece (ou\n" "LAN, local area network) ou li raloyaedje pa modem.\n" "Si vos tchwezixhoz «Rantoele locåle» droci, DrakX sayrè di\n" "trover l' adapteu Ethernet di voste éndjole. Les adapteus PCI duvrint esse\n" "trové èt apontyî tot seus. Mins si vos avoz èn adapteu ISA, li \n" "trove-tot-seu (autodetection) ni rotrè nén, èt vos dvroz tchwezi èn\n" "adapteu dvins l' djîveye k' aparetrè.\n" "\n" "\n" "Come avou les adapteus SCSI, vos ploz leyi l' mineu sayî d' trover tot seu\n" "l' adapteu li prumî côp, ôtrumint vos dvroz doner les tchûzes pol mineu\n" "(tchûzes ki vos årîz cwerî do panea di contrôle di Windows).\n" "\n" "\n" "Si vos astalez Linux-Mandrake so ene éndjole k' est ddja raloyeye a\n" "ene rantoele dedja so pîd, li manaedjeu del rantoele vos årè dné \n" "totes les informåcions ki vos nd avoz mezåjhe (adresse IP, dizo-masse\n" "del rantoele [network submask] èt vosse no di lodjeu [hostname]). Si\n" "vos voloz apontyî ene priveye rantoele (è vosse måjhon, metans), vos\n" "divroz tchwezi des adresses.\n" "\n" "\n" "Si vos tchwezixhoz «Hûkaedje pa modem» li raloyaedje al Rantoele daegnrece\n" "avou vosse modem va esse apontyî. DrakX va sayî di trover vosse modem,\n" "s' i n' pout nén l' trover, vos dvroz lî dire li port séreye wice k' il est\n" "raloyî." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "A dner:\n" "\n" " - Adresse IP: si v' nel conoxhoz nén, dimandez å manaedjeu del rantoele " "ou\n" "a voste ahesseu internet.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" convént bén, å pus sovint. Si vos n' estoz " "nén \n" "seur, dimandez å manaedjeu del rantoele ou a voste ahesseu internet.\n" "\n" "\n" " - IP automatike: si vosse rantoele si sieve des protocole bootp ou dhcp,\n" "purdoz cisse tchûze ci. Dins ci cas la, ni metoz rén come \"adresse IP\". " "Si \n" "vos n' estoz nén seur, dimandez å manaedjeu del rantoele ou a voste\n" "ahesseu internet.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Asteure, dinez les infôrmåcion por vos houkî voste ahesseu internet avou on\n" "modem. Si vos n' estoz nén seur di çu k' i fåt mete chal, dimandez cwè a \n" "voste ahesseu internet." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Si vos pinsez eployî des proxies, c' est l' moumint dels apontyî. Si vos\n" "n' savoz nén si vos dvoz eployî des proxies, dimandez å manaedjeu del \n" "rantoele ou a voste ahesseu internet." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Vos poloz astaler les pacaedjes criptografikes si vosse raloyaedje al\n" "rantoele daegnrece a stî apontyî comufåt. D' abôrd tchwezixhoz on miroe\n" "di wice ki vos vloz aberweter les pacaedjes, èt pôy tchwezixhoz les\n" "pacaedjes a astaler.\n" "\n" "Notez bén ki vos dvrîz tchwezi li miroe èt les pacaedjes criptografikes\n" "sorlon li ledjislåcion di vosse payi." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Asteure, tchwezixhoz voste eure, sorlon li plaece ki vos î vikez.\n" "\n" "Linux comprind les eures GMT (\"Greenwich Mean Time\") eyèt les\n" "rmete dins l' eure di vosse payis, come vos avoz tchwezi." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Asteure, vos poloz bén tchwezi les kés siervices ki s' divèt mete èn " "alaedje\n" "cwand c' est ki vosse copiutrece s' enonde. Cwand vosse soris passe å dzeu " "\n" "d' on siervice, ene racsegne aparet po v' dire çu ki l' siervice fait.\n" "\n" "Loukîz a vosse sogne si voste éndjole serè eployeye come sierveu: c' est\n" "dandjureu mî di n' nén enonder les siervices ki vos n' avoz nén dandjî!" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux tire bén s' plan avou totes sôrtes di scrîreces. Ele ont dandjî\n" "tertotes d' èn apontiaedje bén da zeles.\n" "Notez ki pol sistinme di caweyes di scrîreces li no «lp» est eployî pol\n" "prémetuwe caweye. Vos dvoz aveur ene avou ci no la; mins vos poloz eto\n" "doner pus d' on no a ene caweye, tot les separant avou des «|».\n" "Adon, si vos voeyoz pus voltî d' aveur on no pus descriptif, vos l' poloz\n" "mete è prumî. eg: «Mi scrîrece|lp».\n" "Li caweye avou «lp» dvins si(s) no(s) srè li prémetuwe scrîrece.\n" "\n" "\n" "Si vosse sicrîrece est raloyeye dîrek a voste éndjole, tchwezixhoz \n" "«Scrîrece locåle». Adon, vos dvroz dire a ké pôrt ki vosse sicrîrece\n" "est raloyeye èt tchwezi li passete (filter) ki convént.\n" "\n" "\n" "Si vos v' voloz siervi d' ene sicrîrece raloyeye a ene éndjole Unix å lon,\n" "vos dvoz tchwezi «Caweye å lon». Pol fé roter comufåt i fåt nouk no d' ûzeu\n" "ou di mot di passe, mins vos dvoz cnoxhe li no del caweye di scrîrece sol\n" "sierveu å lon.\n" "\n" "\n" "Si vos v' voloz siervi d' ene sicrîrece SMB (ça vout dire: raloyeye\n" "a ene ôte éndjole, ki toûne avou Windows 9x/NT), vos dvoz dner si no \n" "SMB (ki n' est nén si no TCP/IP) est mutwè si adresse IP, èt co li\n" "no d' ûzeu, li no do hopê eyèt li scret po savu eployî li scrîrece,\n" "sin rovyî li no del sicrîrece. Po ene sicrîrece NetWare, c' est li\n" "minme djeu, a påt k' i n' vos serè rén dmandé come no di hopê." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Asteure, taper li scret di l' ûzeu «root» so voste sistinme Linux-\n" "Mandrake. Li scret doet esse tapé deus feyes afîs' d' esse sûr ki\n" "les deus screts sont les minmes.\n" "\n" "«Root» est li manaedjeu do sistinme. C' est li seul ûzeu ki\n" "pout bén candjî l' apontiaedje di vosse sistinme. Do côp, tchwezixhoz\n" "ci scret ci sogneuzmint! Si siervi do conte «root» sin nd avu li \n" "permission pout esse foirt dandjureu pol sistinme eyèt les doneyes\n" "k' i contént, èt les ôtes sistinmes raloyîs. Li scret divreut esse\n" "on maxhaedje di caracteres alfanumerike, 8 caracteres long pol moens.\n" "Nel sicrîjhoz *måy* so papî. D' èn ôte costé, ni fjhoz nén on scret \n" "trop long ou trop målåjhey, ca vos v's è divroz sovni sin trop d' efoirt." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Po vosse sistinme est pus seur, pus a såvrité, nos vos consians d' eployî\n" "\"Use shadow file\" èt \"Use MD5 passwords\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Si vosse rantoele eploye NIS, tchwezixhoz \"Use NIS\". Si vos n' savoz nén, " "\n" "dimandez å manaedjeu di vosse rantoele." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Asteure, vos poloz bén fé on conte ou sacwantes po des ûzeus «normås»\n" "(a l' årvier do conte «root», k' a des droets spéciås). Fijhoz-è onk\n" "ou sacwantes po tos les cis/cenes ki pôront eployî l' éndjole. Tos les \n" "contes åront leus prôpès preferinces (èviron'mint grafike, apontiaedje \n" "des programes, evnd.) eyèt leu prôpe «ridant måjhon» - eyu-ce ki les\n" "preferince seront wårdeyes.\n" "\n" "Divant tot, fijhoz on conte por vos! Minme si vos seroz tot seu a \n" "eployî voste éndjole, nel fijhoz NÉN come «root» po voste ovraedje\n" "di tos les djoûs: vosse pudrîz on gros risse. Rén k' tot tchôcant on\n" "côp so ene mwaijhe tape, vos pôrîz fé toumer voste éndjole an rac a\n" "n' sè pus savu siervu.\n" "\n" "Do côp, po v' radjonde a voste éndjole, eployîz li conte d' ûzeu ki\n" "vos vnoz do fé chal èt ni v' radjondoz dzo «root» ki po rapontyî\n" "eyèt manaedjî vosse sistinme. " #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "S' i vos plait, s' i vos plait, respondoz «Oyi» chal! Rén k' èn egzimpe:\n" "cwand vos rastalez Windows, ci chal riscrît li secteur d' enondeye (boot\n" "sector). Si vos n' avoz nole plake d' enondeye, vos n' såroz pus mete \n" "Linux èn alaedje!" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Vaici, vos dvoz dire wice ki vos voloz bouter\n" "l' informåcion ki Linux end a mezåjhe po s' enonder.\n" "\n" "\n" "Tchwezixhoz «Prumî secteur del plake (MBR)»... a pus ki vos\n" "sårîz foirt bén çu ki vos fjhoz." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A pus ki vos sårîz fwaert bén çu k' vos fjhoz, normålmint, vos duvrîz\n" "prinde \"/dev/hda1\" (prumîre maisse plake IDE) ou bén \"/dev/sda\" " "(prumîre\n" "plake SCSI)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInyx LOader, ou enondrece di Linux) eyet Grup siervèt a enonder\n" "Linux ou tot l' minme li kén ôte maisse programe (operating system)\n" "k' i gn åreut so voste éndjole. Normålmint, les ôtes maisses programes\n" "sont fwaert bon ricnoxhus èt astalés. Si ça n' va nén tot seu, vos poloz\n" "radjouter ene intreye al mwin dins cisse pådje ci. Loukîz do dner les\n" "bons parametes, seulmint. \n" "\n" "Vos poloz eto tchwezi di n' nén leyî tot l' minme kî enonder ces maisse\n" "pogrames la. Mins a ç' moumint la, i v' fårè ene plakete d' enondaedje\n" "(boot disk) po l's enonder." #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Les maissès tchûzes po LILO eyèt Grub sont:\n" " - Éndjin d' enondaedje: no di l' éndjin (p. egz. ene pårticion d' ene\n" "deure plake) ki li secteur d' enondaedje (boot sector) est dssu. Purdoz\n" "\"/dev/hda\", såf si vos estoz bén seur k' i fåt yåk d' ôte.\n" "\n" " - Tins divant d' enonder li premetuwe imådje. Nombe di dîjhinme di\n" "segondes a rawårder dvant ki l' enondrece enonde li prumîre imådje. \n" "C' e-st ahessåve po les sistinmes ki s' enondèt dîrek a pårti del deure\n" "plake sol côp ki li taprece (keyboard) est metuwe èn alaedje. L' enondrece\n" "ni rawådrè nén si nou tins n' est metu ou si l' tins est \"0\".\n" "\n" " - Môde videyo: môde texe VGA a tchwezi a l' enondeye. Deus tchûzes\n" "sont possibes:\n" " * normål: môde texe normå 80x25\n" " * : môde texe diné." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Asteure, vochal li moumint d' apontyî li X Window System, li \n" "cour do GUI (Graphical User Interface) di Linux. Po çoula,\n" "vos dvoz apontyî vosse cåte videyo eyèt vosse waitroûle. Li\n" "pus gros di l' ovraedje si fwait tot seu, normålmint. Do côp,\n" "voste bouye serè pår di rwaitî çu k' a stî tchwezi eyèt do\n" "dire «Oyi» a çu ki v's è propôzé :)\n" "\n" "Ene feye ki l' apontiaedje est fwait, X s' enondrè (såf si vos\n" "dmandez a DrakX di nel nén fé) por vos loukî si totafait rote \n" "come vos voloz. Si ça n' va nén come vos voloz, vos poloz rivni èn \n" "erî eyèt candjî l' apontiaedje, ossi sovint k' i fårè." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Si ene sacwè ni va nén dins l' apontiaedje di X, tchwezixhoz vaici po-z\n" "apontyî X comufåt." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Si vos voeyez pus voltî on login grafike, tchwezixhoz «Oyi».\n" "Si vos li voeyez pus voltî è môde tecse, tchwezixhoz «Neni»." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Chal, vos dvoz tchwezi sacwantès sacwès po vosse sistinme.\n" "\n" " - Optimizåcions pol deure plake. Avou çouchal, i gn a moyén di fé aler " "mî\n" "vosse deure plake. Mins c' est seulmint po les spirous, les asperts, ca des " "fayés\n" "chipsets k' i gn a polèt distrûre vos doneyes... loukîz a vos! Il est vraiy " "ki\n" "li kernel a ene lisse des mwais éndjins èt chipsets. Todi e-st i ki po n' " "nén avu\n" "des måleurs, i våt mî ni nén djonde cisse tchûze la.\n" "\n" " - Livea del såvrité po vosse sistinme. Vos poloz tchwezi. Po-z avu tos " "les \n" "racsegnmints, alez taper on côp d' ouy è manuel. Si vos n' savoz nén, " "purdoz \n" "\"Moyinne\"; so vos avoz pår dandjî d' ene éndjole a såvrité, purdoz " "\"Couyon\". \n" "Mins loukîz a vosse sogne: A CI LIVEA LA, NOU LOGIN PO ROOT AL CONZOLE! Si " "vos\n" "voloz divni root, i v' fårè apreume moussî come èn ûzeu normå èt adon fé on " "\"su\".\n" "Voste éndjole ni pôrè esse eployeye cåzumint ki come sierveu. Nos v's årans " "\n" "prevnu, edon?\n" "\n" " - Dinez li RAM s' i fåt. Målureuzmint, avou les PC d' enut, i gn a pont " "di métôde \n" "estandård po dmander å BIOS cobén di RAM k' i gn a dins voste éndjole. Do " "côp, ça\n" "arive ki Linux ni trove nén cbén di RAM ki vos avoz. Notez k' ene diferince " "di 2\n" "a 4 Mo est normåle.\n" "\n" " - Tchwezixhoz NumLock si vos voloz ki NumLock seye metu après l' " "enondaedje (avou\n" "X, NumLock va a feyes, èt a feyes ni va nén)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Vosse sistinme va esse rinondé.\n" "\n" "Dispôy li rinondaedje, vosse novea sistinme Linux Mandrake va esse tcherdjî\n" "åtomaticmint. Si vos voloz enonder on ôte sistinme d' operance k' i gn a\n" "so vosse éndjole, lijhoz les instruccions ki shûvèt." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Tchwezi vosse lingaedje" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Li classe d' astalåcion" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Trover les deurès plakes" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Apontyî li sori" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tchwezi vosse taprece" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Totes sôrtes" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistinmes di fitchîs" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Abwesner pårticions" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacaedjes a astaler" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Astaler sistinme" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Apontyî li rantoele" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Criptografeye" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Apontyî l' eure" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Apontyî les siervices" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Apontyî li scrîrece" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Mot di passe root" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Radjouter on ûzeu" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Fé ene plakete d' enondaedje" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Astaler l' enondrece" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Apontyî X" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Auto install floppy" msgstr "Plakete d' åtoatalaedje" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Exit install" msgstr "Moussî foû" #: ../../install2.pm_.c:308 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n" "Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchoz so ene ki egzisteye ddja).\n" "Èt pôy tchwezixhoz «Pont di montaedje» èt metoz-lu come «/»" #: ../../install_any.pm_.c:331 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Dji n' parvén nén a lére li tåve di pårtixhaedje: ele est trop\n" "crombe por mi :( Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions." #: ../../install_any.pm_.c:348 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake n' a nén parvinu a lére li tåve di pårtixhaedje.\n" "Si vos continuwez, tirez vosse plan tot seu!" #: ../../install_any.pm_.c:370 msgid "Searching root partition." msgstr "Cweriant li pårticion raecene" #: ../../install_any.pm_.c:399 msgid "Information" msgstr "Informåcion" #: ../../install_any.pm_.c:400 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s : Cila n' est nén ene pårticion raecene, tchwezixhoz ene ôte." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "No root partition found" msgstr "Nole pårticion raecene di troveye" #: ../../install_any.pm_.c:440 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Dji n' sai eployî \"broadcast\" sin dominne NIS." #: ../../install_any.pm_.c:602 msgid "Error reading file $f" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Yåk n' a nén stî, èt dji n' sai kmint m' saetchî l' cu foû des\n" "strons. Si vos continuwez, vos duvroz tirer vosse plan tot seu." #: ../../install_steps.pm_.c:174 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Wilicome a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:732 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nou lijheu di plaketes disponibe" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:125 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Intrant è l' étape '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:249 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vos dvez aveur ene pårticion di swap" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:251 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz nole pårticion di swap\n" "\n" "Voloz-ve vormint continuwer?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Tchwezixhoz li grandeu di çu k' voloz astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Grandeu å totå: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Modeye: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grandeu: %d Ko\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Tchwezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 msgid "Info" msgstr "Informåcion" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:368 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:533 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Astalant" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:539 msgid "Please wait, " msgstr "Tårdjîz on pô, s' i v' plait" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:541 msgid "Time remaining " msgstr "Tins ki resse " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:542 msgid "Total time " msgstr "Tins totå " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:566 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Astalant li pacaedje %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "Go on anyway?" msgstr "Dji continowe tot l' minme?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Yåk n' a nén stî come dj' arindjîve les pacaedjes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Eployî l' apontiaedje di X11 ki egzisteye ddja?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:154 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Tchwezixhoz ene des classes d' astalåcion shûvantes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:195 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Vos n' avoz nole pårticion windows!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:197 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Vos n' avoz nén del plaece assez po Lnx2win" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:213 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ASTEME!\n" "Asteure, DrakX doet candjî li grandeu di vosse pårticion\n" "Windows. Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fait,\n" "enondez scandisk (èt mutwè defrag) so cisse pårticion èt s' fijhoz ene " "copeye\n" "di såvrité di vos doneyes. Cwand vos seroz sûr di vos, clitchîz so «I va»." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Li candjmint åtomatike di grandeu a fwait berwete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:261 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Kéne pårticion voloz-ve eployî po z-î mete Linux4win?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:280 msgid "Choose the sizes" msgstr "Tchwezixhoz les grandeus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:282 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion raecene è Mo: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion di swap è Mo: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Po tos les pacaedjes ki vos avoz tchwezi, i v' fårè a pô près %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:318 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si vos voloz astaler mons ki çoula, \n" "tchwezixhoz li porcintaedje di pacaedjes ki vos voloz astaler.\n" "\n" "On pus bas porcintaedje vout dire k' i gn a ki les pus consecants\n" "pacaedjes ki seront astalés. 100 å 100 vout dire ki tos les pacaedjes\n" "tchwezis seront astalés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "So vosse deure plake, i gn a plaece po %d%% des pacaedjes tchwezis.\n" "\n" "Si vos voloz astaler mons ki çoula, tchwezixhoz on porcintaedje.\n" "On bas porcintaedje vout dire k' i gn a ki les pus consecants pacaedjes\n" "ki seront astalés. On porcintaedje di %d%% astalrè ostant di pacaedjes\n" "ki possibe." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Vos åroz l' ocåzion di tchwezi pus spepieuzmint djusse après." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Åcintaedje des pacaedjes a astaler" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Aloyances åtomatikes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Ragrandi l' coxhlaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:426 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raptixhî l' coxhlaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:427 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Passer di nou relîjhaedje a on relîjhaedje pa hopês" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 msgid "Bad package" msgstr "Måva pacaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:446 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "No: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Impôrtance: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ci pacedje est obligatoire, vos n' poloz nén li distchwezi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vos n' poloz nén distchwezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ci pacaedje ci duvreut esse metu a djoû\n" "Estoz seur ki vos l' voloz distchwezi?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Vos n' poloz nén distchwezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Vos n' poloz tchwezi ci pacaedje chal car i gn a nén del plaece assez ki po " "l' astaler" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse astalés/dizastalés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vos n' poloz nén tchwezi/distchwezi ci pacaedje chal" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:536 msgid "Estimating" msgstr "Dj' asteme" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:548 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacaedjes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 msgid ", %U MB" msgstr ", %U Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:592 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Candjîz vosse CDROM!\n" "\n" "Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vos plait;\n" "èt clitcîz so «I va» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avez nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n" "di ci CDROM chal." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Yåk n' a nén stî come dj' astaleve les pacaedjes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Dj' aroke so ene sacwè" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Tchwezixhoz li lingaedje a eployî." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Tchwezixhoz li sôrte di vosse taprece." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Vos poloz tchwezî des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispôy\n" "l' astalåcion po les ûzeus s' èn siervi." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Pårticion Raecene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Kéne est li pårticion raecene (/) so vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Classe d' astalåcion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Kéne classe d' astalåcion voloz-ve?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Astaler/Mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Åtomatizé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "A vosse môde" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Sipepieu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Estoz-shûr ki vos estoz on egzpert? \n" "Vos porèz fé des poûxhantès mins dandjureusès sacwès\n" "avou ci môde chal." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normå" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Programeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Ké sreut l' uzaedje di vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Tchwezixhoz li sôrte di vosse soris." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Pôrt del soris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Tchwezixhoz li pôrt séreye ki vosse soris est raloyeye dizo." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Apontiant les éndjins IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "nole pårticion di disponibe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Tchwezixhoz li pårticion ki vos voloz eployî come pårticion raecene." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Tchwezixhoz les ponts di montaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Vos dvoz renonder voste éndjole po vosse tåve di pårtixhaedje candjî" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Tchwezixhoz li pårticion a abwesner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verifyî s' i gn a des blocs di måvas?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Abwesnant les pårticions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Dji fwai èt abwesner li fitchî %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos è dvoz radjouter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Dji cwîr après les pacaedjes k' i gn a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Dji cwîr après les pacaedjes a mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" "I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Tchwezi les groupes di pacaedjes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Tchwezi tchaeke pacaedje separemint" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vos avoz totes les plakes lazer del djîveye å dzo, clitchîz so «I va».\n" "Si vos n' èn avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n" "Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n" "les distchwezî èt clitchî so «I va»." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CDROM lomé «%s»" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Astalant li pacaedje %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Wårder l' apontiaedje IP do moumint" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Rapontyî li rantoele asteure" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Nén apontyî li rantoele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Apontiaedje del Rantoele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Li rantoele locåle a ddja sti apontieye. Voloz-ve:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Voloz-ve apontyî l' rantoele locåle so vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "nole cåte rantoele di troveye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Apontiaedje do modem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Voloz-ve apontyî l' rantoele pa hûcaedje modem so vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Apontiant l' éndjin di rantoele %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Chal, intrez l' apontiaedje IP di voste éndjole.\n" "Totafait doet esse sicrît come ene adresse IP, avou des\n" "ponts inte les limerôs (metans: 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Adresses IP åtomatikes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Maske rantoele:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L' adresse IP doet esse del cogne 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Apontiant li rantoele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name).\n" "Li no doet esse etir, metans: ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Vos poloz dner eto l' adresse IP do gateway s' i gn a onk." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Sierveu DNS:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Éndjin di passerele:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Passerele:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "No do lodjeu:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Sayî di trover on modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Tchwezixhoz li ort séreye ki vosse modem est raloyî dzo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Tchûzes di hûkaedje pa modem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "No di raloyaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Limerô di telefone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Verifiaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Pa script" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Pa terminå" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "No di domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Prumî sierveu DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Deuzinme sierveu DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Tchwezixhoz on muroe po nd aberweter des pacaedjes foû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Dj' atauche li muroe po-z-avu l' djîveye des pacaedjes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Tchwezixhoz les pacaedjes ki vos voloz astaler" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "A kéne eure estoz?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Vosse éndjole est ele metuwe è tins universel (GMT)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Nouk mot di passe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Eployî fitchî shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Eployî mots di passe avou MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Eployî NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "pådjes djaenes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ci mot di passe est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Verifiaedje NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Sierveu NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Accepter l' ûzeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Radjouter ûzeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s a sti ddja radjouté)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Intrez on ûzeu\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Vreye no" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "No di l' ûzeu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Imådjete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Ci mot di passe chal est pår trop simpe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Dinez on no d' ûzeu, s' i v' plait" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no d' ûzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limerôs, '-' ou '_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Ci no d' ûzeu a ddja sti radjouté" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Prumî lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Deuzinme lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Passer hute" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Ene plake d' enondaedje (boot disk) da vosse vos permetrè d' enonder vosse \n" "sistinme Linux sin l' enondeu (boot loader) normå. Ça pout esse ahessåve\n" "si vos n' voloz nén astaler LILO (ou grub) so vosse sistinme, ou si èn ôte\n" "sistinme d' operance waesteye LILO ou co si LILO ni va nén so voste " "éndjole.\n" "Vosse plakete d' enondaedje pout siervi eto come imådje di såvrité (rescue\n" "image), çu ki vos schaprè li djoû ki vosse sistinme toumrè an rac po do " "bon.\n" "Voloz-ve fé ene plake d' enondaedje po vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Dji rgrete, i gn a nou lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Tchwezixhoz li lijheu di plaketes ki vos voloz eployî po fé li plakete d' " "enondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene plakete divins li lijheu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Dji fai ene plakete d' enondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:55 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Yåk n' a nén stî è l' astalaedje di LILO. Vochal l' aroke:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Voloz-ve eployî SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Maisses tchûzes di SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les intreyes dins SILO.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Pårticion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Yåk n' a nén stî è l' astalaedje di SILO. Vochal l' aroke:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Dj' apresteye l' enondrece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:909 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voloz-ve eployî aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Yåk n' a nén stî tot astalant aboot, \n" "voloz-ve ki dji saye di foirci l' astalåcion, minme si çoula pout\n" "distrure li prumîre pårticion ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Proxies configuration" msgstr "Apontiaedje des proxies" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:937 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Li proxy doet esse http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Li proxy doet esse ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Uxh å lådje po les crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Pôve" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Moyéne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hôte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Couyon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Totes sôrtes di kesses" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(pout fé ki les doneyes divinexhe cromb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Eployî les optimizåcions pol deure plake?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Tchwezixhoz on livea di såvrité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaedje åtomatike des sopoirts bodjåves" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Netyî /tmp a tchaeke rinondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mete multi profiles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Mete Num Lock a l' enondeye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dinez li grandeu del RAM è Mo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Supermount n' pout nén esse eployî avou on hôt livea di såvrité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX va scrire des fitchîz d' apontiaedje po XFree 3.3 eyèt XFree 4.0.\n" "C' est li sierveu del modeye 3.3 k' est premetu, ca i va avou di pus di " "cåtes grafikes.\n" "\n" "Voloz-ve sayî XFree 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1166 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Sayiz di trover les éndjins PCI?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li léjheu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje åtomatike" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1067 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Vos n' avoz nén dit tot çu k' i faleut dire.\n" "\n" "Voloz-ve moussî foû po do bon?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Complumints! Vos avoz arivé a coron di l' astalaedje.\n" "Asteure, waestez li plake d' enondaedje (boot), eyèt tchôkîz so\n" "return po renonder voste éndjole.\n" "\n" "Po-z avu des informåcions so les ramîdraedjes (fixes) di cisse\n" "modeye di Linux-Mandrake, alez taper on côp d' ouy a \n" "http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "I gn a des informåcions por vos apontyî vosse sistinme è tchapite\n" "«Après l' astalaedje» do lîve oficîr di l' ûzeu di Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1083 msgid "Shutting down" msgstr "Dji distind l' éndjole" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kéne %s mineuse doe-dje sayî?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n" "aler comufåt, ca bén k' ele va bén sin, normålmint. Voloz-ve diner des\n" "informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste éndjole\n" "après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n" "copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1119 msgid "Autoprobe" msgstr "Saye åtomatike" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1119 msgid "Specify options" msgstr "Dijhoz les tchûzes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Asteure, vos poloz dner les tchûzes pol module %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1129 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "\"Asteure, vos poloz dner les tchûzes pol module %s.\n" "Les tchûzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n" "Metans: « io=0x300 irq=7... »" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 msgid "Module options:" msgstr "Tchûzes do module:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1142 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "I gn a yåk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n" "Voloz-ve sayî co on côp avou des ôtes parametes?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1155 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Sayî di trover les cåtes PCMCIA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Apontiant les cåtes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1175 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Dj' a trové %s eterfaces %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 msgid "Do you have another one?" msgstr "Avoz-ve ene ôte?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Avoz-ve des eterfaces %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "See hardware info" msgstr "Voeyiz les informåcions sol éndjolreye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1196 msgid "Bringing up the network" msgstr "Metant li rantoele èn alaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1201 msgid "Bringing down the network" msgstr "Dj' aresteye li rantoele" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Astalåcion di Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / candjî elemints | tchwezi | waitroûleye shûv." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Asteure vos poloz pårtixhî vosse deure plake %s\n" "Cwand vos årèz fini, ni rouvyîz nén di schaper avou «w»" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i v' plait" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigwité (%s). Seyoz pus spepieus\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Måva tchûze, sayîz co ene feye\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (%s prémetu) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vosse tchûze? (prémetuwe %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Vosse tchûze? (prémetuwe %s tapez 'none' po nole) " #: ../../keyboard.pm_.c:89 ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Czech" msgstr "Tcheke" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "German" msgstr "Almande" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "Dvorak" msgstr "Taprece dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Spanish" msgstr "Espagnole" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Finnish" msgstr "Finwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "French" msgstr "Francèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "Norvejyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:96 msgid "Polish" msgstr "Polonèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:97 ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "UK keyboard" msgstr "Taprece do Rweyåme Uni" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:102 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "US keyboard" msgstr "Taprece des Etats Unis" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenyinne (vîle modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenyinne (novele modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenyinne (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Belgian" msgstr "Belje" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgåre" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braezilyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Swisse (cogne tîxhonne)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Swisse (cogne romande)" #: ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Almande (sin moitès tapes" #: ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "Danish" msgstr "Danwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Djeordjyinne (cogne russe)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Djeordjyinne (cogne latene)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Israeli" msgstr "Israelyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelyinne (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Italian" msgstr "Itålyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Latin American" msgstr "Taprece del Amerike nonnrece" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanyinne AZERTY (vîle modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanyinne AZERTY (novele modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanyinne QWERTY (roye des limerôs)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanyinne QWERTY (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonèsse (cogne QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonèsse (cogne QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadyinne (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (yaverty)" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Suwedwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Slovakian" msgstr "Slovake" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turke (cogne wårdiveuse \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turke (cogne moderne \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Taprece des Etats Unis (moirtès tapes)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yugoslave (cogne latene)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # # '\206' is 'å' (aring) in cp437 encoding # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\212' is 'è' (egrave) in cp437 encoding # '\226' is 'û' (ucircumflex) in cp437 encoding # '\214' is 'î' (icircumflex) in cp437 encoding. # '\207' is 'ç' (ccedilla) in cp437 encoding # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Wilicome a LILO li tchwezijheu do sistinme d' operance a enonder!\n" "\n" "Po z-aveur ene djŒveye des tch–zes possibes, tapez so .\n" "\n" "Po tcherdji onk di ‡us-la, scrijhoz si no Št tapez so \n" "ou t†rdjiz %d segondes po l' enondaedje pr‚metu.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Wilicome a GRUB li tchwezijheu do sistinme d' operance a enonder!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Eployiz les tapes %c et %c po mete les intreyes e sorbriyance." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tapez so Enter po-z enonder li S.O. tchwezi, so 'e' po-z aspougni" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "les comandes avant d' enonder, o so 'c' po-z aveur ene roye di comande." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "L' intreye e sorbriyance va esse enondeye aotomaticmint dins %d s." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot" # I gn a pont di modeye di Microsoft-Windows è walon, adon les nos des # ridants sront pår è francès... #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sori SUN" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Sori ADB di Apple" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Sori ADB di Apple (2 botons)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Sori ADB di Apple (3 botons ou di pus)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Sori USB di Apple" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Sori USB di Apple (2 botons)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Sori USB di Apple (3 botons ou di pus)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Soris tipike (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Soris tipike a troes botons (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "Sori Bus ATI" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Sori Bus Microsoft" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Sori Bus Logitech" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "Sori USB" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Sori USB (3 botons ou di pus)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Nole sori" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft rev 2.1A ou di pus (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (séreye, vî sôrt C7)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Soris tipike (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft copatibe (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Soris a 3 botons tipike (séreye)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (séreye)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Totafait va-t-i comufåt?" #: ../../partition_table.pm_.c:533 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Vos avoz on trô dvins vosse tåve di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén l' " "eployî.\n" "Li seule solucion c' est di bodjî vos mwaisses pårticions po z-aveur li trô " "a costé des pårticions etenduwes" #: ../../partition_table.pm_.c:621 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lére li fitchî %s" #: ../../partition_table.pm_.c:628 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di rifé a pårti do fitchî %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:630 msgid "Bad backup file" msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di scrire èl fitchî %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "oblidjî" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "k' i fåt d' tote foice avu" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "ki vent bén a pont" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "mo plaijhi a-z avu" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "plaijhi a-z avu" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "ki pout siervi a yåk" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "maybe" msgstr "ki venreut co bén a pont" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "useless" msgstr "pont d' avance" #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "garbage" msgstr "a hiner å batch" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (ki vent bén a pont" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (mo plaijhi a-z avu)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (plaijhi a-z avu)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Mostrer moens" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mostrer pus" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Scrîrece locåle" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Caweye å lon" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "Scrîrece SMB/Windows" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "Scrîrece NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Dji detecte les éndjins..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Sayî les ports" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ene scrîrece, modele «%s», a stî troveye so " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Éndjin del scrîrece locåle" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Å ké éndjin est raloyeye vosse scrîrece \n" "(notez ki /dev/lp0 est ekivalent di LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Éndjin del scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Tchûzes scrîrece lpd å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Po-z eployî ene caweye di scrîreces lpd å lon, vos dvoz\n" "dner li no di lodjeu do sierveu di scrîreces eyèt li no\n" "del caweye sol sierveu ki les bouyes di scrijhaedje sont \n" "metuwes dissu" #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "No do lodjeu å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Caweye å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Tchûzes scrîrece SMB/Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrîrece SMB, vos dvoz doner li no SMB\n" "do lodjeu (ki pout ni nén esse li minme ki si no di \n" "lodjeu TCP/IP) èt mutwè si adresse IP, di minme ki li no\n" "del pårteye scrîrece ki vos vloz eployî, eyèt les nos, mots di\n" "passe des ûzeus èt informåcion des hopês d' ovraedje k' i fåreut." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Lodjeu sierveu SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do sierveu SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "No del pårteye" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Hopê" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Tchûzes scrîrece NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrîrece NetWare, vos doevoz doner li no\n" "NetWare do sierveu di scrîreces (ki pout ni nén esse li minme ki si no\n" "di lodjeu TCP/IP) di minme ki li no del caweye del scrîrece ki vos\n" "voloz eployî, eyèt les nos èt mots di passe des ûzeus k' i fåreut." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Sierveu di scrîreces" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "No del caweye del scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Oyi, rexhe li pådje ASCII di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Oyi, rexhe li pådje PostScript di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Oyi, rexhe les deus pådjes di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Apontyî li scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Kéne sôrte di scrîrece avoz-ve?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Tchûzes pol scrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Grandeu do papî" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Fé rexhe li pådje on côp l' ovraedje fait?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Tchûzes pol mineu Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Tchûzes pol parfondeu di coleur" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Rexhe li tecse è Postscript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Rexhe les pådjes å rviè di leus limerôs d' pådje" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Arindjî li texe a grés?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Cobén di pådjes a rexhe po tchaeke pådje" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Mådjes di droete èt di hintche è ponts (1 pont = 1/71 d' inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Mådjes do dzeu èt do dzo è ponts (1 pont = 1/71 d' inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Co des ôtès tchûzes po GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Co des ôtes tchûzes di texe" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Voloz-ve sayî li scrîrece?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Dji rexhe li/les pådje(s) di saye..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes å démon del sicrîrece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapeye divant ki li scrîrece s' enonde.\n" "Avançmint:\n" "%s\n" "\n" "Est-ce ki çoula rote comufåt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes å démon del sicrîrece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapeye divant ki li scrîrece s' enonde.\n" "Est-ce ki çoula rote comufåt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Sirîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Voloz-ve apontyî ene scrîrece?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les caweyes di scrîreces.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Tchwezixhoz li raloyaedje del sicrîrece" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kimint li scrîrece est-ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Bodjî li caweye foû" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Totes les caweyes di scrîjhaedje (ki fjhèt rexhe li papî foû del \n" "sicrîrece) divèt pwaerter on no (sovint lp) èt dvèt avu on ridant \n" "di spoule. Ké no èt ké ridant fåt-i eployî po cisse caweye chal?\n" "Comint li scrîrece e-st ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "No del caweye" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Ridant di spoule" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Raloyaedje del sicrîrece" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Dji n' pout scrire li fitchî $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid n' a nén stî" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid n' a nén stî (mutwè vos n' avoz nén les raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n" "I ravise a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén èn alaedje\n" "24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû èt d' enonder les tårdjuwès\n" "comandes cwand l' éndjole est enondeye." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd sieve a shûre l' etat del batreye èt a scrîre les racsegnmints avou " "syslog.\n" "I pout eto siervi a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt " "flåwes." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Enonde les cmandes metuwes avou li cmande at å moumint defini avou li cmande " "at.\n" "Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a nén\n" "trop d' ovraedje so les brès." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron est on programe estandård po Unix. Il enonde des programes tchwezis\n" "pa l' ûzeu a des moumints metus pa l' uzeû. Li cron da Vixie radjoute " "sacwants\n" "siervice å programe cron tradicionél di Unix, par egzimpe ene meyeuse " "såvrité\n" "eyèt des pus ritchès tchûzes po l' apontiaedje." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux è mode tecse,\n" "come li \"comandeu di meynut\" (Midnight Commander, mc). Èt vos avoz eto\n" "li sopoirt po côper èt d' plaker sol conzôle, èt sopoirt po des menus\n" "pop-up sol conzôle." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache est on sierveu HTTP. Il est eployi po siervî des pådjes waibe\n" "èt des CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Li démon internet (inetd) e-st on \"super-siervice\" k' enonde ene drigleye\n" "d' ôtes siervices k' ont a vey avou internet cwand c' est k' i gn a " "mezåjhe.\n" "Metans: telnet, ftp, rsh eyèt login. Si vos n' purdoz nén inetd, nouk di " "ces\n" "siervices la ni såreut esse enondé." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchwezeye è /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n" "Vos l' dvoz leyî èn alaedje pol plupår des éndjoles." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd est li démon d' impression k' i gn èn a mezåjhe po lpr poleur rexhe " "comufåt.\n" "C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrîreces." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) est on sierveu di nos d' domaine (DNS) eployî po-z aveur\n" "les adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjeus." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monte èt dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n" "SMB (Lan Manager/Windows) èt NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Enonde ou aresteye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n" "s' mete èn alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårti des fitchîs so les rantoeles " "TCP/IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n" "viè l' fitchî /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårti des fitchîs so les rantoeles " "TCP/IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur li foncsionalité di blocaedje\n" "di fitchîs pa NFS." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n" "ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a moen\n" "di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les éndjoles\n" "wice k' on n' s' è siervèt nén." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Li mapeu d' ports manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n" "des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse èn alaedje\n" "so les éndjoles ki dvèt esse des serveus po des protocoles ki s' è siervèt" " do RPC." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix e-st ene usteye ki fait voyadjî les emiles d' ene éndjole \n" "a l' ôte." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Li démon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metu a " "djoû\n" "åtomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî " "avou\n" "les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di pus " "complesses protocoles." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Li protocole rstat c' est po les ûzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "vey des informåcions sol preformance d' ene éndjole del rantoele." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Li protocole rusers c' est po les ûzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "identifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Li protocole rwho c' est po des lodjeus å lon poleur vey ene djîveye\n" "di tos les ûzeus ki sont raloyîs sol éndjole, si l' demon rwho est\n" "astalé eyèt èn alaedje (çoula ravise a finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est ene usteye ki xhoûte les diferins démons ki lî evoyèt\n" "des messaedjes di log po mete dvins les fichîs di log do sistinme.\n" "C' est ene bone ideye di l' aveur todi èn alaedje." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Ci script d' enondaedje saye di tcherdjî les modules po vosse sori USB." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n" "del copitrece, èt li xhofler cwand on xhofle li copiutrece." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Tchwezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme" #: ../../silo.pm_.c:116 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Wilicome a SILO li tchwezijheu do sistinme d' operance a enonder!\n" "\n" "Po z-aveur ene djîveye des tchûzes possibes, tapez so .\n" "\n" "Po tcherdji onk di çus-la, scrijhoz si no èt tapez so \n" "ou tårdjiz %d segondes po l' enondaedje prémetu.\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:23 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Apontyî LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Fé ene plakete d' enondaedje" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Format floppy" msgstr "Abwesner ene plakete" #: ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "Choice" msgstr "Tchûze" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lî vosse sistinme srè pus\n" "åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po ene\n" "éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di mot di passe po-z intrer." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on livea\n" "di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene " "rantoele." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ci livea chal a sacwants ramîdraedjes pol såvrité, principålmint i gn a\n" "pus di messaedjes d' advertixhmint èt des verificåcions." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse\n" "eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come client.\n" "I gn a des verificåcions del såvrité." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n" "Li såvrité est hôte assez ki po z-eployi li sistinme come on sierveu\n" "ki agzeptrè des raloyaedjes di bråmint des clients." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Les minmes sacwès ki pol livea 4, mins asteure li sistinme est seré " "totafait.\n" "Li såvrité est å pus grand." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Dji mete li livea di såvrité" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Tchwezixhoz l' usteye ki vos voloz eployî" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Kéne sôrte di taprece avoz-ve?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Kéne sôrte di soris avoz-ve?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nou serial_usb di trové\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuler li troezinme boton?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "A ké pôrt séreye vosse soris est-ele raloyeye?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "dji lé l' apontiaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fitchî" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Cwerî" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pacaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tecse" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Åbe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Relîre pa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoreye" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Vey" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pacaedjes astalés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Pacaedjes disponibes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Mostrer seulmint les foyes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Tot l' coxhlaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Rén ki l' bodje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Radjouter hårdeye po les pacaedjes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Mete a djoû hårdeye" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Bodjî foû" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Apontiaedje: Radjouter hårdeye" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Trover pacaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Trover pacaedje ki a å dvins li fitchî" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Candjî d' vuwe inte Astalés èt Disponibes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fitchîs:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Dizastaler" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Tchwezi pacaedjes a astaler" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Verifyî les aloyances" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Tårdjîz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse dizastalés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Dji dizastale les pacaedjes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Egzpression reguliere" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Après ké pacaedje est-ce ki vos cachîz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nén trové" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Rén trové" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Pus rén trové" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake est pol moumint è môde «basse memwere».\n" "Dj'em va rinonder rpmdrake po permete di cwerî les fitchîs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Ké fitchî ki vos cwerîz après?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Cwè cwerioz-ve ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Donez on no (eg: 'extra', 'comerciå')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Ridant" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Nole plake lazer (i gn a rén è /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "Hårdeye (URL) do ridant wice ki sont les RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Pol FTP eyèt HTTP, vos dvoz doner li tchmin po «hdlist»\n" "Ci doet esse on tchmin relatif al hårdeye chal pa dzeu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Donez l' informåcion shûvante, s' i vos plait" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s est ddja èn alaedje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Dji mete a djoû li båze di doneyes di RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Dji va bodjî l' intreye %s foû" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Dji cwereye les foyes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Cwerî les foyes pout prinde do tins" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Des fontes True Type da Windows on stî troveyes so vosse copiutreces.\n" #~ "Voloz-ve les eployî? Asseuroz-ve ki vos avez bén l' droet del fé." #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Tchwezixhoz «Astaler» si vos n' avoz nole modeye di Linux di ddja\n" #~ "astaleye, ou si vos voloz astaler pus d' ene distribucion sol copiutrece.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tchwezixhoz «Mete a djoû» si vos voloz mete a djoû on sistinme Linux " #~ "Mandrake:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" #~ "Gold 2000 oudobén 7.0 (Air)." #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Consyî" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Voloz-ve eployî LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Asteure, vos poloz tchwezi les pacaedjes ki vos voloz astaler.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Apreume vos poloz tchwezi les hopês di pacaedjes ki vos vloz astaler ou\n" #~ "mete a djoû Dispôy çoula vos poloz tchwezi des ôtes pacaedjes\n" #~ "sorlon li grandeu totåle è Mo ki vos avoz tchwezeye po vosse sistinme.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vos estoz è môde «Sipepieu», vos poloz tchwezi tchaeke pacaedje.\n" #~ "Notez ki des pacaedjes k' i gn a ont mezåjhe d' ôtes pacaedjes po toûrner.\n" #~ "C' est çu k' on lome des «pacaedjes aloyîs». Les pacaedjes aloyîs ås cis\n" #~ "ki vos tchwezixhoz seront tchwezis åtomaticmint po-z esse astalés. I gn a\n" #~ "nén moyén d' astaler on pacaedje sin tos ses pacaedjes aloyîs." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Tchwezixhoz on ôte CD a astaler" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Tchwezixhoz:\n" #~ "\n" #~ " - Ricomindé: si vos n' avoz co måy astalé Linux. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - A vosse môde: si vos cnoxhoz bén Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" #~ "d' astalåcion ki vos vloz eter normåle, programeu ou sierveu. Tchwezixhoz\n" #~ "«Normå» po ene astalåcion djeneråle so vosse copiutrece. Vos poloz tchwezi\n" #~ "«Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po disveloper des " #~ "programes,\n" #~ "oudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" #~ "d' emilaedje, di caweyes di scrîrece,...).\n" #~ "\n" #~ " - Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" #~ "astalaedje tot etir a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" #~ "Vos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" #~ "vosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde»." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Aberwetaedje des pacaedje criptografikes"