# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002,2003,2004.
# Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002.
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Kéne clé USB voloz abwesner?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Vos alez abwesner èn éndjin USB «%s». Çoula disfaçrè totes les dnêyes ki "
"sont dzeur.\n"
"Acertinez vs ki l' éndjin tchoezi est bén l' clé USB ki vos vloz abwesner.\n"
"Nos vs ricmandans di rsaetchî tos les ôtes éndjins USB di wårdaedje di "
"dnêyes divant d' fé l' operåcion d' abwesnaedje."

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Li sere n' est nén scrijhåve"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"I shonne kel sere USB åye li proteccion siconte do scrijhaedje di metowe.\n"
"Prindoz l' foû, dismetoz l' proteccion siconte do scrijhaedje,\n"
"et s' el ritchôkî, s' i vs plait."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Rissayî"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continouwer sins sere USB"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"I shonne kel sere USB åye li proteccion siconte do scrijhaedje di metowe,\n"
"mins on nel pout nén fé rexhe sins risses asteure.\n"
"\n"
"\n"
"Clitchîz sol boton po renonder l' éndjole, prindoz l' sere foû, dismetoz\n"
"li proteccion siconte do scrijhaedje, ritchôkîz l' sere, eyet renondez\n"
"Mandriva Move."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Renonder l' éndjole"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Li sere USB n' a nole pårticion Windows (FAT) di valide.\n"
"Endè fåt ene po continouwer (eto, c' est pus standård et vos\n"
"l' pôroz lére so des éndjoles avou Windows). Tchôkîz ene sere\n"
"USB avou ene pårticion Windows s' i vs plait.\n"
"\n"
"\n"
"Vos ploz eto continouwer sins sere USB - vos pôroz co eployî\n"
"Mandriva Move come on sistinme d' operance Mandriva Linux normå,\n"
"mins vos piedroz a l' enondaedje ki vént çou k' vos åroz candjî."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Nole sere USB n' a stî detectêye sol sistinme. Si vos tchôkîz ene\n"
"sere USB asteure, Mandriva Move pôrè schaper di manire transparinte\n"
"les dnêyes di vosse ridant måjhon eyet l' apontiaedje do sistinme,\n"
"po ls eployî a l' enondaedje ki vént, so cisse copiutrece chal ou\n"
"so ene ôte. Note: si vos tchôkîz ene sere asteure, ratindoz sacwantès\n"
"segondes po kel soeye detectêye.\n"
"\n"
"\n"
"Vos ploz eto continouwer sins sere USB - vos pôroz co eployî\n"
"Mandriva Move come on sistinme d' operance Mandriva Linux normå,\n"
"mins vos piedroz a l' enondaedje ki vént çou k' vos åroz candjî."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' ene sere po wårder les dnêyes da vosse"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Ridetecter l' sere USB"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Apontiaedje del clé USB"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
"Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji screye les fitchîs d' apontiaedje sol sere "
"USB..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Intrez vosse informåcion d' uzeu, li scret srè-st eployî pol sipårgneu di "
"waitroûle"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Oto-apontiaedje"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, deteccion ey apontiaedje des éndjins..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:209 install_any.pm:1754
#: install_any.pm:1806 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27
#: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89
#: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:908
#: network/netconnect.pm:912 network/netconnect.pm:916
#: network/netconnect.pm:921 network/netconnect.pm:1065
#: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1188
#: network/netconnect.pm:1193 network/netconnect.pm:1213
#: network/netconnect.pm:1366 network/thirdparty.pm:291
#: network/thirdparty.pm:298 network/thirdparty.pm:334
#: network/thirdparty.pm:336 network/thirdparty.pm:357
#: network/thirdparty.pm:381 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686
#: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772
#: printer/printerdrake.pm:1576 printer/printerdrake.pm:1624
#: printer/printerdrake.pm:1661 printer/printerdrake.pm:1706
#: printer/printerdrake.pm:1710 printer/printerdrake.pm:1724
#: printer/printerdrake.pm:1816 printer/printerdrake.pm:1897
#: printer/printerdrake.pm:1901 printer/printerdrake.pm:1905
#: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:2012
#: printer/printerdrake.pm:2016 printer/printerdrake.pm:2030
#: printer/printerdrake.pm:2150 printer/printerdrake.pm:2154
#: printer/printerdrake.pm:2197 printer/printerdrake.pm:2272
#: printer/printerdrake.pm:2290 printer/printerdrake.pm:2299
#: printer/printerdrake.pm:2308 printer/printerdrake.pm:2319
#: printer/printerdrake.pm:2383 printer/printerdrake.pm:2478
#: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:3321
#: printer/printerdrake.pm:3327 printer/printerdrake.pm:3891
#: printer/printerdrake.pm:3895 printer/printerdrake.pm:3899
#: printer/printerdrake.pm:4360 printer/printerdrake.pm:4601
#: printer/printerdrake.pm:4629 printer/printerdrake.pm:4706
#: printer/printerdrake.pm:4772 printer/printerdrake.pm:4892
#: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464
#: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774
#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802
#: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095
#: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1588
#: standalone/drakTermServ:1593 standalone/drakTermServ:1601
#: standalone/drakTermServ:1613 standalone/drakTermServ:1634
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125
#: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804
#: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118
#: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:29 standalone/draksambashare:379
#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449
#: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696
#: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803
#: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129
#: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147
#: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177
#: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206
#: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226
#: standalone/draksplash:163 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Aroke"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî, et dji n' sai cmint m' saetchî l' cou foû des\n"
"strons. Si vos continouwez, vos dvroz tirer vosse plan tot seu."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Dj' aroke so ene sacwè"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Çoula pout vni di crons fitchîs d' apontiaedje do sistinme\n"
"sol sere USB, dins ç' cas disfacîz les fitchîs et s' renondez\n"
" Mandriva Move po coridjî l' problinme. Po fé çoula, clitchîz\n"
"sol boton corespondant.\n"
"\n"
"\n"
"Vos ploz eto renonder l' éndjole eyet prinde foû li sere USB,\n"
"oudonbén corwaitî çou k' i gn a dzeu a pårti d' èn ôte sistinme\n"
"d' operance, ou minme båcter çou k' i gn a dins les djournås des\n"
"conzôles l° 3 et l° 4po sayî d' vey çou k' i gn a."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Oister les fitchî d' apontiaedje do sistinme"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Renonder, tot simplumint"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Vos l' ploz enonder seulmint tot leyant l' sopoirt des plakes lazer"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Touwer ces programes la"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Nén d' sopoirt po les plakes lazer"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lijhoz avou atincion!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Vos n' poloz nén eployî èn ôte plake lazer cwand les programes shuvants sont-"
"st en alaedje:\n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Copiaedje e memwere po permete di saetchî foû l' plake lazer"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 Ko"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 Ko"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mo"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mo"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mo"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 Mo"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 Mo"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 Mo ou di pus"

#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Sierveu X"

#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Tchoezixhoz on sierveu X"

#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Apontiaedje po-z aveur pus d' ene waitroûle"

#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Li sistinme da vosse sopoite d' eployî pus d' ene\n"
"waitroûle e minme tins.\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Li pacaedje Xorg èn pout nén esse astalé: %s"

#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike"

#: Xconfig/card.pm:351
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Apontiaedje di Xorg"

#: Xconfig/card.pm:353
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Kén apontiaedje di Xorg voloz vs?"

#: Xconfig/card.pm:386
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Apontyî totes les waitroûles sepårumint"

#: Xconfig/card.pm:387
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Eployî l' egztension «Xinerama»"

#: Xconfig/card.pm:392
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Apontyî rén kel cåte «%s»%s"

#: Xconfig/card.pm:404 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:411 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s avou di l' acceleråcion 3D"

#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s avou di l' acceleråcion 3D ESPERIMINTÅLE"

#: Xconfig/card.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou Xorg %s,\n"
"ASTEME: CI SOPOIRT EST CO ESPERIMINTÅ ET POUT DJALER VOSSE COPIUTRECE."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"

#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1322
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71
#: standalone/drakids:79 standalone/drakroam:168 standalone/draksplash:94
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:82
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Cåte grafike"

#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Waitroûle"

#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"

#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Saye"

#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491
#: standalone/drakfont:554
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"

#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Li fitchî d' apontiaedje di Xorg da vosse est cron, dji passe houte."

#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wårder les candjmints?\n"
"L' apontiaedje do moumint est:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Tchoezixhoz l' waitroûle l° %d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Tchoezixhoz ene waitroûle"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Djenerike"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vindeu"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr ""
"Li sayaedje Plug'n Play a fwait berwete. Tchoezixhoz li sôre di waitroûle "
"s' i vs plait"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li frecwince di \n"
"rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyet, co pus impôrtant,\n"
"li frecwince di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n"
"\n"
"Ni tchoezixhoz MÅY ene frecwince pus foite ki çki vosse waitroûle sopoite,\n"
"sins cwè vos pôrîz distrure vosse waitroûle."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje di coûtchî"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje d' astampé"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 coleurs (8 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 meye coleurs (15 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 meye coleurs (16 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Fintés"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ôte"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Tchoezixhoz li finté et li parfondeu di coleur"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Cåte grafike: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975
#: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852
#: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:174
#: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510
#: ugtk2.pm:919 ugtk2.pm:942
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "'l est bon"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:425
#: install_steps_interactive.pm:830 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3901
#: standalone/drakbackup:3905 standalone/drakbackup:3963
#: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937
#: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663
#: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:174 standalone/drakups:219
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:406
#: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:919
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:620 interactive.pm:564
#: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:342 standalone/draksec:344
#: standalone/draksec:362 standalone/draksec:364 ugtk2.pm:1051 ugtk2.pm:1052
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aidance"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Saye di l' apontiaedje"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voloz vs sayî l' apontiaedje?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Loukîz a vos: sayî cisse cåte grafike chal pout djaler vosse copiutrece"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî:\n"
"%s\n"
"Sayîz di candjî sacwants parametes"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Dji va cwiter dins %d segondes"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Est çki c' est l' apontiaedje corek?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Sôre del taprece: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sôre di sori: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Éndjin del sori: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Waitroûle: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecwince di coûtchî del waitroûle: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecwince d' astampé del waitroûle: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Cåte grafike: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Parfondeu di coleur: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Fintés: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Mineu di Xorg: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Enonder X a l' enondaedje"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Si vos voloz, voste éndjole pout esse metowe dins li môde grafike (dizo X)\n"
"do côp k' ele s' enonde.\n"
"Voloz vs enonder X cwand vos renondez voste éndjole?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"I shonne ki vosse cåte grafike a ene prijhe TV-OUT.\n"
"Ele pout esse apontieye po-z aveur li rexhowe do frame-buffer evoyeye so on "
"posse TV.\n"
"\n"
"Po çoula vos dvoz raloyî vosse cåte grafike a vosse posse TV divant "
"d' enonder li copiutrece.\n"
"Adonpu, tchoezixhoz l' intrêye «TVout» dins l' menu d' l' enondrece\n"
"\n"
"Voloz vs sopoirter cisse possibilité?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Kéne nôrme fåt i eployî po vosse TV?"

#: Xconfig/xfree.pm:647
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "ôte"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246
#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Dj' astale l' enondrece"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO vout candjî l' idintifiant d' volume pol plake %s. Mins,\n"
"si vos candjîz l' idintifiant d' volume po ene plake d' enondaedje\n"
"Windows NT, 2000 ou XP, li Windows èn ritrove pus ses djonnes, eyet\n"
"fé ene aroke moirt.\n"
"C' est nén on problinme po les vîs Windows 95, 98 eyet les plakes\n"
"Windows NT avou seulmint des dnêyes.\n"
"\n"
"Candjî l' idintifiant d' volume del plake?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Åk n' a nén stî e l' astalaedje di l' enondrece. Vochal l' aroke:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Vos alez dveur candjî vosse éndjin d' enondaedje (boot-device) dins\n"
"vosse Open Firmware, po vos poleur mete en alaedje l' enondeu.\n"
"Tchoûkîz e minme tins so les tapes Comande-Option-O-F å moumint\n"
"di l' enondaedje, et poy tapez:\n"
"    setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"et poy tapez: shut-down\n"
"A l' enondaedje shuvant del copiutrece vos dvrîz voere li prompt di "
"l' enondeu."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi d' astaler l' enondrece so ene pårticion.\n"
"Çoula vout dire ki vos avoz ddja ene enondrece sol secteu d' enondaedje del "
"deure plake (eg: System Commander).\n"
"\n"
"So kéne deure plake ki l' copiutrece s' enonde?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Prumî secteu del pårticion raecene"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "So plakete"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Passer houte"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Astalåcion di LILO/grub"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Mwaissès tchuzes di l' enondrece"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Dinez li grandeu del RAM e Mo"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Li tchuze «Rastrinde les tchuzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n"
"sins scret"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Sayîz co ene feye"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Enondrece a-z eployî"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Éndjin d' enondaedje"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Mete en alaedje ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Foirci a n' nén eployî ACPI"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Foirci a n' nén eployî l' APIC locå"

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:563 printer/printerdrake.pm:1888
#: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1630
#: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Sicret"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Sicret (co ene feye)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Rastrinde les tchuzes del roye di cmande"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "rastrinde"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Netyî «/tmp» a tchaeke renondaedje"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Messaedje d' enondaedje"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Tårdjaedje di l' Open Firmware"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tårdjaedje po l' enondaedje do nawea"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Permete l' enondaedje pa plake lazer?"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Permete l' enondaedje pa l' Open Firmware?"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Prémetou sistinme d' operance?"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imådje"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Raecene"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Bouter å coron"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Môde videyo"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Profil rantoele"

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikete"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Grandeu-Initrd"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoleVideyo"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Vos n' poloz aveur ene vude etikete"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Vos dvoz specifyî ene imådje di nawea"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Vos dvoz dner ene pårticion raecene"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Kéne sôre d' intrêye voloz vs radjouter?"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Vochal les intrêyes.\n"
"Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "accès ås programes grafikes"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "accès ås usteyes rpm"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permete d' eployî «su»"

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "accès ås fitchîs administratifs"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "accès ås usteyes rantoele"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "accès ås usteyes di copilaedje"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s a stî ddja radjouté)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ci scret chal est pår trop simpe"

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Dinez on no d' uzeu, s' i vs plait"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Li no d' uzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limeros, «-» ou «_»"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Li no d' uzeu est pår trop long"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Ci no d' uzeu a ddja stî radjouté"

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID uzeu"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID groupe"

#: any.pm:625
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s doet esse on limero"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s doet esse pus grand k' 500. L' accepter tot l' minme?"

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Radjouter uzeu"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Intrez èn uzeu\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fini"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Accepter l' uzeu"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Vraiy no"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1625
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "No d' elodjaedje"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Imådjete"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Elodjaedje otomatike"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Voste éndjole pout esse apontieye po s' elodjî otomaticmint avou èn uzeu do "
"côp k' ele s' enonde."

#: any.pm:705
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Eployî cisse fonccionålité chal"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Tchoezixhoz li prémetou uzeu:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Tchoezixhoz li manaedjeu di purnea a enonder:"

#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Tchoezixhoz li lingaedje a eployî."

#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Tchoezi l' lingaedje"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Vos poloz tchoezi des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispoy\n"
"l' astalåcion po les uzeus s' endè siervi."

#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Eployî l' ecôdaedje unicôde"

#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Tos les lingaedjes"

#: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Payis/Redjon"

#: any.pm:842
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Tchoezixhoz vosse payis s' i vs plait."

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Vochal li djivêye di tos les payis k' on pout tchoezi"

#: any.pm:845
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Ôtes payis"

#: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"

#: any.pm:853
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Metôde d' intrêye:"

#: any.pm:856 install_any.pm:417 network/netconnect.pm:301
#: network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:1179 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nole"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Nou pårtaedje"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permete tos les uzeus"

#: any.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Voloz vs permete ki les uzeus polexhe pårtaedjî leus ridants?\n"
"Si vos l' permetoz, i pôront clitchî so «Pårtaedjî» dins konqueror ou "
"nautilus.\n"
"\n"
"«A vosse môde» vos permete des apontiaedjes diferins po tchaeke uzeu.\n"

#: any.pm:989
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: li sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs tradicionel so Unix, k' est "
"moens bén sopoirté avou MacOS eyet Windows."

#: any.pm:992
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: on sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs eployî pa Windows, MacOS X eyet "
"sacwants sistinmes Linux modienes."

#: any.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Vos ploz fé on pårtaedje avou NFS ou SMB. Li kék voloz vs?"

#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Enonder userdrake"

#: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199
#: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201
#: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: any.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Li pårtaedje pa uzeu eploye li groupe «fileshare».\n"
"Vos ploz radjouter èn uzeu dins ç' groupe la avou userdrake."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Fitchî locå"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Sûteye cåte"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Dominne Windows"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr ""

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr ""

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Fitchî locå:"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Eployî les fitchîs locås po tos les otintifiaedjes eyet informåcions so ls "
"uzeus"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Dit a vosse copiutrece d' eployî LDAP po sacwants otintifiaedjes. LDAP "
"rassonre sacwantès sôres d' informåcion åd triviè di voste adjinçnaedje "
"rantoele."

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Permete d' eployî on groupe di copiutreces å dvins d' on minme siervice "
"d' informåcion rantoele (NIS) avou on fitchî di screts et di groupes "
"d' uzeus e cmon."

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Dominne Windows:"

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr ""

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr ""

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""

#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Verifiaedje LDAP"

#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "Raecene (dn) LDAP"

#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Sierveu LDAP"

#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simpe"

#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "coûtche di såvrité (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Otintifiaedje «Active Directory»"

#: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominne"

#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Sierveu"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Båze di dnêyes des uzeus LDAP"

#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Eployî bind anonime"

#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Les uzeus LDAP polèt foyter les ridants «Active Directory»"

#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Sicret po l' uzeu"

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Verifiaedje NIS"

#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Dominne NIS"

#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Sierveu NIS"

#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Po ki çoula rote  comifåt po on PDC W2K, vos åroz surmint mezåjhe ki "
"l' manaedjeu do sistinme enondaxhe li comande:\n"
" « C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add »\n"
"eyet renonder l' sierveu Windows.\n"
"Vos åroz eto mezåjhe do no d' uzeu et do scret d' on manaedjeu di dominne "
"por vos pleur radjouter voste éndjole a on dominne Windows?.\n"
"Si l' rantoele n' est nén co en alaedje, DrakX sayrè di s' raloyî å dominne "
"après l' etape d' apontiaedje del rantoele.\n"
"Si cist apontiaedje vénreut a fé berwete, po tot l' minme li kéne råjhon, et "
"ki l' otintifiaedje do dominne ni va nén, enondez li comande:\n"
" « smbpasswd -j DOMINNE -U UZEU%%SICRET »\n"
"avou vosse no di dominne Windows?, eyet li no d' uzeu et li scret do "
"manaedjeu do dominne, djusse après l' enondaedje do sistinme.\n"
"Li comande « wbinfo -t » va verifyî si vos screts d' otintifiaedje sont "
"coreks ou nén."

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Otintifiaedje Dominne Windows"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "No di l' uzeu manaedjeu do dominne"

#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Sicret do manaedjeu do dominne"

#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Defini li scret do manaedjeu (root) eyet les metôdes d' otintifiaedje pa "
"rantoele"

#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Defini l' sicret do manaedjeu (root)"

#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metôde d' otintifiaedje"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Nou scret"

#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Ci scret chal est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)"

#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:564
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Otintifiaedje"

#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Dji n' pout eployî li broadcast sins dominne NIS"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:731
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wilicome au tchoezixheu do sistinme d' operance a enonder!\n"
"\n"
"Tchoezixhoz li sistinme d' operance el djiveye\n"
"ou taurdjiz po l' enondaedje premetou.\n"

#: bootloader.pm:871
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO avou on menu grafike"

#: bootloader.pm:872
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO avou on menu e môde tecse"

#: bootloader.pm:873
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:874
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:875
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:953
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot"

#: bootloader.pm:1442
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Vos n' poloz nén astaler l' enondrece so ene pårticion %s\n"

#: bootloader.pm:1482
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"L' apontiaedje di voste enondrece doet esse metou a djoû, ca l' pårticion a "
"stî rlimerotêye."

#: bootloader.pm:1495
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"L' enondrece èn pout nén esse astalêye comifåt. Vos dvoz renonder l' éndjole "
"e môde rapexhaedje eyet tchoezi «%s»"

#: bootloader.pm:1496
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Rastaler l' enondrece"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "To"

#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d munutes"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munute"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segondes"

#: common.pm:255
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "i gn a nou kdesu"

#: common.pm:258
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "i gn a nou consolehelper"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Otriche"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Ostraleye"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Beldjike"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Braezi"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Swisse"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchekeye"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Almagne"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Daenmåtche"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estoneye"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "France"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grece"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongreye"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israyel"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itåleye"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Djapon"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Bas Payis"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvedje"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouve Zelande"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rûsseye"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suwede"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakeye"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Taylande"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Nonne Afrike"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estats Unis"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV est on protocole ki vs permete di monter des ridants d' on sierveu\n"
"waibe come si c' esteut on ridant locå so vosse deure plake (çoula si\n"
"l' sierveu då lon est apontyî po fé do sierveu WebDAV).\n"
"Si vos vloz radjouter des ponts di montaedjes WebDAV, tchoezixhoz «Novea»."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novea"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Dismonter"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Pont di montaedje"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Dinez l' hårdêye do sierveu WebDAV, s' i vs plait."

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http://» ou «https://»"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Sierveu: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Pont di montaedje: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Tchuzes: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n"
"secteus, vos froz bén) å cminçmint del plake"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Macrea"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Accions"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Vos avoz ene grande pårticion Windows.\n"
"Dji vos propôze, d' aprume, di l' raptiti\n"
"(clitchîz sol pårticion, et poy so «Candjî di grandeu»)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Clitchîz so ene pårticion s' i vs plait"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:460
#: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Po ndè saveur di pus"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nole deure plake di trovêye"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "FS djournalijhî"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vude"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Eployî «%s» al plaece"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Askepyî"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Sôre"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Tchoezixhoz ene ôte pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Tchoezixhoz ene pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Moussî foû"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Candjî pol môde normå"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Candjî pol môde sipepieus"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voloz vs vormint continouwer?"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Cwiter sins schaper"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Moussî foû sins scrire li tåvlea di pårtixhaedje?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Voloz vs wårder les candjmints di /etc/fstab ?"

#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Vos dvoz renonder voste éndjole po vosse tåvlea di pårtixhaedje candjî"

#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Vos dvrîz abwesner l' pårticion %s.\n"
"Sins cwè, i n' årè nole intrêye pol pont d' montaedje %s ki srè scrît e "
"fitchî fstab.\n"
"Cwiter tot l' minme?"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tot netyî"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Grandeu otomatike"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Co des ôtes"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informåcion sol deure plake"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Totes les pårticions sont ocupêyes"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer ene, po poleur askepyî ene "
"stindowe pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Pont d' oto-montaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Oto-montaedje avou supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Oto-montaedje avou supermount, såf po les lijheus d' CDROM"

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Schaper li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Rimete li tåvlea di pårtixhaedje come divant"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ritcherdjî li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Tchoezi fitchî"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Li copeye di såvrité del tåvlea di pårtixhaedje n' a nén li minme grandeu.\n"
"Doe dju continouwer tot l' minme?"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Dji saye di rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Sipepieuse informåcion"

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Candjî di grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Abwesner"

#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Radjouter å RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Radjouter å LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Bodjî foû do RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Bodjî foû do LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Candjî l' RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Eployî po loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Fé ene novele pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Secteu di cminçmint: "

#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Grandeu e Mo:"

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs: "

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferince: "

#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "No do volume lodjike "

#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Vos n' poloz nén fé di novele pårticion\n"
"(ca vos avoz arivé å macsimom di pårticions primaires possibe).\n"
"I vs fåt d' aprume oister ene pårticion primaire eyet ndè fé ene sitindowe."

#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Bodjî li fitchî loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy candjî si sôre."

#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Candjî li sôre del pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Ké sistinme di fitchîs voloz vs?"

#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Discandjî di ext2 a ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Wice voloz vs monter l' fitchî di loopback %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Wice voloz vs monter l' éndjin %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion est eployeye "
"pol loopback.\n"
"Vos dvoz oister li loopback po cmincî."

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Wice voloz vs monter %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Dji candje li grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Cisse pårticion ni pout nén candjî si grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Totes les dnêyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapêyes"

#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy raptitixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Tchoezixhoz li novele grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Novele grandeu e Mo: "

#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Po-z acertiner ki vos dnêyes sont bén etires après l' candjmint \n"
"d' grandeu del pårticion, on verifiaedje do sistinme di fitchî serè-st \n"
"enondé li côp ki vént ki Windows™ serè-st enondé"

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Tchoezi on RAID ki egzistêye dedja po î radjouter"

#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "novea"

#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Tchoezi on LVM ki egzistêye dedja po î radjouter"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "No do LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "No do fitchî loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Dinez on no d' fitchî"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. Voloz vs l' eployî?"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Tchuzes pol montaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Totès sôres"

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "éndjin"

#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "livea"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "grandeu des bokets e Kio"

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse."

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Kéne sôre di pårtixhaedje?"

#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Vos dvoz renonder voste éndjole po les candjmints esse metous en alaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Li tåvlea di pårtixhaedje del plake %s va esse sicrîte sol plake!"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy abwesnaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Bodjî les fitchîs viè l' novele pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75
#: standalone/draksambashare:138
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Catchî les fitchîs"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Li ridant %s a ddja sacwantès dnêyes\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Dji bodje les fitchîs viè l' novele pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiant %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Dji oistêye %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "li pårticion %s est asteure kinoxhowe come %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Les pårticions ont stî rlimerotêyes: "

#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Éndjin: "

#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "No devfs: "

#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etikete do volume: "

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Sôre: "

#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "No: "

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Enondaedje: secteu %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grandeu: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s secteus"

#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Nombe di stindaedjes lodjikes: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Abwesnêye\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nén abwesnêye\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montêye\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Fitchî(s) loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Pårticion prémetowe po-z enonder l' éndjole\n"
"    (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po LILO)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Livea %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Grandeu des bokets %d Kio\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Plakes-RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "No do fitchî loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"I gn a des tchances po ki cisse\n"
"pårticion chal soeye ene pårticion\n"
"k' i gn a des mineus dvins. Vos\n"
"dvrîz motoit l' leyî.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cisse sipeciåle pårticion\n"
"d' enondaedje chal c' est po\n"
"vos poleur tchoezi l' sistinme\n"
"d' operance a-z enonder cwand\n"
"vos enondez li copiutrece.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Seulmint-lére"

#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Grandeu: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Djeyometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1275
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informåcion: "

#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Plakes-LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Sôre di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "sol canå %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clé d' ecriptaedje do sistinme di fitchîs"

#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Tchoezixhoz vosse clé d' ecriptaedje pol sistinme di fitchîs"

#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Cisse clé d' ecriptaedje est trop simpe (ele doet esse d' å moens %d letes)"

#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Les clés d' ecriptaedje ni sont nén les minmes"

#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1016
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clé d' ecriptaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clé d' ecriptaedje (co ene feye)"

#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algorite d' ecriptaedje"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Candjî l' sôre"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Dji n' a savou vs elodjî dizo l' no %s (måva scret motoit?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "L' acertinaedje des dominnes est obligatwere"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Ké no d' uzeu"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Èn ôte"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "Dinez vosse no d' uzeu, sicret eyet no d' dominne po-z aveur å lodjeu."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "No d' uzeu"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Dji cwir les sierveus"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Cweri des noveas sierveus"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "I gn a mezåjhe d' astaler li pacaedje «%s». El voloz astaler?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Li pacaedje %s èn pout nén esse astalé!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "I manke li pacaedje obligatwere %s"

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1307
#: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:455
#: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461
#: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607
#: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709
#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050
#: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365
#: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644
#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205
#: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27
#: standalone/harddrake2:479 standalone/localedrake:43
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n"

#: do_pkgs.pm:202
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Astalant les pacaedjes..."

#: do_pkgs.pm:247
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Dji oistêye les pacaedjes..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Abwesnant li pårticion %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Dji fwai et abwesner li fitchî %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Dji n' sai cmint abwesner %s e sôre %s"

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n"

#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montant li pårticion %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "li montaedje del pårticion %s el ridant %s a fwait berwete"

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Verifiant %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "aroke tot montant %s: %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Metant en alaedje li pårticion di swap %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr ""
"Vos n' poloz eployî on sistinme di fitchîs ecripté pol pont di montaedje %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Mete en alaedje les cwotas so les plakes po les groupes, eyet motoit foirci "
"a n' nén passer les limites"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"En nén mete a djoû li tins d' dierin lijhaedje des i-nuks so\n"
"ç' sistinme di fitchîs chal (eg: po-z aler pus roed dins on spoule\n"
"d' on sierveu usenet, metans)."

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Èn pout esse monté ki specificmint (dj' ô bén, li tchuze « -a  »\n"
"n' a nol efet et n' fwait nén monter li sistinme di fitchîs)."

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Èn nén eterpreter les éndjins speciås di sôre blok ou caractere sol sistinme "
"di fitchîs."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Èn nén permete d' enonder les programes a pårti do sistinme\n"
"di fitchîs k' a stî monté. Cisse tchuze chal pout esse ahessåve\n"
"po on sierveu d' fitchîs k' a des sistinmes di fitchîs avou des\n"
"programes po d' ôtes sistinmes d' operance."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Èn nén permete les bits SUID (defini l' idintifiant d' uzeu) eyet\n"
"SGI (defini l' idintifiant do groupe) di prinde efet. (çoula shonne esse\n"
"pus seur, mins pol vraiy vos estoz co moens e såvrité s' i gn a\n"
"suidperl(1) d' astalé)."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monter l' sistinme di fitchîs e môde seulmint-lére."

#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Totes les scrijhaedjes et lijhaedjes sol sistinme di fitchîs dvèt esse "
"sincrones."

#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Permete li montaedje do sistinme di fitchîs pa èn uzeu normå.\n"
"Li no di l' uzeu k' fwait l' montaedje est scrît dins li fitchî mtab\n"
"come çoula i l' pout dismonter.\n"
"Cisse tchuze chal implike les tchuzes «noexec», «nosuid» eyet «nodev»\n"
"(a moens k' ele soeyexhe discandjeyes pa des tchuzes shuvantes come\n"
"avou l' roye di tchuzes «user,exec,dev,suid»)."

#: fs/mount_options.pm:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Mete en alaedje les cwotas so les plakes po ls uzeus, eyet motoit foirci a "
"n' nén passer les limites"

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås"

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås"

#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Vos n' poloz eployî JFS po des pårticions di moens di 32Mo"

#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Vos n' poloz eployî ReiserFS po des pårticions di moens di 32Mo"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "avou /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "sierveu"

#: fsedit.pm:210
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Dji n' parvén nén a lére li tåvlea di pårtixhaedje di l' éndjin %s,\n"
"ele est trop crombe por mi :(\n"
"Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions (mins TOTES LES DNÊYES\n"
"vont esse pierdowes!).\n"
"L' ôte solucion c' est di nén leyî DrakX candjî li tåvlea di pårtixhaedje.\n"
"(l' aroke esta «%s»)\n"
"\n"
"Estoz vs d' acoird di piede totes les pårticions?\n"

#: fsedit.pm:378
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'"

#: fsedit.pm:379
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Les ponts di montaedje dvèt aveur seulmint des letes et des chifes"

#: fsedit.pm:380
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n"

#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi ene pårticion RAID e cotuzreye pol pårticion raecene (/).\n"
"Nole enondrece pout manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n"
"Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot"

#: fsedit.pm:387
#, c-format
msgid ""
"You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""

#: fsedit.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""

#: fsedit.pm:393 fsedit.pm:395
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ci ridant chal doet esse å dvins do mwaisse sistinme di fitchîs"

#: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"I vos fåt on vraiy sistinme di fitchîs (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou jfs) po "
"ci pont di montaedje chal\n"

#: fsedit.pm:401
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Vos n' poloz eployî on sistinme di fitchîs ecripté pol pont di montaedje %s"

#: fsedit.pm:462
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Nén del plaece libe assez po l' atribouwaedje otomatike"

#: fsedit.pm:464
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rén a fé"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1689
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Plakete"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Plakete ZIP"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1690
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Deure plake"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1691
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "Plake lazer"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Broûleu di CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Binde"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Cåte videyo"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Cåte DVB"

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Cåte tévé"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Ôtes éndjins multimedia"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Cåte son"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Camera"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processeus"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Cåtes RDIS"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Éndjins son USB"

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Cåtes radio"

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Cåtes rantoele ATM"

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Cåtes rantoele WAN"

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Éndjins sins fyis Bluetooth"

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Cåte rantoele"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:476
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Cåtes ADSL"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memwere"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controleus AGP"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Sicrirece"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Pôrts di controleus d' djeus"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Djîsse di djeu"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controleus SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controleus RAID"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controleus (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controleus Firewire"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controleus PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controleus SCSI"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controleus USB"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Pôrts USB"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controleus SMBus"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Ponteas eyet controleus sistinme"

#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:943 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"

#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tabletes eyet waitroûles a toutchî"

#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"

#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Sicanrece"

#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes"

#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "processeu l° "

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji mete en alaedje l' apontiaedje"

#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Nou mineu alternatif"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"I gn a nou mineu OSS/ALSA alternatif di cnoxhou po vosse cåte son (%s) ki "
"pol moumint eploye «%s»"

#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Apontiaedje do son"

#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi on mineu alternatif (OSS oudonbén ALSA) po vosse cåte "
"son (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vosse cåte eploye pol moumint li mineu %s«%s» (li prémetou mineu po vosse "
"cåte est «%s»)"

#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) a stî li prumire API pol sopoirt do son. C' est ene "
"API indepindinte do SO (ele egzistêye pol plupårt des sistinmes unix) mins "
"c' est ossu ene API foirt båzike eyet limitêye.\n"
"Et al copete do martchî, tchaeke mineu OSS redvinte li rowe.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est ene årtchitecteure a modules ki "
"sopoite ene lådje fortchete di cåtes ISA, USB eyet PCI.\n"
"\n"
"I fornixh ossu ene API di pus hôt livea ki OSS.\n"
"\n"
"Po-z eployî alsa, on pout eployî ossu bén:\n"
"- li viye API di copatibilité avou OSS\n"
"- li nouve API d' ALSA ki fornixh sacwantes fonccionålités stindêyes mins a "
"mezåjhe del livreye ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Mineu:"

#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Li vî mineu «%s» a stî metou dins ene boere djivêye.\n"
"\n"
"I gn a-st avou sacwants rapoirts dijhant k' i fjheut des problinmes\n"
"avou l' nawea (des «oops») å moumint del distcherdjî.\n"
"\n"
"Li novea mineu «%s» srè eployî seulmint a pårti do renondaedje ki vént."

#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Nou mineu libe di cnoxhou"

#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"I gn a nou mineu libe po vosse cåte son (%s), mins i gn a-st on mineu "
"prôpietaire so «%s»."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Nou mineu di cnoxhou"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "I gn a nou mineu di cnoxhou po vosse cåte son (%s)"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Mineu nén cnoxhou"

#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Aroke: Li mineu «%s» po vosse cåte son n' est nén el djivêye"

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Li saye classike po vey s' i gn a des problinmes avou l' son, c' est "
"d' enonder les cmandes ki shuvèt:\n"
"\n"
"\n"
"- « lspcidrake -v | fgrep AUDIO » ki vs dirè li ké prémetou mineu ki vosse "
"cåte son eploye\n"
"\n"
"- « grep sound-slot /etc/modules.conf » ki vs dirè li mineu k' ele eploye "
"pol moumint\n"
"\n"
"- « /sbin/lsmod » ki vs permete di verifyî si l' module do mineu del cåte "
"son est tcherdjî ou nén\n"
"\n"
"- « /sbin/chkconfig --list sound » eyet « /sbin/chkconfig --list alsa » ki "
"vs diront si les siervices do son et do sistinme di son ALSA sont-st "
"apontyîs po-z esse enondés dins l' livea d' enondaedje 3\n"
"\n"
"- « aumix -q » ki vs dirè si l' volume do son est dismetou ou nén\n"
"\n"
"- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » ki vs dirè li ké programe k' eploye li cåte "
"son.\n"

#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Leyîz mu tchoezi tot l' minme ké mineu"

#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Tchoezixhant tot l' minme ké mineu"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Si vos pinsez vormint ki vos savoz ké mineu est l' bon po vosse cåte,\n"
"vos l' poloz tchoezi del djivêye chal pa dzeur.\n"
"\n"
"Li mineu do moumint po vosse cåte son «%s» est «%s» "

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Deteccion otomatike"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Nén cnoxhou|Djenerike"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nén cnoxhou|CPH05X (bt878) [bråmint di vindeus]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nén cnoxhou|CPH06X (bt878) [bråmint di vindeus]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Po bråmint di cåtes TV modienes, li module bttv do nawea GNU/Linux fwait "
"l' deteccion otomatike des parametes k' i fåt.\n"
"Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci les bonès "
"sôres di cåte et di des parametes k' i fåt.\n"
"Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci chal les "
"bonès sôres di cåte et di _tuner_. Vos n' avoz k' a tchoezi, s' i fåt, les "
"parametes po vosse cåte TV"

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modele del cåte:"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Sôre di _tuner_:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Nombe di tampons po les waitroûlêyes:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "nombe di tampons po les copeyes di waitroûlêyes avou mmap()"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Apontiaedje PLL:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Sopoirt pol radio:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "mete en alaedje li sopoirt pol radio"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Divant d' aler pus avant, vos dvrîz lére atintivmint l' licince.\n"
"Ele covere li distribucion Mandriva Linux, si vos estoz d' acoird\n"
"avou les termes del licince, clitchîz sol boesse «%s».\n"
"Ôtrumint, clitchîz sol boton «%s» po renonder l' copiutrece."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:734 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux est on sistinme multi-uzeus, dj' ô bén, tchaeke uzeu pout aveur\n"
"èn evironmint, des preferinces eyet des fitchîs da lu. Vos ploz lére li\n"
"«Guide di l' Uzeu» po ndè saveur pus long. Mins, å contråve di «root»,\n"
"k' est l' administreu, les uzeus ki vos alez radjouter chal n' åront\n"
"nén l' droet di candjî ene sacwè so l' éndjole apus k' les fitchîs eyet\n"
"apontiaedjes da zels. Vos dvroz fé pol moens èn uzeu normå po vos minme.\n"
"Ci conte uzeu la c' est po moussî el copiutrece po l' eployaedje di tos\n"
"les djoûs. Minme si çoula shonne ahessåve di moussî tofer come «root»,\n"
"c' est ossu ene sacwè di foirt dandjureu! Li pus ptite måcule pout\n"
"signifyî kel sistinme da vosse ni rotrè gote pus. Si vos fjhoz ene\n"
"consecante aroke come èn uzeu normå, li pé ki vs pout ariver c' est di\n"
"piede sacwants fitchîs et informåcions, mins nén li sistinme en etir.\n"
"\n"
"D' aprume, vos dvoz dner vosse no e prumî tchamp. C' est nén obligatwere, "
"bén\n"
"seur - et vos ploz bén î mete çou k' vos vloz. DrakX irè adon prinde li "
"prumî mot\n"
"ki vos avoz tapé eyet l' passer el tchamp «%s». Ci no la c' est\n"
"l' no ki l' éndjole vos cnoxhe; çou ki vos dvoz taper el purnea di bénvnowe\n"
"po moussî el copiutrece. Vos l' poloz candjî. Vos ploz mete çou k' vos vloz\n"
"mins di moens di ût letes; et rén ki des ptitès letes sins accints, des\n"
"chifes, li loyeure («-») ou li sene sorlignî («_»).\n"
"Après çoula, vos dvoz taper vosse sicret. Li scret d' èn uzeu normå, sins\n"
"advintaedjes sipeciås n' est nén ossu impôrtant kel ci da «root», do pont\n"
"d' vuwe del såvrité, mins c' est tolminme nén ene råjhon po n' nén\n"
"fé atincion ås screts des uzeus - c' est vos fitchîs ki sont-st e risse.\n"
"\n"
"Si vos clitchîz so «%s» l' uzeu srè radjouté po d' bon avou\n"
"les informåcions ki vs avoz dné, et les tchamps sront vudîs po vos pleur\n"
"e radjouter èn ôte. Vos e ploz radjouter ostant ki vos vloz: onk po tchaeke\n"
"di vos soçons, po vosse pere, vosse sour, par egzimpe. Cwand vos avoz fini\n"
"d' endè radjouter, clitchîz so «%s».\n"
"\n"
"Si vos clitchîz sol boton «%s» vos ploz candjî l' shell eployî pa\n"
"cist uzeu la (li prémetou shell est li «bash»).\n"
"\n"
"Cwand vos avoz fini di radjouter tos les uzeus, on vs dimandrè di tchoezi\n"
"èn uzeu ki srè otomaticmint elodjî cwand l' copiutrece est enondêye.\n"
"Si cisse fonccionålité la vos interesse (et ki l' såvrité n' est nén\n"
"on problinme locålmint), tchoezixhoz l' uzeu eyet li manaedjeu di\n"
"purneas ki vos vloz, et clitchîz so «%s». Si vos n' voloz nén\n"
"cisse fonccionålité, disclitchîz «%s»."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008
#: standalone/draksambashare:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "No di l' uzeu"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:685 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:347 printer/printerdrake.pm:3973
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954
#: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065
#: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Voloz vs eployî cisse fonccionålité chal?"

#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Chal pa dzeur i gn a ene djivêye des pårticions Linux k' i gn a so vosse\n"
"deure plake et ki on stî detectêyes. Vos ploz wårder les tchuzes fwaites\n"
"pa l' macrea, ele sont comifåt po les cas les pus comons.\n"
"Si vos les voloz candjî vos dvoz fé å moens ene pårticion raecene («/»).\n"
"Ni prindoz nén ene trop ptite grandeu ôtrumint vos n' pôrîz astaler "
"åjheymint\n"
"des programes, fåte di plaece. Si vos vloz mete vos dnêyes so ene pårticion\n"
"diferinne, vos dvroz ossu fé ene po «/home» (çou ki vos pôroz fé seulmint "
"si\n"
"vos avoz pus d' ene pårticion del sôre Linux).\n"
"\n"
"Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula: «no», "
"«grandeu».\n"
"\n"
"Li «no» est costrût come çouchal: «sôre del deure plake» + «limero del deure "
"plake» +\n"
"«limero del pårticion» (par egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n"
"\n"
"Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n"
"oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n"
"\n"
"Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n"
"Avou les plakes IDE on a:\n"
"\n"
"   * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n"
"\n"
"Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire "
"«deujhinme deure plake», evnd..."

#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"L' astalaedje del distribucion Mandriva Linux si fwait a pårti di\n"
"sacwantès plakes lazer diferinnes. Si on pacaedje k' a stî tchoezi\n"
"est so ene ôte plake lazer, DrakX frè rexhe li plake k' est el lijheu\n"
"d' plakes lazer eyet vos dmander d' î mete li cene k' i fåt.\n"
"Si vos n' avoz nén l' plake dimandêye dizo l' mwin, i vs sufixh di\n"
"clitchî so «%s», les pacaedjes corespondants èn seront nén astalés."

#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Asteure c' est l' moumint di specifyî kés programes ki vos vloz astaler so\n"
"voste éndjole. I gn a des meyes et des meyes di pacaedjes pol Mandriva "
"Linux,\n"
"po rinde li tchoezixhaedje pus simpe il ont stî metous dins des groupes\n"
"di programes sorlon les bouyes k' i permetèt d' fé.\n"
"\n"
"Les pacaedjes sont metous dins des groupes corespondant a des uzaedjes\n"
"ki pôrént esse fwaits. Vos ploz prinde et maxhî des programes\n"
"di sacwantes di ces categoreyes la, par egzimpe èn astalaedje «Posse "
"éndjolrece»\n"
"n' espaitche nén d' astaler des programes del sôre «Programaedje».\n"
"\n"
" * «%s»: si vos tuzez a-z eployî voste éndjole come on posse\n"
"éndjolrece (dj' ô bén: èn uzaedje personel, å contråve d' èn uzaedje\n"
"come sierveu metans), adon tchoezixhoz onk ou pluzieurs des programes\n"
"di ç' categoreye chal.\n"
"\n"
" * «%s»: si l' éndjole va-z esse eployeye po programer,\n"
"tchoezixhoz les pacaedjes ki vos vloz chal.\n"
"Li groupe especiå «LSB» aponteyrè vosse sistinme po shure,\n"
"ostant ki possibe, les specifiaedjes del «Linux Standard Base».\n"
"\n"
"   Tchoezi l' groupe «LSB» astalrè eto les naweas del séreye «2.4»,\n"
"el plaece do prémetou nawea «2.6». Çoula c' est po-z esse 100%% copatibe "
"avou LSB. Mins nerén, si vos n' tchoezixhoz nén li groupe «LSB»\n"
"vos ploz tot l' minme aveur on sistinme k' est copatibe LSB cåzu a 100%%.\n"
"\n"
" * «%s»: al fén, si l' såme di l' éndjole c' est d' esse on sierveu,\n"
"vos pôroz les kés siervices vos vloz vey astalés so l' éndjole.\n"
"\n"
" * «%s»: chal c' est wice ki vos alez tchoezi vosse\n"
"evironmint grafike favori. I fåt ndè tchoezi pol moens onk si vos vloz\n"
"on posse éndjolrece avou ene eterface grafike!\n"
"\n"
"Cwand vos alez avou l' sori å dzeu do no d' ene categoreye, ene racsegne "
"srè\n"
"håynêye avou on court discrijhaedje di çou a cwè i pout siervi.\n"
"\n"
"Vos ploz clitchî sol tchuze «%s». C' est\n"
"ahessåve si vos cnoxhoz on pô les pacaedjes k' i gn a et çki vos vloz;\n"
"oudonbén si vos vloz on contrôle totå so çki srè astalé ou nén.\n"
"\n"
"Si vos cmincîz l' astalaedje e môde «%s», vos ploz disclitchî\n"
"totes les categoreyes po nén aveur des noveas pacaedjes d' astalés,\n"
"seulmint les cis k' vos avîz ddja davance sront astalés. Çouchal est\n"
"ahessåve po rpårer ou mete a djoû on sistinme k' est ddja sol deure plake.\n"
"\n"
"Si vos n' tchoezixhoz nole categoreye po l' astalaedje (et k' c' est nén on\n"
"metaedje a djoû), on purnea vos dmandrè li sôre di l' astalåcion minimom ki\n"
"vos vloz. Çoula pout esse:\n"
"\n"
" * «%s» astale li moens possibe di pacaedjes po tot l' minme aveur\n"
"l' eterface grafike X11 en alaedje;\n"
"\n"
" * «%s» astale li sistinme di båze eyet sacwantes\n"
"usteyes avou leu documintåcion. C' est l' astalåcion a l' idêye po on\n"
"sierveu.\n"
"\n"
" * «%s» n' astalrè ki vormint li minimom po ki\n"
"l' éndjole s' enonde eyet aveur on sistinme Linux en alaedje; rén k' e\n"
"roye di comande. Ciste astalåcion chal a mezåjhe di 65 Mo seulmint."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Posse éndjolrece"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Programaedje"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Evironmint grafike"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Tchoezi tchaeke pacaedje sepårumint"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Metaedje a djoû"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Avou X11"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Avou li documintåcion di båze"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Astalåcion vormint minimåle"

#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Finålmint, sorlon vosse tchuze di tchoezi ou nén les pacaedjes onk après\n"
"l' ôte, vos voeroz èn åbe avou tos les pacaedjes metous dins des groupes\n"
"et des sorgroupes. Tot naiviant dins l' åbe vos ploz tchoezi des groupes\n"
"ou des sorgroupes etirs, ou des pacaedjes tot seus.\n"
"\n"
"Tchaeke côp ki vos tchoezixhoz on pacaedje dins l' åbe, si discrijhaedje\n"
"est mostré sol droete ki vs dit a cwè i pout bén siervi.\n"
"\n"
"!! Si on pacaedje di sierveu a stî tchoezi, soeye-t i en esprès, ou k' i\n"
"fwait pårteye d' on groupe, on vos dmandrè d' acertiner ki vos vloz\n"
"vormint astaler ces sierveus la. Avou Mandriva Linux tot l' minme ké\n"
"sierveu k' a stî astalé est, avou les prémetowès tchuzes, metou en\n"
"alaedje tins di l' enondaedje di l' éndjole. Minme s' i sont seurs\n"
"et k' i gn a nou cnoxhou problinme å moumint ki l' distribucion a stî\n"
"fwaite, i s' pout k' des trôs di såvrité soeyexhe discovrous après ki\n"
"cisse modêye chal di Mandriva Linux fouxhe fineye. Si vos n' savoz nén çou\n"
"k' on siervice dné est supôzé di fé, ou pocwè k' il est astalé, adon\n"
"clitchîz so «%s». Si vos clitchîz so «%s» les siervices mostrés sront\n"
"astalés eyet enondés otomaticmint. !!\n"
"\n"
"Li tchuze «%s» simplumint fwait ki l' purnea \n"
"d' adviertixhmint cwand on pacaedje est tchoezi otomaticmint n' est\n"
"nén håyné. Les pacaedjes tchoezi otomaticmint c' est pask' i gn a des\n"
"pacaedjes tchoezis k' ont des aloyances avou des ôtes pacaedjes, et \n"
"k' i les fåt astaler avou po-z aveur l' astalåcion fwaite a môde\n"
"di djin.\n"
"\n"
"Li ptite imådje d' ene plakete al valeye del djivêye vos permete di\n"
"tcherdjî ene djivêye di pacaedjes tchoezis k' åreut stî fwaite å moumint\n"
"d' èn ôte astalaedje. Si vos clitchîz so ciste imådjete chal, i vos srè\n"
"dmandé di mete li plakete fwaite al fén di l' astalaedje di dvant.\n"
"Loukîz l' aidance do deujhinme pont del dierinne etape po saveur kimint\n"
"fé ene sifwaite plakete."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:925
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Neni"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:925 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Aloyances otomatikes"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"«%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n"
"d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n"
"d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n"
"sicrirece. L' eterface prezintêye e nosse guide rishonne al cisse håynêye\n"
"tins di l' astalåcion."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:598
#: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345
#: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353
#: standalone/drakroam:165
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Apontyî"

#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Asteure, vos poloz bén tchoezi les kés siervices ki s' divèt mete en "
"alaedje\n"
"cwand c' est ki vosse copiutrece s' enonde.\n"
"\n"
"Chal sont prezintés tos les siervices k' i gn a el astalåcion do moumint.\n"
"Prindoz sogne delzès verifyî et disclitchîz les cis k' i gn end a pont\n"
"tofer mezåjhe a l' enondaedje.\n"
"\n"
"Cwand vosse tchoezixhoz on siervice, ene racsegne aparexhe po vs\n"
"dire çou ki l' siervice fwait. Si vos n' estoz nén seur si on siervice\n"
"est ahessåve por vos ou nén, vos estoz todi a houte tot l' leyant a si\n"
"prémetowe valixhance.\n"
"\n"
"!!\n"
"Loukîz a vosse sogne si voste éndjole serè eployeye come sierveu: c' est\n"
"dandjureu mî di n' nén enonder les siervices ki vos n' avoz nén dandjî!\n"
"Rimimbrez vs ki des siervices k' i gn a polèt esse riskeus s' i sont\n"
"metous so on sierveu. Tchoezixhoz djusse les siervices ki vos avoz dandjî.\n"
"!!"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux manaedje l' eure e tins GMT (coistrece di Greenwich) et l' candje\n"
"en eure locåle sorlon li coisse d' eureye ki vs avoz tchoezi.\n"
"C' est possibe di l' dismete si vos tchoezixhoz «%s»,\n"
"insi vos eployroz li minme eure pol sistinme eyet pol divintrinne ôrlodje.\n"
"Çoula pout esse ahessåve cwand i gn a èn ôte sistinme d' operance\n"
"so l' éndjole, et k' i n' sait nén eployî li tins universel.\n"
"\n"
"Li tchuze «%s» va sincronijhî otomaticmint\n"
"l' ôrlodje do sistinme. Po çoula on raloyaedje est fwait so on sierveu "
"d' eure\n"
"sol daegntoele. Tchoezixhoz onk, sol djivêye ki vs est prezintêye, ki "
"n' soeye\n"
"nén lon erî di wice ki vos dmorez. Bén seur vos dvoz aveur on raloyaedje\n"
"al rantoele en alaedje po-z eployî cisse tchuze chal. Çoula astalrè so "
"voste\n"
"éndjole on sierveu d' eure ki pôreut ossu esse eployî pa d' ôtès\n"
"copiutreces, par egzimpe les cenes d' ene rantoele locåle, si vos vloz."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye metowe e tins universel (GMT)"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Cåte grafike\n"
"\n"
"   Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n"
"eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n"
"Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n"
"avoz po d' bon.\n"
"\n"
"   S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n"
"k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n"
"tchoezi l' ci ki vs convént l' mî."

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (po Sistinme di Purneas X) est l' miercour di l' eterface grafike di\n"
"GNU/Linux, ki tos les evironmints grafikes (KDE, Gnome, AfterStep,\n"
"WindowsMaker, evnd.) ki vnèt avou Mandriva Linux end ont mezåjhe.\n"
"\n"
"Vos åroz ene djivêye des diferins parametes a candjî po-z aveur\n"
"voste eterface grafike a l' idêye:\n"
"\n"
"Cåte grafike\n"
"\n"
"   Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n"
"eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n"
"Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n"
"avoz po d' bon.\n"
"\n"
"S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n"
"k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n"
"tchoezi l' ci ki vs convént l' mî.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Waitroûle\n"
"\n"
"    L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n"
"del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n"
"tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Finté\n"
"\n"
"   Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n"
"possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n"
"pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n"
"do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Saye\n"
"\n"
"   Sorlon voste éndjolreye, i s' pout ki ciste intrêye chal n' aparexhe "
"nén.\n"
"\n"
"   Li sistinme sayrè d' enonder ene waitroûle grafike al finté dmandêye.\n"
"Si vos ploz vey li messaedje håyné tins del saye, clitchîz so «%s», eyet\n"
"DrakX pasrè a l' etape shuvante. Si vos n' savoz vey li messaedje, çoula\n"
"vout dire k' ene sacwè n' a nén stî avou l' apontiaedje, eyet l' saye\n"
"si va djoker après 12 segondes, vos ramoennant å menu. Vos î pôroz candjî\n"
"les valixhances disk' a-z aveur ene eterface grafike ki rote comifåt.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Tchuzes\n"
"\n"
"   Chal vos ploz tchoezi si vos vloz ou nén ki l' éndjole enonde\n"
"otomaticmint l' eterface grafike a l' enondaedje. Bén seur, vos alez\n"
"dire «%s» si voste éndjole va fé do sierveu, ou si vos n' avoz nén\n"
"polou apontyî comifåt l' eterface grafike."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Waitroûle\n"
"\n"
"    L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n"
"del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n"
"tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Finté\n"
"\n"
"   Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n"
"possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n"
"pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n"
"do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle."

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n"
"k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n"
"tchoezi l' ci ki vs convént l' mî."

#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Tchuzes\n"
"\n"
"   Chal vos ploz tchoezi si vos vloz k' l' eterface grafike soeye en alaedje "
"cwand\n"
"l' éndjole est enondêye. Bén seur, si voste éndjole va-st ovrer come on "
"sierveu,\n"
"ou si vos n' arivez nén a-z apontyî l' cåte videyo, vos ploz responde «%s»."

#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Asteure, vos dvoz tchoezi wice ki vos vloz astaler vosse sistinme\n"
"d' operance Mandriva Linux so vosse deure plake. Si l' plake est vude,\n"
"ou si les sistinmes d' operance k' i gn a ddja prindèt tote li plaece,\n"
"vos avoz mezåjhe del pårti. Fé on pårtixhaedje d' ene deure plake çoula\n"
"vout dire del pårti lodjicmint po fé del plaece po-z astaler vosse novea\n"
"sistinme Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Come, on côp ki li pårtixhaedje est fwait, on n' sait rivni en erî\n"
"(normålmint), les apurdisses ont sovint sogne ou peu di s' enonder.\n"
"Awoureuzmint, i gn a on macrea ki vs aidrè po l' fé.\n"
"Divant di cmincî, lijhoz cisse seccion chal en etir, et sortot purdoz\n"
"bén vosse tins.\n"
"\n"
"Sorlon l' apontiaedje di vosse deure plake, pluzieurès solucions\n"
"sont possibes:\n"
"\n"
" * «%s»: çouchal frè tot simplumint on pårtixhaedje\n"
"otomatike del plaece vude so les deures plakes da vosse;\n"
"vos n' avoz a vos preyocuper di rén après.\n"
"\n"
" * «%s»: li macrea a detecté ene ou pus di\n"
"pårticions Linux k' egzistèt ddja so vosse deure plake.\n"
"Si vos les vloz wårder, prindoz cisse tchuze chal.\n"
"On vs dimandrè adon di tchoezi les ponts di montaedje des pårticions,\n"
"les vîs ponts di montaedjes sront metous come prémetowès valixhances,\n"
"et pol pus grande pårt c' est ene bone idêye delzès wårder.\n"
"\n"
" * «%s»: si Microsoft Windows est\n"
"astalé so vosse deure plake et s' i prind tote li plaece k' i gn a,\n"
"vos dvoz fé del plaece libe po les dnêyes di Linux. Po çoula vos ploz\n"
"disfacer li pårticion Microsoft Windows et totes ses dnêyes (veyoz les\n"
"solucions «Disfacer li plake etire») oudonbén raptiti vosse pårticion\n"
"FAT di Microsoft Windows.\n"
"Li candjmint d' grandeu des pårticions si pout fé sins piede des dnêyes,\n"
"a condicion del disfragminter d' aprume, eyet kel pårticion soeye ene\n"
"pårticion FAT. C' est hôtmint ricmandé di fé ene copeye di såvrité.\n"
"Cisse solucions est ricmandêye si vos vloz eployî Mandriva Linux et\n"
"Microsoft Windows sol minme copiutrece.\n"
"\n"
"Divant di tchoezi cisse solucion, i vos fåt comprinde kel grandeu di vosse\n"
"pårticion Microsoft Windows srè pus ptite ki çk' ele est asteure.\n"
"Dj' ô bén, vos åroz moens di plaece libe so Microsoft Windows po wårder\n"
"les dnêyes da vosse ou astaler des noveas programes.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos vloz disfacer totes les dnêyes k' i gn a\n"
"so vosse deure plake po mete el plaece li sistinme Mandriva Linux,\n"
"vos ploz tchoezi cisse tchuze chal.\n"
"Prindoz asteme k' avou cisse solucion chal vos n' pôroz nén rivni en erî\n"
"on côp ki vos avoz acertiné vosse tchuze.\n"
"\n"
"  !! Avou cisse tchuze chal, totes les dnêyes del deure plake sront "
"pierdowes !!\n"
"\n"
" * «%s»: çouchal va simplumint disfacer ttafwait sol\n"
"deure plake eyet cmincî on novea pårtixhaedje. Totes les dnêyes sol\n"
"deure plake vont esse pierdowes.\n"
"\n"
"  !! Avou cisse tchuze chal, Tot çk' i gn a el deure plake srè pierdou. !!\n"
"\n"
" * «%s»: si vos vloz fé manuwelmint\n"
"li pårtixhaedje del deure plake, vos ploz tchoezi çouchal.\n"
"Mins prindoz asteme, avou cisse solucion chal vos pôroz fé des poûxhantès\n"
"mins dandjureusès sacwès.\n"
"Vos ploz åjheymint piede totes vos dnêyes. Adon, ni tchoezixhoz nén\n"
"çouchal, a moens di vormint saveur çou k' vos fjhoz.\n"
"Po pus di racsegnes sol manire d' eployî  l' usteye DrakDisk,\n"
"loukîz li seccion «Manaedjî vos pårticions» do manuwel."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Eployî l' plaece libe"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Disfacer li plake etire"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Bodjî Windows foû"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Pårtixhaedje da vosse del deure plake"

#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Vo nos la. L' astalåcion a stî fineye et asteure vosse sistinme GNU/Linux\n"
"est presse a-z esse eployî. Vos n' avoz k' a clitchî sol boton «%s»\n"
"po renonder l' éndjole. Èn rovyîz nén di bodjî l' sopoirt d' astalaedje\n"
"(plakete ou plake lazer) do lijheu. Li prumire sacwè ki vos voeroz on côp\n"
"l' éndjole renondêye, djusse après li verifiaedje di l' éndjolreye, c' est\n"
"li menu d' l' enondrece, ki vs dene li tchuze di ké sistinme d' operance "
"enonder.\n"
"\n"
"Li boton «%s» mostere deus ôtes botons:\n"
"\n"
" * «%s»: po fé ene plakete ki vs\n"
"permetrè di fé ene ôte astalåcion pareye al cene ki vos vnoz d' fé,\n"
"mins di manire otomatike, sins mezåjhe d' ene djin po fé les tchuzes.\n"
"\n"
"  Notez k' i gn a co deus ôtes tchuzes on côp ki vos avoz clitchî ç' boton "
"la:\n"
"\n"
"    * «%s». Po ene astalåcion dimey-otomatike, l' etape do pårtixhaedje\n"
"(et seulmint cisse etape la) dimorant eteractive;\n"
"\n"
"    * «%s». Astalåcion ttafwaitmint otomatike: li deure plake est\n"
"completmint riscrîte et rpårteye, totes les dnêyes k' i gn aveut sront\n"
"pierdowes.\n"
"\n"
"   Cisse fonccionålité la est foirt ahessåve po-z astaler so on grand nombe\n"
"d' éndjoles similaires. Loukîz eto li seccion so l' Oto-astalaedje sol\n"
"waibe da nosse.\n"
"\n"
" * «%s»(*): schapêye li tchuze des pacaedjes\n"
"k' a stî fwaite tins di l' astalaedje. Adonpu, cwand vos froz ene nouve\n"
"astalåcion, metoz l' plakete dins l' lijheu ey enonder l' astalaedje\n"
"tot-z alant sol waitroûle d' aidance (tchoûkîz sol tape [F1]), et s' taper\n"
"« linux defcfg=\"floppy\" » sol roye d' intrêye et poy li tape [Enter].\n"
"\n"
"(*) I vs fåt ene plakete FAT-abwesnêye (po ndè fé ene a pårti di GNU/Linux,\n"
"tapez « mformat a: » sol roye di comande)."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Rifé"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Otomatike"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Schaper li tchuze des pacaedjes"

#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Si vos avoz tchoezi d' eployî des pårticions GNU/Linux k' i gn aveut\n"
"davance, vos vloz motoit lzès rabwesner po disfacer les dnêyes\n"
"k' ele ont å dvins et raveur del plaece. Si vos vloz fé çoula,\n"
"i vs fåt tchoezi eto les pårticions ki vos vloz rabwesner.\n"
"\n"
"Notez k' i n' a nén mezåjhe di rabwesner totes les pårticions ki sont\n"
"ddja fwaites ey abwesnêyes po GNU/Linux. Vos l' divoz fé po les\n"
"pårticions ki sievront pol cour do sistinme d' operance (dj' ô bén,\n"
"les pårticions ki sront montêyes come « / », « /usr » ou co « /var  »),\n"
"mins vos ploz reployî sins abwesnaedje des pårticions avou des dnêyes\n"
"ki vos vloz wårder (come c' est l' cas tipike del pårticion avou «/home»).\n"
"\n"
"Fijhoz bén atincion å moumint d' tchoezi les pårticions.\n"
"On côp l' abwesnaedje fwait, totes les dnêyes del pårticion sront\n"
"pierdowes; vos n' les pôroz nén rapexhî.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» cwand vos estoz presse po l' abwesnaedje des\n"
"pårticions.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi ene ôte pårticion po-z astaler\n"
"vosse novea sistinme d' operance Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi les pårticions ki sront\n"
"verifieyes po vey s' i gn a des måvas bloks sol deure plake."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914
#: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064
#: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"

#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Å moumint ki vos astalez Mandriva Linux, i s' pout bén k' i gn åye\n"
"des pacaedjes k' ont stî metous a djoû dispoy li moumint do fijhaedje\n"
"del distribucion. Motoit k' des bugs ont stî coridjîs, ou des problinmes\n"
"di såvrité. Por vos profiter di ces metaedjes a djoû, on vs propôze\n"
"d' aberweter di so l' daegntoele les metaedjes a djoû k' i pout gn aveur.\n"
"Tchoezixhoz «%s» si vos avoz on raloyaedje al daegntoele en alaedje, ou\n"
"«%s» si vos inmez mî d' ratinde et fé les metaedjes a djoû pus tård.\n"
"\n"
"Si vos tchoezixhoz «%s», i gn årè ene djivêye des plaeces di wice k' on\n"
"pout prinde les metaedjes a djoû ki vs serè mostrêye. Tchoezixhoz li plaece\n"
"li pus près d' vos. Adonpu, èn åbe di tchoezixhaedje des pacaedjes\n"
"aparetrè: verifyîz l' tchuze, et clitchîz so «%s» po-z aberweter\n"
"ey astaler les tchoezi(s) pacaedje(s), oudonbén clitchîz so «%s»\n"
"po leyî ouve."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4111
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Astalaedje"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Chal, c' est po tchoezi l' livea di såvrité ki vos vloz po voste éndjole.\n"
"Ene rîle simpe c' est ki pus voste éndjole est egzpozêye, pus les dnêyes\n"
"k' i gn a å dvins sont impôrtantes, pus li livea di såvrité doet esse hôt.\n"
"Mins ossu, on hôt livea di såvrité çoula vout dire ki c' est moens åjhey\n"
"d' eployî li copiutrece.\n"
"\n"
"Si vos n' savoz cwè tchoezi, leyîz li prémetou livea. Vos l' pôroz candjî\n"
"pus tård avou l' usteye draksec a pårti do cinte di contrôle di Mandriva "
"Linux.\n"
"\n"
"Li tchamp «%s» c' est po dner l' adresse emile d' ene sakî responsåve del\n"
"såvrité po ciste éndjole ci. Les messaedjes sol såvrité lyi sront evoyîs."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Manaedjeu pol såvrité"

#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Chal, vos dvoz tchoezi so kéne/kénès pårticion(s) ki vos voloz astaler\n"
"vosse sistinme Mandriva Linux. Si vos pårticions ont ddja stî fwaites\n"
"(p. egz. li dierin côp ki vos avoz astalé GNU/Linux ou bén avou ene ôte\n"
"usteye di pårtixhaedje), vos les ploz eployî. Ôtrumint, des pårticions dvèt\n"
"esse defineyes so vosse deure plake. Ça vout dire ki vos alez dispårti\n"
"lodjicmint li deure plake di voste éndjole e diferinnes coines separêyes\n"
"di ene l' ôte.\n"
"\n"
"Po fé les pårticions, vos dvoz d' aprume tchoezi li plake a pårti e\n"
"clitchant so «hda» pol prumire plake IDE, «hdb» pol deujhinme, «sda» pol \n"
"prumire plake SCSI, et vos nd åroz.\n"
"\n"
"Pol pårtixhaedje del deure plake tchoezeye, vos ploz prinde ene di ces\n"
"tchuzes chal:\n"
"\n"
"   * «%s»: cisse tchuze va disfacer totes les pårticions k' i gn a sol "
"tchoezeye deure plake.\n"
"\n"
"   * «%s»: cisse tchuze va fé des pårticions ext3 pol sistinme et ene di "
"swap e prindant li plaece di libe k' i gn a sol deure plake et carculant "
"otomaticmint li grandeu li meyeuse.\n"
"\n"
"«%s» dene des ôtes tchuzes, pus spepieuses:\n"
"\n"
"   * «%s»: po schaper li tåvlea di pårtixhaedje\n"
"so ene plakete. Ahessåve pol poleur rapexhî pus tård, s' i fåt.\n"
"C' est hôtmint ricmandé del fé.\n"
"\n"
"   * «%s»: vos permete di rapexhî\n"
"on tåvlea di pårtixhaedje k' a stî schapé so plakete d' avance.\n"
"\n"
"   * «%s»: si vosse tåvlea di pårtixhaedje est crombe, vos ploz sayî del "
"rapexhî avou cisse tchuze chal. Prindoz asteme et rimimbrez vs ki çoula pout "
"n' nén roter a tos les côps.\n"
"\n"
"   * «%s»: Cisse tchuze chal c' est si vos\n"
"vloz disfé tos les candjmints et tcherdjî vosse tåvlea di pårtixhaedje\n"
"di dpårt.\n"
"\n"
"   * «%s»: disclitchîz cisse tchuze\n"
"chal si vos n' voloz nén ki les bodjåves sopoirts (plakes lazer,\n"
"plaketes,...) soeyexhe montés otomaticmint mins l' fé al mwin.\n"
"\n"
"   * «%s»: Si vos vloz aveur l' aidance d' on macrea po fé li pårtixhaedje "
"del deure plake, vos ploz tchoezi cisse tchuze chal. Ele est ricomandêye si "
"vos n' estoz nén on spepieus e pårtixhaedje.\n"
"\n"
"   * «%s»: clitchîz so ci boton la po disfé tos vos candjmints.\n"
"\n"
"   * «%s»: vos dene des ôtès tchuzes po les\n"
"pårticions (sôre, tchuzes, abwesnaedje) eyet dene pus d' informåcions\n"
"sol deure plake.\n"
"\n"
"   * «%s»: on côp ki vos avoz fini li pårtixhaedje del deure plake, "
"tchoezixhoz çouchal po schaper po d' bon les candjmints.\n"
"\n"
"Cwand vos dnez l' grandeu del pårticion, vos l' poloz tchoezi finmint avou\n"
"les tapes fletches di vosse taprece.\n"
"\n"
"Note: vos ploz tot fé pår avou l' taprece: naivyîz d' ene pårticion a l' ôte "
"avou li tape Tab et les fletches Up/Down.\n"
"\n"
"Cwand ene pårticion a stî tchoezeye, vos poloz fé:\n"
"\n"
"  * Ctrl-c  po fé ene novele pårticion (cwand c' est ene vude pårticion k' a "
"stî tchoezeye)\n"
"\n"
"  * Ctrl-d  po disfacer li pårticion\n"
"\n"
"  * Ctrl-m  po defini li pont di montaedje\n"
"\n"
"Po-z aveur des informåcions so les diferins sistinmes di fitchîs k' i gn a,\n"
"lijhoz li tchaptrê so «ext2FS» do «Manuel di Referince».\n"
"\n"
"Si vos alez astaler sor ene éndjole PPC, motoit ki vos vôroz fé ene pitite "
"pårticion HFS «d' enondaedje» di 1 Mo å moens po l' eployî avou l' enondrece "
"«yaboot». Si vos decidez del fé on pô pus grande, par egzimpe 50 Mo, çoula "
"pôreut fé ene clapante plaece po-z î mete on nawea et ene imådje ramdisk po "
"des cas d' urdjince k' i gn åreut."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Candjî pol môde normå/spepieus"

#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Pus d' ene pårticion Windows a stî detectêye so vosse deure plake.\n"
"Tchoezixhoz li cene ki vos vloz candjî si grandeu, po-z astaler vosse\n"
"novea sistinme d'&nbsp;operance Mandriva Linux s' i vs plait.\n"
"\n"
"Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula:\n"
"«no Linux», «no Windows», «grandeu».\n"
"\n"
"Li «no Linux» est costrût come çouchal:\n"
"«sôre del deure plake» + «limero del deure plake» + «limero del "
"pårticion» (par egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n"
"\n"
"Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n"
"oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n"
"\n"
"Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n"
"Avou les plakes IDE on a:\n"
"\n"
"   * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n"
"\n"
"Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire "
"«deujhinme deure plake», evnd...\n"
"\n"
"Li «no Windows» est li lete ki Windows eploye po-z idintifyî li pårticion "
"(par egzimpe li prumire pårticion Windows del prumire deure plake est lomêye "
"«C:»)."

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"«%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n"
"èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n"
"Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n"
"boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Ciste etape est enondêye seulmint si ene viye pårticion GNU/Linux a stî\n"
"trovêye so voste éndjole.\n"
"\n"
"DrakX asteure a mezåjhe di saveur si vos vloz fé ene novele astalåcion\n"
"oudonbén fé on metaedje a djoû d' on sistinme Mandriva Linux k' i gn a\n"
"ddja sol plake:\n"
"\n"
" * «%s»: çouchal va spotchî ttafwait l' vî sistinme k' i gn\n"
"aveut sol plake. Si vos vloz candjî l' manire ki vos deurès plakes sont\n"
"pårteyes, oudonbén candjî li sistinme di fitchîs, vos dvrîz tchoezi\n"
"çouchal. Sorlon vosse pårtixhaedje, si vos avoz « /home » so ene\n"
"pårticion da sinne metans, vos ploz wårder on boket di vos dnêyes\n"
"ki n' seront nén spotcheyes.\n"
"\n"
" * «%s»: cisse classe d' astalaedje chal vos permete di\n"
"mete a djoû les pacaedjes k' i gn a so vosse sistinme Mandriva Linux.\n"
"Vosse pårtixhaedje est wårdé et les dnêyes des uzeus n' sont nén\n"
"candjeyes. Li plupårt des ôtès etapes d' apontiaedje dimorèt, come\n"
"pol cas d' èn astalaedje sitandård.\n"
"\n"
"Eployî l' tchuze «Metaedje a djoû» rote comifåt po mete a djoû des\n"
"sistinmes Mandriva Linux modêye «8.1» ou pus nouve. Mins l' fé po\n"
"des modêyes di Mandriva Linux pus viyes kel «8.1» n' est nén ricmandé."

#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Sorlon li tchuze do lingaedje,  DrakX va tchoezi otomaticmint li boune\n"
"taprece por vos. Verifyîz kel tchuze corespond bén a çou k' vos vloz,\n"
"oudonbén candjîz di taprece.\n"
"\n"
"I s' pout ki vos åyoxhe ene taprece diferinne del cene prémetowe\n"
"po vosse lingaedje: par egzimpe, ene djin ki djåzreut inglès mins\n"
"vicreut el Swisse, ele vôreut cwand minme ene swisse taprece.\n"
"Oudonbén si vos avoz tchoezi l' walon mins ki vos avoz ene taprece\n"
"francesse ou qwerty purade k' ene taprece bedje. Dins les deus cas,\n"
"vos pôroz candjî vosse tchuze a l' etape «Rascourti éndjolreye» pus lon,\n"
"et tchoezi l' cene ki vos vloz dins en ene djivêye.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» po-z aveur li djivêye etire di totes les tapreces ki sont\n"
"sopoirtêyes.\n"
"\n"
"Si vos tchoezixhoz ene taprece po èn alfabet nén latén, li purnea shuvant\n"
"vos dinrè l' tchuze des tapes a tchôkî po candjî inte l' alfabet latén eyet\n"
"l' taprece nén latene."

#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Li prumire etape c' est di tchoezi vosse lingaedje.\n"
"\n"
"Li lingaedje ki vos tchoezixhoz serè li prémetou\n"
"lingaedje do sistinme. Ci srè l' lingaedje eployî pol\n"
"documintåcion, l' astalaedje, eyet l' sistinme e djenerå.\n"
"Les lingaedjes sont rgroupés pa grandès redjons del Daegn\n"
"po-z aveur des rîlêyes di lingaedjes pus coûtes.\n"
"\n"
"Si vos clitchîz so «%s» vos pôroz tchoezi d' aveur\n"
"do sopoirt po ds ôtes lingaedjes avou. Cwand vos tchoezixhoz èn ôte\n"
"lingaedje les fitchîs specifikes po ci lingaedje la (ratournaedjes, "
"aidance,\n"
"documintåcions, coridjreces,...) sront astalés. Par egzimpe, si vos alez\n"
"aveur so voste éndjole èn uzeu ki vént del Sipagne, clitchîz sol boesse\n"
"a clitchî ki mostere «%s» dins l' djivêye del seccion «Sipepieus».\n"
"\n"
"Åd fwait do sopoirt UTF-8 (unicôde): Unicôde est on novea ecôdaedje\n"
"ki permete di scrire tos les lingaedjes del Daegn. Mins i gn a co des\n"
"sacwès a-z amidrer dins l' sopoirt UTF-8 so GNU/Linux. Vola pocwè\n"
"Mandriva Linux eployrè UTF-8 ou nén sorlon les tchuzes ki vos djhoz:\n"
"\n"
" * Si vos tchoezixhoz on lingaedje avou ene foite eritance d' on dné\n"
"ecôdaedje (lingaedjes latin1, rûsse, djaponès, chinwès, corêyin, taylandès\n"
"grek, turk, li plupårt des lingaedjes latin2), cist ecôdaedje d' eritance "
"la\n"
"serè-st eployî come prémetou ecôdaedje;\n"
"\n"
" * Les ôtes lingaedjes eployèt unicôde;\n"
"\n"
" * Si deus, ou di pus, di lingaedjes sont tchoezis, et si ces lingaedjes la\n"
"n' eployèt nén l' minme prémetou ecôdaedje, adon unicôde serè-st eployî,\n"
"la k' il est li seu cmon ecôdaedje;\n"
"\n"
" * Di pus, li boesse «%s» vos permete di foirci\n"
"l' sistinme a-z eployî unicôde (UTF-8), et çoula po tot l' minme ké "
"lingaedje.\n"
"\n"
"Notez ki vos ploz astaler li sopoirt po bråmint des lingaedjes et nén \n"
"seulmint onk. Si vos les vloz tos (tos les cis sopoirtés pol moumint, come \n"
"di djusse), clitchîz sol boesse «%s». Cisse tchuze la \n"
"est ahessåve po ene éndjole ki srè eployeye pa des djins di tolminme ké \n"
"payis. Dimander l' sopoirt po on lingaedje ça vout dire ki les fontes,\n"
"les ratournaedjes, les coridjreces, evnd. po ç' lingaedje la sront astalés.\n"
"\n"
"On côp ki vos avoz tchoezi les locåles ki vos vloz, clitchîz so «Shuvant» po "
"passer a l' etape shuvante.\n"
"Po candjî d' on lingaedje a l' ôte sol sistinme on côp astalé, vos ploz "
"enonder li comande «localedrake» come uzeu «root» po candjî li prémetou "
"lingaedje do sistinme; ou l' enonder come èn uzeu normå po candjî les "
"preferinces di lingaedje po cist uzeu la."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Español"

#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"D' acostumance, DrakX n' a nole rujhe po trover l' nombe di botons di\n"
"vosse sori. S' i n' trove nén, i pinsrè ki vos avoz ene sori di deus\n"
"botons, et va mete en alaedje l' emulåcion do troejhinme boton. Li\n"
"troejhinme boton d' ene sori a deus botons pout esse emulé tot\n"
"clitchant avou les botons d' hintche eyet d' droete e minme tins.\n"
"DrakX sårè otomaticmint si vosse sori est ene sori PS/2, séreye\n"
"oudonbén USB.\n"
"\n"
"Si vos avoz ene sori a troes botons sins rôlete, vos ploz tchoezi\n"
"l' sori ki dit «%s». DrakX va adon apontyî vosse sori po pleur emuler\n"
"li rôlete: po çoula, clitchîz sol boton do mitan et s' bodjîz l sori.\n"
"\n"
"Si vos vloz defini ene sôre di sori diferinne, tchoezixhoz li sôre k' i fåt "
"el djivêye.\n"
"\n"
"Vos ploz tchoezi l' intrêye «%s» po ene sôre di sori «djenerike»\n"
"k' irè bén avou cåzu totes les soris.\n"
"\n"
"Si vos fjhoz ene tchuze diferinne del prémetowe, DrakX vos mosterrè on\n"
"purnea po sayî l' sori. Sayîz les botons et li rôlete po vey si tot va\n"
"comifåt. Si l' sori ni rote nén comifåt, tapez so l' espåce, oudonbén so\n"
"RETURN po rivni èn erî eyet ndè tchoezi ene ôte.\n"
"\n"
"Des côps k' i gn a, les soris a rôlete èn sont nén detectêyes otomaticmint\n"
"et vos dvroz l' tchoezi dins ene djivêye. Acertinez vs di tchoezi l' cene\n"
"ki coresponde å pôrt ki vosse sori est raloyeye. Après aveur tchoezi ene\n"
"sori eyet clitchî sol boton «%s», ene imådje d' ene sori est håynêye el\n"
"waitroûle. Fijhoz bodjî l' rôlete po verifyî k' ele rote comifåt.\n"
"On côp ki vos voeyoz l' imådje del rôlete sol waitroûle ki bodje del minme\n"
"manire ki vos fjhoz bodjî l' rôlete, sayîz les botons eyet vey si\n"
"l' cursoe shût bén les movmints del sori."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "avou rôlete emulêye"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Univiersele | Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB"

#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Tchoezixhoz li bon pôrt.  Metans: li pôrt «COM1» dzo MS Windows si lome\n"
"«ttyS0» dzo GNU/Linux."

#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Çouchal c' est li pus consecant decidaedje pol såvrité di vosse sistinme\n"
"GNU/Linux: vos dvoz dner li scret po «root». «root» est li manaedjeu\n"
"do sistinme eyet l' seu otorijhî a fé des metaedjes a djoû, radjouter\n"
"des uzeus, candjî l' apontiaedje djenerå do sistinme, evnd. Po fé court,\n"
"«root» pout fé ttafwait! C' est po çoula k' i vs fåt bén tchoezi li scret\n"
"di «root», onk ki soeye målåjhey a trover - DrakX vos dirè s' il est trop\n"
"åjhey. Come vos l' poloz vey, vos avoz l' tchuze di n' nén dner di scret,\n"
"mins nos nel consians nén; «root» pout tot fé, çoula vout dire eto k' i "
"pout\n"
"disfacer -- minme sins l' voleur -- tot çou k' i gn a so les deurès\n"
"plakes, minme so les pårticions d' ôtes sistinmes d' operance; i våt mî\n"
"n' eployî l' conte «root» ki vormint cwand nd a mezåjhe, et po çoula\n"
"våt mî nén rinde l' accès å conte trop åjhey.\n"
"\n"
"Li scret dvreut maxhî des letes et des chifes ey esse 8 caracteres long.\n"
"Ni scrijhoz måy li scret di «root» ene sawice - c' est on trop grand\n"
"risse po vosse sistinme.\n"
"\n"
"Mins nerén, nel fijhoz nén trop long ou trop målåjhey ki vos n' arivez\n"
"nén a vos l' rimimbrer!\n"
"\n"
"Li scret ni srè nén håyné sol waitroûle cwand vos l' tapez, po çoula vos\n"
"dvoz l' diner deus côps, po bén l' acertiner et k' i gn åye moens di\n"
"fé ene flotche tot l' tapant. Si vos tapez deus côps avou l' minme\n"
"flotche, si srè ci scret «incorek» la k' i vs fårè dner l' côp ki vént.\n"
"\n"
"Si vos vloz ki l' contrôle des screts soeye fwait pa on sierveu "
"d' otintifiaedje\n"
"(come NIS ou LDAP), adon clitchîz sol boton «%s».\n"
"\n"
"Si vosse rantoele eploye li protocole LDAP, NIS ou les dominnes Windows PDC\n"
"po l' otintifiaedje, tchoezixhoz li moyén d' otintifiaedje corek po «%s».\n"
"Si vos n' savoz nén, dimandez a l' administreu del rantoele locåle.\n"
"\n"
"Si vos avoz des rujhes po vs rimimbrer les screts, vos ploz tchoezi di\n"
"n' eployî «%s», si voste éndjole n' est nén raloyeye al daegntoele\n"
"et si vos avoz fiyate a totes les djins k' ont accès al copiutrece."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "otintifiaedje"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Ene enondrece c' est on ptit programe ki s' mete en alaedje a l' enondaedje\n"
"del copiutrece. C' est lu ki s' ocupe d' enonder tot l' sistinme. "
"Normålmint,\n"
"l' astalaedje di l' enondrece est ene etape totafwaitmint otomatike. DrakX "
"va\n"
"analijhî li cmince del deure plake eyet ovrer sorlon çou ki srè trové la:\n"
"\n"
" * si c' est on secteu d' enondaedje Windows k' est trové, i srè\n"
"replaecî avou on secteu d' enondaedje di GRUB/LILO. Come çoula vos pôroz\n"
"enonder GNU/Linux ou èn ôte S.O.\n"
"\n"
" * si c' est on secteu d' enondaedje di GRUB ou LILO k' est trové,\n"
"i srè replaecî avou on pus novea.\n"
"\n"
"Si nou secteu d' enondaedje n' est trové, DrakX vos dmandrè wice\n"
"mete l' enondrece. Normålmint, li «%s»\n"
"est li meyeuse plaece. Tchoezi «%s»\n"
"n' astalrè nole enondrece. Eployîz çoula seulmint si vos savoz çou\n"
"k' vos fjhoz."

#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Chal, vos tchoezixhoz li ké sistinme d' imprimaedje vos vloz eployî\n"
"so vosse copiutrece. Des ôtes sistinmes d' operance k' i gn a\n"
"vos dnèt onk, mins Mandriva Linux vos lait tchoezi inte deus, tchaeke onk\n"
"estant l' meyeu dins on cas dné.\n"
"\n"
" * «%s» - ki vout dire «print, do not queue» (imprimer sins cawêye), est\n"
"li tchuze a-z eployî si vosse copiutrece est raloyeye directumint a vosse\n"
"copiutrece et ki vos vloz divni araedjî cwand l' papî s' bôre... et ki\n"
"vos n' avoz nén des scrireces sol rantoele locåle («%s» n' sait manaedjî\n"
"ki des apontiaedjes rantoele foirt simpes eyet il est ene miete londjin\n"
"po-z imprimer pal rantoele). Tchoezixhoz «pdq» si vos estoz on "
"mieraprindisse\n"
"avou GNU/Linux.\n"
"\n"
" «%s» - «Common Unix Printing System» (sistinme di cmon imprimaedje po\n"
"Unix), est clapant po l' imprimaedje so vosse sicrirece locåle ossu bén\n"
"ki les cenes a l' ôte costé del bole. Il est simpe et pout fé do cliyint\n"
"come do sierveu pol vî sistinme d' imprimaedje «lpd». Ça vout dire k' il\n"
"est copatibe avou les sistinme k' i gn aveut davance. I pout fé bråmint\n"
"d' afwaires, mins l' apontiaedje di båze est cåzu ossu åjhey ki l' ci\n"
"di «pdq». Si vos avoz mezåjhe d' emuler on sierveu «lpd», i vs fåt mete\n"
"en alaedje li démon «cups-lpd». «%s» a des eterfaces grafikes po tchoezi\n"
"les scrireces, apontyî les tchuzes prôpes a tchaeskene et po-z imprimer.\n"
"\n"
"Si vos tchoezixhoz asteure, et ki pus tård vos n' inmez nén vosse sistinme\n"
"d' imprimaedje, vos l' poloz åjheymint candjî avou l' usteye d' apontiaedje\n"
"des scrireces, a-z enonder a pårti do cinte di contrôle di Mandriva Linux, "
"tot\n"
"clitchant sol boton «%s»."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Sipepieus"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX va cweri après on/des éndjins IDE so vosse copiutrece. I va ossu\n"
"cweri après ene/des cåte(s) SCSI e PCI. Si ene cåte SCSI est trovêye\n"
"DrakX va-st astaler otomaticmint li mineu k' i gn a mezåjhe.\n"
"\n"
"Come pa des côps li deteccion di l' éndjolreye ni sait nén trover ene "
"sacwè,\n"
"i s' pout ki DrakX ni trove rén. Dins ç' cas, vos dvroz specifyî vos minme\n"
"l' éndjolreye da vosse.\n"
"\n"
"Si vos dvoz tchoezi manuwelmint vosse mineu, DrakX vos dmandrè si vos voloz\n"
"mete des tchuzes por lu. Mins po cmincî, leyîz li mineu rconoxhe tot seu\n"
"voste éndjolreye: d' acostumance, ça va tot seu.\n"
"\n"
"Si ça n' va nén tot seu, vos dvroz dner les informåcions pol mineu "
"manuwelmint."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"«%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n"
"metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n"
"po tchoezi èn ôte mineu."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1010
#: install_steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Cåte son"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Chal sont prezintés sacwants parametes k' ont a vey avou voste éndjole.\n"
"Sorlon çou k' vos avoz come éndjolreye vos voeroz, ou nén, ene ou sacwantes\n"
"des intrêyes shuvantes. Tchaeke intrêye est fwaite avou l' no do cayet\n"
"a-z apontyî, shuvowe d' on rascourti di l' apontiaedje do moumint.\n"
"Clitchîz sol boton «%s» corespondant si vos l' vloz candjî.\n"
"\n"
" * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del taprece et clitchîz sol boton\n"
"pol candjî, s' i fåt.\n"
"\n"
" * «%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n"
"èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n"
"Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n"
"boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn.\n"
"\n"
" * «%s»: Li prémetowe coisse d' eureye est tchoezeye pa\n"
"DrakX sorlon li lingaedje/payis ki vs avoz tchoezi. Vos ploz clitchî\n"
"sol boton «%s» po-z apontyî vosse ôrlodje avou l' eure locåle del\n"
"plaece wice ki vos dmorez si l' prémetowe valixhance n' est nén coreke.\n"
"\n"
" * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del sori eyet clitchîz sol boton pol\n"
"candjî, s' i fåt.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n"
"d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n"
"d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n"
"sicrirece. L' eterface prezintêye chal rishonne a cene håynêye tins\n"
"di l' astalåcion.\n"
"\n"
" * «%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n"
"metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n"
"po tchoezi èn ôte mineu.\n"
"\n"
" * «%s»: si ene cåte tévé est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n"
"metowe chal. Si ele n' est nén detectêye, clitchîz sol boton «%s»\n"
"po sayî d' l' apontyî al mwin.\n"
"\n"
" * «%s»: vos ploz clitchî so «%s» po candjî les parametes\n"
"del cåte, si vos pinsez k' i sont måvas.\n"
"\n"
" * «%s»: li prémetowe finté ki DrakX definixhe po l' eterface\n"
"grafike est di 800x600 oudonbén 1024x768, sorlon voste éndjolreye.\n"
"Si ça n' vos va nén, clitchîz sol boton «%s» pol rapontyî.\n"
"\n"
" * «%s»: Si vos vloz apontyî li rantoele (locåle ou daegnrece),\n"
"clitchîz so ç' boton chal. Lijhoz li documintåcion so papî oudonbén\n"
"li cene håynåve a pårti do cinte di controle di Mandriva Linux\n"
"après l' astalaedje po-z aveur pus di racsegnes.\n"
"\n"
" * «%s»: vos permete d' apontyî les adresses des procsis HTTP eyet FTP\n"
"si l' éndjole ki vos astalez si trovrè pa drî on côpe-feu.\n"
"\n"
" * «%s»: ciste intrêye chal vos permete di rdefini l' livea\n"
"di såvrité, té k' il a stî defini dins l' etape di dvant.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos tuzez a raloyî voste éndjole al rantoele daegnrece,\n"
"c' est ene bone idêye di vs protedjî des hacneus avou on sistinme côpe feu.\n"
"Lijhoz li seccion corespondante do «Guide d' Enondaedje» po-z aveur di pus\n"
"di detays so ls apontiaedjes do côpe feu.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos vloz candjî l' apontiaedje di l' enondrece\n"
"di l' éndjole. Vos nel duvrîz fé ki si vos estoz seur di vos.\n"
"Lijhoz li documintåcion so l' enondrece dins l' cinte di controle\n"
"di Mandriva Linux po pus di racsegnes.\n"
"\n"
" * «%s»: vos pôroz controler finmint les kés siervices ki vos vloz\n"
"enonder so voste éndjole. Si vos l' vloz eployî po fé do sierveu c' est\n"
"ene bone idêye di candjî et d' verifyî les valixhances chal."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:874
#: install_steps_interactive.pm:969 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Coisse d' eureye"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Cåte tévé"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Cåte RDIS"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Eterface grafike"

#: help.pm:855 install_any.pm:1712 install_steps_interactive.pm:1061
#: standalone/drakbackup:2035
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rantoele"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Procsis"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Livea di såvrité"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1098 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Côpe feu"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Enondrece"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Siervices"

#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li deure plake ki vos vloz disfacer po-z î astaler vosse\n"
"novele pårticion Mandriva Linux. Prindoz asteme, totes les dnêyes\n"
"k' i gn a sol deure plake vont esse pierdowes, et vos n' pôroz les rapexhî."

#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Clitchîz so «%s» si vos vloz disfacer totes les dnêyes et totes les\n"
"pårticions k' i gn a so vosse deure plake.\n"
"Prindoz asteme, dispoy aveur clitchî so «%s», vos n' pôroz pus rapexhî\n"
"nole dinêye ou pårticion k' i gn aveut sol deure plake, nerén les cis\n"
"da Windows.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» po rinoncî a cisse operåcion, et leyî les dnêyes\n"
"et les pårticions come ele estént sol deure plake."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Shuvant ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Di dvant"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Dji n' sai vey les modules po vosse nawea (i gn a pont d' fitchî %s), çoula "
"vout probåblumint dire ki vosse plakete d' enondaedje n' a nén stî fwait pol "
"sopoirt d' astalaedje ki vos vloz eployî. Vos dvrîz fé ene nouve plakete, a "
"pårti des imådjes ki vnèt avou li modêye di Mandriva Linux ki vos vloz "
"astaler"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Vos dvoz abwesner eto %s"

#: install_any.pm:401
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Avoz vs co ds ôtes sopoirts?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:404
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Les sopoirts shuvants ont stî trovés et seront eployîs tins po "
"l' astalaedje: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Avoz vs des ôtes sopoirts d' astalaedje a-z apontyî?"

#: install_any.pm:417 printer/printerdrake.pm:3301
#: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Plake lazer"

#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rantoele (HTTP)"

#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rantoele (FTP)"

#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rantoele (NFS)"

#: install_any.pm:447
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Ristitchîz l' prumire plake lazer"

#: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nol éndjin di trové"

#: install_any.pm:478
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Sititchîz l' plake lazer"

#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Dji n' a savou monter l' plake lazer"

#: install_any.pm:516 install_any.pm:535
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Hårdêye do muroe?"

#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Apontiaedje NFS"

#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: install_any.pm:522
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: install_any.pm:522 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Ridant"

#: install_any.pm:571
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Dji n' sai trover l' djivêye di fitchîs so ç' muroe ci. Acertinez vs ki "
"l' eplaeçmint est corek."

#: install_any.pm:647
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#: install_any.pm:679
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes ki sont ddja astalés..."

#: install_any.pm:683
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes a mete a djoû"

#: install_any.pm:761
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Candjîz vosse CDROM!\n"
"\n"
"Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vs plait;\n"
"et clitchîz so «'l est bon» on côp ki c' est fwait."

#: install_any.pm:774
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Dji copeye..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:916
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi le(s) sierveu(s) shuvant(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"Ces sierveus sront activés a l' enondaedje di l' éndjole. I n' ont nén\n"
"di problinme di såvrité cnoxhou, mins i s' pôreut k' onk soeye trové el "
"futeur.\n"
"Dins ç' cas, vos dvroz a tot côp mete a djoû li pacaedje po esse a houte\n"
"des problinmes.\n"
"\n"
"\n"
"Voloz vs vormint astaler ces sierveus?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:939
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Les pacaedjes shuvants vont esse oistés, po pleur mete a djoû vosse "
"sistinme:\n"
" %s\n"
"\n"
"Voloz vs vormint oister ces pacaedjes la?\n"

#: install_any.pm:1375 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di lére li fitchî %s"

#: install_any.pm:1609
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Les plakes shuvantes ont candjî d' no:"

#: install_any.pm:1611
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (lomêye divant %s)"

#: install_any.pm:1649
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas "
"sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po saveur çou ki n' va nén"

#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1716
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt s' i vs plait"

#: install_any.pm:1732
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî?"

#: install_any.pm:1736
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission rfuzêye"

#: install_any.pm:1785
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Måva no NFS"

#: install_any.pm:1806
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Måva sopoirt %s"

#: install_any.pm:1853
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Dji n' pou nén fé des waitroûlêyes divant l' pårtixhaedje"

#: install_any.pm:1860
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Les waitroûlêyes seront metowes el ridant %s après l' astalaedje"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Astalaedje do sistinme"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Apontiaedje do sistinme"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Vos avoz di l' éndjolreye k' a mezåjhe di mineus «prôpietaire» po roter\n"
"Vos trovroz di l' informåcion so zels so: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n"
"Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchîz so ene ki egzistêye dedja).\n"
"Et poy tchoezixhoz «Pont di montaedje» et metoz lu come «/»"

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vos n' avoz nole pårticion di swap\n"
"\n"
"Voloz vs vormint continouwer?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Vos dvoz aveur ene pårticion FAT montêye so /boot/efi"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Nén del plaece libe assez po fé des noveles pårticions"

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "I gn a nén des pårticions po-z eployî"

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Eployî li pårticion Windows pol loopback"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Kéne pårticion voloz vs eployî po-z î mete Linux4win?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Tchoezixhoz les grandeus"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Grandeu del pårticion raecene e Mo: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Grandeu del pårticion di swap e Mo: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"I gn a pont di pårticions FAT po-z eployî pol loopback (oudonbén i n' resse "
"nén del plaece assez)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Kéne pårticion voloz vs candjî si grandeu?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Li candjmint di grandeu di vosse pårticion FAT n' a nén stî, \n"
"a cåze di l' aroke shuvante: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Carculant l' grandeu del pårticion Windows"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr "Vosse pårticion Windows est trop fragmintêye, i fåreut eployî «defrag»"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ASTEME!\n"
"\n"
"Asteure, DrakX va candjî li grandeu di vosse pårticion Windows.\n"
"Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fwait,\n"
"enondez (so Windows) «chkdsk c:» a pårti del roye di cmande (atincion\n"
"kel programe grafike «scandisk» c' est nén assez, i vs fåt eployî\n"
"«chkdsk» sol roye di cmande!), motoit eto enonder «defrag»,\n"
"et s' fijhoz ene copeye di såvrité di vos dnêyes dvant di renonder \n"
"l' astalaedje.\n"
"Cwand vos seroz seur di vos, clitchîz so «'l est bon»."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Kéne grandeu voloz vs wårder po Windows sol "

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "pårticion %s"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs di Windows"

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Li candjmint di grandeu pol pårticion FAT a fwait berwete: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"I gn a pont di pårticions FAT po candjî leu grandeu  (oudonbén i n' resse "
"nén del plaece assez)"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Bodjî Windows™ foû"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Vos avoz pus d' ene deure plake, sol kéne voloz vs astaler Linux?"

#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"TOTES les pårticions et totes les dnêyes å dvins vont esse pierdowes sol "
"deure plake %s"

#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Eployî fdisk"

#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Asteure vos poloz pårti vosse deure plake %s\n"
"Cwand vos åroz fini, ni rovyîz nén di schaper avou «w»"

#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Dji n' a savou trover del plaece po l' astalåcion"

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Li Macrea di Pårtixhaedje di DrakX a trové les solucions shuvantes:"

#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Li pårtixhaedje n' a nén stî: %s"

#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Metant li rantoele en alaedje"

#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Dj' arestêye li rantoele"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Adviertixhmint: Les programes libes ni sont nén tofer libes di patintes,\n"
"eyet ça s' pout k' on programe libe forni soeye covrou pa des patintes\n"
"dins vosse payis. Par egzimpe, les discôdeus MP3 fornis ont mezåjhe d' ene\n"
"licince po-z esse eployîs (loukîz http://www.mp3licensing.com po pus di\n"
"racsegnes). Si vos n' estoz nén seur si ene patinte s' aplike ou nén por\n"
"vos, acertinez vs tot rwaitant vos lwès locåles."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""

#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicitåcions, l' astalåcion a stî fwaite.\n"
"Bodjîz li sopoirt d' enondaedje et tapez so Return po renonder l' éndjole.\n"
"\n"
"Po des informåcions so les coridjaedjes k' i gn a po cisse modêye di "
"Mandriva Linux,\n"
"loukîz al pådje des Errata sol waibe:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"vos trovroz di l' informåcion so l' apontiaedje do sistinme el tchaptrê\n"
"sol post-astalåcion do Guide di l' Uzeu Mandriva Linux Oficir."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
#, c-format
msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s"

#: install_steps.pm:471
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Sacwants consecants pacaedjes n' ont nén stî astalés comifåt.\n"
"Motoit vosse lijheu di plakes lazer, oudonbén vosse plake lazer, ont\n"
"des rujhes.\n"
"Verifyîz vosse plake lazer sor ene copiutrece ddja astalêye, avou\n"
"l' comande «rpm -qpl media/main/*.rpm»\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Intrant e l' etape '%s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Vosse sistinme a po di rsources. Vos pôrîz aveur des rujhes po\n"
"l' astalåcion di Mandriva Linux. Si çoula arive, vos ploz sayî ene\n"
"astalåcion e môde tecse. Po çoula, tchoûkîz sol tape «F1» a l' enondaedje\n"
"et poy tapez «text»."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_gtk.pm:228
#: install_steps_interactive.pm:624
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Tchoezi les groupes di pacaedjes"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Måva pacaedje"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Modêye: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grandeu: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d Ko\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Impôrtance: "

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Vos n' poloz nén tchoezi/distchoezi ci pacaedje chal"

#: install_steps_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "cåze di %s ki manke"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr ""

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "po wårder %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Vos n' poloz tchoezi ci pacaedje chal ca n' a nén del plaece assez ki po "
"l' astaler"

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse astalés"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Ci pacaedje est obligatwere, vos n' poloz nén li distchoezi"

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé"

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ci pacaedje ci dvreut esse metou a djoû\n"
"Estoz seur ki vos l' voloz distchoezi?"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû"

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostrer les pacaedjes tchoezis otomaticmint"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Tcherdjî/schaper li tchuze des pacaedjes"

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Metaedje a djoû del tchuze des pacaedjes"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Astalåcion minimåle"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:486
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Astalant"

#: install_steps_gtk.pm:460
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Po vey les rclames"

#: install_steps_gtk.pm:475
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Tins ki dmeure "

#: install_steps_gtk.pm:476
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Dj' asteme"

#: install_steps_gtk.pm:503
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pacaedjes"

#: install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:734
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Nén accepter"

#: install_steps_gtk.pm:546 install_steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Candjîz vosse CDROM!\n"
"\n"
"Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vs plait;\n"
"et clitchîz so «'l est bon» on côp ki c' est fwait.\n"
"Si vos n' l' avoz nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n"
"di ci CDROM chal."

#: install_steps_gtk.pm:559 install_steps_interactive.pm:749
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Åk n' a nén stî come dj' arindjive les pacaedjes:"

#: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:753
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Åk n' a nén stî come dj' astaléve les pacaedjes:"

#: install_steps_gtk.pm:563 install_steps_interactive.pm:749
#: install_steps_interactive.pm:753
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Dji continouwe tot l' minme?"

#: install_steps_gtk.pm:585 install_steps_interactive.pm:929 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Rascourti éndjolreye"

#: install_steps_gtk.pm:608 install_steps_interactive.pm:925
#: install_steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nén apontyî"

#: install_steps_gtk.pm:671
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Les sopoirts d' astalaedje shuvants ont stî trovés.\n"
"Si vos vloz passer houte di sacwants d' zels, vos les ploz asteure "
"distchoezi."

#: install_steps_gtk.pm:680
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Vos ploz copyî l' contnou des plakes lazer so vosse deure plake divant "
"d' ataker l' astalaedje.\n"
"L' astalaedje si frè-st adon a pårti del deure plake, eyet les pacaedjes "
"vont dmorer disponibes on côp ki l' sistinme serè astalé."

#: install_steps_gtk.pm:682
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Copyî les plakes lazer en etir"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Acoird sol licince"

#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes åd fwait di cisse modêye"

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece."

#: install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Vochal li djivêye di totes les tapreces k' on pout tchoezi"

#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Astaler/Mete a djoû"

#: install_steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?"

#: install_steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Metaedje a djoû di %s"

#: install_steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Clé d' ecriptaedje po %s"

#: install_steps_interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse sori."

#: install_steps_interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Pôrt del sori"

#: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse sori est raloyeye dizo."

#: install_steps_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulåcion des botons"

#: install_steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulåcion do 2inme boton"

#: install_steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulåcion do 3inme boton"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Apontiant les cåtes PCMCIA..."

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Apontiant les éndjins IDE"

#: install_steps_interactive.pm:267
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "nole pårticion di disponibe"

#: install_steps_interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Dji louke ezès pårticions po trover les ponts di montaedje"

#: install_steps_interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Tchoezixhoz les ponts di montaedje"

#: install_steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"I gn a pont del plaece po on secteu d' enondaedje di 1 Mo! L' astalåcion "
"continouwrè, mins i vos fårè fé li pårticion d' enondaedje avou DiskDrake po "
"poleur enonder vosse sistinme."

#: install_steps_interactive.pm:328
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Vos dvoz ahiver on secteu d' enondaedje PPC PReP! L' astalåcion continouwrè, "
"mins i vos fårè fé li pårticion d' enondaedje avou DiskDrake po poleur "
"enonder vosse sistinme."

#: install_steps_interactive.pm:364
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Tchoezixhoz les pårticions a abwesner"

#: install_steps_interactive.pm:366
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Verifyî s' i gn a des bloks di måvas?"

#: install_steps_interactive.pm:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Dji n' a savou verifyî li sistinme di fitchîs %s. Voloz vs sayî di coridjî "
"les arokes? (atincion ki çoula pout vs fé piede des dnêyes)"

#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos e dvoz radjouter."

#: install_steps_interactive.pm:404
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a et rfé l' båze di dnêyes rpm..."

#: install_steps_interactive.pm:405 install_steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a"

#: install_steps_interactive.pm:424 install_steps_interactive.pm:829
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Tchoezixhoz on muroe po nd aberweter des pacaedjes foû"

#: install_steps_interactive.pm:464
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû (%"
"d > %d)"

#: install_steps_interactive.pm:498
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Tchoezixhoz si vos vloz tcherdjî ou schaper li tchuze des pacaedjes.\n"
"Li cogne est l' minme ki po les fitchîs fwaits po l' oto-astalaedje."

#: install_steps_interactive.pm:500
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Tcherdjî"

#: install_steps_interactive.pm:500 standalone/drakbackup:3932
#: standalone/drakbackup:4005 standalone/logdrake:172
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Schaper"

#: install_steps_interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Måva fitchî"

#: install_steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Li grandeu tchoezeye est pus grande kel plaece ki dmeure"

#: install_steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Sôre d' astalaedje"

#: install_steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Vos n' avoz tchoezi nou groupe di pacaedjes\n"
"Tchoezixhoz li sôre d' astalåcion minimom ki vos vloz"

#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Avou li documintåcion di båze (ricomandé!)"

#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Astalåcion vormint minimom (i gn a nén di urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Totafwait"

#: install_steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si vos avoz totes les plakes lazer del djivêye å dzo, clitchîz so «'l est "
"bon».\n"
"Si vos n' en avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n"
"Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n"
"les distchoezi et clitchî so «'l est bon»."

#: install_steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CDROM lomé «%s»"

#: install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Dj' aprestêye l' astalaedje"

#: install_steps_interactive.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Astalant li pacaedje %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:767
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion"

#: install_steps_interactive.pm:774
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Acertinez vs ki l' sopoirt di metaedje a djoû des modules est dins l' lijheu "
"%s"

#: install_steps_interactive.pm:802
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:803
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Vos avoz l' possibilité d' aberweter les pacaedjes k' on stî metous\n"
"a djoû dispoy li fijhaedje del distribucion.\n"
"I pôrént coridjî des bugs ou des problinmes di såvrité.\n"
"\n"
"Po ls aberweter, vos dvoz aveur on raloyaedje al daegntoele ki rote.\n"
"\n"
"Voloz vs astaler les pacaedjes metous a djoû?"

#: install_steps_interactive.pm:824
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Dj' atôche li waibe da Mandriva Linux po-z aveur li djivêye di muroes k' i "
"gn a"

#: install_steps_interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Dj' atôche li muroe po-z aveur li djivêye des pacaedjes"

#: install_steps_interactive.pm:847
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å muroe %s"

#: install_steps_interactive.pm:847
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Voloz vs rissayî?"

#: install_steps_interactive.pm:874 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?"

#: install_steps_interactive.pm:879
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure (avou NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:887
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Sierveu NTP"

#: install_steps_interactive.pm:942 install_steps_interactive.pm:950
#: install_steps_interactive.pm:968 install_steps_interactive.pm:975
#: install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1576
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistinme"

#: install_steps_interactive.pm:982 install_steps_interactive.pm:1009
#: install_steps_interactive.pm:1026 install_steps_interactive.pm:1042
#: install_steps_interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Éndjolreye"

#: install_steps_interactive.pm:988 install_steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Sierveu CUPS å lon"

#: install_steps_interactive.pm:988
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Nole sicrirece"

#: install_steps_interactive.pm:1030
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Avoz vs ene cåte son ISA?"

#: install_steps_interactive.pm:1032
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Enondez «alsaconf» ou «sndconfig» après l' astalåcion po-z apontyî vosse "
"cåte son"

#: install_steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Nole cåte son di detectêye. Sayîz «harddrake» après l' astalåcion"

#: install_steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Eterface grafike"

#: install_steps_interactive.pm:1060 install_steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rantoele locåle & daegnrece"

#: install_steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "apontyî"

#: install_steps_interactive.pm:1083 install_steps_interactive.pm:1097
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Såvrité"

#: install_steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "metou en alaedje"

#: install_steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "dismetou"

#: install_steps_interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Enondaedje"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1117 printer/printerdrake.pm:974
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s so %s"

#: install_steps_interactive.pm:1131 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Siervices: %d en alaedje po %d eredjistrés"

#: install_steps_interactive.pm:1143
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"Vos n' avoz nén apontyî X11 (li sistinme di håynaedje grafike).\n"
"Estoz vs seur di voleur çoula?"

#: install_steps_interactive.pm:1224
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Dj' aprestêye l' enondrece"

#: install_steps_interactive.pm:1234
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"I shonne ki voste éndjole est pår trop viye oudonbén k' ele nén cnoxhowe; "
"adon l' enondrece yaboot ni rotrè nén por vos. L' astalaedje va continouwer, "
"mins vos dvroz eployî BootX ou ôte tchoi po-z enonder voste éndjole. "
"L' årgumint a passer å nawea pol pårticion raecene est: root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Voloz vs eployî aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot astalant aboot, \n"
"voloz vs ki dji saye di foirci l' astalåcion, minme si çoula pout\n"
"distrure li prumire pårticion?"

#: install_steps_interactive.pm:1260
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Dins ç' livea di såvrité chal, l' accès åzès fitchîs des pårticions Windows "
"n' est possibe ki po l' manaedjeu di l' éndjole."

#: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s"

#: install_steps_interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Metoz ene ôte plakete po-z î mete les mineus"

#: install_steps_interactive.pm:1296
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike"

#: install_steps_interactive.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Sacwantès etapes n' ont nén stî fwaites,\n"
"\n"
"Voloz vs vormint cwiter asteure?"

#: install_steps_interactive.pm:1318 standalone/draksambashare:416
#: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159
#: standalone/logdrake:449 standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Complumints"

#: install_steps_interactive.pm:1326 install_steps_interactive.pm:1327
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike"

#: install_steps_interactive.pm:1328
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"L' astalaedje pout esse totafwait otomatike si vos vloz,\n"
"dins ci cas i va abwesner totafwait li deure plake!!\n"
"(dj' ô bén c' est po-z astaler sor ene nouve éndjole).\n"
"\n"
"Motoit ki vos vloz rifé l' astalåcion.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Astalåcion di Mandriva Linux %s"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> candjî elemints | <espace> tchoezi | <F12> waitroûlêye shuv."

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakbackup:1517
#: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080
#: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Candjî"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081
#: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Oister"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Fini"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Fé"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Måva tchuze, sayîz co ene feye\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Intrêyes ki vos dvroz rimpli:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vosse tchuze? (0/1, prémetowe %s)"

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Boton «%s»: %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Voloz vs clitchî so ç' boton chal?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe «%s»%s)"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " tapez «void» po ene intrêye vude"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> I gn a sacwantès afwaires a tchoezi (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Tchoezixhoz li prumî limero del fortchete di 10 ki vos vloz aspougnî,\n"
"oudonbén vos ploz djusse taper so Enter po continouwer.\n"
"Vosse tchuze? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Prindoz asteme k' ene etikete a candjî:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Evoyî cor on côp"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tcheke (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Almande"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Taprece dvorak"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Espagnole"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Finwesse"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Francesse"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Norvedjinne"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Polonesse"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Rûsse"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Suwedwesse"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Taprece do Rweyåme Uni"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Taprece des Estats Unis"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albanyinne"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Årmenyinne (viye modêye)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Årmenyinne (novele modêye)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Årmenyinne (fonetike)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arabe"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaydjanesse (latene)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Bedje"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengalesse (adjinçmint «Inscript»)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengalesse (adjinçmint «Probhat»)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgåre (fonetike)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgåre (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Braezilyinne (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnyinne"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Bielorûsse"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Swisse (cogne tîxhone)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Swisse (cogne romande)"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Taprece tcherokî"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Tcheke (QWERTY)"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Almande (sins moitès tapes)"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Indyinne (Devanagari)"

#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Daenwesse"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Taprece dvorak (US)"

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Taprece Dvorak esperanto"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Taprece Dvorak francesse"

#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Taprece dvorak (GB)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Taprece Dvorak norvedjinne"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Taprece dvorak polonesse"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Taprece dvorak suwedwesse"

#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Taprece tibetinne"

#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estonyinne"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Taprece faeroyesse"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Djeyordjyinne (cogne rûsse)"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Djeyordjyinne (cogne latene)"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Greke"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Grek (politonike)"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Indyinne (Goudjarati)"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Indyinne (Gourmouxhi)"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Crowåte"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Hongrwesse"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Irlandesse"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israyelyinne"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israyelyinne (fonetike)"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iranyinne"

#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Izlandesse"

#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Itålyinne"

#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Djaponesse di 106 tapes"

#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Taprece corêyinne"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Taprece kurde (sicrijhaedje arabe)"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Taprece kirguize"

#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Taprece di l' Amerike nonnrece"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Lawocyinne"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litwanyinne AZERTY (viye modêye)"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litwanyinne AZERTY (novele modêye)"

#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litwanyinne QWERTY (roye des limeros)"

#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litwanyinne QWERTY (fonetike)"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Letone"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Macedonyinne"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Birmande"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongole (cirilike)"

#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltesse (UK)"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltesse (US)"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Neyerlandesse"

#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polonesse (cogne QWERTY)"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polonesse (cogne QWERTZ)"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Taprece pashto (sicrijhaedje arabe)"

#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portuguesse"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadyinne (Québec)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Roumin (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Roumin (QWERTY)"

#: keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Rûsse (fonetike)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Såmi (norvedjinne)"

#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Såmi (suwedwesse/finlandesse)"

#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Taprece sindhi (sicrijhaedje arabe)"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Eslovenyinne"

#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovake (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovake (QWERTY)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Siebe (cirilike)"

#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Siriake"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Siriake (fonetike)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telougou"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamoule (adjinçmint ISCII)"

#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamoule (adjinçmint «taprece mecanike»)"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Taprece taylandesse (kedmanee)"

#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Taprece taylandesse (tis-820)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Taprece taylandesse (pattachote)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinar (taprece marokinne) (+latén/arabe)"

#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinar (fonetike) (+latén/arabe)"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tadjike"

#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Taprece turcmene"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turke (cogne wårdiveuse «F»)"

#: keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turke (cogne modiene «Q»)"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Oucrinnyinne"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Taprece ourdou"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Taprece des Estats Unis (moitès tapes)"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Ouzbeke (cirilike)"

#: keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamyinne QWERTY (roye des limeros)"

#: keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Yougoslave (latene)"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Li tape AltGr"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes di Shift e minme tins"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Control eyet Shift e minme tins"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Li tape CapsLock"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Control eyet CapsLock e minme tins"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Control eyet Alt e minme tins"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt eyet Shift e minme tins"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Li tape «Menu»"

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Li tape «Windows» di hintche"

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Li tape «Windows» di droete"

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes Control e minme tins"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes Alt e minme tins"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Li tape Shift di hintche"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Li tape Shift di droete"

#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Li tape Alt di hintche"

#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Li tape Control di hintche"

#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Li tape Control di droete"

#: keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi li tape ou li combinåcion di tapes ki \n"
"vos vôrîz eployî po candjî d' ene taprece a l' ôte\n"
"(eg: d' ene taprece e letes latenes a ene nén latene)"

#: keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Ces apontiaedjes vont esse metous en alaedje après l' astalåcion.\n"
"Tins d' l' astalåcion, vos dvroz eployî li tape Control di droete\n"
"po discandjî inte les diferinnès sôres di taprece."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andore"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Arabes Unis"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua et Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albaneye"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Årmeneye"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antiyes neyerlandesses"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartike"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Årdjintene"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samowa amerikinne"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Arouba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaydjan"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosneye"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Bårbades"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Bourkina Fasso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgåreye"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bareyn"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Bouroundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermude"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bruney Darussalam"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliveye"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Boutan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Iye Bouvet"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Boswana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Belaruss"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Iyes Cocos (Keeling)"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Cintrafrike"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Coisse d' Ivwere"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Iyes Cook"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Tchili"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camrone"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombeye"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbeye et Montenegro"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Vert"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Iye Christmas"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipe"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominike"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republike Dominikinne"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Aldjereye"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecwåteur"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Edjipe"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sara Coûtchantrece"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrêye"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopeye"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Iyes Malouwines"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronezeye"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Iyes Faeroyé"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Rweyåme Uni"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenåde"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Djeyordjeye"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane francesse"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Djibraltår"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlande"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambeye"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinêye"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadeloupe"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinêye Ecwåtoriåle"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Iyes Sandwich do sud"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinêye-Bissaw"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Chine (Hong Kong)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Iyes Heard et McDonald"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Crowåceye"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Hayiti"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezeye"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritwere britanike di l' Oceyan Indyin"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Izlande"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Djamayike"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Djordaneye"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgiztan"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodje"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sint Kitts eyet Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Corêye (bijhe)"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Corêye (nonne)"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuweyt"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Iyes Cayman"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazaxhtan"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Lawosse"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sinte Luceye"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lîchtensteyn"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lessoto"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwaneye"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussimbork"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letoneye"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libeye"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Iyes Marshall"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedoneye"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmaneye"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoleye"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Iyes Marianes bijhreces"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinike"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Moritanreye"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Male"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Iye Môrice"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mecsike"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizeye"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambike"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibeye"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouve Caledonreye"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Nidjer"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Iye Norfolk"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nidjeria"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragwa"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nawouro"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niuwé"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Perou"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezeye francesse"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouwazeye Nouve Guinêye"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipenes"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sint Pierre et Miquelon"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestene"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragway"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palawou"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reyunion"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Roumaneye"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabeye Sawoudite"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Iyes Solomon"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Secheles"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sinte Helene"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Esloveneye"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Iyes Svalbard eyet Jan Mayen"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leyone"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "Sint Marin"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegål"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somaleye"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé et Prince"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sireye"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Suwazilande"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Iyes Turks eyet Caicos"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Teritweres francès do sud"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Ess"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcmenistan"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizeye"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkeye"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Touvalou"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzaneye"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Oucrinne"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Iyes mineures des Estats Unis"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Ourougway"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbekistan"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint Vincint eyet les Grenadines"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezwela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Iyes Viedjes (Britanikes)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Iyes Viedjes (USA)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samowa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayote"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambeye"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwè"

#: lang.pm:1122
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Wilicome a %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Oister les volumes lodjikes d' aprume\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametes"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NOUK"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Apontiaedje do module"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Vos ploz apontyî tchaeconk des parametes do module chal."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Dj' a trové des eterfaces %s"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Avoz vs ene ôte?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Avoz vs des eterfaces %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Veyoz les informåcions so l' éndjolreye"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Astalant mineu pol controleu USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Astalant mineu pol controleu firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Astalant mineu pol controleu d' deurès plakes %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Astalant mineu pol controleu d' cåtes rantoele %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(module %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Vos ploz asteure diner les tchuzes pol module %s.\n"
"Notez ki tote adresse doet esse dinêye e hecsa avou l' betchete 0x, eg: "
"«0x123»"

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Asteure, vos poloz dner les tchuzes pol module %s.\n"
"Les tchuzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n"
"Metans: « io=0x300 irq=7... »"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Tchuzes do module:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Kéne %s mineuse doe dju sayî?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n"
"aler comifåt, ca bén k' ele va bén sins, normålmint. Voloz vs diner des\n"
"informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste éndjole\n"
"après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n"
"copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Saye otomatike"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Dijhoz les tchuzes"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"I gn a åk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n"
"Voloz vs sayî co on côp avou des ôtes parametes?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "on limero"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d limeros separés pa des comas"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d tchinnes separêyes pa des comas"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "limeros separés pa des comas"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "tchinnes separêyes pa des comas"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sori SUN"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Tipike"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Sori tipike PS2 a rôlete"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:82 network/modem.pm:87
#: network/modem.pm:120 network/netconnect.pm:575 network/netconnect.pm:580
#: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:597
#: network/netconnect.pm:613 network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatike"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 boton"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Sori tipike a 2 botons"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Sori tipike a 3 botons avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rôlete"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "séreye"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Sori tipike a 3 botons"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7) avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "sori bus"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botons"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botons"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "Sori a troes botons avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Univiersele"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox controleu-S"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nouk"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Nole sori"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr ""

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Sayîz on pô vosse sori"

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Po mete en alaedje li sori,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "BODJÎZ L' RÔLETE!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Sierveu waibe"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Sierveu di nos d' dominne"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Sierveu SSH"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Sierveu FTP"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Sierveu d' emilaedje"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Sierveu POP et IMAP"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Sierveu telnet"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Pårtaedje di fitchîs Windows (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Sierveu CUPS"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Apontiaedje do côpe feu drakefirewall\n"
"\n"
"Çouci apontieye on côpe feu personel (dj' ô bén, po esse eployî sor on\n"
"posse éndjolrece) po ciste éndjole Mandriva Linux chal.\n"
"Po ene poûxhante solucion di côpe feu, loukîz purade do costé\n"
"del distribucion Mandriva Security avou on côpe feu di hôte såvrité."

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Apontieu di côpe feu drakfirewall\n"
"\n"
"Acertinez vs ki vos avoz bén apontyî vosse rantoele eyet l' accès al\n"
"daegntoele avou drakconnect divant d' aler pus lon."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Ké siervices voloz vs k' i soeye accessibe a pårti del daegntoele?"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Vos ploz dner diferins limeros di pôrt. \n"
"Des egzimpes valides sont: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Loukîz l' fitchî /etc/services po pus d' informåcions."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Pôrt nén valide di dné: %s.\n"
"Li bone cogne c' est «pôrt/tcp» ou «pôrt/udp», \n"
"avou «pôrt» on limero inte 1 eyet 65535.\n"
"\n"
"Vos ploz eto dner ene fortchete di pôrts (eg: 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Totafwait (nou côpe feu)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Ôtes pôrts"

#: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:134 standalone/drakids:160
#: standalone/drakids:169 standalone/drakids:179 standalone/drakids:246
#: standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:180
#: standalone/net_applet:354 standalone/net_applet:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Mete en alaedje li côpe feu"

#: network/drakfirewall.pm:252
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Nou pårtaedje"

#: network/ifw.pm:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Siervice k' a stî ataké: %s"

#: network/ifw.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Ritapez l' sicret:"

#: network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Ene atake pa scanaedje des pôrts a stî sayeye pa %s."

#: network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "Li siervice %s a stî ataké pa %s."

#: network/ifw.pm:143
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Ene atake pa cracaedje di screts a stî sayeye pa %s."

#: network/ifw.pm:144
#, fuzzy, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Ene atake pa scanaedje des pôrts a stî sayeye pa %s."

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:447 network/netconnect.pm:536
#: network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:682
#: network/netconnect.pm:686
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Nén el djivêye - apontyîz al mwin"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Dji n' sai nén"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:597
#: network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Al mwin"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "I n' a nol éndjin ki sopoite li mineu ndiswrapper %s!"

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Tchoezixhoz l' mineu Windows (li fitchî .inf) s' i vs plait"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Dji n' sai astaler l' mineu ndiswrapper %s!"

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Dji n' sai tcherdjî l' module ndiswrapper!"

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"L' éndjin tchoezi a ddja stî apontyî avou l' mineu %s.\n"
"Voloz vs vormint eployî on mineu ndiswrapper al plaece?"

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Dji n' a savou trover l' eterface ndiswrapper!"

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:477
#: network/netconnect.pm:484
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Tchoezi al mwin"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Cåte RDIS divintrinne"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Apontiaedje manuwel"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:113
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Adresse IP otomatike (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Adresse IP otomatike (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocole po les ôtes payis"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocole po l' Urope (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocole po les ôtes payis \n"
" nou canå D (lenes di fyis louwés)"

#: network/netconnect.pm:115 network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch"

#: network/netconnect.pm:116
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Modem USB Sagem"

#: network/netconnect.pm:117
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Modem Bewan"

#: network/netconnect.pm:118
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Modem Hi-Focus ECI"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocole DHCP d' apontiaedje dinamike des lodjoes"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Apontiaedje TCP/IP manuwel"

#: network/netconnect.pm:124
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocole PPP pa tunel (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:125
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP å dzeu d' Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:126
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL å dzeu d' CAPI"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa pontea ethernet"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Forveyou circût (VC) pa pontea ethernet"

#: network/netconnect.pm:133
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa routaedje IP"

#: network/netconnect.pm:134
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Forveyou circût (VC) pa routaedje IP"

#: network/netconnect.pm:135
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "Forveyou circût (VC) pa PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:140 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Pa scripe"

#: network/netconnect.pm:141 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:142 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Pa terminå"

#: network/netconnect.pm:143 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:144 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:234 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Apontiaedje del Rantoele"

#: network/netconnect.pm:240
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Raloyaedje al rantoele locåle"

#: network/netconnect.pm:241 network/netconnect.pm:260 standalone/drakroam:140
#: standalone/drakroam:158 standalone/drakroam:161
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Raloyaedje sins fyis"

#: network/netconnect.pm:242
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Raloyaedje ADSL"

#: network/netconnect.pm:243
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Raloyaedje viè cåbe TV"

#: network/netconnect.pm:244
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Raloyaedje viè RDIS"

#: network/netconnect.pm:245
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Raloyaedje viè modem"

#: network/netconnect.pm:246
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Raloyaedje DVB"

#: network/netconnect.pm:256
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Tchoezixhoz li raloyaedje ki vos voloz apontyî"

#: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:759
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Apontiaedje do raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:760
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Rimplixhoz ou verifyîz les tchamps chal pa dzo"

#: network/netconnect.pm:274
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Li limero di telefone da vosse"

#: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "No do ahesseu (eg: walonet.be)"

#: network/netconnect.pm:276 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Limero di telefone di l' ahesseu"

#: network/netconnect.pm:277
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "1î DNS do ahesseu (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:278
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "2inme DNS do ahesseu (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Môde di houcaedje"

#: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Roedeu do raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Tårdjaedje (e seg) pol raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:282 network/netconnect.pm:307
#: network/netconnect.pm:766 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "No d' elodjaedje do conte (no d' uzeu)"

#: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:308
#: network/netconnect.pm:767 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Sicret do conte"

#: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ del cåte"

#: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Canå DMA del cåte"

#: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "I/R del cåte"

#: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "I/R del cåte (0)"

#: network/netconnect.pm:288
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "I/R del cåte (1)"

#: network/netconnect.pm:303
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Raloyaedje pa cåbe: tchuzes pol conte"

#: network/netconnect.pm:306
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Eployî BPALogin (end a mezåjhe po Telstra)"

#: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649
#: network/netconnect.pm:798 network/netconnect.pm:1112
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele a-z apontyî"

#: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:369
#: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:800 network/shorewall.pm:65
#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Éndjin rantoele"

#: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Cåte RDIS difoûtrinne"

#: network/netconnect.pm:368 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin!"

#: network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:387
#: network/netconnect.pm:397 network/netconnect.pm:430
#: network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Apontiaedje pol RDIS"

#: network/netconnect.pm:378
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Kéne sôre di cåte avoz vs?"

#: network/netconnect.pm:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vos avoz ene cåte ISA, les valixhances sol waitroûlêye ki shût dvreut\n"
"esse les bones.\n"
"\n"
"Si vos avoz ene cåte PCMCIA, vos dvoz cnoxhe l' IRQ et I/R di vosse cåte.\n"

#: network/netconnect.pm:392
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continouwer"

#: network/netconnect.pm:392
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Rinoncî"

#: network/netconnect.pm:398
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Kéne est li cåte RDIS da vosse dins l' djivêye ?"

#: network/netconnect.pm:416
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"I gn a-st on mineu CAPI  po ci modem ci. I s' pout k' li mineu CAPI ofrixh "
"pus di fonccionålités kel libe mineu (come l' evoyaedje di facs, metans). Ké "
"mineu voloz vs eployî?"

#: network/netconnect.pm:418 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Mineu"

#: network/netconnect.pm:430
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Ké protocole voloz vs eployî?"

#: network/netconnect.pm:432 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:196 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Tchoezixhoz vosse ahesseu.\n"
" S' i n' si trove nén el djivêye, tchoezixhoz «Unlisted»"

#: network/netconnect.pm:446 network/netconnect.pm:535
#: network/netconnect.pm:681
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Ahesseu:"

#: network/netconnect.pm:455
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Li modem da vosse n' est nén sopoirté på sistinme.\n"
"Loukîz sol waibe http://www.linmodems.org/"

#: network/netconnect.pm:474
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Tchoezixhoz l' modem a-z apontyî:"

#: network/netconnect.pm:504
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse modem est raloyî dzo"

#: network/netconnect.pm:533
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Tchoezixhoz vost ahesseu:"

#: network/netconnect.pm:557
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Houcaedje pa modem: tchuzes pol conte"

#: network/netconnect.pm:560
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "No di raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:561
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Limero di telefone"

#: network/netconnect.pm:562
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID d' elodjaedje"

#: network/netconnect.pm:577 network/netconnect.pm:610
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Houcaedje pa modem: Parametes IP"

#: network/netconnect.pm:580
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parametes IP"

#: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:884
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:114 standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: network/netconnect.pm:582
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maske di dzo-rantoele"

#: network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Houcaedje pa modem: Parametes DNS"

#: network/netconnect.pm:597
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:598
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "No d' dominne"

#: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:764
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Prumî sierveu DNS (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:765
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Deujhinme sierveu DNS (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:601
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Defini l' no do lodjoe d' après l' adresse IP"

#: network/netconnect.pm:613 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Pasrele"

#: network/netconnect.pm:614 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Adresse IP del pasrele"

#: network/netconnect.pm:649
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' ADSL"

#: network/netconnect.pm:679
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Tchoezixhoz vost ahesseu ADSL s' i vs plait"

#: network/netconnect.pm:709
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "Sôre di raloyaedje ADSL:"

#: network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Idintifiant do forveyou tchmin (VPI):"

#: network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Idintifiant do forveyou circût (VCI):"

#: network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Ecapsulaedje:"

#: network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Tcherdjî on mineu al mwin"

#: network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Eployî on mineu Windows (avou ndiswrapper)"

#: network/netconnect.pm:840
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "No do lodjoe d' après l' apontiaedje Zeroconf"

#: network/netconnect.pm:841 network/netconnect.pm:871
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Apontiant l' éndjin di rantoele %s (mineu %s)"

#: network/netconnect.pm:842
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Les protocoles ki shuvèt polèt esse eployîs po-z apontyî on raloyaedje "
"rantoele. Tchoezixhoz l' ci ki vos vloz eployî."

#: network/netconnect.pm:872
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Chal, intrez l' apontiaedje IP di voste éndjole.\n"
"Totafwait doet esse sicrît come ene adresse IP, avou des\n"
"ponts inte les limeros (metans: 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:879 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Assiner li no d' lodjoe a pårti di l' adresse DHCP"

#: network/netconnect.pm:880 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "No di lodjoe po DHCP"

#: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maske rantoele"

#: network/netconnect.pm:887 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr ""
"Aler vey l' idintifiant del cåte rantoele (ça pout siervi po les poirtåves)"

#: network/netconnect.pm:888 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Tchôcaedje a tchôd del rantoele"

#: network/netconnect.pm:890 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "En alaedje a l' enondaedje"

#: network/netconnect.pm:892 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrike"

#: network/netconnect.pm:893
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Cliyint DHCP"

#: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Tårdjaedje (e seg) pol DHCP"

#: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Aveur les sierveus DNS avou l' DHCP"

#: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Aveur les sierveus YP avou l' DHCP"

#: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Aveur les sierveus NTPD avou l' DHCP"

#: network/netconnect.pm:908 printer/printerdrake.pm:1897
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L' adresse IP doet esse del cogne 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:680
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Li maske rantoele doet esse del cogne 255.255.224.0"

#: network/netconnect.pm:916
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Adviertixhmint: l' adresse IP %s est normålmint rsiervêye!"

#: network/netconnect.pm:921 standalone/drakTermServ:1852
#: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s est ddja en alaedje\n"

#: network/netconnect.pm:961
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Tchoezi on mineu ndiswrapper"

#: network/netconnect.pm:963
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Eployî l' mineu ndiswrapper %s"

#: network/netconnect.pm:963
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Astaler on novea mineu"

#: network/netconnect.pm:975
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:"

#: network/netconnect.pm:1004
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Dinez les parametes wifi po cisse cåte sins fyis chal:"

#: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:404
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Môde d' operåcion"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Manaedjî"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Mwaisse"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeteu"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Segondaire"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatike"

#: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:107
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "No del rantoele (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1012 standalone/drakroam:108
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Môde ecriptaedje"

#: network/netconnect.pm:1017
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Idintifiant Rantoele"

#: network/netconnect.pm:1019 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frecwince d' operance"

#: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1021 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1023
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1030 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmintåcion"

#: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Årgumints di rawete po iwconfig"

# RATOURNAEDJE: ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower
#: network/netconnect.pm:1032
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî sacwants parametes sins fyis di rawete, come:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est ddja\n"
"defini avou l' no do lodjoe).\n"
"\n"
"Loukîz li pådje di man iwconfig(8) po pus di racsegnes."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1039 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Årgumints di rawete pol comande iwspy"

#: network/netconnect.pm:1040
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy est eployî po defini ene djivêye d' adresses po ene eterface\n"
"rantoele eyet po ndè lére l' informåcion sol cwålité do raloyaedje\n"
"po tchaeskene di ces adresses la.\n"
"\n"
"Loukîz l' pådje di man iwpspy(8) po pus di racsegnes."

#: network/netconnect.pm:1049 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Årgumints di rawete pol comande iwpriv"

#: network/netconnect.pm:1050
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv vos permete di defini des tchuzes opcioneles (privêyes)\n"
"po ene eterface rantoele sins fyis.\n"
"\n"
"iwpriv manaedje les parametes eyet apontiaedjes ki sont specifikes\n"
"a tchaeke mineu (adon ki iwconfig manaedje les cis ki sont djenerikes).\n"
"\n"
"E teyoreye, li documintåcion di tchaeke mineu dvreut dire\n"
"kimint eployî ces comandes specifikes a l' eterface, et çou\n"
"k' ele fjhèt.\n"
"\n"
"Lijhoz l' pådje di manuel iwpriv(8) po pus di racsegnes."

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Li frecwince doet aveur ene cawete «k», «M» ou «G» (par egzimpe, «2.46G» po "
"ene frecwince di 2.46 GHz), oudonbén radjoutez des zeros assez."

#: network/netconnect.pm:1069
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Li frecwince doet aveur ene cawete «k», «M» ou «G» (par egzimpe, «2.46G» po "
"ene frecwince di 2.46 GHz), oudonbén radjoutez des zeros assez."

#: network/netconnect.pm:1112
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr "Apontiaedje DVB"

#: network/netconnect.pm:1113
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr "Adaptoe DVB"

#: network/netconnect.pm:1130
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr "Apontiaedjes adaptoe DVB"

#: network/netconnect.pm:1133
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Cåte adaptoe"

#: network/netconnect.pm:1134
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1135
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: network/netconnect.pm:1163
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name).\n"
"Li no doet esse etir, metans: «mybox.mylab.myco.com».\n"
"Vos poloz dner eto l' adresse IP del pasrele s' i gn en a ene."

#: network/netconnect.pm:1168
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Et po fini, vos ploz eto dner les adresses IP di vosse sierveu DNS."

#: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "No do lodjoe (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "No do lodjoe"

#: network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Sierveu DNS 1"

#: network/netconnect.pm:1173
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Sierveu DNS 2"

#: network/netconnect.pm:1174
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "Sierveu DNS 3"

#: network/netconnect.pm:1175
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Dominne di cweraedje"

#: network/netconnect.pm:1176
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "Li prémetou dominne di cweraedje est pris do no do lodjoe"

#: network/netconnect.pm:1177
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Pasrele (eg %s)"

#: network/netconnect.pm:1179
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Éndjin di pasrele"

#: network/netconnect.pm:1188
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L' adresse IP do sierveu DNS doet esse del cogne 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1193 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L' adresse IP del pasrele doet esse del cogne 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1206
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Si vos l' voloz, tapez on no d' lodjoe Zeroconf (zero apontiaedje).\n"
"C' est l' no ki voste éndjole eployrè po fé cnoxhe les rissoûces\n"
"pårtaedjeyes da sinne ki n' sont nén manaedjeyes pal rantoele.\n"
"End a nén mezåjhe sol plupårt des rantoeles."

#: network/netconnect.pm:1210
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "No do lodjoe Zero-apontiaedje"

#: network/netconnect.pm:1213
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Li no d' lodjoe po zeroconf doet aveur on pont (.)"

#: network/netconnect.pm:1223
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Voloz vs permete ki les uzeus enondexhe li raloyaedje?"

#: network/netconnect.pm:1236
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Voloz vs vos raloyî a tchaeke côp ki l' éndjole est enondêye?"

#: network/netconnect.pm:1251
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "En alaedje otomaticmint a l' enondaedje"

#: network/netconnect.pm:1253
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Avou ene aplikete di corwaitaedje rantoele sol sicriftôr"

#: network/netconnect.pm:1255
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Al mwin (l' eterface serè tolminme metowe en alaedje a l' enondaedje)"

#: network/netconnect.pm:1264
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Kimint voloz vs houkî po vos raloyî?"

#: network/netconnect.pm:1277
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Voloz vs sayî di vos raloyî al rantoele daegnrece asteure?"

#: network/netconnect.pm:1285 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Dji saye vosse raloyaedje..."

#: network/netconnect.pm:1305
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Li sistinme est raloyî al rantoele daegnrece."

#: network/netconnect.pm:1306
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Po des råjhons di såvrité, i va esse disraloyî tot d' shûte."

#: network/netconnect.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Li sistinme ni shonne nén esse raloyî al rantoele daegnrece.\n"
"Sayîz di rapontyî li raloyaedje."

#: network/netconnect.pm:1322
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proficiate, l' apontiaedje del rantoele (locåle et daegnrece) est fini.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1325
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"On côp ki ci sreut fwait, nos vos rcomindans di renonder l' evironmint\n"
"X11 da vosse po nén risker des rujhes avou l' candjmint d' no di l' éndjole."

#: network/netconnect.pm:1326
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tins di l' apontiaedje.\n"
"Sayîz vosse raloyaedje avou «net_monitor» ou «mcc». Si vosse raloyaedje ni "
"va nén, motoit k' vos dvrîz renonder l' apontiaedje"

#: network/netconnect.pm:1337
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detecté sol pôrt %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1339
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(%s detecté)"

#: network/netconnect.pm:1339
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detecté)"

#: network/netconnect.pm:1340
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Apontiaedje del Rantoele"

#: network/netconnect.pm:1341
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Come vos fjhoz l' astalaedje a pårti del rantoele, li rantoele est ddja "
"apontieye.\n"
"Clitchîz so «'l est bon» po wårder l' apontiaedje da vosse, ou so  «Rinoncî» "
"po rapontyî li raloyaedje al rantoele.\n"

#: network/netconnect.pm:1344
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "I gn a mezåjhe di renonder li rantoele. El voloz vs fé?"

#: network/netconnect.pm:1345
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot renondant li rantoele: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1346
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Asteure nos alans fé l' apontiaedje do raloyaedje %s.\n"
"\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» po continouwer."

#: network/netconnect.pm:1347
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "L' apontiaedje est fini, el voloz vs mete en alaedje?"

#: network/netconnect.pm:1348
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vos avoz apontyî diferinnes manires di s' raloyî al rantoele daegnrece.\n"
"Tchoezixhoz li cene ki vos vloz eployî.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1349
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Raloyaedje al rantoele daegnrece"

#: network/netconnect.pm:1366
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî, ki ça n' esteut nén ratindou:\n"
"%s"

#: network/network.pm:401 network/network.pm:402
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Apontiaedje des procsis"

#: network/network.pm:403
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Procsi HTTP"

#: network/network.pm:404
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Procsi FTP"

#: network/network.pm:407
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Li procsi doet esse http://..."

#: network/network.pm:408
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http:» ou «ftp:»"

#: network/shorewall.pm:50
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Dinez l' no di l' eterface rantoele k' est raloyeye al daegntoele.\n"
"\n"
"Egzimpes:\n"
"\t\tppp+ po des raloyaedjes viè modem ou DSL, \n"
"\t\teth0, ou eth1 po des raloyaedjes viè cåbe, \n"
"\t\tippp+ po on raloyaedje viè RDIS (ISDN).\n"

#: network/thirdparty.pm:209
#, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr ""
"Copyîz l' microcôde d' alcatel come fitchî «mgmt.o» e /usr/share/speedtouch"

#: network/thirdparty.pm:218
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Li modem Hi-Focus ECI èn pout nén esse sopoirté cåze ki nos n' polans nén "
"distribouwer ci mineu binaire.\n"
"\n"
"Vos l' pôroz trover sol waibe http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:291
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Les pacaedjes %s èn polèt nén esse astalés!"

#: network/thirdparty.pm:299
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr ""
"I gn a mezåjhe di sacwants pacaedjes (%s) mins ki n' sont nén disponibes."

#: network/thirdparty.pm:300
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Ces pacaedjes la si plèt trover dins l' Club di Mandriva oudonbén dins les "
"modêyes di Mandriva vindowes dins l' comiece."

#: network/thirdparty.pm:301
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les fitchîs k' end a mezåjhe polèt eto esse astalés a pårti d' cisse hårdêye "
"ci:\n"
"%s"

#: network/thirdparty.pm:334
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Dji n' a savou trover «%s» dins l' sistinme Windows da vosse!"

#: network/thirdparty.pm:336
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Nou sistinme Windows di trové!"

#: network/thirdparty.pm:346
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Metoz ene plakete divins l' lijheu"

#: network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Metoz ene plakete FAT-abwesnêye divins l' lijheu %s, avou l' fitchî %s e "
"l' raecene, et clitchîz so %s"

#: network/thirdparty.pm:357
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant l' plakete so l' éndjin %s"

#: network/thirdparty.pm:367
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"I gn a mezåjhe do firmware d' Alcatel po fé roter l' éndjin.\n"
"Vos l' ploz dner do côp avou ene plakete, el cweri dins\n"
"l' pårticion Windows, ou co passer houte et l' leyî po pus tård."

#: network/thirdparty.pm:371 network/thirdparty.pm:373
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Eployî ene plakete"

#: network/thirdparty.pm:371
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Eployî l' pårticion da Windows"

#: network/thirdparty.pm:381
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr ""
"Li copiaedje do firmware a fwait berwete; li fitchî %s n' a nén stî trové"

#: network/thirdparty.pm:386 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Complumints!"

#: network/thirdparty.pm:386
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Li copiaedje do firmware a stî comifåt"

#: network/thirdparty.pm:451
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Dji cwir après les programes et les mineus k' end a mezåjhe..."

#: network/thirdparty.pm:460
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr ""
"Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' enonde les comandes d' apontiaedje des "
"éndjins..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr ""

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr ""

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr ""

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "li montaedje a fwait berwete: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Sitindowe pårticion nén sopoirtêye so cisse platfôme chal"

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Vos avoz on trô dvins vosse tåvlea di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén "
"l' eployî.\n"
"Li seule solucion c' est di bodjî vos mwaissès pårticions po-z aveur li trô "
"a costé des pårticions stindowes"

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di rifé a pårti do fitchî %s: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire el fitchî %s"

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Ene sacwè di mwais arive a vosse deure plake. \n"
"Åk n' a nén stî tot sayant di verifyî l' etegrité des dnêyes. \n"
"Çoula vout dire ki tot çki vos alez scrire el plake va fini come \n"
"des crombès sacwès a l' astcheyance."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "k' i fåt d' tote foice aveur"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "ki vént bén a pont"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "mo plaijhi a-z aveur"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "plaijhi a-z aveur"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ki vénreut co bén a pont"

#: pkgs.pm:473
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Aberwetaedje do fitchî %s..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(so %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(so ciste éndjole chal)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Apontieyes so ds ôtès éndjoles"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Sol sierveu CUPS «%s»"

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064
#: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233
#: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Prémetou)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Imprimer sins cawêye"

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Li vî démon d' imprimaedje di GNU/Linux"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - Ene amidrêye modêye do démon d' imprimaedje LPR"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Li novea sistinme di cmon imprimaedje po Unix"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Li novea sistinme di cmon imprimaedje po Unix (sierveu å lon)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "Sierveu CUPS å lon"

#: printer/detect.pm:166 printer/detect.pm:250 printer/detect.pm:485
#: printer/detect.pm:558
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Modele nén cnoxhou"

#: printer/main.pm:27
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Sicrirece locåle"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Sicrirece å lon"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu CUPS å lon"

#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373
#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu lpd å lon"

#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Sicrirece rantoele (TCP/soket)"

#: printer/main.pm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu SMB/Windows"

#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu NetWare"

#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Dinez on URI d' éndjin di scrirece"

#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Evoyî l' bouye a ene comande å triviè d' ene buze"

#: printer/main.pm:46
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "ricmandé"

#: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808
#: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973
#: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408
#: printer/printerdrake.pm:5495
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Modele nén cnoxhou"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Apontieyes so ciste éndjole chal"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " sol pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", sicrirece USB #%s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", sicrirece USB"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", sicrirece HP so on pôrt paralele"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", sicrirece HP so USB"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", sicrirece HP so sistinme HP JetDirect"

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", sicrirece HP"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", éndjin multi-fonccions sol pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", éndjin multi-fonccions so pôrt paralele"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", éndjin USB multi-fonccions"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", éndjin multi-fonccions so sistinme HP JetDirect"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", éndjin multi-fonccions"

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", ki rexhe so %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " sol sierveu LPD «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", lodjoe TCP/IP «%s», pôrt %s"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " sol sierveu Windows «%s», pårtaedje «%s»"

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " sol sierveu Novell «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", tot-z eployant li cmande %s"

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484
#: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "Sicrirece USB #%s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "Sicrirece USB"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "Sicrirece HP so on pôrt paralele"

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "Sicrirece HP so USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "Sicrirece HP so sistinme HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "Sicrirece HP"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Éndjin multi-fonccions sol pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Éndjin multi-fonccions so pôrt paralele"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Éndjin USB multi-fonccions"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Éndjin multi-fonccions so sistinme HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Éndjin multi-fonccions"

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Ki rexhe so %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Sierveu LPD «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "Lodjoe TCP/IP «%s», pôrt %s"

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "Sierveu SMB/Windows «%s», pårtaedje «%s»"

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Sierveu Novell «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Tot-z eployant li cmande %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060
#: printer/printerdrake.pm:3232
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Imprimaedje direk (sins mineu)"

#: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Rantoele(s) locåle(s)"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Eterface «%s»"

#: printer/main.pm:1311
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Rantoele %s"

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Lodjoe %s"

#: printer/main.pm:1342
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Pôrt %s)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"Li HP LaserJet 1000, a mezåjhe di rçure si firmware djusse après aveur stî "
"metowe en alaedje. Aberwetez li mineu a pårti del waibe da HP (li firmware "
"do CD di mineus Windows del sicrirece ni sieve nén) eyet saetchîz l' fitchî "
"do firmware foû d' l' årtchive «*.exe» avou l' programe «unzip» et cweroz "
"après l' fitchî «sihp10000.img». copyîz ç' fitchî la dins l' ridant «/etc/"
"printer». La i srè trové otomaticmint eyet evoyî al sicrirece tchaeke côp "
"k' ele est metowe en alaedje.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Apontiaedje des scrireces di CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi si les scrireces raloyeyes locålmint so ciste éndjole "
"chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles."

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Vos ploz eto decider chal si les scrireces so des éndjoles då lon dvèt esse "
"metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal."

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Les scrireces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces"

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Trover otomaticmint les scrireces so des éndjoles då lon"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Pårtaedje di scrireces so les lodjoes/rantoeles: "

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Apontiaedje da vosse"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nole éndjole då lon"

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Sierveus CUPS di rawete: "

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Po-z eployî des scrireces so des sierveus CUPS å lon di vosse rantoele "
"locåle vos dvoz seulmint tchoezi «Trover otomaticmint les scrireces so des "
"éndjoles då lon»; li sierveu CUPS infômrè otomaticmint voste éndjole åd "
"fwait des scrireces k' i gn a. Totes les scrireces kinoxhowes da voste "
"éndjole sont håynêyes dins l' seccion «Sicrireces då lon» do mwaisse purnea "
"di Printerdrake. si vos sierveu(s) CUPS n' sont nén dins vosse segmint del "
"rantoele locåle, vos dvoz dner leu adresse(s) IP et motoit ossu les limero"
"(s) des pôrt(s) a-z eployî po-z aveur les informåcions so les scrireces "
"raloyeyes åzès sierveu(s)."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Imprimaedje di tecses djaponès"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Mete çouchal en alaedje permete d' imprimer des fitchîs e peur tecse e "
"djaponès. Nel eployîz ki si vos vloz vormint imprimer des tecses e djaponès, "
"ca cwand c' est metou en alaedje vos n' poloz nén imprimer des latenès letes "
"avou des accints dins des fitchîs e peur tecse, et vos n' pôroz nerén candjî "
"l' grandeu des mådjes, li grandeu des letes, evnd. Ciste apontiaedje n' est "
"ki po les scrireces defineyes so ciste éndjole chal. Si vos vloz imprimer "
"des tecses e djaponès son ene sicrirece å lon, vos dvoz mete en alaedje "
"cisse tchuze chal so l' éndjole då lon."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Coridjaedje otomatike di l' apontiaedje di CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Si cisse tchuze chal est metowe, a tchaeke enondaedje di CUPS i va "
"otomaticmint s' acertiner ki:\n"
"\n"
"- si LPD/LPRng est astalé, li fitchî /etc/printcap èn serè nén spotchî pa "
"CUPS\n"
"\n"
"- si l' fitchî /etc/cups/cupsd.conf n' egzistêye nén, i srè-st ahivé\n"
"\n"
"- cwand des informåcions sol sicrirece sont-st anonceyes sol rantoele, li no "
"do sierveu n' est nén «localhost».\n"
"\n"
"Si çoula vs pout fé des problinmes, vos ploz dismete cisse tchuze ci, mins "
"adon vos dvroz fé atincion a ces ponts chal pa dzeur."

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4697
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Sierveu CUPS å lon eyet nou démon CUPS locå"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Metou"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Dismetou"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"Dins ç' môde ci, li démon CUPS locå serè-st aresté eyet totes les dmandes "
"d' imprimaedje iront direk å sierveu racsegnî pus bas. Notez k' adon on "
"n' pôrè nén defini des cawêyes d' imprimaedje locåles ey eto, si l' sierveu "
"dné est e rak, vos n' pôroz nén imprimer do tot a pårti di ciste éndjole ci."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Pårtaedjaedje di sicrireces locåles"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Çouchal c' est les éndjoles eyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î "
"est/sont disponibe(s):"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Radjouter lodjoe/rantoele"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe/rantoele"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Oister les tchoezis lodjoes/rantoeles"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "Adresse IP do lodjoe/del rantoele:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li rantoele ou l' lodjoe ki les scrireces locåles dvèt î esse "
"disponibes:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "I manke l' adresse IP do lodjoe/del rantoele."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "L' adresse IP dnêye pol lodjoe/rantoele n' est nén coreke.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Egzimpes d' adresses IP corekes:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ci lodjoe/cisse rantoele est ddja el djivêye, i/ele ni pout nén esse "
"radjoutêye co ene feye.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Accès åzès scrireces sor on sierveu CUPS å lon"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Radjoutez chal les sierveus CUPS ki vos vloz eployî les scrireces. Vos "
"l' divoz  seulmint fé si les sierveus n' evoyèt nén sol rantoele locåle les "
"informåcion so les scrireces da zels."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Radjouter sierveu"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Candjî li tchoezi sierveu"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Oister li tchoezi sierveu"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Dinez l' adresse IP eyet l' pôrt do lodjoe ki vos vloz eployî ses scrireces."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Si nou pôrt n' est dné, li prémetowe valixhance srè 631."

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Nole adresse IP pol sierveu!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "L' adresse IP dnêye n' est nén coreke.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Li pôrt doet esse on limero etir!"

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ci sierveu chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene "
"feye.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Pôrt"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Metou; No ou adresse IP do sierveu å lon: "

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706
#: printer/printerdrake.pm:4772
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "I manke li no ou l' adresse IP do sierveu CUPS."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078
#: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123
#: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456
#: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550
#: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619
#: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703
#: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790
#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074
#: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227
#: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951
#: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202
#: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375
#: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592
#: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626
#: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842
#: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871
#: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087
#: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304
#: printer/printerdrake.pm:4843
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Lijhant les dnêyes del sicrirece..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Dji renonde CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid ""
"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "Deteccion otomatike des scrireces"

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "Apontiaedje otomatike (DHCP)"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, fuzzy, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr " (Acertinez vs ki totes vos scrireces sont raloyeyes ey en alaedje).\n"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, fuzzy, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "Cisse sicrirece ci est dismetowe"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "Sicrireces k' i gn a"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, fuzzy, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "Candjî li sistinme d' imprimaedje"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "Eployaedje/Mintnance del sicrirece «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:686
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "Li pôrt doet esse on limero etir!"

#: printer/printerdrake.pm:690
#, fuzzy, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "Li tårdjaedje doet esse on limero etir pôzitif!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "Dismete li scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "Nombe di botons"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Tchoezixhoz li raloyaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Kimint li scrirece est ele raloyeye?"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Po les scrireces d' on sierveu CUPS å lon i gn a nou mezåjhe dels\n"
"apontyî chal: ele sront otomaticmint trovêyes."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"ASTEME: Nole rantoele locåle en alaedje, les scrireces då lon èn polèt nén "
"esse detectêyes nerén sayeyes!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Deteccion otomatike des scrireces (Locåles, TCP/soket, SMB eyet URI "
"d' éndjins)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Candjî l' tårdjaedje pol deteccion otomatike des scrireces rantoele."

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr ""
"Dinez chal li tins (e msec) pol deteccion otomatike des scrireces rantoele. "

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Avou on tårdjaedje pus long, li deteccion des scrireces rantoele serè pus "
"fiyåve, mins li cweraedje des scrireces prindrè eto pus di tins, copurade "
"s' i gn a bråmint d' éndjoles avou des côpe-feus locås sol rantoele. "

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Li tårdjaedje doet esse on limero etir pôzitif!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Verifiant vosse sistinme..."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "eyet ene sicrirece nén cnoxhowe"

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "eyet %d scrireces nén cnoxhowes"

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Les scrireces shuvantes\n"
"\n"
"%s%s\n"
"sont raloyeyes direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Les scrireces shuvantes\n"
"\n"
"%s%s\n"
"sont raloyeyes direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Li scrirece shuvante\n"
"\n"
"%s%s\n"
"est raloyeye direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"I gn a-st ene sicrirece nén cnoxhowe di raloyeye direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"I gn a %d scrireces nén cnoxhowes di raloyeyes direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Nole sicrirece a stî trovêye di raloyeye direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Acertinez vs ki totes vos scrireces sont raloyeyes ey en alaedje).\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces chal pa dzeur ou so "
"les scrireces sol rantoele locåle?\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces sol rantoele "
"locåle?\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr ""
"Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces chal pa dzeur?\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr ""
"Estoz vs seur di voleur apontyî l' imprimaedje so ciste éndjole chal?\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"NOTE: Sorlon li modele del sicrirece eyet li sistinme d' imprimaedje, i gn "
"årè mezåjhe d' astaler disk' a %d Mo di pacaedjes di rawete."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Dji cwir après des nouvès scrireces..."

#: printer/printerdrake.pm:989
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:996
#, fuzzy, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "Nole sicrirece di trovêye!"

#: printer/printerdrake.pm:997
#, fuzzy, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "Nole sicrirece di trovêye!"

#: printer/printerdrake.pm:999
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1001
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Apontiant li scrirece so %s..."

#: printer/printerdrake.pm:1062
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1063
#, c-format
msgid " on "
msgstr " so "

#: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Tchuze do modele del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Ké modele di scrirece avoz vs?"

#: printer/printerdrake.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake n' a nén savou vey li modele di vosse sicrirece %s. Tchoezixhoz "
"l' modele corek e l' djivêye s' i vs plait."

#: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Si vosse sicrirece n' est nén el djivêye, tchoezixhoz ene copatibe (lijhoz "
"li manuwel del sicrirece) ou ene ki rshonne li pus."

#: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Apontiant li scrirece «%s»..."

#: printer/printerdrake.pm:1124
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1125
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "Administråcion då lon"

#: printer/printerdrake.pm:1126
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286
#: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422
#: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509
#: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Radjouter ene novele sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Wilicome å macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vos permetrè d' astaler des scrireces locåles ou då lon po ls "
"eployî a pårti di ciste éndjole chal et ossu d' ôtès éndjoles sol rantoele.\n"
"\n"
"I vos dmandrè totes les informåcions k' i fåt po-z apontyî les scrireces et "
"vos dinrè accès a tos les mineus di scrirece k' i gn a, les tchuzes po les "
"mineus, et les sôres di raloyaedje åzès scrireces."

#: printer/printerdrake.pm:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal, sol rantoele locåle ou so ene éndjole Windows å lon.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint. Vos scrireces rantoele ou so les éndjoles Windows dvèt ossu "
"esse en alaedje.\n"
"\n"
"Notez ki l' deteccion otomatike des scrireces sol rantoele prind ene miete "
"pus di tins ki l' deteccion des scrireces ki sont raloyeyes direk so ciste "
"éndjole chal. Adon, vos dvrîz disclitchî li deteccion des scrireces rantoele "
"et Windows si vos n' end avoz nén mezåjhe.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal ou sol rantoele locåle.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint. Vos scrireces rantoele dvèt ossu esse en alaedje.\n"
"\n"
"Notez ki l' deteccion otomatike des scrireces sol rantoele prind ene miete "
"pus di tins ki l' deteccion des scrireces ki sont raloyeyes direk so ciste "
"éndjole chal. Adon, vos dvrîz disclitchî li deteccion des scrireces rantoele "
"si vos n' end avoz nén mezåjhe.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:1314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:1365
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes a ciste éndjole chal"

#: printer/printerdrake.pm:1368
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes directumint sol rantoele locåle"

#: printer/printerdrake.pm:1371
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes a des éndjoles dizo Windows"

#: printer/printerdrake.pm:1374
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Pont d' oto-deteccion"

#: printer/printerdrake.pm:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Proficiate! Li scrirece da vosse est asteure astalêye ey apontieye!\n"
"\n"
"Vos ploz imprimer avou li comande «Imprimer» di vos programes (normålmint "
"elle est dzo l' menu «Fitchî»).\n"
"\n"
"Si vos vloz radjouter, bodjî ou candjî l' no d' ene sicrirece, ou si vos "
"vloz candjî les prémetowès tchuzes (sôre di papî, cwålité del rexhowe,...), "
"tchoezixhoz «Sicrirece» dins l' seccion «Éndjolreye» do cinte di contrôle di "
"%s."

#: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662
#: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817
#: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031
#: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291
#: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309
#: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462
#: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608
#: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Les pacaedjes %s èn polèt nén esse astalés!"

#: printer/printerdrake.pm:1432
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Passant houte del deteccion otomatike do sierveu Windows/SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585
#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Deteccion otomatike des scrireces"

#: printer/printerdrake.pm:1438
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Dji deteke les éndjins..."

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", sicrirece rantoele «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", sicrirece «%s» sol sierveu SMB/Windows «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:1476
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "%s detecté"

#: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508
#: printer/printerdrake.pm:1526
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Sicrirece sol pôrt paralele #%s"

#: printer/printerdrake.pm:1487
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Sicrirece rantoele «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:1490
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Sicrirece «%s» sol sierveu SMB/Windows «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:1571
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Sicrirece locåle"

#: printer/printerdrake.pm:1572
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Nole sicrirece locåle di trovêye! Po-z end astaler manuwelmint ene dinez on "
"no d' éndjin sol roye d' intrêye (Les pôrts paraleles: /dev/lp0, /dev/"
"lp1,..., corespondèt a LPT1:, LPT2:,..., Li 1re sicrirece USB: /dev/usb/lp0, "
"li 2inme sicrirece USB: /dev/usb/lp1,...)."

#: printer/printerdrake.pm:1576
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Vos dvoz taper on no d' éndjin ou d' fitchî!"

#: printer/printerdrake.pm:1586
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Nole sicrirece di trovêye!"

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Sicrireces locåles"

#: printer/printerdrake.pm:1595
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Sicrireces k' i gn a"

#: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Li scrirece ki shût a stî detectêye otomaticmint. "

#: printer/printerdrake.pm:1601
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Si c' est nén li cene ki vos vloz apontyî, dnez on no d' fitchî ou d' éndjin "
"sol roye d' intrêye."

#: printer/printerdrake.pm:1602
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Ou vos ploz ossu dner on no d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye."

#: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Vochal ene djivêye des scrireces k' ont stî detectêyes otomaticmint. "

#: printer/printerdrake.pm:1605
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li scrirece ki vos vloz apontyî oudonbén dnez on no d' fitchî ou "
"d' éndjin sol roye d' intrêye, s' i vs plait."

#: printer/printerdrake.pm:1606
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"S' i vs plait, tchoezixhoz li scrirece ki les bouyes d' imprimaedje sont-st "
"evoyeyes dnez on no d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye."

#: printer/printerdrake.pm:1610
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"L' apontiaedje del sicrirece srè fwait totafwaitmint otomaticmint. Si vosse "
"sicrirece n' a nén stî detectêye comifåt, ou si vos inmez mî èn apontiaedje "
"diferin, metoz en alaedje «Apontiaedje manwuel»."

#: printer/printerdrake.pm:1611
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "I gn a pol moumint nén d' ôte tchuze possibe"

#: printer/printerdrake.pm:1614
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Tchoezixhoz li scrirece ki vos vloz apontyî, s' i vs plait. Si apontiaedje "
"srè fwait totafwaitmint otomaticmint. Si vosse sicrirece n' a nén stî "
"detectêye comifåt, ou si vos inmez mî èn apontiaedje diferin, metoz en "
"alaedje «Apontiaedje manuwel»."

#: printer/printerdrake.pm:1615
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Tchoezixhoz li scrirece ki les bouyes d' imprimaedje î sront evoyeyes."

#: printer/printerdrake.pm:1617
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li pôrt ki vosse sicrirece est raloyeye oudonbén dnez on no "
"d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye, s' i vs plait."

#: printer/printerdrake.pm:1618
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt ki vosse sicrirece est raloyeye dzo."

#: printer/printerdrake.pm:1620
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Les pôrts paraleles: /dev/lp0, /dev/lp1,..., corespondèt a LPT1:, "
"LPT2:,..., Li 1re sicrirece USB: /dev/usb/lp0, li 2inme sicrirece USB: /dev/"
"usb/lp1,...) "

#: printer/printerdrake.pm:1624
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Vos dvoz tchoezi/dner ene sicrirece/èn éndjin!"

#: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727
#: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957
#: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200
#: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302
#: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Dji rnonce"

#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece lpd å lon"

#: printer/printerdrake.pm:1701
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Po-z eployî ene sicrirece lpd å lon, vos dvoz dner li no di lodjoe do "
"sierveu di scrireces eyet li no del sicrirece sol sierveu."

#: printer/printerdrake.pm:1702
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "No do lodjoe å lon"

#: printer/printerdrake.pm:1703
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "No del sicrirece å lon"

#: printer/printerdrake.pm:1706
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Nou no pol lodjoe å lon!"

#: printer/printerdrake.pm:1710
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Nou no pol sicrirece å lon!"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785
#: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599
#: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499
#: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640
#: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790
#: standalone/harddrake2:259
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informåcions"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Modele detecté: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Dj' analijhe li rantoele..."

#: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", sicrirece «%s» sol sierveu «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Sicrirece «%s» sol sierveu «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece SMB/Windows"

#: printer/printerdrake.pm:1881
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Po rexhe avou ene sicrirece SMB, vos dvoz dner li no SMB do lodjoe (ki pout "
"ni nén esse li minme ki si no di lodjoe TCP/IP) et motoit si adresse IP, di "
"minme ki li no del pårteye scrirece ki vos vloz eployî, eyet les nos, mots "
"di passe des uzeus et informåcion des hopeas d' ovraedje k' i fåreut."

#: printer/printerdrake.pm:1882
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Si l' sicrirece ki vos vloz a stî detectêye otomaticmint, vos n' avoz k' a "
"l' tchoezi dins l' djivêye et radjouter les nos d' uzeu, sicret et li groupe "
"d' ovraedje s' end a mezåjhe."

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Lodjoe sierveu SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1885
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP do sierveu SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "No del pårteye"

#: printer/printerdrake.pm:1889
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe d' ovraedje"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Detecté otomaticmint"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "I fåt dner li no do sierveu oudonbén l' adresse IP do sierveu!"

#: printer/printerdrake.pm:1905
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Nou no di pårtaedje samba!"

#: printer/printerdrake.pm:1911
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "ADVIERTIXHMINT DI SÅVRITÉ!"

#: printer/printerdrake.pm:1912
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vos alez asteure apontyî l' imprimaedje so on conte Windows avou scret. Cåze "
"d' ene flåwe di l' årtchitecteure do programe cliyint di Samba, li scret est "
"metou e clair dins l' roye di cmande do cliyint Samba k' evoye li bouye "
"d' imprimaedje å sierveu Windows. Do côp, tot uzeu so l' éndjole el pout vey "
"avou ene usteye ou cmande di corwaitaedje des bouyes, come «ps auxwww».\n"
"\n"
"Nos vs ricmandans d' eployî purade ene des alternatives shuvantes (dins tos "
"les cas vos vs divoz assurer ki seulmint les éndjoles di vosse rantoele "
"locåle polèt aveur accès å sierveu Windows, par egzimpe eployîz on côpe-"
"feu):\n"
"\n"
"Eployîz on conte sins scret sol sierveu Windows, come li conte «GUEST» ou on "
"conte sipeciå rén k' po l' imprimaedje. Èn bodjîz nén li scret d' on conte "
"personel et co moens do conte do manaedjeu do sierveu Windows.\n"
"\n"
"Apontyîz vosse sierveu Windows po k' i mete li scrirece dizo l' protocole "
"LPD. Adon apontyîz l' imprimaedje a pårti di ciste éndjole chal avou li sôre "
"d' imprimaedje «%s» dins Printerdrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1922
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Apontyî vosse sierveu Windows po kel sicrirece soeye disponibe dizo "
"l' protocole IPP eyet apontyî l' imprimaedje a pårti di ciste éndjole chal "
"avou l' sôre di raloyaedje «%s» dins Printerdrake.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1925
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Raloyî vosse sicrirece a on sierveu Linux eyet leyî li(les) éndjole(s) "
"Windows s' î raloyî come des cliyints.\n"
"\n"
"Voloz vs vormint continouwer l' apontiaedje del sicrirece di cisse manire "
"chal?"

#: printer/printerdrake.pm:2004
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece NetWare"

#: printer/printerdrake.pm:2005
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Po rexhe avou ene sicrirece NetWare, vos dvoz diner li no NetWare do sierveu "
"di scrireces (ki pout ni nén esse li minme ki si no di lodjoe TCP/IP) di "
"minme ki li no del cawêye del scrirece ki vos voloz eployî, eyet les nos et "
"mots di passe des uzeus k' i fåreut."

#: printer/printerdrake.pm:2006
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Sierveu di scrireces"

#: printer/printerdrake.pm:2007
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "No del cawêye del scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Nou no d' sierveu NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:2016
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Nou no d' cawêye NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", lodjoe «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Lodjoe «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:2143
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece rantoele TCP/soket"

#: printer/printerdrake.pm:2145
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Tchoezixhoz e l' djivêye ene des scrireces trovêyes otomaticmint oudonbén "
"rimplixhoz les tchamps avou l' no d' lodjoe ou l' adresse IP et l' limero "
"d' pôrt (prémetou a 9100)."

#: printer/printerdrake.pm:2146
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Po-z imprimer avou ene sicrirece TCP ou soket, vos dvoz dner li no d' lodjoe "
"ou l' adresse IP del sicrirece, et motoit ossu li limero do pôrt (si "
"prémetowe valixhance est 9100). So les sierveus HP JetDirect li pôrt est "
"normålmint li 9100, so d' ôtes sierveus çoula pout candjî. Lijhoz li manuwel "
"di voste éndjolreye."

#: printer/printerdrake.pm:2150
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Nole adresse IP et nou no pol lodjoe del scrirece!"

#: printer/printerdrake.pm:2179
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Adresse IP ou no do lodjoe del scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:2242
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Rafristant li djivêye des URIs d' éndjins..."

#: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI di l' éndjin del scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:2246
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Vos ploz mete directumint li hårdêye del sicrirece. Li hårdêye doet shure "
"les specificåcions di CUPS ou di Foomatic. Notez ki totes les sôres di "
"hårdêyes ni sont nén sopoirtêyes pa totes les cawêyes di scrireces."

#: printer/printerdrake.pm:2272
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Ene hårdêye di valåbe doet esse dinêye!"

#: printer/printerdrake.pm:2377
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Evoyî l' bouye a ene comande å triviè d' ene buze"

#: printer/printerdrake.pm:2378
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Chal vos ploz dner tot l' minme li kéne comande ki l' bouye î doet esse "
"voyeye åd triviè d' ene buze"

#: printer/printerdrake.pm:2379
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Roye di cmande"

#: printer/printerdrake.pm:2383
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Ene roye di cmande doet esse tapêye!"

#: printer/printerdrake.pm:2423
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"So bråmint des scrireces HP i gn a des fonccions di rawete, come li "
"mintnance (verifiaedje do livea d' intche, netiaedje des tiesses "
"d' imprimaedje, alignmint des tiesses,...) so tos les modeles a djet "
"d' intche nén trop vîs, li scanaedje so les éndjins multi-fonccions, eyet  "
"l' accès åzès cåtes memwere so les scrireces avou des lijheus po les "
"sfwaitès cåtes. "

#: printer/printerdrake.pm:2425
#, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with "
"the appropriate software: "
msgstr ""
"Po-z aveur accès åzès fonccions di rawete del sicrirece HP da vosse, ele "
"doet esse apontieye avou l' bon programe: "

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, c-format
msgid ""
"Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
"Soeye-t i l' novea HPLIP ki permete li mintnance del sicrirece avou "
"l' programe grafike «Boesse ås usteyes» (Toolbox) eyet l' eployaedje "
"disk' ås cwate boirds dins les noveas modeles PhotoSmart "

#: printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
"oudonbén l' vî HPOJ ki permete seulmint d' eployî li scanrece eyet l' accès "
"åzès cåtes memwere, mins ki vos pout aidî si HPLIP ni va nén. "

#: printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? "
msgstr "Cwè tchoezixhoz vs (tchoezixhoz «Nole» po ene sicrirece nén-HP)? "

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431
#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463
#: printer/printerdrake.pm:2489
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433
#: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609
#: printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "HPOJ"
msgstr "HPOJ"

#: printer/printerdrake.pm:2438
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Est çki vosse sicrirece est èn éndjin multi-fonccions d' amon HP ou Sony "
"(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 avou scanrece, "
"DeskJet 450, Sony IJP-V100), ene HP PhotoSmart ou ene HP LaserJet 2200?"

#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Astalant les pacaedjes %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "So l' éndjin %s i srè seulmint possibe d' imprimer."

#: printer/printerdrake.pm:2479
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr ""
"Dji n' a savou oister vosse vî fitchî d' apontiaedje HPOJ «%s» po vosse %s!"

#: printer/printerdrake.pm:2481
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Oistez l' fitchî al mwin eyet renondez HPOJ s' i vs plait."

#: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Verifiaedje les éndjins eyet apontiaedje di %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2510
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Kéne sicrirece voloz vs apontyî avou HPLIP?"

#: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Astalant les pacaedjes SANE..."

#: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "Li scanaedje so l' éndjin %s èn serè nén possibe."

#: printer/printerdrake.pm:2579
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Eployant eyet mintnant vosse %s"

#: printer/printerdrake.pm:2704
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Astalant les pacaedjes mtools..."

#: printer/printerdrake.pm:2712
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr ""
"L' accès åzès cåtes memwere po les fotos so l' éndjin %s èn serè nén possibe."

#: printer/printerdrake.pm:2728
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Sicanaedje so l' éndjin multi-fonccions HP"

#: printer/printerdrake.pm:2737
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "Accès åzès cåtes memwere po les fotos so l' éndjin multi-fonccions HP"

#: printer/printerdrake.pm:2754
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Apontiant l' éndjin..."

#: printer/printerdrake.pm:2791
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Dji rind les pôrts des scrireces disponibes po CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075
#: printer/printerdrake.pm:3228
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Lijhant les båzes di dnêyes des scrireces..."

#: printer/printerdrake.pm:3033
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Dinez l' no eyet l' rawete pol sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Li no del scrirece doet aveur seulmint des letes, des chifes et li sine "
"«sorlignî» (_)"

#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Li scrirece «%s» egzistêye dedja,\n"
"voloz vs vormint spotchî si apontiaedje?"

#: printer/printerdrake.pm:3050
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Li no di scrirece «%s» a pus ki 12 caracteres, çoula pout fé ki les cliyints "
"Windows nel pôront nén eployî. Voloz vs tot l' minme eployî ç' no la?"

#: printer/printerdrake.pm:3059
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Totes les scrireces divèt poirter on no (par egzimpe lp).\n"
"Les tchamps di discrijhaedje ou di l' eplaeçmint polèt esse leyîs e blanc. "
"C' est des rawetes po les uzeus."

#: printer/printerdrake.pm:3060
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "No del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"

#: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"

#: printer/printerdrake.pm:3080
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Dji prepare les båzes di dnêyes des scrireces..."

#: printer/printerdrake.pm:3206
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Li modele di vosse sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3207
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake a comparé li no do modele trové avou li deteccion otomatike "
"avou li djivêye des modeles di s' båze di dnêyes po vey li meyeuse "
"corespondance. Cisse tchuze otomatike pout esse fåsse, sortot si vosse "
"sicrirece ni s' trove nén el djivêye. Verifyîz d' abôrd si l' tchuze est "
"coreke, et clitchîz so «Li modele est corek» si c' est insi, oudonbén so "
"«Tchoezi li modele al mwin» si vos vloz l' candjî.\n"
"\n"
"Po vosse sicrirece Printerdrake a trové:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Li modele est corek"

#: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214
#: printer/printerdrake.pm:3217
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Tchoezi li modele al mwin"

#: printer/printerdrake.pm:3241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verifyîz ki Printerdrake a fwait comifåt li deteccion \n"
"otomatike do modele di vosse sicrirece, s' i vs plait.\n"
"Cweroz après li modele corek el djivêye si on måva \n"
"modele a stî trové, ou si c' est «Imprimaedje direk» \n"
"(çou ki vout dire ki nou mineu a stî trové)."

#: printer/printerdrake.pm:3260
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Astaler on fitchî PPD forni på costrujheu"

#: printer/printerdrake.pm:3292
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Tote sicrirece PostScript est forneye avou on fitchî PPD ki discreye les "
"tchuzes eyet fonccionålités del sicrirece."

#: printer/printerdrake.pm:3293
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Ci fitchî la est normålmint ene sawice sol plake lazer des mineus Windows ou "
"Macintosh ki vént avou l' sicrirece."

#: printer/printerdrake.pm:3294
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "Vos trovroz eto les fitchîs PPD sol waibe do costrujheu."

#: printer/printerdrake.pm:3295
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Si vos avoz Windows d' astalé so voste éndjole, vos trovroz avou l' fitchî "
"PPD sol pårticion Windows."

#: printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"L' astalaedje do fitchî PPD del sicrirece, eyet l' eployî po l' apontiaedje "
"del sicrirece, permete ki totes les tchuzes soeyexhe disponibes."

#: printer/printerdrake.pm:3297
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi li fitchî PPD a-z astaler so voste éndjole, i srè-st "
"eployî po l' apontiaedje di vosse sicrirece."

#: printer/printerdrake.pm:3299
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Astaler l' fitchî PPD foû di"

#: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Plakete"

#: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Ôtès plaeces"

#: printer/printerdrake.pm:3318
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Tchoezi fitchî PPD"

#: printer/printerdrake.pm:3322
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Li fitchî PPD «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!"

#: printer/printerdrake.pm:3328
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "Li fitchî PPD %s èn shût nén les specifiaedjes PPD!"

#: printer/printerdrake.pm:3339
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Astalaedje do fitchî PPD..."

#: printer/printerdrake.pm:3457
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicrirece OKI winprinter"

#: printer/printerdrake.pm:3458
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Vos estoz po-z apontyî ene sicrirece lazer OKI winprinter.\n"
"Ces scrireces la eployèt on protocole di comunicåcion foirt sipeciå, çou ki "
"fwait k' ele ni polèt roter comifåt ki raloyeyes å prumî pôrt paralele. "
"Cwand li scrirece est raloyeye a èn ôte pôrt ou raloyeye a on sierveu "
"d' imprimaedje, i vos l' fåt mete sol prumî pôrt paralele divant d' poleur "
"rexhe li pådje di saye. Ôtrumint ele ni rotrè nén. Li sôre di raloyaedje ki "
"vos avoz dné ni srè nén prindou e conte pal mineu."

#: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicrirece djet d' intche Lexmark"

#: printer/printerdrake.pm:3484
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Les mineus po les scrireces a djet d' intche k' ont stî dné pa Lexmark "
"sopoirtèt seulmint les scrireces locåles, nén les scrireces å lon ou so des "
"sierveus d' imprimaedje. I vos fåt l' mete so on pôrt locå oudonbén "
"l' apontyî so l' éndjole wice k' ele est raloyeye."

#: printer/printerdrake.pm:3514
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Po vos poleur imprimer avou vosse sicrirece djet d' intche Lexmark eyet cist "
"apontiaedje chal, i vs fåt les mineus po les scrireces a djet d' intche di "
"Lexmark. Alez sol waibe http://www.lexmark.com et clitchîz sol boton "
"«Drivers». Poy, tchoezixhoz vosse modele, et «Linux» come sistinme "
"d' operance. Les mineus vnèt come des pacaedjes RPM ou des scripes shell "
"avou ene eterface d' astalaedje eteractive grafike. Vos n' avoz nén mezåjhe "
"d' el apontyî avou ciste eterface grafike. Clitchîz so «Rinoncî» djusse "
"après accepter l' licince, et poy fijhoz rexhe les pådjes po mete e roye les "
"tiesse d' imprimaedje avou «lexmarkmaintain» et coridjîz s' i fåt "
"l' aroymint des tiesse d' imprimaedje avou ci programe la."

#: printer/printerdrake.pm:3524
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicrirece Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:3525
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Li mineu po cisse sicrirece chal èn sopoite seulmint ki les scrireces "
"locåles raloyeyes pa USB, nén les scrireces å lon ou so des sierveus "
"d' imprimaedje. I vos fåt l' mete so on pôrt locå USB oudonbén l' apontyî so "
"l' éndjole wice k' ele est raloyeye."

#: printer/printerdrake.pm:3547
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Apontiaedje del Samsung ML/QL-85G"

#: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"Li mineu po cisse sicrirece chal èn sopoite seulmint ki les scrireces "
"locåles raloyeyes sol prumî pôrt paralele, nén les scrireces å lon, so des "
"sierveus d' imprimaedje ou so ds ôtes pôrts paraleles. I vos fåt l' mete sol "
"prumî pôrt paralele oudonbén l' apontyî so l' éndjole wice k' ele est "
"raloyeye."

#: printer/printerdrake.pm:3574
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Apontiaedje del Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "Apontiaedje del Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"Li mineu po cisse sicrirece chal èn sopoite seulmint ki les scrireces "
"locåles raloyeyes pa USB, nén les scrireces å lon ou so des sierveus "
"d' imprimaedje. I vos fåt l' mete so on pôrt locå USB oudonbén l' apontyî so "
"l' éndjole wice k' ele est raloyeye."

#: printer/printerdrake.pm:3609
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Tcherdjaedje do firmware del HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3759
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Apontiaedjes pol prémetowe sicrirece\n"
"\n"
"Acertinez vs kel grandeu do papî eyet li sôre d' intche ou l' môde "
"d' imprimaedje (cwand on les pout tchoezi) sont-st apontyîs comifåt. Et ossu "
"ki l' apontiaedje di l' éndjolreye po les scrireces lazer (memwere, baks "
"duplecse, baks di rawete) est fwait comifåt. Notez k' avou ene grande finté "
"ou cwålité pol rexhowe l' imprimaedje pout esse bén pus londjin."

#: printer/printerdrake.pm:3884
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Prémetous apontiaedjes pol sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3891
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Li tchuze %s doet esse on limero etir!"

#: printer/printerdrake.pm:3895
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Li tchuze %s doet esse on limero!"

#: printer/printerdrake.pm:3899
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Li tchuze %s est foû limites!"

#: printer/printerdrake.pm:3951
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Voloz vs mete cisse sicrirece chal («%s»)\n"
"come li prémetowe sicrirece?"

#: printer/printerdrake.pm:3967
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Rexhe les pådjes di saye"

#: printer/printerdrake.pm:3968
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Tchoezixhoz les pådjes di saye ki vos vloz rexhe s' i vs plait.\n"
"Note: li pådje pol saye del cwålité foto pout bén prinde on long moumint a "
"rexhe del sicrirece, avou des scrireces lazer ki n' ont nén beacôp "
"d' memwere, i s' pout minme kel pådje ni rexhe måy.\n"
"Dins l' plupårt des cas c' est assez avou l' pådje di saye sitandård."

#: printer/printerdrake.pm:3972
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Nén rexhe les pådjes di saye"

#: printer/printerdrake.pm:3973
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Rexhe"

#: printer/printerdrake.pm:3998
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Pådje di saye standård"

#: printer/printerdrake.pm:4001
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Pådje di saye alternative (grandeu «letter»)"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Pådje di saye alternative (grandeu A4)"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Pådje di saye cwålité foto"

#: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Dji rexhe li/les pådje(s) di saye..."

#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Dji passe houte del pådje di saye cwålité foto"

#: printer/printerdrake.pm:4056
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes al sicrirece.\n"
"Ça pout prinde ene pitite hapêye divant ki li scrirece s' enonde.\n"
"Avançmint:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4060
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes al sicrirece.\n"
"Ça pout prinde ene pitite hapêye divant ki li scrirece s' enonde.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4070
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Est çki çoula rota comifåt?"

#: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Imprimaedje direk"

#: printer/printerdrake.pm:4132
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) "
"eployîz li comande «%s <fitchî>» oudonbén ene usteye d' imprimaedje grafike: "
"«xpp <fitchî>» ou «kprinter <fitchî>». Les usteyes grafikes permetèt di "
"tchoezi li scrirece a rexhe avou et candjî åjheymint les tchuzes.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4134
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Vos ploz ossu eployî ces comandes la pol tchamp «Comande po rexhe» k' i gn a "
"el purnea di dialogue po l' imprimaedje di beacôp di programes, mins chal ni "
"metoz nén li no di fitchî ca c' est l' programe kel dinrè.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154
#: printer/printerdrake.pm:4164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"Li comande «%s» permete ossu di candjî les tchuzes po ene bouye "
"d' imprimaedje dnêye. Tot simplumint radjoutez les tchuzes ki vos vloz el "
"roye di comande, eg: «%s <fitchî>». "

#: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Po-z saveur les tchuzes k' i gn a pol sicrirece lijhoz li djivêye chal pa "
"dzo oudonbén clitchîz sol boton «Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje». %s%s"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4144
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vochal ene djivêye des tchuzes k' i gn a pol sicrirece do moumint:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) "
"eployîz li comande «%s <fitchî>».\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161
#: printer/printerdrake.pm:4171
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Cisse comande vos l' poloz ossu eployî pol tchamp «Comande po rexhe» k' i gn "
"a el purnea di dialogue po l' imprimaedje di beacôp di programes, mins chal "
"ni metoz nén li no di fitchî ca c' est l' programe kel dinrè.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Po-z aveur ene djivêye des tchuzes k' i gn a pol sicrirece clitchîz sol "
"boton «Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje»."

#: printer/printerdrake.pm:4169
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) "
"eployîz li comande «%s <fitchî>» oudonbén «%s <fitchî>».\n"

#: printer/printerdrake.pm:4173
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Vos ploz ossu eployî l' eterface grafike «xpdq» po defini des tchuzes et \n"
"manaedjî les bouyes d' imprimaedje.\n"
"Si vos eployîz KDE come sicribanne vos avoz on boton «panike», et ene "
"imådjete sol sicribanne, avou l' tecse «DJOKER l' imprimaedje!», ki va "
"djoker sol moumint totes les bouyes d' imprimaedje cwand vos l' clitchîz. "
"Çouchal pout esse ahessåve si li scrirece a des problinmes avou l' papî.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Les comandes «%s» et «%s» permetèt ossu di candjî les tchuzes po ene bouye "
"d' imprimaedje dnêye. Tot simplumint radjoutez les tchuzes ki vos vloz el "
"roye di comande, eg: «%s <fitchî>».\n"

#: printer/printerdrake.pm:4187
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Imprimaedje/sicanaedje/cåtes foto so «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Imprimaedje/sicanaedje so «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:4190
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Imprimaedje/Accès cåtes foto so «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:4192
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "Eployaedje/Mintnance del sicrirece «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:4193
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Dji rexhe sol sicrirece «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje"

#: printer/printerdrake.pm:4221
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vosse %s a stî apontyî avou l' programe HPLIP da HP. Avou çoula bråmint des "
"fonccionålités speciåles del sicrirece da vosse sont sopoirtêyes.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4224
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"Li scanrece del sicrirece da vosse pout esse eployeye normålmint avou les "
"programes SANE, metans avou «Kooka» ou «XSane» (ambedeus dins «Multimedia/"
"Grafikes» e menu des programes). "

#: printer/printerdrake.pm:4225
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Enondez Scannerdrake («Éndjolreye/Sicanreces» e cinte di controle di "
"Mandriva Linux) po pårtaedjî vosse sicanrece sol rantoele.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4229
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Les lijheus d' cåtes memwere k' i gn a el sicrirece da vosse polèt esse "
"eployîs come des deurès plakes USB. "

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Après aveur tchôkî ene cåte memwere, ene imådjete d' ene deure plake divreut "
"aparexhe so vosse sicribanne.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4232
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Les lijheus d' cåtes memwere k' i gn a el sicrirece da vosse polèt esse "
"eployîs avou l' programe «Boesse ås Usteyes» (Toolbox) da HP (ki s' trove "
"dins «Sistinme/Corwaitaedje/Boesse ås usteyes da HP» el menu), clitchîz sol "
"boton «Accès åzès cåtes foto..» del linwete «Fonccions». "

#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mins notez ki çoula est foirt londjin, ça ireut pus abeye di lére les "
"imådjes avou ene camera ou on lijheu d' cåtes USB.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4236
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Li boesse ås usteyes da HP (dins «Sistinme/Corwaitaedje/Boesse ås usteyes da "
"HP» e menu) dene bråmint d' racsegnes di corwaitaedje eyet des fonccions di "
"mintnance po vosse %s:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4237
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - Racsegnes sol livea d' intche\n"

#: printer/printerdrake.pm:4238
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - Netiaedje des tiesses d' imprimaedje\n"

#: printer/printerdrake.pm:4239
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - Alignmint des tiesses d' imprimaedje\n"

#: printer/printerdrake.pm:4240
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " - Calibraedje del coleur\n"

#: printer/printerdrake.pm:4255
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
"device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
"scanner on the network."
msgstr ""
"L' éndjin multi-fonccions da vosse a stî apontyî otomaticmint po pleur fé "
"des scanaedjes. Asteure vos ploz scaner e roye di comande avou "
"«scanimage» («scanimage -d hp:%s» si vos vloz specifyî li scanrece cwand vos "
"nd avoz pus d' ene), oudonbén avou les eterfaces grafikes «xscanimage» ou "
"«xsane». Si vos eployîz li GIMP, vos ploz ossu scaner tot tchoezixhant li "
"boune intrêye el menu «/Fitchî/Acweri». Tapez ossu «man scanimage» el roye "
"di cmande si vos vloz pus di racsegnes.\n"
"\n"
"I n' a nén mezåjhe d' eployî «scannerdrake» po pleur sicaner avou cist "
"éndjin chal, vos n' avoz mezåjhe di «scannerdrake» ki si vos vloz pårtaedjî "
"li scanrece åd triviè del rantoele."

#: printer/printerdrake.pm:4281
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Vosse sicrirece a stî apontieye otomaticmint po vs diner accès ås lijheus di "
"cåtes foto di vosse copiutrece. Asteure vos ploz aveur accès a vos cåtes "
"foto avou l' programe grafike «MtoolsFM» (Menu: «Programes» -> «Usteyes po "
"fitchîs» -> «Manaedjeu di fitchîs MTools») oudonbén sol roye di comande avou "
"«mtools» (fijhoz «man mtools» po pus di racsegnes). Vos trovroz les fitchîs "
"del cåte foto dizo l' lete di lijheu «P:» ou shuvantes si vos avoz pus "
"d' ene sicrirece HP avou des lijheus di cåtes foto. Dins «MtoolsFM» vos ploz "
"candjî inte les letes di lijheu avou l' tchamp k' est dins l' coine al "
"copete et a droete dins les djivêyes di fitchîs."

#: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351
#: printer/printerdrake.pm:4386
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Transferer l' apontiaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4325
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Vos ploz copyî l' apontiaedje del sicrirece ki vos avoz fwait pol cawêye %s "
"pol cawêye %s, li cene en alaedje pol moumint. Totes les dnêyes "
"d' apontiaedje (no del sicrirece, discrijhaedje, eplaeçmint, sôre di "
"raloyaedje, eyet prémetowes tchuzes) vont esse sipotcheyes pa les cis ki vos "
"copeyroz, mins les bouyes k' atindèt po rexhe ni vont nén esse candjeyes di "
"cawêye.\n"
"Totes les cawêyes ni polèt nén esse transferêyes di cisse manire påzès "
"råjhons ki shuvèt:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4328
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS ni sopoite nén les scrireces so des sierveus Novell nerén les cenes "
"k' evoyèt les dnêyes so tot l' minme kéne comande.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4330
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ sopoite seulmint les scrireces locåles, les scrireces LPD å lon eyet les "
"scrireces viè soket/TCP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4332
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD eyet LPRng ni sopoirtèt nén les scrireces IPP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4334
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Sol copete di tot çoula, les cawêyes ki n' ont nén stî fwaites avou ci "
"programe chal nerén avou «foomatic-configure» ni polèt nén esse transferêyes."

#: printer/printerdrake.pm:4335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Ossu, les scrireces apontieyes avou des fitchîs PPD dnés pal costrujheu "
"oudonbén avou les mineus CUPS d' oridjene ni polèt nén esse transferêyes "
"nerén."

#: printer/printerdrake.pm:4336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Noerixhoz les scrireces ki vos vloz transferer et clitchîz \n"
"so «Transfer»."

#: printer/printerdrake.pm:4339
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Nén transferer les scrireces"

#: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#: printer/printerdrake.pm:4352
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"I gn a ddja ene scrirece lomêye «%s» so %s. \n"
"Clitchîz so «Transfer» pol sipotchî.\n"
"Vos ploz ossu dner on novea no, oudonbén passer houte\n"
"l' apontiaedje di cisse sicrirece chal."

#: printer/printerdrake.pm:4373
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Novea no del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4376
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Transfer di %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4387
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Vos avoz fwait on transfer di vosse viye prémetowe sicrirece («%s»), El "
"voloz vs mete ossu come prémetowe sicrirece pol novea sistinme "
"d' imprimaedje %s?"

#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Rafristant les dnêyes del sicrirece..."

#: printer/printerdrake.pm:4407
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Dj' enonde li rantoele..."

#: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455
#: printer/printerdrake.pm:4457
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Apontyî li rantoele asteure"

#: printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Li sopoirt del rantoele n' a nén stî apontyî"

#: printer/printerdrake.pm:4453
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Vos alez apontyî ene sicrirece å lon. Çouchal a mezåjhe d' ene rantoele en "
"alaedje, mins li vosse n' est nén co apontieye. Si vos continouwez sins "
"rantoele vos n' pôroz nén sayî li scrirece ki vos apontyîz pol moumint. Cwè "
"voloz vs fé?"

#: printer/printerdrake.pm:4456
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Continouwer sins apontyî li rantoele"

#: printer/printerdrake.pm:4487
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"L' apontiaedje del rantoele k' a stî fwait tins di l' astalaedje ni pout nén "
"esse enondé asteure. Acertinez vs kel rantoele divént accessibe djusse après "
"l' enondaedje, eyet coridjîz l' apontiaedje avou li cinte di contrôle di %s, "
"al seccion «Rantoele & Daegntoele»/«Raloyaedje», et après apontyîz li "
"scrirece, todi avou l' cinte di contrôle di %s, al seccion "
"«Éndjolreye»/«Sicrirece»."

#: printer/printerdrake.pm:4488
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Li rantoele n' esteut nén en alaedje, et dj' a nén polou l' enonder. "
"Verifyîz vost apontiaedje et voste éndjolreye. Et poy sayîz cor on côp "
"d' apontyî vosse sicrirece å lon."

#: printer/printerdrake.pm:4498
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Renondant li sistinme d' imprimaedje..."

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "high"
msgstr "hôte"

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoyide"

#: printer/printerdrake.pm:4531
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Astalaedje d' on sistinme d' imprimaedje e livea di såvrité «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:4532
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Vos alez astaler li sistinme d' imprimaedje %s so ene éndjole k' est avou "
"l' livea di såvrité «%s».\n"
"\n"
"Ci sistinme d' imprimaedje chal enonde on démon (ene bouye di fond) ki "
"ratind après les bouyes d' imprimaedje et les manaedje. Ci démon chal pout "
"eto esse raloyî pa des éndjoles då lon sol rantoele, dj' ô bén ça pout esse "
"on pont possibe po les hacneus fé des atakes. Po cisse råjhon la seulmint "
"kékes démons sont-st enondés dins ci livea di såvrité chal avou "
"l' apontiaedje prémetou.\n"
"\n"
"Voloz vs vormint apontyî l' imprimaedje so ciste éndjole chal?"

#: printer/printerdrake.pm:4568
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Enonder li sistinme d' imprimaedje a l' enondaedje di l' éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:4569
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Li sistinme d' imprimaedje (%s) ni srè nén enonder otomaticmint cwand "
"l' éndjole s' enondrè.\n"
"\n"
"C' est possibe ki l' enondaedje otomatike fouxhe essocté paski l' livea di "
"såvrité a stî ragrandi, ca l' sistinme d' imprimaedje est on pont possibe "
"d' atakes po les hacneus.\n"
"\n"
"Voloz vs rimete en alaedje l' enondaedje otomatike do sistinme "
"d' imprimaedje?"

#: printer/printerdrake.pm:4592
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Cwerant après les astalés programes..."

#: printer/printerdrake.pm:4598
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "Dji oistêye %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4602
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Li sistinme d' imprimaedje %s èn pout nén esse oisté!"

#: printer/printerdrake.pm:4626
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Dj' astale %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4630
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Li sistinme d' imprimaedje %s èn pout nén esse astalé!"

#: printer/printerdrake.pm:4698
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"Dins ç' môde ci i gn a nou sistinme d' imprimaedje locå, totes les dmandes "
"d' imprimaedje vont direk å sierveu racsegnî pus bas. Notez k' adon on "
"n' pôrè nén defini des cawêyes d' imprimaedje locåles ey eto, si l' sierveu "
"dné est e rak, vos n' pôroz nén imprimer do tot a pårti di ciste éndjole ci."

#: printer/printerdrake.pm:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Dinez l' no d' lodjoe ou l' adresse IP di vosse sierveu CUPS eyet clitchîz "
"so «'l est bon» si vos vloz eployî ci môde ci, clitchîz so «Cwiter» ôtrumint."

#: printer/printerdrake.pm:4714
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "No ou adresse IP do sierveu å lon:"

#: printer/printerdrake.pm:4734
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Definixhant li prémetowe sicrirece..."

#: printer/printerdrake.pm:4754
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "Sistinme d' imprimaedje CUPS locå ou sierveu CUPS å lon?"

#: printer/printerdrake.pm:4755
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "Li sistinme d' imprimaedje CUPS pout esse eployî di deus manires: "

#: printer/printerdrake.pm:4757
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. Li sistinme d' imprimaedje CUPS pout esse eployî locålmint. "

#: printer/printerdrake.pm:4758
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Adon les scrireces raloyeyes so l' éndjole locåle polèt esse eployeyes eyet "
"les scrireces å lon so ds ôtes sierveus CUPS sol minme rantoele sont "
"dischovrowes otomaticmint."

#: printer/printerdrake.pm:4759
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"Li mwais costé di ciste aprotche ci, c' est k' i fåt pus di rsoûces so "
"l' éndjole locåle: des pacaedjes di programes di rawete divént esse astalés, "
"li démon CUPS doet esse en alaedje come bouye di fond ey ocuper del memwere, "
"et co l' pôrt IPP (631) doet esse drovou."

#: printer/printerdrake.pm:4761
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr ""
"2. Totes les dmandes d' imprimaedje sont evoyeyes do côp so on sierveu CUPS "
"å lon."

#: printer/printerdrake.pm:4762
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"Chal,  l' eployaedje di rsoûces locåles est å minimom. I gn a nou démon CUPS "
"a-z enonder ou d' pôrt a drovi, pont d' programes po des cawêyes "
"d' imprimaedje nerén, çou ki fwait k' i fåt moens di memwere eyet moens "
"d' plaece sol deure plake. "

#: printer/printerdrake.pm:4763
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"Li mwais costé c' est k' on n' pout nén defini des scrireces locåles, eyet "
"si l' sierveu dné est e rak, on n' pout nén imprimer do tot a pårti di ciste "
"éndjole ci."

#: printer/printerdrake.pm:4765
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "Kimint fåt i apontyî CUPS so voste éndjole?"

#: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784
#: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Sierveu å lon, dinez si no ou adresse IP chal:"

#: printer/printerdrake.pm:4783
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Sistinme d' imprimaedje CUPS locå"

#: printer/printerdrake.pm:4822
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Tchoezixhoz li cawêye di scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4823
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Ké sistinme d' imprimaedje (sôre di cawêyaedje) voloz vs eployî?"

#: printer/printerdrake.pm:4872
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "L' apontiaedje del sicrirece «%s» a fwait berwete!"

#: printer/printerdrake.pm:4887
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Astalant Foomatic..."

#: printer/printerdrake.pm:4893
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes %s, do côp %s èn pout nén esse enondé!"

#: printer/printerdrake.pm:5088
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Les scrireces shuvantes sont-st apontieyes. Dobe-clitchîz so ene di zeles "
"pol candjî, pol mete come prémetowe sicrirece, ou po-z aveur des "
"informåcions dso. "

#: printer/printerdrake.pm:5118
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Håyner totes les scrireces CUPS då lon k' i gn a"

#: printer/printerdrake.pm:5119
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Rafrister li djivêye des scrireces (po-z aveur veyåves totes les scrireces "
"CUPS å lon)"

#: printer/printerdrake.pm:5130
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Apontiaedje di CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:5151
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Candjî li sistinme d' imprimaedje"

#: printer/printerdrake.pm:5160
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Môde normå"

#: printer/printerdrake.pm:5161
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Môde sipepieus"

#: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497
#: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Tchuzes pol scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5475
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Candjî l' apontiaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5477
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Sicrirece %s%s\n"
"Cwè voloz vs candjî avou cisse sicrirece chal?"

#: printer/printerdrake.pm:5482
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Cisse sicrirece ci est dismetowe"

#: printer/printerdrake.pm:5484
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "El fé!"

#: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Sôre di raloyaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "No, discrijhaedje, eplaeçmint del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Vindeu, modele, mineu del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Vindeu, modele del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Mete cisse sicrirece come prémetowe sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593
#: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Mete ene alaedje li scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598
#: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Dismete li scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "Sôre di raloyaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Rexhe les pådjes di saye"

#: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Aprinde kimint rexhe so cisse sicrirece chal"

#: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Oister ene sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5565
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Dji oistêye li viye scrirece «%s»..."

#: printer/printerdrake.pm:5596
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "Li scrirece «%s» est asteure en alaedje."

#: printer/printerdrake.pm:5602
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "Li scrirece «%s» est asteure dismetowe."

#: printer/printerdrake.pm:5644
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Voloz vs vormint bodjî foû li scrirece «%s»?"

#: printer/printerdrake.pm:5648
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Dji oistêye li scrirece «%s»..."

#: printer/printerdrake.pm:5672
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Prémetowe sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:5673
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Li scrirece «%s» a stî metowe come prémetowe sicrirece."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ %s"

#: raid.pm:145
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Dji n' a nén savou fé l' ridant /usr/share/sane/firmware !"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Dji n' a nén savou fé l' loyén /usr/share/sane/%s !"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Dji n' a savou copyî l' fitchî di firmware «%s» viè /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Dji n' a nén savou defini les permissions do fitchî d' firmware %s !"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos "
"scanrece(s)."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes po les uzeus nén-root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accepter/rifuzer les crons messaedjes d' aroke IPv4."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr "Accepter ou rfuzer les pakets broadcast icmp echo."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr ""

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Permete/nén permete l' elodjaedje otomatike."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Si metou come «ALL» (tos), /etc/issue eyet /etc/issue.net sont permetous.\n"
"\n"
"Si metou come «NONE» (nouk), nou messaedje di bénvnowe n' est permetou.\n"
"\n"
"Ôtrumint, seulmint /etc/issue est permetou."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Permete/Èn nén permete li renondaedje pa l' uzeu sol conzôle."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Permete ou nén les elodjaedjes då lon po root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Permete ou nén l' elodjaedje locå po root."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Håyner ou nén li djivêye des uzeus do sistinme ezès manaedjeus di håynaedje "
"(kdm eyet gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Permete/nén permete les raloyaedjes X11:\n"
"\n"
"- ALL (tos les raloyaedjes sont permetous),\n"
"\n"
"- LOCAL (rén k' les raloyaedjes di l' éndjole locåle),\n"
"\n"
"- NONE (nou raloyaedje)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"L' årgumint definixh si les cliyints sont otorijhîs ou nén\n"
"a s' raloyî å sierveu X åd triviè del rantoele sol pôrt 6000."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Otorijhî:\n"
"\n"
"- tos les siervices controlés pa tcp_wrappers (voeyoz li pådje di man hosts."
"deny(5)) si l' valixhance est metowe a «ALL» (tos),\n"
"\n"
"- rén k' les siervices locås si l' valixhance est metowe a «LOCAL»,\n"
"\n"
"- nou siervice si l' valixhance est metowe a «NONE» (nouk).\n"
"\n"
"Po-z otorijhî les siervices ki vos nd avoz mezåjhe, eployîz /etc/hosts.allow "
"(voeyoz li pådje di man hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Si l' valixhance di SERVER_LEVEL (ou di SECURE_LEVEL si nén defini)\n"
"est pus grand ki 3 dins /etc/security/msec/security.conf,\n"
"li loyén simbolike di /etc/security/msec/server viè\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> srè fwait.\n"
"\n"
"Li fitchî /etc/security/msec/server est eployî pa «chkconfig --add» po\n"
"decider s' i fåt radjouter on siervice ou nén tins d' l' astalaedje\n"
"des pacaedjes rpm."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Mete/dismete li «crontab» eyet «at» po ls uzeus.\n"
"\n"
"Metoz les uzeus kel polèt eployî dins les fitchîs /etc/cron.allow\n"
"eyet /etc/at.allow (loukîz les pådjes di man  at(1) eyet  crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr ""
"Håyner ou nén les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:213
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Abranles di såvrité:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr ""

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr ""
"Mete/dismete l' eployaedje di libsafe si libsafe si trove sol sistinme."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Mete/dismete li shuvaedje dins les djournås des pakets IPv4 bizåres."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke eure."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" Permete l' eployaedje di «su» rén ki po les mimbes do groupe «wheel» "
"oudonbén l' permete po tos les uzeus."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus"

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke djoû."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr ""

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Defini l' longueur di l' istwere des screts po-z espaitchî di reployî on "
"scret k' a ddja stî eployî."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Defini li longueur minimom des screts, li nombe minimom di chifes eyet "
"l' nombe minimom di grandès letes."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po root"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "s' il est metou, cweri après des pôrts di drovous."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"s' il est metou, i verifeye après:\n"
"\n"
"- des vudes sicrets,\n"
"\n"
"- des intrêyes sins scret dins /etc/shadow\n"
"\n"
"- des uzeus ôtes ki «root» k' ont èn id ewal a 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"s' il est metou, i verifeye les permissions des fitchîs dins les ridants "
"måjhon des uzeus."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr ""
"s' il est metou, enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "s' il est metou, i verifeye les vudes sicrets e fitchî /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "s' il est metou, i verifeye li checksum des fitchîs suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "si metou, verifeye les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "s' il est metou, rapoirter les fitchîs ki sont-st ôrfulins."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"s' il est metou, i cwirt après des fitchîs/ridants ki tot l' minme kî pout "
"scrire"

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr ""

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"s' il est metou, emiler li rapoirt a ciste adresse ci, ôtmint l' evoyî a "
"root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "s' il est metou, li rapoirt des rzultats des verifiaedjes est emilé."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Èn nén evoyî d' emile s' i gn a rén a signaler"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"s' il est metou, il enondrè sacwants verifiaedjes sol båze di dnêyes des "
"pacaedjes rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
"s' il est metou, li rapoirt do verifiaedje est evoyî sol djournå do sistinme "
"(syslog)."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr ""
"s' il est metou, les rapoirts do verifiaedje sont-st evoyîs sol conzôle "
"(tty)."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Defini li grandeu po l' istwere des cmandes do shell. Ene valixhance di -1 "
"vout dire sins limite."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Defini li tårdjaedje pol shell. Ene valixhance di zero po n' nén aveur di "
"tårdjaedje"

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "L' unité pol tårdjaedje c' est li segonde"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po l' uzeu"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Accepter des crons messaedjes d' aroke IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* egzistêye"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Renondaedje pa l' uzeu sol conzôle"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Permete des elodjaedjes då lon po root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Elodjaedje direk di root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr ""
"Håyner li djivêye des uzeus ezès manaedjeus di håynaedje (kdm eyet gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Permete les raloyaedjes X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Peremete les raloyaedjes TCP å sistinme grafike X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Otorijhî tos les siervices controlés pa tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig schoûte åzès rîles di msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Permete ki les uzeus eployexhe «crontab» eyet «at»"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Evoyî les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Mete en alaedje libsafe, si libsafe est astalé sol sistinme"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Mete en alaedje li rashiaedje ezès djournås des pakets IPv4 bizåres."

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Mete en alaedje les verifiaedjes di såvrité pa msec tchaeke eure"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr ""
"Peremete li cmande «su» seulmint po les mimbes do groupe «wheel» ou po tot "
"l' minme kén uzeu"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Verifiaedjes di såvrité tchaeke djoû"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) e livea on seu uzeu"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Longueur di l' istwere do scret"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimoms pol longueur, nombe di chifes et di grandes letes pol sicret"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "umask (prémetowès permissions) po root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Grandeu di l' istwere del roye di cmande"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Tårdjaedje do shell"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "umask (prémetowès permissions) po l' uzeu"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Cweri après les pôrts di drovous"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Cweri après des contes sins waire di såvrité"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Verifyî les permissions des fitchîs ezès ridants måjhon des uzeus"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Verifyî s' i gn a des vudes sicrets e /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verifyî les checksum des fitchîs suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Rapoirter les fitchîs ôrfulins"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Cweri après les fitchîs/ridants sicrijhåve pa tertos"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Èn nén evoyî des emiles cwand end a nén mezåjhe"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"S'  il est metou, evoyî li rapoirt pa emile a ciste adresse la, ôtmint "
"l' evoyî a root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Emiler l' rapoirt des verifiaedjes"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Enonder sacwants verifiaedjes del båze di dnêyes di rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr ""
"Rapoirter les rzultats des verifiaedjes a syslog (djournås do sistinme)"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes sol tty (direk sol waitroûle)"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Ouxh å lådje po les hacneus"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Pôve"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Hôte"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Co pus hôte"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoyide"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lu vosse sistinme srè pus\n"
"åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po ene\n"
"éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di scret po-z intrer."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on livea\n"
"di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene "
"rantoele."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse "
"eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come cliyint."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"I gn a ddja des rastrindaedjes, et d' ôtes verifiaedjes otomatikes del "
"såvrité sont-st fwaits par nute."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n"
"Li såvrité est hôte assez ki po-z eployî li sistinme come on sierveu ki "
"acceptrè des raloyaedjes di bråmint des cliyints. Note: si voste éndjole est "
"seulmint on cliyint sol daegntoele vos dvrîz tchoezi on livea pus bas."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Les minmes sacwès ki pol livea di dvant, mins asteure li sistinme est seré "
"totafwait.\n"
"Li såvrité est å pus grand."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Tchuzes di båze di DrakSec"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Tchoezixhoz l' livea di såvrité ki vos vloz"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Livea di såvrité"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Eployî libsafe po les sierveus"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Ene livreye po disfinde l' éndjole siconte les atake di disboirdaedje di "
"pile (buffer overflow) eyet les atakes so les formataedjes des tchinnes."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Manaedjeu pol såvrité (no d' elodjaedje ou emile)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Enonder li sistinme di son ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr ""
"Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n"
"I ravize a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén en alaedje\n"
"24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû et d' enonder les tårdjowès\n"
"comandes cwand l' éndjole est enondêye."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd sieve a shure l' estat del batreye et a scrire les racsegnmints avou "
"syslog.\n"
"I pout eto siervi a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt "
"flåwes."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Enonde les cmandes metowes avou li cmande at å moumint defini avou li cmande "
"at.\n"
"Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a nén\n"
"trop d' ovraedje so les bresses."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron est on programe sitandård po Unix.  Il enonde des programes tchoezis\n"
"pa l' uzeu a des moumints metous pa l' uzeu.  Li cron da Vixie radjoute "
"sacwants\n"
"siervice å programe cron tradicionel di Unix, par egzimpe ene meyeuse "
"såvrité\n"
"eyet des pus ritchès tchuzes po l' apontiaedje."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM est on démon di corwaitaedje di fitchîs. Il est eployî po-z aveur des "
"rapoirts cwand des fitchîs candjèt.\n"
"Il est eployî pa GNOME eyet KDE"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux e mode tecse,\n"
"come li «comandeu di meynute» (Midnight Commander, mc). Et vos avoz eto\n"
"li sopoirt po côper et d' plaker sol conzôle, et sopoirt po des aspitants\n"
"menus sol conzôle."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake fwait ene deteccion di l' éndjolreye, et pout ossu apontyî\n"
"les noveas/candjîs éndjins."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache est on sierveu HTTP. Il est eployî po siervi des pådjes waibe et des "
"CGI."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Li démon Internet (inetd) est on «super-sierveu» k' enonde ene drigleye\n"
"d' ôtes siervices k' ont a vey avou Internet cwand c' est k' i gn a "
"mezåjhe.\n"
"Metans: telnet, ftp, rsh eyet rlogin.  Si vos n' purdoz nén inetd, nouk di "
"ces\n"
"siervices la ni såreut esse enondé."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Enonde ene passete po les pakets rantoele, pol séreye di naweas Linux 2.2,\n"
"vos end avoz mezåjhe po mete so pîs on côpe feu po mete voste éndjole\n"
"a hipe des atakes des hacneus."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchoezeye e /etc/sysconfig/keyboard.\n"
"Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n"
"Vos l' dvoz leyî en alaedje pol plupårt des éndjoles."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Fé otomaticmint des noveles tiestires do nawea dins /boot\n"
"a pårti di /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Deteccion et apontiaedje otomatikes di l' éndjolreye a l' enondaedje."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Pa côps linuxconf va fé totès sôres di bouyes å moumint di\n"
"l' enondaedje po wårder l' apontiaedje do sistinme."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd est li démon d' imprimaedje k' i gn en a mezåjhe po lpr poleur rexhe "
"comifåt.\n"
"C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrireces."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Li forveyou sierveu Linux, eployî po fé on sierveu di hôte performance\n"
"et di hôte disponibilité (high-availability)."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) est on sierveu di nos d' dominne (DNS) eployî po-z aveur les "
"adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjoes."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monte et dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n"
"SMB (Lan Manager/Windows) et NCP (NetWare)."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Enonde ou arestêye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n"
"s' mete en alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/"
"IP.\n"
"Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n"
"viè l' fitchî /etc/exports."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/"
"IP.\n"
"Ci siervice chal c' est po-z aveur li fonccionålité di blocaedje\n"
"di fitchîs pa NFS."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Mete otomaticmint en alaedje li coine des tapes limerikes del taprece\n"
"a l' enondaedje; ossu bén so X11 k' e conzôle."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Sopoirt po les scrireces OKI 4w et copatibes."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n"
"ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a moens\n"
"di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les éndjoles\n"
"wice k' on n' s' e siervèt nén."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Li mapeu d' pôrts manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n"
"des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse en alaedje\n"
"so les éndjoles ki dvèt esse des sierveus po des protocoles ki s' e siervèt "
"do RPC."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix est ene usteye ki fwait voyaedjî les emiles d' ene éndjole a l' ôte."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Schaper et rprinde l' éntropeye do sistinme, po-z aveur ene askepiance\n"
"di nombes a l' astcheyance di meyeuse cwålité."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Assinaedje di peur éndjins (raw devices) po les éndjins di sôre blok (come\n"
"les pårticions des deurès plakes), po des programas come Oracle\n"
"ou des lijheus d' plakes lazer DVD s' endè siervi"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Li démon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metou a "
"djoû\n"
"otomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî avou\n"
"les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di pus "
"complesses protocoles."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Li protocole rstat c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n"
"vey des informåcions sol performance d' ene éndjole del rantoele."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Li protocole rusers c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n"
"idintifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Li protocole rwho c' est po des lodjoes å lon poleur vey ene djivêye\n"
"di tos les uzeus ki sont raloyîs so l' éndjole, si l' démon rwho est\n"
"astalé eyet en alaedje (çoula ravize a finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Enonder li sistinme di son so voste éndjole"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog est ene usteye ki schoûte les diferins démons ki lyi evoyèt\n"
"des messaedjes po mete dvins les fitchîs djournå do sistinme.\n"
"C' est ene bone idêye di l' aveur todi en alaedje."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Tcherdjî les mineus po vos éndjins USB."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr ""
"Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n"
"(çoula est obligatwere si vos vloz eployî Xorg)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Tchoezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Imprimaedje"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Rantoele"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Pårtaedje di fitchîs"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administråcion då lon"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Sierveu di båze di dnêyes"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "en alaedje"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "djoké"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Siervices et démons"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Mande escuzes, mins dj' a pont d' ôtès\n"
"informåcions so ci siervice chal."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1029
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informåcion"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Enonder al dimande"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "A l' enondaedje"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Enonder"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Arester"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr ""

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr ""

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr ""

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr ""

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr ""

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr ""

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr ""

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr ""

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr ""

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr ""

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr ""

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr ""

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr ""

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr ""

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr ""

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr ""

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr ""

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr ""

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr ""

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr ""

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr ""

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr ""

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr ""

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr ""

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr ""

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to maintain your system up-to-date?"
msgstr ""

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Posse di buro"

# FIXME: "aspougneu d' tecse" c' est purade po "text editor", cwè mete
# po "word processor"? Oudonbén candjî "text editor" po ôte tchoi pattavå?
#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programes di buro: aspougneus di tecse (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"tåvleus (OpenOffice.org Calc, Kspread), håyneus pdf, evnd."

# FIXME: "aspougneu d' tecse" c' est purade po "text editor", cwè mete
# po "word processor"? Oudonbén candjî "text editor" po ôte tchoi pattavå?
#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programes di buro: aspougneus di tecse (kword, abiword), tåvleus (kspread, "
"gnumeric), håyneus pdf, evnd."

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Posse di djeus"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programes pasmints d' tins: årcåde, plateas, stratedjeye, evnd."

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Posse multimedia"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programes po vey/schoûter/candjî des sons et videyos"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Posse pol rantoele daegnrece"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Eshonna d' usteyes po lére et evoyî des messaedjes (pine, mutt, tin...) et "
"po naivyî so les pådjes waibe"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Copiutrece rantoele (cliyint)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Cliyints po les protocoles k' i gn a (ssh avou)"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Apontiaedje"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Usteyes po vos aveur pus åjhey d' apontyî vosse copiutrece"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Usteyes pol conzôle"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Aspougneus, shells, usteyes po fitchîs, terminås"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Livreyes di programaedje C et C++, programes et fitchîs *.h"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documintåcion"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Lives et Howtos so GNU/Linux et les libes programes"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Li «Linux Standard Base». Sopoirt po les programes tîces"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Ovraedje e groupe"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Sierveu Kolab"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Côpe feu/Routeu"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Pasrele pol rantoele daegnrece"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Emilaedje/Copinreyes"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix, sierveu d' copinreyes INN"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Sierveu d' botins"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Sierveu FTP"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Sierveu di nos d' dominne eyet d' informåcion rantoele"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Sierveu di pårtaedje di fitchîs eyet di scrireces"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Sierveu NFS, sierveu Samba"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Sierveu, båzes di dnêyes"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL eyet MySQL"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Sierveu, Waibe/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache eyet Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Emilaedje"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL ou MySQL"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Sierveu NFS, sierveu SMB, sierveu procsi, sierveu SSH"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Posse éndjolrece KDE"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"L' evironmint di scribanne KDE, l' evironmint grafike di båze, avou ene "
"ramexhnêye d' usteyes ki vnèt avou"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Posse éndjolrece GNOME"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Èn evironmint grafike avou on hopea di programes amiståves et d' usteyes pol "
"sicribanne"

#: share/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Sicribanne IceWm"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Ôtes sicribannes grafikes"

#: share/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, evnd."

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Usteyes"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Sierveu SSH"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Sierveu d' apontiaedje då lon Webmin"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Usteyes rantoele/Corwaitaedje"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Usteyes di corwaitaedje, contaedje des process, tcpdump, nmap, ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Macreas Mandriva"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Macreas po-z apontyî on sierveu"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n"
"bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n"
"pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n"
"(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n"
"\n"
"Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n"
"mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n"
"bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
"Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n"
"eyet les djondants.\n"
"\n"
"Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n"
"Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n"
"    Free Software Foundation, Inc.,\n"
"    59 Temple Place - Suite 330,\n"
"    Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Programe po fé des copeyes di såvrité eyet les rapexhî\n"
"\n"
"--default             : fé des copeyes des prémetous ridants.\n"
"--debug               : mostere tos les messaedjes di disbugaedje.\n"
"--show-conf           : djivêye des fitchîs ou ridants a copyî.\n"
"--config-info         : esplikêyes so les tchuzes po l' apontiaedje (uzeus "
"nén-X11).\n"
"--daemon              : eploye l' apontiaedje di démon.\n"
"--help                : mostere ci messaedje chal.\n"
"--version             : mostere li limero d' modêye.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"TCHUZES:\n"
"  --boot            - po-z apontyî l' enondrece di l' éndjole\n"
"  --splash          - po-z apontyî li waitroûle d' enondaedje di l' éndjole\n"
"prémetou môde: apontiaedje di l' elodjaedje otomatike"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[TCHUZES] [NO_DO_PROGRAME]\n"
"\n"
"TCHUZES:\n"
"  --help            - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
"  --report          - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva "
"Linux\n"
"  --incident        - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva Linux"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - macrea po radjouter ene eterface rantoele\n"
"  --del             - macrea po disfacer ene eterface rantoele\n"
"  --skip-wizard     - manaedjaedje des raloyaedjes\n"
"  --internet        - apontiaedje do raloyaedje al daegntoele\n"
"  --wizard          - come «--add»"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Programe d' abagaedje eyet corwaitaedje des fontes\n"
"\n"
"TCHUZES:\n"
"--windows_import : abaguer les fontes k' i gn a so les pårticions Windows.\n"
"--xls_fonts      : mostere avou xls totes les fontes dedja astalêyes\n"
"--install <tchimin>   : astaler ene fonte ou ridant d' fontes.\n"
"--uninstall <tchimin> : dizastaler ene fonte ou on ridant d' fontes.\n"
"--replace        : replaece totes les fontes k' egzistêyrént ddja.\n"
"--application <paramete> : apontiaedjes sipeciås po des programes k' i gn a\n"
"                 : «0» nou programe.\n"
"                 : «1» po tos les programes sopoirtés k' i gn a.\n"
"                 : «so» po for StarOffice\n"
"                 : «gs» po ghostscript."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[taprece]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=fitchî] [--word=mot] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[TCHUZES]\n"
"Programe di raloyaedje et di corwaitaedje do raloyaedje rantoele\n"
"\n"
"--defaultintf <eterface> : mostere ciste eterface come li prémetowe \n"
"--connect : si raloye al daegntoele si c' est nén co ddja fwait\n"
"--disconnect : si disraloye del daegntoele si ddja raloyî\n"
"--force : eployî avou --(dis)connect po foircî l' (dis)raloyaedje.\n"
"--status : ritoûne li valixhance «1» si raloyî, «0» ôtrumint, et poy "
"finixhe.\n"
"--quiet : môde nén eteractif. Po-z eployî avou --(dis)connect."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[TCHUZES]...\n"
"  --no-confirmation      èn nén dmander d' aveurixhaedje e môde Mandriva "
"Update\n"
"  --no-verify-rpm        èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes rpm\n"
"  --changelog-first      håyner li djournå des candjmints divant l' djivêye "
"des fitchîs e purnea\n"
"  --merge-all-rpmnew     propôze di fonde tos les fitchîs .rpmnew/.rpmsave "
"di trovés"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=éndjin] [--update-sane=ridant_sourd_sane] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=éndjin]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] <waitroûle>\n"
"       XFdrake <finté>"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Po s' e siervi: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
"[--testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole po les candjmints esse efectifs"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Dislodjîz vs et adon siervoz vs di Ctrl-Alt-Backspace"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Vos vs divoz dislodjî eyet relodjî po les candjmints esse efectifs"

#: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s a mezåjhe d' on no d' uzeu...\n"

#: standalone/drakTermServ:119
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s a mezåjhe do no do lodjoe, di l' adresse MAC del cåte, di l' adresse "
"IP, di l' imådje nbi-image, di 0/1 pol variåve THIN_CLIENT, di 0/1 po "
"l' apontiaedje locå...\n"

#: standalone/drakTermServ:125
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s a mezåjhe do no d' lodjoe...\n"

#: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu di terminås"

#: standalone/drakTermServ:216
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "Apontiaedje di dhcpd..."

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Mete ene alaedje li sierveu"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Essocter l' sierveu"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Enonder l' sierveu"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Djoker l' sierveu"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Plakete/ISO etherboot"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Imådjes po-z enonder pal rantoele"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Radjouter/oister uzeus"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Radjouter/oister cliyints"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Imådjes"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Cliyints/uzeus"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Macrea di Prumî Elodjaedje"

#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s defini come manaedjeu di håynaedje, l' uzeu «gdm» est radjouté a /etc/"
"passwd$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:379
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Arester l' macrea"

#: standalone/drakTermServ:394
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Schapez l' apontiaedje di dhcpd s' i vs plait!"

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Eployî les tenes cliyints."

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr ""
"Sincronijhî l' apontiaedje del taprece do cliyint X11 avou l' apontiaedje do "
"sierveu."

#: standalone/drakTermServ:426
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Fijhant des imådjes d' enondaedje pa rantoele di tos les naweas"

#: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769
#: standalone/drakTermServ:785
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Çouchal prindrè sacwantès munutes."

#: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Fwait!"

#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s a fwait berwete"

#: standalone/drakTermServ:473
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""
"Nén del plaece assez po-z askepyî\n"
"des NBI e %s.\n"
"I gn a mezåjhe di: %d Mo, Libes: %d Mo"

#: standalone/drakTermServ:479
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"Sincronijhaedje del djivêye d' uzeus do sierveu avou l' djivêye do cliyint, "
"l' uzeu root avou."

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"Po pleur mete en alaedje les candjmints fwaits po les tenes cliyints, li "
"manaedjeu di håynaedje doet esse renondé. El renonder do côp?"

#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Djenerålités sol sierveu di terminås"

#: standalone/drakTermServ:535
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Ahiver des imådjes d' enondaedje po-z enonder pa rantoele "
"(etherboot):\n"
"        \tPo-z enonder on nawea pal rantoele, i vs fåt ahiver ene imådje di "
"nawea/initrd speciåle.\n"
"        \tmkinitrd-net fwait l' gros d' l' ovraedje et drakTermServ est "
"djusse ene eterface\n"
"        \tgrafike po vs aidî a manaedjî/apontyî ces imådjes la. Po-z askepyî "
"li fitchî\n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include k' est prin et léjhou pa "
"dhcpd.conf,\n"
"        \tvos dvoz fé des imådjes d' enondaedje rantoele po on nawea etir "
"pol moens ."

#: standalone/drakTermServ:541
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Mintni /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tPo-z enonder pal rantoele les cliyints, tchaeke cliyint doet "
"aveur\n"
"        \tene intrêye dins dhcpd.conf, po lyi dner ene adresse IP eyet "
"l' imådje\n"
"        \td' enondaedje pa rantoele. drakTermServ vos aide a-z ahiver/oister "
"ces intrêyes la.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(Les cåtes PCI polèt passer houte di dner l' imådje - etherboot "
"dimandrè\n"
"        \tli boune imådje. Vos dvrîz eto tuzer ki cwand etherboot cwire "
"après\n"
"        \ti ratinde des nos del sôre «boot-3c59x.nbi» purade ki «boot-"
"3c59x.2.4.19-16mdk.nbi»).\n"
"\n"
"        \tEne intrêye tipike po dhcpd.conf po sopoirter on cliyint sins "
"deure plake ravize çouci:"

#: standalone/drakTermServ:559
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Mintni /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs permete d' ebaguer li sistinme di fitchîs raecene viè "
"les cliyints.\n"
"        \tdrakTermServ aponteye les bounès intrêyes po permete les accès "
"anonimes\n"
"        \tå sistinme di fitchîs raecene a pårti des cliyints sins deurès "
"plakes.\n"
"\n"
"        \tEne intrêye d' ebagaedje tipike po clusternfs sereut:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\n"
"        \tAvou SUBNET/MASK definis po vosse rantoele."

#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:595
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Fitchî cliyint %s:\n"
"        \tAvou «clusternfs», tchaeke posse cliyint sins deurès plakes a\n"
"        \tsi prôpe fitchî d' apontiaedje da sinne e sistinme di fitchîs\n"
"        \traecene do sierveu. Tot permetant l' apontiaedje locå del\n"
"        \téndjolreye des cliyints, drakTermServ aidrè-st a fé ces fitchîs la."

#: standalone/drakTermServ:600
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:609
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:630
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Plakete d' enondaedje"

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "ISO enondåve"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "Imådje PXE"

#: standalone/drakTermServ:728
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Prémetowe modêye do nawea"

#: standalone/drakTermServ:731
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "Ahiver des imådjes PXE."

#: standalone/drakTermServ:757
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:767
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Costrure nawea etir -->"

#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nou nawea di tchoezi!"

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Fé on simpe NIC -->"

#: standalone/drakTermServ:781
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Nou NIC di tchoezi!"

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Costrure tos les naweas-->"

#: standalone/drakTermServ:797
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Disfacer"

#: standalone/drakTermServ:802
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "Nole imådje di tchoezeye!"

#: standalone/drakTermServ:805
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Disfacer tos les NBI"

#: standalone/drakTermServ:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "Fijhant des imådjes d' enondaedje pa rantoele di tos les naweas"

#: standalone/drakTermServ:1004
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Mostere ki l' sicret dins l' båze di dnêyes do sistinme est diferin\n"
" do ci dins l' båze di dnêyes do sierveu di terminås.\n"
"Disfacez eyet radjoutez l' uzeu sol sierveu di terminås po vs poleur elodjî."

#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Radjouter uzeu -->"

#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Disfacer uzeu"

#: standalone/drakTermServ:1051
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "sôre: %s"

#: standalone/drakTermServ:1055
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "apontiaedje locå: %s"

#: standalone/drakTermServ:1086
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Permete l' apontiaedje\n"
"di l' éndjolreye locåle."

#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Nole imådje po-z enonder pal rantoele di fwaite!"

#: standalone/drakTermServ:1114
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Tene cliyint"

#: standalone/drakTermServ:1118
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Permete les tenes cliyints"

#: standalone/drakTermServ:1119
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Sincronijhî l' apontiaedje del taprece do cliyint X11\n"
" avou l' apontiaedje do sierveu."

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Radjouter Cliyint -->"

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "sôre: lådje"

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "sôre: sitroet"

#: standalone/drakTermServ:1142
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "apontiaedje locå: neni"

#: standalone/drakTermServ:1143
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "apontiaedje locå: oyi"

#: standalone/drakTermServ:1151
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Candjî cliyint"

#: standalone/drakTermServ:1176
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Dismete l' apontiaedje locå"

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Disfacer cliyint"

#: standalone/drakTermServ:1205
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Li manaedjeu di håynaedje doet esse renondé po tos les candjmints prinde "
"efet.\n"
"(tapez «service dm restart» el conzôle)"

#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"Les tenes cliyints n' iront nén avou l' elodjaedje otomatike. Voloz vs "
"dismete l' elodjaedje otomatike?"

#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Tos les cliyints eployront %s"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Dizo-rantoele:"

#: standalone/drakTermServ:1307
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maske rantoele:"

#: standalone/drakTermServ:1314
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Routeus:"

#: standalone/drakTermServ:1321
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maske di dzo-rantoele:"

#: standalone/drakTermServ:1328
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adresse di broadcast:"

#: standalone/drakTermServ:1335
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "No di dominne:"

#: standalone/drakTermServ:1343
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Sierveus d' nos:"

#: standalone/drakTermServ:1354
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Comince del fortchete d' adresses IP:"

#: standalone/drakTermServ:1355
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Fén del fortchete d' adresses IP:"

#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Sicrire l' apontiaedje"

#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:1416
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Bråmint di ces valixhances chal ont stî cwerowes\n"
"sol sistinme k' est en alaedje.\n"
"Vos les ploz candjî s' i fåt."

#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr "Li scrijhaedje viè %s a fwait berwete!"

#: standalone/drakTermServ:1584
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Metoz ene plakete divins l' lijheu:"

#: standalone/drakTermServ:1588
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "Dji n' a savou aveur accès al plakete!"

#: standalone/drakTermServ:1590
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Li plakete si pout bodjî asteure"

#: standalone/drakTermServ:1593
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Nou lijheu di plaketes disponibe!"

#: standalone/drakTermServ:1599
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "L' imådje PXE est %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1601
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire e %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1611
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "L' imådje etherboot ISO est %s"

#: standalone/drakTermServ:1613
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Åk n' a nén stî comifåt! - Est çki mkisofs est astalé?"

#: standalone/drakTermServ:1634
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Vos dvoz askepyî /etc/dhcpd.conf d' aprume!"

#: standalone/drakTermServ:1793
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "måva scret po %s dins l' sierveu d' terminås - riscrijhant...\n"

#: standalone/drakTermServ:1806
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s n' est nén èn uzeu...\n"

#: standalone/drakTermServ:1807
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s est ddja èn uzeu do sierveu di terminås\n"

#: standalone/drakTermServ:1809
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Li radjoutaedje di %s å sierveu di terminås a fwait berwete!\n"

#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s a stî radjoute å sierveu di terminås\n"

#: standalone/drakTermServ:1828
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "%s disfacé...\n"

#: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s nén trové...\n"

#: standalone/drakTermServ:1931
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow eyet /etc/hosts.deny sont ddja apontyîs - nén candjîs"

#: standalone/drakTermServ:2071
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "L' apontiaedje a candjî - renonder clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181
#: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Aroke!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "Dji n' sai trover li fitchî imådje «%s» k' i gn a mezåjhe."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Apontieu di l' astalaedje otomatike"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Vos alez apontyî ene plakete d' oto-astalaedje. Cisse fonccionålité pout "
"esse pa des côps ene miete riskeuse et doet esse eployeye avou sogne.\n"
"\n"
"Avou cisse fonccionålité, vos pôroz rfé li minme astalåcion ki vos vnoz "
"d' fé so cisse copiutrece chal, avou seulmint sacwantès kesses eteractives "
"po pleur candjî sacwantès valixhances.\n"
"\n"
"Po pus di såvrité, l' etape di l' abwesnaedje des deurès plakes ni srè måy "
"fwait otomaticmint.\n"
"\n"
"Clitchî «'l est bon» po continouwer."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "Rifé"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "Al mwin"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Apontiaedje des etapes otomatikes"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"S' i vs plait, tchoezixhoz po tchaeke etape s' i l' fåt rifé come vos "
"l' avoz fwait po voste astalaedje, ou s' i l' fåt fé manuwelmint"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "Metoz ene ôte blanke plakete divins l' lijheu %s (po les mineus)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike (avou les mineus)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe.\n"
"\n"
"Les parametes di l' astalaedje otomatike sont ezès seccions sol hintche"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Li plakete a stî fwaite comifåt.\n"
"Vos ploz asteure rifé èn astalaedje avou."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Astalaedje otomatike"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Radjouter on cayet"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Oister li dierin cayet"

#: standalone/drakbackup:153
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect est ene egztension pol lingaedje di scripe TCL ki permete di fé des "
"sessions interactives sins intervincion di l' uzeu."

#: standalone/drakbackup:154
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr ""
"Wårder li scret po ci sistinme chal e fitchî d' apontiaedje di drakbackup."

#: standalone/drakbackup:155
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Cisse tchuze ci va schaper les fitchîs k' ont candjî.  Li dujhance egzake va "
"dipinde do môde eployî, incremintå ou diferinciel."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Les fitchîs, ou les patrons di fitchîs, metous en on fitchî «.backupignore» "
"al copete d' on coxhlaedje di ridants, èn seront nén metous dins l' copeye "
"di såvrité."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"Po des copeyes di såvrité dzo des ôtes sopoirts, les fitchîs sont fwaits sol "
"deure plake, poy bodjîs dzo l' ôte sopoirt.  Si vos metoz cisse tchuze chal "
"en alaedje, les fitchîs tar dizo l' deure plake seront disfacés après aveur "
"fwait les copeyes di såvrité."

#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Des protocoles k' i gn a, come rsync, polèt esse apontyîs sol costé do "
"sierveu. Purade ki d' eployî li tchmin d' on ridant, vos ploz eployî l' no "
"do «module» do siervice come tchimin."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:327
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "Nou sopoirt di tchoezi po l' operåcion di cron."

#: standalone/drakbackup:331
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:378
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "«%s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!"

#: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"«%s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos "
"dvoz eployî ene adresse emile complete!"

#: standalone/drakbackup:478
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr ""
"Li djivêye des uzeus valides a candjî, riscrijhant l' fitchî d' apontiaedje."

#: standalone/drakbackup:480
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Viye djivêye di l' uzeus:\n"

#: standalone/drakbackup:482
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Novele djivêye di l' uzeu:\n"

#: standalone/drakbackup:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapoirt di DrakBackup \n"

#: standalone/drakbackup:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapoirt do démon DrakBackup\n"

#: standalone/drakbackup:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Detays do rapoirt di DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614
#: standalone/drakbackup:670
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Totå di l' avançmint"

#: standalone/drakbackup:596
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s egzistêye dedja, el disfacer?\n"
"\n"
"Asteme: si vos avoz ddja fwait çouchal vos dvroz surmint\n"
"purdjî l' intrêye do fitchî «authorized_keys» sol sierveu."

#: standalone/drakbackup:605
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Çouchal pout prinde on moumint di fé les clés."

#: standalone/drakbackup:612
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:629
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Nole dimande di scret so %s sol pôrt %s"

#: standalone/drakbackup:630
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Måva scret so %s"

#: standalone/drakbackup:631
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Li permission a stî rfuzêye pol transfer di %s viè %s"

#: standalone/drakbackup:632
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "Dji n' sai trover %s so %s"

#: standalone/drakbackup:636
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s ni respond nén"

#: standalone/drakbackup:640
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Li transfer a stî comifåt\n"
"Vos ploz verifyî ki vs poloz elodjî sol sierveu avou l' comande:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"et vs acertiner k' i n' vs dimande nén po on scret."

#: standalone/drakbackup:690
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "Nou CDR/DVDR e l' lijheu!"

#: standalone/drakbackup:694
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "I shonne ki l' sopoirt n' est nén scrijhåve"

#: standalone/drakbackup:699
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Li sopoirt n' est nén disfaçåve"

#: standalone/drakbackup:741
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Çoula pout prinde do tins po disfacer l' sopoirt."

#: standalone/drakbackup:799
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Problinme di permissions po-z acceder å CD."

#: standalone/drakbackup:826
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Nole binde dins %s!"

#: standalone/drakbackup:935
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs sistinme..."

#: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Fitchîs di copeye di såvrité sol deure plake..."

#: standalone/drakbackup:1026
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs des uzeus..."

#: standalone/drakbackup:1060
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Copeye di såvrité d' ôtes fitchîs..."

#: standalone/drakbackup:1061
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Fijhaedje des copeyes di såvrité sol deure plake..."

#: standalone/drakbackup:1066
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Nou candjmint po ndè fé ene copeye di såvrité!"

#: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Problinme di raloyaedje FTP: çoula n' a nén stî possibe d' evoyî vos "
"fitchîs copeye di såvrité pa FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1093
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z evoyant on fitchî pa FTP. Verifyîz et s' coridjîz vost "
"apontiaedje FTP s' i vs plait."

#: standalone/drakbackup:1095
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "djivêye di fitchîs evoyeye pa FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1125
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z emilant. Vosse rapoirt pa emile n' a nén stî evoyî."

#: standalone/drakbackup:1126
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Åk n' a nén stî tot-z evoyant èn emile. \n"

#: standalone/drakbackup:1156
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Dji n' sai ahiver on catalogue!"

#: standalone/drakbackup:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifyîz totes les tchuzes ki vos avoz mezåjhe, s' i vs plait.\n"

#: standalone/drakbackup:1398
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Ces tchuzes chal polèt fé des copeyes di såvrité et s' les rapexhî po tos "
"les fitchîs do ridant /etc.\n"

#: standalone/drakbackup:1399
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Copeye di såvrité di vos fitchîs sistinme. ( ridant /etc )"

#: standalone/drakbackup:1400 standalone/drakbackup:1464
#: standalone/drakbackup:1530
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Fé des copeyes di såvrité incremintåles/diferincieles (èn nén replaecî les "
"viyès copeyes di såvrité)"

#: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466
#: standalone/drakbackup:1532
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Fé des copeyes di såvrité incremintåles"

#: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466
#: standalone/drakbackup:1532
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Fé des copeyes di såvrité diferincieles"

#: standalone/drakbackup:1404
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Èn nén inclure les fitchîs critikes (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1405
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze chal vos pôroz rapexhî tot l' minme kéne\n"
" modêye di vosse ridant /etc."

#: standalone/drakbackup:1436
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Tchoezixhoz les uzeus ki vos vloz inclure dins l' copeye di såvrité."

#: standalone/drakbackup:1463
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Èn nén inclure li muchete do betchteu"

#: standalone/drakbackup:1517
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs et les ridants et s' clitchîz so «'l est bon»"

#: standalone/drakbackup:1518 standalone/drakfont:656
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Oister les tchoezis"

#: standalone/drakbackup:1581
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Uzeus"

#: standalone/drakbackup:1601
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Eployî raloyaedje rantoele pol copeye di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1603
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Metôde rantoele:"

#: standalone/drakbackup:1607
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Eployî «expect» po SSH"

#: standalone/drakbackup:1608
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Askepyî/transferer les clés po SSH"

#: standalone/drakbackup:1610
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Transferer do côp"

#: standalone/drakbackup:1612
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Des ôtès clés (nén da drakbackup) sont ddja e plaece"

#: standalone/drakbackup:1615
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "No do lodjoe ou adresse IP."

#: standalone/drakbackup:1620
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr ""
"Li ridant (ou module) wice ki les copeyes  di såvrité sont metowes so "
"ç' lodjoe chal."

#: standalone/drakbackup:1632
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Rimimbrez vs di ci scret chal"

#: standalone/drakbackup:1648
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Dj' a mezåjhe do no d' lodjoe, do no d' uzeu eyet do scret!"

#: standalone/drakbackup:1739
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Eployî CD/DVDROM pol copeye di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1742
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Tchoezixhoz vost éndjin lijheu di CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1747
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Tchoezixhoz li grandeu di vosse sopoirt CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1754
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "CD multi-session"

#: standalone/drakbackup:1756
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "Sopoirt CDRW"

#: standalone/drakbackup:1762
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Disfacer vosse sopoirt RW (prumire session)"

#: standalone/drakbackup:1763
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Disfacer do côp "

#: standalone/drakbackup:1769
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "Sopoirt DVD+RW"

#: standalone/drakbackup:1771
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "Sopoirt DVD-R"

#: standalone/drakbackup:1773
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "Éndjin DVD-RAM"

#: standalone/drakbackup:1804
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Noû éndjin lijheu di plakes lazer di defini!"

#: standalone/drakbackup:1846
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Eployî ene binde pol copeye di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1849
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "No di l' éndjin a-z eployî po les copeyes di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1855
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Copeye di såvrité direk so binde"

#: standalone/drakbackup:1861
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1867
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1873
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Disfacer l' binde divant d' fé l' copeye di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1879
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Fé rexhe li binde après aveur fwait l' copeye di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1960
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Ridant ki les copeyes di såvrité sront fwaites divins:"

#: standalone/drakbackup:1964
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Ridant ki les copeyes di såvrité sront fwaites divins"

#: standalone/drakbackup:1969
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1973
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2040
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "Plakes lazer (CDROM/DVDROM)"

#: standalone/drakbackup:2045
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Deure plake / NFS"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2061
#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "totes les eures"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2062
#: standalone/drakbackup:2067
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "tos les djoûs"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2063
#: standalone/drakbackup:2068
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "totes les samwinnes"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2064
#: standalone/drakbackup:2069
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "tos les moes"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2065
#: standalone/drakbackup:2070
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "a vosse môde"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "January"
msgstr "Djanvî"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "February"
msgstr "Fevrî"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "March"
msgstr "Måss"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "April"
msgstr "Avri"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "May"
msgstr "May"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "June"
msgstr "Djun"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "July"
msgstr "Djulete"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "August"
msgstr "Awousse"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "September"
msgstr "Setimbe"

#: standalone/drakbackup:2076
#, c-format
msgid "October"
msgstr "Octôbe"

#: standalone/drakbackup:2076
#, c-format
msgid "November"
msgstr "Nôvimbe"

#: standalone/drakbackup:2076
#, c-format
msgid "December"
msgstr "Decimbe"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "Dimegne"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "Londi"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Mårdi"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Mierkidi"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "Djudi"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "Vénrdi"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "Semdi"

#: standalone/drakbackup:2112
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Eployî démon"

#: standalone/drakbackup:2116
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Tchoezixhoz li tins inte deus fijhaedjes di copeyes di såvrité"

#: standalone/drakbackup:2122
#, c-format
msgid "Custom setup/crontab entry:"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2127
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "Munute"

#: standalone/drakbackup:2131
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "Eure"

#: standalone/drakbackup:2135
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "Djoû"

#: standalone/drakbackup:2139
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "Moes"

#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "Weekday"
msgstr "Djoû del samwinne"

#: standalone/drakbackup:2149
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Tchoezixhoz li sopoirt po les copeyes di såvrité."

#: standalone/drakbackup:2155
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "Acertinez vs ki l' démon «cron» est emey les siervices en alaedje."

#: standalone/drakbackup:2156
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr ""
"Si voste éndjole n' est nén esprindowe tot l' tins, vos dvrîz motoit astaler "
"anacron."

#: standalone/drakbackup:2157
#, c-format
msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
msgstr ""
"Notez ki pol moumint tos les sopoirts «rantoele» eployèt tot l' minme li "
"deure plake."

#: standalone/drakbackup:2204
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di strindaedje di fitchîs"

#: standalone/drakbackup:2208
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Eployî les fitchîs .backupignore"

#: standalone/drakbackup:2210
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Après tchaeke copeye di såvrité emiler on rapoirt a:"

#: standalone/drakbackup:2216
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2222
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "Sierveu SMTP po-z evoyî les emiles:"

#: standalone/drakbackup:2227
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Disfacer les fitchîs tar del deure plake on côp k' il ont stî copyîs so èn "
"ôte sopoirt."

#: standalone/drakbackup:2270
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Cwè"

#: standalone/drakbackup:2275
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Wice"

#: standalone/drakbackup:2280
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Cwand"

#: standalone/drakbackup:2285
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "D' ôtès tchuzes"

#: standalone/drakbackup:2298
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4242
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Apontiaedje di Drakbackup"

#: standalone/drakbackup:2334
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Tchoezixhoz so ké sopoirt vos vloz fé les copeyes di såvrité"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr ""
"Deure plake a-z eployî po les fitchîs timporaires des copeyes di såvrité"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "åd triviè del rantoele"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "so plake lazer"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "so binde"

#: standalone/drakbackup:2383
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "les ridants des uzeus"

#: standalone/drakbackup:2384
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (Prémetou: tos les uzeus)"

#: standalone/drakbackup:2397
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Tchoezixhoz çou k' vos vloz mete dins les copeyes di såvrité"

#: standalone/drakbackup:2398
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "li sistinme etir"

#: standalone/drakbackup:2400
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "li ridant d' èn uzeu tchoezi"

#: standalone/drakbackup:2429
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Tchoezixhoz les dnêyes ki vos vloz ndè fé des copeyes di såvrité..."

#: standalone/drakbackup:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Sourdant pol copeye di såvrité: \n"

#: standalone/drakbackup:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Fitchîs sistinme:\n"

#: standalone/drakbackup:2504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Fitchîs des uzeus:\n"

#: standalone/drakbackup:2506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ôtes fitchîs:\n"

#: standalone/drakbackup:2508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2509
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tLimiter l' eployaedje del plake a %s Mo\n"

#: standalone/drakbackup:2510
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Disfacer les fitchîs årtchive «tar» del deure plake après aveur fwait les "
"copeyes di såvrité.\n"

#: standalone/drakbackup:2518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Broûler on CD"

#: standalone/drakbackup:2519
#, c-format
msgid "RW"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2520
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " so l' éndjin: %s"

#: standalone/drakbackup:2521
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multi-session)"

#: standalone/drakbackup:2522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Schaper so binde, e l' éndjin: %s"

#: standalone/drakbackup:2523
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tDisfacer=%s"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2528
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t no d' uzeu: %s\n"
"\t\t tchimin: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Tchuzes:\n"

#: standalone/drakbackup:2530
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2532
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tEployî tar eyet bzip2 po les copeyes di såvrité\n"

#: standalone/drakbackup:2533
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tEployî tar eyet gzip po les copeyes di såvrité\n"

#: standalone/drakbackup:2534
#, c-format
msgid "\tBackups use tar only\n"
msgstr "\tEployî seulmint tar po les copeyes di såvrité\n"

#: standalone/drakbackup:2536
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tEployî les fitchîs .backupignore\n"

#: standalone/drakbackup:2537
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tEmiler a %s\n"

#: standalone/drakbackup:2538
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr "\tEmiler di %s\n"

#: standalone/drakbackup:2539
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tEployant l' sierveu SMTP %s\n"

#: standalone/drakbackup:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2542
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Deure plake.\n"

#: standalone/drakbackup:2543
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"

#: standalone/drakbackup:2544
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t- Binde \n"

#: standalone/drakbackup:2545
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t- Pa rantoele avou FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2546
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t- Pa rantoele avou SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2547
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t- Pa rantoele avou rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2549
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr ""
"Nou apontiaedje di fwait, clitchîz so Macrea ou Spepieus s' i vs plait.\n"

#: standalone/drakbackup:2554
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Djivêye des dnêyes a rapexhî:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2556
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Rapexhî les fitchîs sistinme.\n"

#: standalone/drakbackup:2558 standalone/drakbackup:2568
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - a pårti del date: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2561
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Rapexhî les fitchîs des uzeus: \n"

#: standalone/drakbackup:2566
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- Rapexhî ds ôtes fitchîs: \n"

#: standalone/drakbackup:2745
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2747
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2757
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2778
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2779
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2899
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Rimete l' apontiaedje come divant       "

#: standalone/drakbackup:2927
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "I va po rapexhî les ôtes fitchîs."

#: standalone/drakbackup:2943
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Djivêye d' uzeus a rapexhî (seule li date li pus nouve po tchaeke uzeu est "
"impôrtante)"

#: standalone/drakbackup:3008
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Tchoezixhoz li date a rapexhî:"

#: standalone/drakbackup:3045
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Rapexhî del deure plake."

#: standalone/drakbackup:3047
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Dinez l' ridant ki les copeyes di såvrité sont wårdêyes divins"

#: standalone/drakbackup:3051
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3105
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3107
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Ôtes sopoirts"

#: standalone/drakbackup:3112
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Rapexhî l' sistinme"

#: standalone/drakbackup:3113
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Rapexhî uzeus"

#: standalone/drakbackup:3114
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Rapexhî ôte"

#: standalone/drakbackup:3116
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "Tchoezi li tchmin wice copyî les fitchîs rapexhîs (el plaece di « / »)"

#: standalone/drakbackup:3120 standalone/drakbackup:3402
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Tchimin wice copyî les fitchîs rapexhîs"

#: standalone/drakbackup:3123
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3125
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Oister les ridants des uzeus dvant di rapexhî."

#: standalone/drakbackup:3210
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3213
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3231
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "Nole corespondance di trovêye..."

#: standalone/drakbackup:3235
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr ""
"Rapexhî les\n"
"fitchîs tchoezis"

#: standalone/drakbackup:3370
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3376
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Rapexhî l' intrêye\n"
"di catalogue tchoezeye"

#: standalone/drakbackup:3385
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Rapexhî les\n"
"fitchîs tchoezis"

#: standalone/drakbackup:3462
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Les copeyes di såvrité n' ont nén stî trovêyes e %s."

#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Rapexhî a pårti d' ene plake lazer"

#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Metoz li plake lazer avou l' etikete %s\n"
" e l' lijheu di plakes lazer do pont d' montaedje /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3477
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr ""
"C' est nén l' plake lazer avou l' boune etikete. Li plake a l' etikete %s."

#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Rapexhî a pårti d' ene binde"

#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Sititchîz l' binde avou l' etikete di volume %s\n"
" dins l' lijheu d' bindes %s"

#: standalone/drakbackup:3489
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "C' est nén l' binde avou l' boune etikete. Li binde a l' etikete %s."

#: standalone/drakbackup:3500
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Rapexhî åd triviè del rantoele"

#: standalone/drakbackup:3500
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Rapexhî åd triviè do protocole rantoele: %s"

#: standalone/drakbackup:3501
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "No do lodjoe"

#: standalone/drakbackup:3502
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3509
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "I gn a mezåjhe do scret"

#: standalone/drakbackup:3515
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "I gn a mezåjhe do no d' uzeu"

#: standalone/drakbackup:3518
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "I gn a mezåjhe d' on no d' lodjoe"

#: standalone/drakbackup:3523
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "I gn a mezåjhe do tchmin ou do module"

#: standalone/drakbackup:3536
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Fitchîs rapexhîs..."

#: standalone/drakbackup:3539
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Li rapexhaedje a fwait berwete..."

#: standalone/drakbackup:3557
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s nén trové..."

#: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3847
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Cweri après des fitchîs a rapexhî"

#: standalone/drakbackup:3782
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Rapexhî totes les copeyes di såvrité"

#: standalone/drakbackup:3790
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Rapexhaedje a vosse môde"

#: standalone/drakbackup:3794 standalone/drakbackup:3843
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Rapexhî a pårti do catalogue"

#: standalone/drakbackup:3815
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "Dji n' sai trover les copeyes di såvrité a rapexhî...\n"

#: standalone/drakbackup:3816
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Acertinez vs ki «%s» est bén l' tchimin corek"

#: standalone/drakbackup:3817
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr " eyet kel plake lazer est bén e lijheu"

#: standalone/drakbackup:3819
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr ""
"Copeyes di såvrité so sopoirt nén montåve - Eployîz l' catalogue po rapexhî"

#: standalone/drakbackup:3835
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "Li plake lazer est e plaece - continouwer."

#: standalone/drakbackup:3840
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3841
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Ridant k' on va rapexhî a pårti d' lu"

#: standalone/drakbackup:3877
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Avançmint do rapexhaedje"

#: standalone/drakbackup:3988
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4341
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Rapexhî"

#: standalone/drakbackup:4136
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Tchoezixhoz les dnêyes a rapexhî..."

#: standalone/drakbackup:4176
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs sistinme..."

#: standalone/drakbackup:4179
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:4182
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:4185 standalone/drakbackup:4219
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Avançmint totå"

#: standalone/drakbackup:4211
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Dj' evoye les fitchîs avou FTP"

#: standalone/drakbackup:4214
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Dj' evoye les fitchîs..."

#: standalone/drakbackup:4284
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:4289
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Vey l' apontiaedje po les copeyes di såvrité."

#: standalone/drakbackup:4315
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Apontiaedje do macrea"

#: standalone/drakbackup:4320
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Sipepieus apontiaedje"

#: standalone/drakbackup:4325
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Vey l' apontiaedje"

#: standalone/drakbackup:4329
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Vey li dierin djournå"

#: standalone/drakbackup:4334
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Fé les copeyes di såvrité"

#: standalone/drakbackup:4338
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Nou fitchî d' apontiaedje di trové.\n"
"clitchîz so «Macrea» ou «Sipepieus» s' i vs plait."

#: standalone/drakbackup:4358 standalone/drakbackup:4361
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitchî"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitchî/Moussî _foû"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"L' enondrece di vosse sistinme n' est nén e môde framebuffer. Po mete en "
"alaedje l' enondaedje grafike, tchoezixhoz on môde videyo grafike avou "
"l' usteye d' apontiaedje di l' enondrece."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "El voloz vs apontyî do côp?"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Astaler tinmes"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Tchuze do tinme grafike po l' enondaedje"

#: standalone/drakboot:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Eployî l' enondaedje grafike"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Håyner tinme\n"
"dizo l' conzôle"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Askepyî on novea tinme"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Prémetowe uzeu"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Prémetou scribanne"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Neni, dji n' vou nén di l' elodjaedje otomatike"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Oyi, dji vou l' elodjaedje otomatike po ci (uzeu, scribanne) chal"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Môde do sistinme"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Enonder li sistinme X-Window a l' enonda di l' éndjole"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Tchoezixhoz on môde videyo s' i vs plait, i serè-st eployî po tchaeke des "
"intrêyes d' enondaedje tchoezeyes chal pa dzo.\n"
"Acertinez vs ki vosse cåte videyo sopoite bén li môde tchoezi."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Usteye di rapoirtaedje di bugs di Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Cinte di contrôle di Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Usteye di sincronijhaedje"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Mierseulès usteyes"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online (Mandriva so fyis)"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Contrôle då lon"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Manaedjeu di programes"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Usteye po-z ebaguer di Windows"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Macreas d' apontiaedje"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Tchoezixhoz l' usteye da Mandriva:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"No do programe\n"
"ou l' tchimin en etir:"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Trover on pacaedje"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pacaedje: "

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Nawea:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol boton di rapoirt.\n"
"Çoula drouvrè on betchteu sol waibe %s wice ki vos trovroz des kesse a "
"rimpli. Les informåcions håynêyes chal å dzeur seront evoyeyes sol sierveu.\n"
"Des sacwès interessantes a mete e rapoirt c' est l' rexhowe di lspci, li "
"modêye do nawea, eyet l' contnou di /proc/cpuinfo."

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapoirt"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nén astalé"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pacaedje nén astalé"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nén defini"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Candjî l' coisse d' eureye"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Coisse d' eureye - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "Tins univiersel (UTC) - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye est ele metowe e tins universel (GMT)?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protocole d' ôrlodje pa rantoele"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Vosse copiutrece pout sincronijhî si ôrlodje\n"
"avou on sierveu d' eure å lon avou l' protocole\n"
"d' ôrlodje pa rantoele NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Mete ene alaedje li protocole d' ôrlodje rantoele"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Sierveu:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Dji n' sai sincronijhî avou %s."

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Rimete"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"I fåt astaler l' pacaedje ntp\n"
"pol protocole d' ôrlodje rantoele\n"
"\n"
"voloz vs astaler ntp?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Apontiaedje del rantoele (%d adaptoes)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasrele:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Eterface:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait."

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Eterface"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Sitatut"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "No do lodjoe: "

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Apontyî l' no do lodjoe..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Apontiaedje del rantoele locåle"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Apontyî li rantoele locåle..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Mete en ouve"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Manaedjî les raloyaedjes"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Éndjin tchoezi"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Apontiaedje IP"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "Sierveus DNS"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Dominne di cweraedje"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "sitatike"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Control di floûs"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Fén d' roye"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Tårdjaedje do modem"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Eployî on fitchî-sera"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Ratinde li tonalité dvant d' fé l' limero"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Ocuper, ratinde"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Son do modem"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Mete en alaedje"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Essocter"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Classe di media"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "No do module"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Adresse éndjolreye (MAC)"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Eplaeçmint sol bus"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Nole cåte rantoele a stî detectêye so vosse sistinme.\n"
"Eployîz l' usteye d' apontiaedje di l' éndjolreye s' i vs plait."

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Oister ene eterface rantoele"

#: standalone/drakconnect:712
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele a oister:"

#: standalone/drakconnect:744
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot disfaçant l' eterface rantoele «%s»:\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Proficiate, l' eterface rantoele «%s» a stî disfacêye comifåt"

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Nole adresse IP"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Nou masse rantoele"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "en alaedje"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "essocté"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Raloyî"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nén raloyî"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Si disraloyî..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Si raloyî..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Essocter do côp"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Mete en alaedje do côp"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Vos n' avoz nole eterface d' apontieye.\n"
"I vos fåt end apontyî ene, clitchîz so «Apontyî»"

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Apontiaedje del rantoele locåle"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptoe %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocole d' enondaedje"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "En alaedje a l' enondaedje"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ciste eterface n' a nén co stî apontieye.\n"
"Enondez li macrea «Radjouter ene eterface» a pårti do cinte di contrôle."

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Vos n' avoz nou raloyaedje al daegntoele d' apontyî.\n"
"Enondez li macrea «%s» a pårti do cinte di contrôle."

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:30 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Apontyî ene novele eterface rantoele (locåle, RDIS, ADSL,...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Apontiaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Troejhinme sierveu DNS (opcionel)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Apontiaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Accès al rantoele daegnrece"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Sôre di raloyaedje: "

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Sitatut:"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (manaedjeu di håynaedje Gnome)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (manaedjeu di håynaedje KDE)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (manaedjeu di håynaedje X11)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Tchoezixhant on manaedjeu di håynaedje"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Li manaedjeu di håynaedje di X11 vos permete di vs elodjî a pårti\n"
"d' ene waitroûle grafike, avou li sistinme di purneas X11 en alaedje\n"
"eyet do sopoirt po-z aveur sacwantès sessions grafikes e minme tins sol\n"
"minme éndjole locåle."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Li candjmint a stî fwait, voloz renonder li siervice manaedjeu di håynaedje?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Çoula va clôre tos vos programes en alaedje pol moumint et vs fé piede vosse "
"session. Estoz vs seur di voleur renonder l' siervice do manaedjeu di "
"håynaedje («dm»)?"

#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Cweri les fontes astalêyes"

#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Distchoezi les fontes astalêyes"

#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analijhî totes les fontes"

#: standalone/drakfont:210
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nole fonte di trovêye"

#: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327
#: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394
#: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426
#, c-format
msgid "done"
msgstr "fwait"

#: standalone/drakfont:223
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Dji n' a trové nole fonte so vos montêyès pårticions"

#: standalone/drakfont:258
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ritchoezi les fontes corekes"

#: standalone/drakfont:261
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Dji n' a trové nole fonte.\n"

#: standalone/drakfont:271
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Cweri el djivêye des fontes astalêyes"

#: standalone/drakfont:296
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "coviertixhaedje di %s fontes"

#: standalone/drakfont:325
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Copiaedje des fontes"

#: standalone/drakfont:328
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Astalaedje des fontes True Type"

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dj' enonde ttmkfdir..."

#: standalone/drakfont:336
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Astalaedje des fontes True Type fwait"

#: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "enondaedje di type1inst"

#: standalone/drakfont:351
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Fijhaedje di referinces po Ghostscript"

#: standalone/drakfont:361
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Bodjî les fitchîs timporaires"

#: standalone/drakfont:364
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Renonder XFS"

#: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Bodjî les fitchîs di fontes"

#: standalone/drakfont:422
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "renondaedje di xfs"

#: standalone/drakfont:430
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Avant d' astaler ene fonte, assurez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî et "
"di l' astaler sol sistinme da vosse.\n"
"\n"
"- Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råres cas, des "
"crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X."

#: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:484
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Djivêye des fontes"

#: standalone/drakfont:490
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Åd fwait"

#: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Dizastalaedje"

#: standalone/drakfont:493
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Abagaedje"

#: standalone/drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:512
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Copyright © 2001-2002 pa Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"        DUPONT Sébastien (prumire modêye)\n"
"\n"
"        CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"        VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:521
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
" Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n"
" bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n"
" pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n"
" (si vos inmez mî) ene pus nouve.\n"
"\n"
" Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n"
" mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n"
" bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
" Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n"
" eyet les djondants.\n"
"\n"
" Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n"
" Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n"
"    Free SoftWare Foundation, Inc.,\n"
"    59 Temple Place - Suite 330,\n"
"    Boston, MA 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:537
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
" Gråces:\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t pa Ken Borgendale:\n"
"\t    Kiviersaedje di fitchîs Windows .pfm en .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t pa James Macnicol: \n"
"\t    type1inst djenere les fitchîs fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t pa Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"       Kiviersaedje fi fontes ttf e fontes afm et pfb\n"

#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Tchoezixhoz li programe ki va-st eployî les fontes:"

#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Avant d' astaler ene fonte, acertinez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî "
"et di l' astaler sol sistinme da vosse.\n"
"\n"
"Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råles cas, des "
"crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X."

#: standalone/drakfont:567
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Sicrireces djenerikes"

#: standalone/drakfont:584
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li fitchî d' fonte ou l' ridant a radjouter, et clitchîz so "
"«Radjouter»"

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Tchoezi les fitchîs"

#: standalone/drakfont:589
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: standalone/drakfont:652
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Abaguer les fontes"

#: standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Astaler les fontes"

#: standalone/drakfont:692
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "clitchîz chal si vs estoz seur."

#: standalone/drakfont:694
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "chal ôtrumint."

#: standalone/drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Distchoezi tot"

#: standalone/drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Tchoezi tot"

#: standalone/drakfont:739
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Djivêye a oister"

#: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Abagaedje des fontes"

#: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Sayes po cmincî"

#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copyî les fontes so vosse sistinme"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Astaler & covierti les fontes"

#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-astalaedje"

#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Oister les fontes foû di vosse sistinme"

#: standalone/drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-disastalaedje"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Mande escuzes, mins nos n' sopoirtans k' les naweas 2.4 et å dzeu."

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Vos alez apontyî li copiutrece da vosse po pårtaedjî li raloyaedje al "
"daegntoele.\n"
"Avou çoula, les ôtès copiutreces di vosse rantoele locåle si polèt raloyî\n"
"al rantoele daegnrece åd triviè del cene da vosse.\n"
"\n"
"Acertinez vs ki vos avoz bén apontyî vosse rantoele eyet l' accès al "
"daegntoele avou drakconnect divant d' aler pus lon.\n"
"\n"
"Note: vos åroz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle (LAN)."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî "
"fwait.\n"
"Il est en alaedje pol moumint.\n"
"\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî "
"fwait.\n"
"Il est pol moumint dismetou.\n"
"\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rapontyî"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"I gn a seulmint ene cåte rantoele d' apontieye so vosse sistinme:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dji va-st apontyî vosse rantoele locåle avou cisse cåte la."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Tchoezixhoz kéne cåte rantoele va esse raloyeye a vosse rantoele locåle"

#: standalone/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network setings"
msgstr "Apontiaedjes del rantoele locåle"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Li no d' dominne eployî divintrinnmint"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"I pout î aveur on conflit d' adresses pol rantoele locåle\n"
"avou l' apontiaedje do moumint po %s !\n"

#: standalone/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu d' nos (DNS)"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Eployî cisse pasrele chal come sierveu d' nos"

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "IP do sierveu DNS"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Apontiaedje do sierveu DHCP.\n"
"\n"
"Chal vos ploz tchoezi sacwantès tchuzes po l' apontiaedje do sierveu DHCP.\n"
"Si vos n' kinoxhoz nén li sins d' ene tchuze, leyîz l' simplumint come ele "
"est."

#: standalone/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Apontiaedje otomatike (DHCP)"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Comince del fortchete pol DHCP"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Fén del fortchete pol DHCP"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Li prémetou tins di wårdaedje (e segondes) des adresses DHCP"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Li tins macsimom di wårdaedje (e segondes) des adresses DHCP"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Sierveu procsi d' muchete (SQUID)"

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Eployî cisse pasrele chal come sierveu procsi d' muchete"

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Emile do manaedjeu"

#: standalone/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Veyåve no do lodjoe"

#: standalone/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Pôrt do procsi"

#: standalone/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Grandeu del muchete (Mo)"

#: standalone/drakgw:300
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr ""
"Asteure li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est en alaedje."

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Asteure li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est dismetou."

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Totafwait a stî apontyî.\n"
"Vos ploz asteure pårtaedjî li raloyaedje al rantoele daegnrece avou d' ôtes "
"copiutreces di vosse rantoele locåle, tot eployant l' apontiaedje otomatike "
"des éndjoles (avou DHCP) eyet on procsi di muchete transparint (avou SQUID)."

#: standalone/drakgw:364
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Dismetant les sierveus..."

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Dj' a detecté l' apontiaedje d' on côpe feu!"

#: standalone/drakgw:379
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Asteme! Dj' a detecté on côpe feu ddja apontyî. I vos fåreut motoit on po "
"d' apontiaedje manuwel après l' astalåcion."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Apontiant..."

#: standalone/drakgw:385
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr ""

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright © 2003-2005 Mandriva.\n"
"Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <etikete_id>     - tchedje li pådje d' aidance ki corespond a "
"l' etikete\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <hårdêye>       - hårdêye d' ene ôte pådje waibe (pol bénvnowe des "
"scribannes)\n"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Cinte di l' aidance di Mandriva Linux"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be displayed \n"
". No Help entry of this type\n"
msgstr ""
"%s èn pout nén esse håyné.\n"
"Nole aidance di cisse sôre la\n"

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Sipepieuse informåcion"

#: standalone/drakhosts:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Sipepieuse informåcion"

#: standalone/drakhosts:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Sipepieuse informåcion"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP:"

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "No d' lodjoe:"

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Alias do lodjoe:"

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Dinez ene adresse IP valide s' i vs plait."

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Ciste adresse IP est ddja e fitchî %s."

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Alias do lodjoe"

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr "DrakHOSTS manaedje les definixhaedjes di lodjoes"

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Dji n' a savou radjouter l' lodjoe."

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Dji n' a savou candjî l' lodjoe."

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Dji n' a savou oister l' lodjoe."

#: standalone/drakids:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Permete tos les uzeus"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr ""

#: standalone/drakids:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Tot netyî"

#: standalone/drakids:65 standalone/net_applet:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Noer"

#: standalone/drakids:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Bodjî foû do LVM"

#: standalone/drakids:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Menu a-z aspougnî"

#: standalone/drakids:74 standalone/net_applet:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Djivêye sicrijhaedje:"

#: standalone/drakids:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Bodjî foû do LVM"

#: standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 standalone/drakids:169
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 standalone/drakroam:140
#: standalone/net_applet:180 standalone/net_applet:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å muroe %s"

#: standalone/drakids:191
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: standalone/drakids:192
#, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Hacneu"

#: standalone/drakids:193
#, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Sôre d' atake"

#: standalone/drakids:194
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Siervice"

#: standalone/drakids:195
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Eterface rantoele"

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Sierveu NFS"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Ça dvreut esse on ridant."

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymou:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr ""

# standalone/draknf:wqs:372
#: standalone/draknfs:378
#, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "Aidance so les spepieus apontiaedjes"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588
#: standalone/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Ridant:"

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Accès:"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr ""

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Apontiaedjes do sistinme"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Apontiaedjes da vosse"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Apontiaedjes da vosse et do sistinme"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Candjåve"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Tchimin"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Uzeu"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Radjouter ene novele rîle"

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Candjî l' rîle do moumint"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Chal vos ploz vey les fitchîs a-z eployî po coridjî les permissions, "
"prôpietaires, et groupes avou msec.\n"
"Vos ploz eto fé vos prôpès rîles a-z eployî el plaece des prémetowès rîles."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Li livea di såvrité pol moumint est %s.\n"
"Tchoezixhoz les permissions a vey/candjî"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Monter"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Monter li tchoezeye rîle d' on livea"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dischinde"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Dischinde li tchoezeye rîle d' on livea"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Radjouter ene rîle"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Radjouter ene novele rîle al difén"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Disfacer li tchoezeye rîle"

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362
#: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Candjî"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "foyter"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "uzeu"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "groupe"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "ôte"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lére"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Permete li lijhaedje do fitchî pa «%s»"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Sicrire"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Permete li scrijhaedje el fitchî pa «%s»"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Enonder"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Permete l' enondaedje do fitchî pa «%s»"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Eployî po les ridants:\n"
" seulmint li prôpietaire do ridant ou do fitchî el pout disfacer"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Eployî l' id do prôpietaire po l' enondaedje"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Eployî l' id do groupe po l' enondaedje"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "uzeu:"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Uzeu do moumint"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "s' il est clitchî, li prôpietaire et l' groupe èn seront nén candjîs"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Tchoezixhaedje do tchmin"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Prôpietés"

#: standalone/drakperm:380
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakperm:390
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:391
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:392
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:29
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Vos n' avoz nole eterface sins fyis.\n"
"Enondez l' macrea «%s» do cinte di controle di Mandriva Linux"

#: standalone/drakroam:44
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:46
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Ecriptaedje"

#: standalone/drakroam:47
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:104
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:166
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Si raloyî"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:167 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafrister"

#: standalone/draksambashare:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Ça dvreut esse on ridant."

#: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Evoyî"

#: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Foyter"

#: standalone/draksambashare:65
#, c-format
msgid "Public"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Sicrire"

#: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Askepyî"

#: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Ridant"

#: standalone/draksambashare:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Lére"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#: standalone/draksambashare:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Djivêye sicrijhaedje:"

#: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Radjouter uzeu"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Radjouter uzeu"

#: standalone/draksambashare:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Permissions"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Catchî les fitchîs"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preferinces"

#: standalone/draksambashare:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Li modele di vosse sicrirece"

#: standalone/draksambashare:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Groupe PFS"

#: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Prémetowe uzeu"

#: standalone/draksambashare:94
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145
#: standalone/draksambashare:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Permissions"

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Djivêye a oister"

#: standalone/draksambashare:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Djivêye sicrijhaedje:"

#: standalone/draksambashare:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Groupe"

#: standalone/draksambashare:140
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Sierveu Samba"

#: standalone/draksambashare:180
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:181
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:367
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:370
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "No d' l' acertineure"

#: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587
#: standalone/draksambashare:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Evoyî"

#: standalone/draksambashare:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Tchimin"

#: standalone/draksambashare:379
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623
#: standalone/draksambashare:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Dinez les parametes wifi po cisse cåte sins fyis chal:"

#: standalone/draksambashare:417
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:433
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:434
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:438
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:441
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:449
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:473
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:524
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:547
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Sicrire"

#: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Foyter"

#: standalone/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:691
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:696
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Sierveu Samba"

#: standalone/draksambashare:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Tchuzes di båze"

#: standalone/draksambashare:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Dijhoz les tchuzes"

#: standalone/draksambashare:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén"

#: standalone/draksambashare:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "No del pårteye"

#: standalone/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:803
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:926
#, c-format
msgid "User information"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:928
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:551
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"

#: standalone/draksambashare:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr "Dji n' a savou radjouter l' lodjoe."

#: standalone/draksambashare:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Dji n' a savou candjî l' lodjoe."

#: standalone/draksambashare:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Dji n' a savou oister l' lodjoe."

#: standalone/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "File share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1186
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1193
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1201
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1206
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1214
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1217
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1226
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1238
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1247
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr ""

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "TOS"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCÅ"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Passer houte"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:101
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Chal, vos ploz apontyî l' livea di såvrité eyet l' manaedjeu pol såvrité\n"
"di voste éndjole.\n"
"\n"
"\n"
"Li <span weight=\"bold\">manaedjeu pol såvrité</span> est l' ci ki rçurè les "
"abranles di såvrité, si\n"
"l' tchuze «<span weight=\"bold\">abranles di såvrité</span>» a stî metowe; "
"ça pout esse on no d' uzeu\n"
"oudonbén ene adresse emile.\n"
"\n"
"\n"
"Li menu do <span weight=\"bold\">livea di såvrité</span> vos permete di "
"tchoezi onk des shijh prémetous\n"
"liveas fornis pa msec. Ces liveas vont d' ene flåwe såvrité mins åjhey\n"
"a-z eployî l' sistinme, a èn apontiaedje di hôte såvrité, po des "
"eployaedjes\n"
"come sierveu dins des situwåcions wice kel såvrité est mo consecante:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Pôve</span>: Ci livea chal n' a nole "
"såvrité, mins\n"
"c' est åjhey a-z eployî; ça n' divreut esse eployî ki po des éndjoles ki\n"
"n' sont nén metowes e rantoele, et ki n' sont nén accessibes pa tot\n"
"l' minme kî.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Tipike</span>: Çouchal est l' livea di "
"såvrité standård ricmandé po\n"
"ene copiutrece raloyeye al daegntoele come cliyint.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Hôte</span>: Avou ci la i gn a ddja "
"sacwantès restriccions, et pus di\n"
"verifiaedjes otomatikes enondés del nute.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Co pus hôte</span>: Li såvrité est hôte "
"assez ki po-z eployî l' sistinme\n"
"come sierveu ki pout accepter des raloyaedjes di bråmint\n"
"d' cliyints. Si voste éndjole est seulmint cliyint sol\n"
"daegntoele, vos dvrîz tchoezi on livea pus bas.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoyide</span>: Çouchal ravize li livea "
"di dvant, mins li sistinme est\n"
"totafwaitmint seré eyet les fonccions di såvrité a leu macsimom."

#: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Discrijhaedje des tchamps:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:168
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(prémetowe valixhance: %s)"

#: standalone/draksec:210
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Livea di såvrité:"

#: standalone/draksec:217
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Manaedjeu pol såvrité:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Tchuzes di båze"

#: standalone/draksec:233
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Tchuzes pol rantoele"

#: standalone/draksec:233
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Tchuzes pol sistinme"

#: standalone/draksec:268
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Verifiaedjes periodikes"

#: standalone/draksec:298
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete li livea di såvrité..."

#: standalone/draksec:304
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete les tchuzes di såvrité..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nole cåte son di detectêye!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nole cåte son a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte son "
"ricnoxhowe pa Linux est bén sol copiutrece.\n"
"\n"
"Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: Si vos avoz ene cåte son ISA PnP, vos dvroz eployî l' programe "
"alsaconf ou sndconfig. Po çoula tapez «alsaconf» ou «sndconfig» sol roye di "
"comande."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "hôteur del boesse di tecse"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"cowordonêyes X del coine a hintche\n"
"et å dzeu del bår d' avançmint"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"cowordonêyes Y del coine a hintche\n"
"et å dzeu del bår d' avançmint"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "li lårdjeu del bår d' avançmint"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "li hôteur del bår d' avançmint"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:64
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:66 standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Tchoezixhoz l' imådje"

#: standalone/draksplash:67
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Taijheuse waitroûlêye d' enondaedje"

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:74
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Badjawe waitroûlêye d' enondaedje"

#: standalone/draksplash:76
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Håyner imådjete sol conzôle"

#: standalone/draksplash:79
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr "Waitroûlêye d' enondaedje sol conzôle"

#: standalone/draksplash:85
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "No do tinme"

#: standalone/draksplash:88
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "finté finåle"

#: standalone/draksplash:93
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Schaper l' tinme"

#: standalone/draksplash:154
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "dji schape li tinme d' enondaedje di l' éndjole..."

#: standalone/draksplash:163
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:174
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "tchoezixhoz ene imådje"

#: standalone/draksplash:189
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Raloyî so on pôrt séreye ou avou on cåbe USB"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Radjouter èn éndjin UPS"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des UPS.\n"
"\n"
"Chal, vos pôroz radjouter les noveas UPS so vosse sistinme.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Èn éndjin UPS va esse radjouté.\n"
"\n"
"Voloz vs fé li deteccion otomatike des éndjins UPS ki sont raloyîs a ciste "
"éndjole ci, oudonbén elzès vloz tchoezi al mwin?"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Deteccion otomatike"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Deteccion en alaedje"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Li macrea a radjouté comifåt les éndjins UPS shuvants:"

#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Nou novea éndjin UPS di trové"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Tchoezixhoz vosse modele d' UPS s' i vs plait."

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Vindeu / Modele:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nos alans apontyî l' UPS «%s» di «%s».\n"
"Dinez si no, si mineu eyet si pôrt s' i vs plait."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "No:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Li no di vost UPS"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Li mineu ki fwait aler vost UPS"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Pôrt:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Li pôrt ki vost UPS est raloyî dzo"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li novea éndjin UPS «%s»."

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Éndjins UPS"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "No"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Uzeus po l' UPS"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Djivêyes di contrôle des accès (ACL)"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr ""

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Rîles"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Accion"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Livea"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "No d' ACL"

#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje des UPS"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "Li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est en alaedje."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"L' apontiaedje d' on raloyaedje forveyowe privêye rantoele (VPN) a ddja stî "
"fwait.\n"
"Il est en alaedje pol moumint.\n"
"\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "dismete"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "rapontyî"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "passer houte"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Dismetant li forveyowe privêye rantoele (VPN)..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr ""
"Asteure li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est dismetou."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr ""
"Li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est dismetou pol moumint."

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"L' apontiaedje d' on raloyaedje forveyowe privêye rantoele (VPN) a ddja stî "
"fwait.\n"
"Il est pol moumint dismetou.\n"
"\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "mete en alaedje"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Metant en alaedje li forveyowe privêye rantoele (VPN)..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr ""
"Asteure li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est en alaedje."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Simpe apontiaedje d' ene forveyowe privêye rantoele."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Vos alez apontyî vosse copiutrece po-z eployî on raloyaedje åd triviè\n"
"d' ene forveyowe privêye rantoele (VPN).\n"
"\n"
"Avou cisse fonccionålité la, les copiutreces di vosse rantoele privêye\n"
"locåle eyet des ôtes di rantoeles privêyes då lon, polèt pårtaedjî leus\n"
"rsoûces, åd triviè di leus côpe-feus respectifs, åd triviè del daegntoele,\n"
"li tot e såvrité.\n"
"\n"
"Li comunicåcion sol daegntoele est ecriptêye. Li copiutrece locåle eyet\n"
"l' cene å lon si voeyèt come si ele srént dins l' minme rantoele locåle.\n"
"\n"
"Acertinez vs d' aveur bén apontyî vosse rantoele et l' accès al daegntoele\n"
"avou drakconnect divant d' aler pus lon."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"Raloyaedje a ene forveyowe privêye rantoele (VPN).\n"
"\n"
"Ci programe est båzé so les pordjets shuvants:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org/\n"
" - li documintåcion eyet les pådjes di man vinèt avou l' pacaedje %s\n"
"\n"
"S' i vs plait, lijhoz POL MOENS li documintåcion «ipsec-howto»\n"
"divant d' aler pus lon."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "Module do nawea."

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"Li nawea a mezåjhe d' aveur li sopoirt ipsec.\n"
"\n"
"Vos eployîz on nawea modêye %s.\n"
"\n"
"Ci nawea chal a l' sopoirt «%s»."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve li pacaedje %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Politikes di såvrité"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Fitchî d' apontiaedje"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"Po continouwer, on-z aponteyrè l' fitchî %s.\n"
"\n"
"\n"
"Clitchîz simplumint so shuvant.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s intrêyes"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Li contnou do fitchî %s\n"
"est pårti e seccions.\n"
"\n"
"Asteure vos ploz:\n"
"\n"
"  - håyner, radjouter, candjî ou oister des seccions, poy\n"
"  - evoyî les candjmints\n"
"\n"
"Cwè voloz vs fé?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Håyner"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Evoyî"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Håyner l' apontiaedje"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Li fitchî %s n' egzistêye nén.\n"
"\n"
"C' est surmint on novea apontiaedje.\n"
"\n"
"Vos dvoz aler en erî eyet tchoezi «radjouter».\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "intrêyes ipsec.conf"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "apontiaedje"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "Egzistêye dedja!"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"Ene seccion avou ç' no la egzistêye dedja.\n"
"Li no des seccions doet esse unike.\n"
"\n"
"Vos dvoz aler en erî eyet radjouter ene ôte\n"
"seccion oudonbén candjî s' no.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Cisse seccion chal doet esse al miercopete\n"
"di vosse fitchî %s.\n"
"\n"
"Acertinez vs ki totes les ôtes seccions vinèt\n"
"après cisse seccion d' apontiaedje ci.\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer ou di dvant cwand vos av' tot fwait.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "eterfaces"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"Çouchal est li prumire seccion djusse après\n"
"li seccion d' apontiaedje di båze.\n"
"\n"
"Chal vos definixhoz les prémetous apontiaedjes. \n"
"Totes les ôtes seccions vénront après cisse ciale.\n"
"Les apontiaedjes di hintche sont-st opcionels. S' i n' sont\n"
"nén definis chal, globålmint, i polèt todi esse definis\n"
"dins tchaeke seccion.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "hintche"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure radjouter ene nouve seccion.\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos avoz fini di scrire les dnêyes.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "no del seccion"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "otomatike"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "droete"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"Ene seccion avou ç' no la egzistêye dedja.\n"
"Les nos des seccions dvèt esse unikes.\n"
"\n"
"Vos dvroz aler ene erî eyet radjouter ene ôte\n"
"seccion, oudonbén candjî l' no del seccion.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Radjouter ene politike di såvrité.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure radjouter ene politike di såvrité.\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n"
"a scrire les dnêyes.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Candjî seccion"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n"
"\n"
"Vos ploz tchoezi chal pa dzo li cene ou l' ci ki vos vloz\n"
"candjî, et poy clitchî so shuvant.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Nos des seccions"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "Dji nel sai candjî!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"Vos n' poloz nén candjî cisse seccion chal.\n"
"\n"
"Cisse seccion est obligatwere po Freeswan 2.X;\n"
"I fåt mete «version 2.0» (modêye 2.0) al copete\n"
"do fitchî %s, eyet avou mete en alaedje, ou dismete\n"
"l' ecriptaedje a l' ocåzion.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure candjî les intrêyes del\n"
"seccion d' apontiaedje.\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz\n"
"presse a scrire les dnêyes.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure candjî les intrêyes del prémetowe seccion.\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos avoz fini di scrire les dnêyes.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure candjî les intrêyes des seccions normåles.\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos avoz fini di scrire les dnêyes.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Candjî ene politike di såvrité.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure radjouter ene politike di såvrité.\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n"
"a scrire les dnêyes.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Oister seccion"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n"
"\n"
"Vos ploz tchoezi chal pa dzo li cene ou l' ci ki vos vloz\n"
"candjî, et poy clitchî so shuvant.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Li fitchî %s n' egzistêye nén\n"
"\n"
"Çoula doet esse on novea apontiaedje.\n"
"\n"
"Vos dvoz aler en erî eyet tchoezi «apontyî».\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "intrêyes racoonf.conf"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"L' etape «radjouter» des seccions.\n"
"\n"
"Chal pa dzo c' est on skelete di fitchî racoon.conf:\n"
"\t «path» (tchimin)\n"
"\t «remote» (å lon)\n"
"\t «sainfo» \n"
"\n"
"Tchoezixhoz li seccion ki vos vloz radjouter.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "tchimin"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "å lon"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "sôre fitchî"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "vraiy fitchî"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Acertinez vs ki vos avoz ddja les seccions des\n"
"tchmins al copete di vosse fitchî %s.\n"
"\n"
"\n"
"Vos ploz asteure tchoezi les apontiaedjes «sainfo».\n"
"Tchoezixhoz continouwer ou di dvant cwand vos\n"
"avoz tot fwait.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n"
"\n"
"Vos ploz tchoezi chal el djivêye pa dzo li cene ki vos\n"
"vloz candjî poy clitchî so shuvant.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure candjî les intrêyes del seccion å lon.\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n"
"a scrire les dnêyes.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Vosse fitchî %s a sacwantès seccions.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure candjî les intrêyes del seccion «sainfo».\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n"
"a scrire les dnêyes."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Cisse seccion chal doet esse al copete di\n"
"vosse fitchî %s.\n"
"\n"
"Acertinez vs ki totes les ôtes seccions vinèt\n"
"après cisse seccion des tchmins.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure candjî les intrêyes des tchmins.\n"
"\n"
"Tchoezixhoz continouwer ou di dvant cwand\n"
"vos avoz tot fwait.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "sôre_tchmin"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Totafwait a stî apontyî.\n"
"\n"
"Vos ploz asteure pårtaedjî vos rsoûces åd triviè del daegntoele,\n"
"tot l' fijhant e såvrité avou on raloyaedje åd triviè d' ene forveyowe\n"
"privêye rantoele.\n"
"\n"
"Acertinez vs kel seccion di tunels «shorewall» est apontieye comifåt."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Adresse sourdant sainfo"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Protocole sourdant sainfo"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Adresse såme sainfo"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Protocole såme sainfo"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Groupe PFS"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Limero di vicance"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Unité di vicance"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Algorite d' otintifiaedje"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Algorite di rastrindaedje"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Å lon"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Môde di discandje"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Ahiver ene politike di såvrité"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "dismetou"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "metou"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Passif"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Si vos n' voloz nén inicyî li negociåcion, metoz çouchal\n"
"a «on» (metou).  Li prémetowe valixhance est «off» (dismetou).\n"
"C' est ahessåve po on sierveu."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Sôre d' acertineure"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Mi fitchî acertineure"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "No d' l' acertineure"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Mi clé privêye"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "No del clé privêye"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Fitchî acertineure des pairs"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "No d' l' acertineure des pairs"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Verifiaedje di l' acertineure"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Si vos n' voloz nén verifyî l' acertineure des pairs po\n"
"ene råjhon ou l' ôte, metoz çouchal a «off» (dismetou).\n"
"Li prémetowe valixhance est «on» (metou)."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Mi idintifiant"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Idintifiant pairs"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Propôzaedje"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"Sipecifeye l' algorite d' ecriptaedje eployî pol\n"
"negociåcion di faze 1. Cisse directive doet\n"
"esse defineye. L' algorite est onk des shuvants: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 po oakley.\n"
"\n"
"Po ds ôtes transformaedjes, çouchal èn doet nén esse eployî."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algorite di hashaedje"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "Groupe DH"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Comande"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Fortchete IP sourdant"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Fortchete IP såme"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protocole di dzeutrin livea"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "tot l' minme li kék"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Drapea"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "Politike IPse"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Môde"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transpoirt"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Sourdant/såme"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr ""

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "prémetou"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "eploy."

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "unike"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA (pa waches)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (cåbe-TV)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (cåbe-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Canada (cåbe-TV)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Djapon (pa waches)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Djapon (cåbe-TV)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Chine (pa waches)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Urope coûtchantrece"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Urope ponantrece"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "France [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nouve-Zelande"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Cåbe TV Optus d' Ostraleye"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"S' i vs plait,\n"
"dinez l' nôrme di vosse TV eyet vosse payis"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "Nôrme TV:"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Redjon:"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "Li cweraedje des canås TV est en alaedje ..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Cweraedje des canås TV"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji cwereu les canås TV:"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ene bone djournêye et k' vos fouxhoz binåjhe!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Asteure, vos ploz enonder xawtv (e mode grafike!) !\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nole cåte tévé di detectêye!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nole cåte tévé a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte "
"videyo/tévé ricnoxhowe pa Linux est bén raloyeye al copiutrece.\n"
"\n"
"Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Mineus alternatifs"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "li djivêye des mineus alternatifs po cisse cåte son chal"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"çouchal c' est li bus fizike ki les éndjins sont tchôkîs dvins (eg: PCI, "
"USB, ...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Idintifiaedje do bus"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- Éndjins PCI eyet USB: djivêye avou les idintifiants po les vindeu, éndjin, "
"dizo-vindeu et dizo-éndjin PCI/USB"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- éndjins pci: çouchal dene li slot PCI, l' éndjin, et li sôre del cåte\n"
"- éndjins eide: l' éndjin est èn éndjin mwaisse ou esclave\n"
"- éndjins scsi: li bus scsi eyet les idintifiants (id) des éndjins scsi"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Capacités do mineu"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"Capacités speciåles do mineu (possibilité di fé do broûleu di plakes lazer "
"oudonbén sopoirt po les DVD)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "ci tchamp chal c' est pol discrijhaedje di l' éndjin"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Vî fitchî d' éndjin"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "vî éndjin statike eployî pal pacaedje «dev»"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Novea éndjin devfs"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr ""
"novea éndjin dinamike, askepyî otomaticmint pal sopoirt «devfs» do nawea"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "li module do nawea GNU/Linux ki manaedje cist éndjin chal"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Sitindowès pårticions"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "li nombe di stindowès pårticions"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Djeyometreye"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Djeyometreye del deure plake, e cilindes/tiesses/secteus"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Controleu d' deurès plakes"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "li controleu d' deurès plakes do costé do lodjoe"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "li classe d' éndjolreye di l' éndjin"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modele"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Modele del deure plake"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "pôrt del sicrirece rantoele"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Pårticions primaires"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "li nombe di pårticions primaires"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "li no do vindeu di l' éndjin"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI l°"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "li bus PCI ki l' éndjin est tchôkî dvins"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Éndjins PCI l°"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Limero d' éndjin PCI"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Fonccion PCI l°"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Limero d' fonccion PCI"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vindeu"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike sitandård do vindeu"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID éndjin"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike di l' éndjin"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Dizo-ID vindeu"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike do vindeu"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "DizoID éndjins"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike di l' éndjin"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID USB éndjin"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"Li nawea Linux a mezåjhe di fé ene blouke di carculaedje å moumint di "
"l' enondaedje po poleur defini li conteu do «timer». Li rzultat est metou "
"come «bogomips», c' est ene manire d' aveur ene idêye del roedeu do "
"processeu."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Grandeu del muchete"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "grandeu del muchete (di deujhinme livea) do cpu"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Bug «coma»"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "si ç' processeu chal a l' bug di coma des Cyrix 6x86 ou nén"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Famile do cpuid"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "famile do processeu (eg: 6 pol classe i686)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Livea do cpuid"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "livea d' informåcion k' on pout aveur avou l' instruccion cpuid"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frecwince (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Li frecwince do processeu, e MHz (Mega hertz, çou ki polèt esse defini a pô "
"près come li nombe d' instruccions ki l' processeu pout fé so ene segonde)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Drapeas"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Drapeas CPU rapoirtés på nawea"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Bug «fdiv»"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Les prumires tchikes di pentiums fabrikêyes pa Intel avént on bug dins leu "
"processeu di carculaedje e coma flotant ki fjheut ki l' precizion di "
"carculaedje esteut crombe cwand on fjheut ene operåcion di pårtaedje e coma "
"flotant (fdiv)"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "I gn a-st on FPU"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "«oyi» vout dire ki l' processeu a-st on coprocesseu aritmetike"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Si l' FPU a-st on vecteur d' irq ou nén"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"«oyi» vout dire ki l' coprocesseu aritmetike a-st on vecteur d' egzepcions"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Bug «f00f»"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"les prumîs pentiums avént-st on bug ki les fjheut edjaler å moumint di "
"discôder l' comande F00F"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Bug «halt»"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Sacwantes des prumirès tchikes i486DX-100 èn polént nén ritourner comifåt å "
"môde d' ovraedje après aveur riçuvou l' instruccion «halt»"

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "dizo-djermêye do processeu"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "djermêye do processeu (eg: 8 pol Pentium III, ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "No do modele"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "No oficir do vindeu do processeu"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "li no do processeu"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID do processeu"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "li limero do processeu"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "li no do vindeu do processeu"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Proteccion siconte do scrijhaedje"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"Li drapea WP do redjisse CR0 do processeu foice li proteccion siconte do "
"scrijhaedje å livea des pådjes di memwere, dj' ô bén kel processeu va poleur "
"espaitchî les accès nén verifyîs do nawea al memwere des uzeus (c' est ene "
"proteccion siconte des bugs)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Sôre di plakete"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "Sôre di plaketes ki sont-st acceptêyes på mineu"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canå"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Canå EIDE/SCSI"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Idintifiant plake"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Limero d' unité lodjike"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"li limero d' såme SCSI (LUN). Les éndjins SCSI raloyîs a on lodjoe sont-st "
"idintifyîs\n"
"d' manire unike pa on limero d' canå, èn id såme eyet on limero d' unité "
"lodjike"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Grandeu astalêye"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Grandeu del memwere astalêye del banke di memwere"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Grandeu en alaedje"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Grandeu del memwere metowe en alaedje"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "sôre di l' éndjin memwere"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Roedeu"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Roedeu del banke di memwere"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Raloyaedjes des memweres"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sôre di sokets po les bankes di memwere"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Fitchî d' éndjin"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"li fitchî d' éndjin eployî po comuniker avou l' mineu do nawea pol sori"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Rôlete emulêye"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "avou ene emulaedje del rôlete ou nén"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "li sôre del sori"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "li no del sori"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Nombe di botons"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "li nombe di botons del sori"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Li sôre do bus ki l' sori est raloyeye dizo"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protocole di sori eployî pa X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "li protocole eployî på scribanne grafike po-z eployî l' sori"

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:319
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Idintifiaedje"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Raloyaedje"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Performances"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Éndjin"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Pårticions"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Fonccionålités"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Tchuzes"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aidance"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Oto-detecter les _scrireces"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Oto-detecter les _modems"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Oto-detecter les lijheus _jaz"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Oto-detecter les lijheus _ZIP paraleles"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Evoyî l' djivêye di l' éndjolreye"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Moussî _foû"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Discrijhaedje des _tchamps"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Aidance di Harddrake"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"On côp ki vos avoz tchoezi èn éndjin, vos pôroz vey des esplikêyes dins les "
"tchamps håynés a droete («Informåcion»)"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapoirter on bug"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Å_d fwait..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Åd fwait di Harddrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"Çouchal c' est HardDrake, l' usteye d' apontiaedje di l' éndjolreye di %s.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Modêye:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Oteur:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:242
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:256
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Éndjolreye di trovêye"

#: standalone/harddrake2:261
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Apontyî li module"

#: standalone/harddrake2:268
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Enonder l' usteye d' apontiaedje"

#: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:102
#: standalone/net_monitor:103 standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "nén cnoxhou"

#: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"

#: standalone/harddrake2:327
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Totes sôres"

#: standalone/harddrake2:342
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Clitchî so èn éndjin del djivêye di hintche po-z aveur ses informåcions di "
"håynêyes chal."

#: standalone/harddrake2:394
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "deujhinme"

#: standalone/harddrake2:394
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "prumî"

#: standalone/harddrake2:398
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "broûleu"

#: standalone/harddrake2:398
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:545 standalone/harddrake2:548
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Evoyî l' djivêye di voste éndjolreye"

#: standalone/harddrake2:550
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Conte:"

#: standalone/harddrake2:552
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "No do lodjoe:"

#: standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece."

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Voloz vs kel tape «BackSpace» evoye on «Delete» el conzôle?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Li candjmint a stî fwait, mins i vs fåt dislodjî et rvini e session po k' i "
"prindaxhe efet"

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Djournås des usteyes di Mandriva Linux"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Mostrer seulmint pol djoû tchoezi"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fitchî/_Novea"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fitchî/_Drovi"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitchî/_Schaper"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fitchî/Schaper et r_lomer"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fitchî/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Tchuzes/Saye"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Aidance/Å_d fwait..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Verifiaedje"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Uzeu"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Messaedjes"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "cweri"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ene usteye po vey vos fitchîs djournås"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:316 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Avou"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "mins nerén sins"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî"

#: standalone/logdrake:147
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calindrî"

#: standalone/logdrake:157
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Håynaedje do fitchî"

#: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Abranle pa emile"

#: standalone/logdrake:168
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Li macrea d' abranles a fwait berwete la k' on s' atindeut nén:"

#: standalone/logdrake:221
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dji lé l' fitchî: %s"

#: standalone/logdrake:376
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Sierveu waibe Apache"

#: standalone/logdrake:377
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Sierveu di nos d' dominne"

#: standalone/logdrake:378
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Sierveu FTP"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Sierveu Samba"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Siervice Webmin"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Siervice xinetd"

#: standalone/logdrake:394
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Apontyî l' sistinme d' abranle pa emile"

#: standalone/logdrake:395
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Arester l' sistinme d' abranle pa emile"

#: standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile"

#: standalone/logdrake:403
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des abranles pa emile.\n"
"\n"
"Chal, vos pôroz apontyî li sistinme d' abranles.\n"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Cwè voloz vs fé?"

#: standalone/logdrake:413
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Apontiaedje des siervices"

#: standalone/logdrake:414
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Vos rçuroz ene abranle si onk des tchoezis siervices si djoke di roter"

#: standalone/logdrake:421
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Apontiaedjes pol tchedje"

#: standalone/logdrake:422
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Vos rçuroz ene abranle si l' tchedje est pus hôte kel valixhance dinêye chal"

#: standalone/logdrake:423
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Tchedje"

#: standalone/logdrake:428
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' abranle"

#: standalone/logdrake:429
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Dinez voste adresse emile s' i vs plait"

#: standalone/logdrake:430
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "et dnez l' no (ou l' adresse IP) do sierveu SMTP a-z eployî"

#: standalone/logdrake:449
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt l' abranle pa emile."

#: standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Li macrea a dismetou comifåt les abranles pa emile."

#: standalone/logdrake:514
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Schaper eyet rlomer..."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse sori."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emuler li troejhinme boton?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Saye del sori"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Sayîz vosse sori s' i vs plait:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "Li rantoele est en alaedje so l' eterface %s"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr ""
"Li rantoele est essoctêye so l' eterface %s. Clitchîz so «Apontyî li "
"rantoele»"

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Raloyî %s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Disraloyî %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Corwaitî li rantoele"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Manaedjî les rantoeles sins fyis"

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Apontyî li rantoele"

#: standalone/net_applet:63
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Corwaiteyès eterfaces"

#: standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: standalone/net_applet:81
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Lére l' aidance so fyis"

#: standalone/net_applet:305
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr ""

#: standalone/net_applet:310
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "El fé tofer a l' enondaedje"

#: standalone/net_applet:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Manaedjî les rantoeles sins fyis"

#: standalone/net_applet:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Côpe-feu actif: detectaedje d' on hacneu"

#: standalone/net_applet:411
#, fuzzy, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Voloz vs mete li hacneu en ene noere djivêye?"

#: standalone/net_applet:414
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Detays di l' atake"

#: standalone/net_applet:418
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Date ey eure di l' atake: %s"

#: standalone/net_applet:419
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Eterface rantoele: %s"

#: standalone/net_applet:420
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Sôre d' atake: %s"

#: standalone/net_applet:421
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocole: %s"

#: standalone/net_applet:422
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Adresse IP do hacneu: %s"

#: standalone/net_applet:423
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "No d' lodjoe do hacneu: %s"

#: standalone/net_applet:426
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Siervice k' a stî ataké: %s"

#: standalone/net_applet:427
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Pôrt k' a stî ataké: %s"

#: standalone/net_applet:429
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Sôre di l' atake ICMP: %s"

#: standalone/net_applet:434
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Tofer mete en ene noere djivêye (èn pus dmander)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Corwaitaedje del rantoele"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Sitatistikes globåles"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Djusse do côp"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Moyene"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Roedeu di\n"
"rçuvaedje:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Tins di\n"
"raloyaedje: "

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Eployî l' minme schåle po l' riçuvaedje eyet l' evoyaedje"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji saye vosse raloyaedje..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Si disraloyant del daegntoele "

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Si raloyant al daegntoele "

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Li disraloyaedje del daegntoele a fwait berwete."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Disraloyaedje del daegntoele completé."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Raloyaedje completé."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Li raloyaedje a fwait berwete.\n"
"Verifyîz vost apontiaedje dins l' cinte di contrôle di Mandriva Linux."

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Apontiaedje del coleur"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "evoyî(s): "

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "riçuvou(s): "

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "moyene"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Mezuraedje locå"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Asteme, èn ôte raloyaedje al daegntoele a stî detecté, motoit eployant vosse "
"rantoele locåle"

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nou raloyaedje al rantoele daegnrece d' apontyî"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Lijhant les dnêyes des scrireces d' astalêyes..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "Usteye di manaedjmint des scrireces di %s"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Accions"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Radjouter scrirece"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/Mete come _prémetowe"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Candjî"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Disfacer"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/Môde _sipepieus"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rafrister"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Apontyî CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, fuzzy, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "Administråcion då lon"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cweri:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Mete en alaedje li passete"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Prém."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "No del sicrirece"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Sôre di raloyaedje"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "No do sierveu"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Radjouter"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Radjouter ene novele sicrirece å sistinme"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Prémetowe"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Mete cisse sicrirece come prémetowe sicrirece"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Candjî li tchoezeye sicrirece"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Disfacer li tchoezeye sicrirece"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafrister l' djivêye"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Apontyî CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Apontyî li sistinme d' imprimaedje CUPS"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "En alaedje"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Dismetowe"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Oteurs: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Manaedjmint des scrireces %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"I gn a mezåjhe d' astaler les pacaedje «SANE» po-z eployî ene sicanrece.\n"
"\n"
"Voloz vs astaler les pacaedjes SANE?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Dji rnonce a l' enondaedje di Scannerdrake"

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po-z apontyî ene "
"sicanrece."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake èn serè nén enondé asteure."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Dji cwir après des scanreces d' apontieyes..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Dji rfwait l' djivêye des scanreces d' apontieyes..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s trové so %s, l' apontyî otomaticmint?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s n' est nén el båze di dnêyes des scanreces, l' apontyî al mwin?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di scanrece"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Modele detecté: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Pôrt: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NÉN SOPOIRTÉ)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa Linux."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Èn nén astaler l' fitchî firmware"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"C' est possibe ki vosse %s åye mezåjhe kel firmware da sinne soeye tcherdjî "
"a tchaeke côp k' i s' enondrè."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Si c' est l' cas, vos l' poloz fé fé otomaticmint."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Po çoula, vos dvoz dner l' fitchî firmware po vosse sicanrece po k' i poye "
"esse astalé."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Vos trovroz l' fitchî sol plake lazer ou l' plakete ki vneut avou vosse "
"sicanrece, sol waibe do costrujheu, oudonbén so vosse pårticion Windows."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Astaler l' fitchî firmware foû di"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""
"Li fitchî d' firmware «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"C' est possibe ki vos scanreces åyexhe mezåjhe kel firmware da sinne soeye "
"tcherdjî a tchaeke côp k' i s' enondrént."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Po çoula, vos dvoz dner les fitchîs d' firmware po vos scanreces po k' i "
"polexhe esse astalés."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Si vos avoz ddja astalé li firmware po vosse sicanrece, vos l' poloz mete a "
"djoû asteure tot dnant li novea fitchî di firmware."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Astaler l' firmware pol"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware pol %s"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Dji n' a savou astaler l' fitchî firmware pol %s!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Li fitchî d' firmware po vosse %s a stî astalé comifåt."

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Li %s n' est nén sopoirtêye"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"Li %s doet esse apontieye pa printerdrake.\n"
"Vos ploz enonder printerdrake a pårti do cinte di contrôle di %s, el seccion "
"«Éndjolreye»."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Oto-detecter les pôrts k' i gn a"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin ki vosse %s est raloyeye avou"

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Note: les pôrts paraleles èn polèt nén esse detectés otomaticmint)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "tchoezixhoz èn éndjin"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Dji cwir après des scanreces..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Apontiaedje des modules do nawea..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Asteme!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Vosse %s èn pout nén esse apontyî totafwaitmint otomaticmint.\n"
"\n"
"I vos fårè fé des candjmints al mwin. Candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/"
"sane.d/%s.conf s' i vs plait."

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"I gn a pus di racsegnes sol pådje di manuel do mineu. Tapez l' comande «man "
"sane-%s» pol lére."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Après çoula vos pôroz scaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti "
"di l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Vosse %s a stî apontieye, mins ça s' pôreut ki vos dvrîz fé sacwants pitits "
"candjmints al mwin pol fé roter comifåt. "

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Si çoula n' aparexhe nén dins l' djivêye des scanreces apontieyes do mwaisse "
"purnea di Scannerdrake ou si ça n' rote nén comifåt, adon "

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Vosse %s a stî apontieye.\n"
"Vos ploz asteure sicaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di "
"l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Les scanreces shuvantes\n"
"\n"
"%s\n"
"sont disponibes so voste éndjole.\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Li scanrece shuvante\n"
"\n"
"%s\n"
"est disponibe so voste éndjole.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Nole sicanrece a stî trovêye di disponibe so voste éndjole.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Radjouter ene sicanrece al mwin"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Astaler/Mete a djoû des fitchîs di firmware"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Pårtaedje des scanreces"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Totes les éndjoles då lon"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "So ciste éndjole chal"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi si les scanreces raloyeyes locålmint so ciste éndjole "
"chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Vos ploz eto decider chal si les scanreces so des éndjoles då lon dvèt esse "
"metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Les scanreces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Pårtaedje di scanreces po les lodjoes: "

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Eployî les scanreces so des copiutreces då lon"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Eployî les scanreces so les lodjoes: "

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Pårtaedjaedje des scanreces locåles"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Çouchal c' est les éndjoleseyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î "
"est/sont disponibe(s):"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Radjouter lodjoe"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Oister les tchoezis lodjoes"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "No ou adresse IP do lodjoe:"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li lodjoe ki les scanreces locåles dvèt esse metowes come "
"disponibes:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Vos dvoz dner on no d' lodjoe ou ene adresse IP.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ci lodjoe chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene "
"feye.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Eployaedje des scanreces då lon"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Çouchal c' est les éndjoles ki les scanreces sont dzeur:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Li démon «saned» doet esse astalé po pårtaedjî des scanrece(s) locåle(s).\n"
"\n"
"voloz vs astaler l' pacaedje saned?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes sol rantoele."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Sacwants éndjins del classe d' éndjolreye «%s» ont stî bodjîs:\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s a stî bodjî foû\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Sacwants éndjins ont stî radjoutés: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s a stî radjouté\n"

#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Deteccion di l' éndjolreye en alaedje"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Candjmints d' éndjolreye dins l' classe «%s» (%s segondes po responde)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Licince"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Apontyî li sori"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Trover les deurès plakes"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Li classe d' astalåcion"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Tchoezi vosse taprece"

#: steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Pårtixhaedje"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Abwesner pårticions"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Pacaedjes a astaler"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Astaler sistinme"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Sicret do manaedjeu"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Radjouter èn uzeu"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Apontyî li rantoele"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Astaler l' enondrece"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Apontyî X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Apontyî les siervices"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Metaedjes a djoû"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Moussî foû"

#: ugtk2.pm:919
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Totafwait va-t i comifåt?"

#: ugtk2.pm:979
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nou fitchî di tchoezi"

#: ugtk2.pm:981
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Vos avoz tchoezi on fitchî, nén on ridant"

#: ugtk2.pm:983
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Vos avoz tchoezi on ridant, nén on fitchî"

#: ugtk2.pm:985
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén"

#: ugtk2.pm:985
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ci fitchî la n' egzistêye nén"

#: ugtk2.pm:1066
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Ragrandi l' coxhlaedje"

#: ugtk2.pm:1067
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Raptiti l' coxhlaedje"

#: ugtk2.pm:1068
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Passer di nou relijhaedje a on relijhaedje pa hopeas"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s n' est nén astalé\n"
"Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler oudonbén so «Rinoncî» po cwiter"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "L' astalaedje a fwait berwete"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
#~ "in a Windows domain."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind permete k' on sistinme prindaxhe l' informåcion so ls uzeus eyet "
#~ "fé l' otintifiaedje åd triviè d' on sierveu d' dominne Windows."

#~ msgid ""
#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
#~ msgstr ""
#~ "Kerberos est on sistinme di såvrité po des siervices d' otintifiaedje "
#~ "rantoele."

#~ msgid "Use Idmap for store UID/SID "
#~ msgstr "Eployî ldmap po wårder les UID/SID "

#~ msgid "Default Idmap "
#~ msgstr "Prémetou ldmap "

#~ msgid "Please wait, preparing installation..."
#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aprestêye l' astalaedje"

#~ msgid "Installing package %s"
#~ msgstr "Astalant li pacaedje %s"

#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Linux, k' est çki c' est d' ça?</b>"

#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!"
#~ msgstr "Bénvnowe a <b>Mandriva Linux</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of "
#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux "
#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you "
#~ "could even think of."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux est ene <b>distribucion di GNU/Linux</b> fwait do cour do "
#~ "sistinme, dj' ô bén li <b>nawea</b> do sistinme d' operance (båzé sol "
#~ "nawea Linux) eyet aconcoisté di <b>bråmint di programes</b> po pleur fé "
#~ "ene miete tot çki vos pôrîz tuzer d' fé."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. "
#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions "
#~ "worldwide!"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux est li distribucion di GNU/Linux li pus <b>uzeu-amiståve</"
#~ "b> d' enute.C' est eto ene des distribucions di Linux les <b>pus "
#~ "eployeyes sol Daegn</b>!"

#~ msgid "<b>Open Source</b>"
#~ msgstr "<b>Libes programes</b>"

#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!"
#~ msgstr "Wilicome amon les <b>libes programes</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that "
#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between "
#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> "
#~ "of Mandriva Linux contributors."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux shût l' modele des libès programes. Dj' ô bén ki cisse "
#~ "nouve modêye est l' rizultat del <b>colaboråcion</b> etur l' <b>ekipe di "
#~ "diswalpeus di Mandriva</b> eyet li <b>cminålté daegnrece</b> des "
#~ "contribouweus a Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the "
#~ "development of this latest release."
#~ msgstr ""
#~ "Nos vlans <b>rmerciyî</b> tos les cis k' ont pårticipé å diswalpaedje di "
#~ "cisse dierinne modêye ci."

#~ msgid "<b>The GPL</b>"
#~ msgstr "<b>Li licince GPL</b>"

#~ msgid ""
#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Li plupårt des programes ki vnèt avou l' distribucion, eyet totes les "
#~ "usteyes di Mandriva Linux, sont dizo li <b>Licince Publike Djeneråle</b> "
#~ "(GPL)."

#~ msgid ""
#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the "
#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
#~ "they want, provided they make the results available."
#~ msgstr ""
#~ "Li GPL est å cour do modele des libes programes; ele waerantixh po tertos "
#~ "li <b>liberté</b> d' eployî, sayî d' comprinde, sipåde eyet ramidrer les "
#~ "programes, di tot l' minme kéne manire k' i vôrént, avou l' seule "
#~ "condicion di mete tot candjmint dizo l' minme licince."

#~ msgid ""
#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
#~ msgstr ""
#~ "Li mwaisse benefice di çoula c' est ki l' nombe di diswalpeu est po insi "
#~ "dire <b>sins limites</b>, çou ki dene des programes <b>al copete del "
#~ "cwålité</b>."

#~ msgid "<b>Join the Community</b>"
#~ msgstr "<b>Ridjondoz li cminålté</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and "
#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug "
#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a "
#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux a-st ene des <b>pus grandès cminåltés</b> d' uzeus eyet "
#~ "d' diswalpeus. Li role d' ene sifwaite kiminålté est foirt lådje, alant "
#~ "des rapoirtaedjes di bugs å diswalpaedje di noveas programes. Li cminålté "
#~ "djouwe on <b>role-clé</b> dins l' monde di Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
#~ msgstr ""
#~ "Po-z <b>aprinde di pus</b> so nosse kiminålté dinamike, vizitez s' i vs "
#~ "plait li waibe <b>www.mandrivalinux.com</b> oudonbén directumint al pådje "
#~ "<b>http://www.mandrivalinux.com/fr/cookerdevel.php3</b> si vos vloz "
#~ "<b>pårticiper</b> dins l' diswalpaedje."

#~ msgid "<b>Download Version</b>"
#~ msgstr "<b>Modêye aberwetaedje («Download version»)</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vos estoz k' astale li <b>Modêye aberwetaedje di Mandriva Linux</b>. "
#~ "C' est ene modêye po rén ki Mandriva rind <b>disponibe po tertos</b>."

#~ msgid ""
#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not "
#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:"
#~ msgstr ""
#~ "Li modêye aberwetaedje <b>èn pout nén aveur</b> tos les programes ki "
#~ "n' sont nén des libes programes. Do côp, vos n' trovroz nén çou ki shût "
#~ "dins l' modêyeaberwetaedje:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Mineus prôpietaires</b> (come les mineus po les cåtes NVIDIA®, "
#~ "ATI™, evnd.)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Programes prôpietaires</b> (come li lijheu d' PDF Acrobat® "
#~ "Reader®, lijheu multimedia RealPlayer®, Flash™, evnd.)."

#~ msgid ""
#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
#~ "Mandriva products either."
#~ msgstr ""
#~ "Vos n' åroz nén accès nerén åzès <b>siervices</b> ki vnèt avou les ôtes "
#~ "prodûts di Mandriva."

#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>«Discovery», li dischovraedje di vosse prumî scribanne Linux</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vos estoz k' astale <b>Mandriva Linux Discovery</b> (dischovraedje)."

#~ msgid ""
#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux "
#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</"
#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-"
#~ "oriented, with a single application per task."
#~ msgstr ""
#~ "Li modêye dischovraedje («discovery») est li pus <b>åjheye eyet amiståve</"
#~ "b> des distribucions Linux. Ele vént avou ene tchuze di programes <b>di "
#~ "cwålité</b> spepieuzmint tchoezis, po les activités di buro, multimedia "
#~ "eyet daegntoele. Si menu dene on accès åjhey åzès diferinnès bouyes k' on "
#~ "pôreut fé."

#~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>Li PowerPack, li meyeu do scribanne Linux</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
#~ msgstr "Vos estoz k' astale <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack "
#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most "
#~ "popular to the most advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Li PowerPack est li prodût Mandriva avou on <b>scribanne Linux di prumire "
#~ "classe</b>. Li PowerPack vént avou des <b>meyes di programes</b> - di "
#~ "ttafwait, des pus simpes disk' ås pus spepieus."

#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>PowerPack+, li solucion Linux po les scribannes et les sierveus</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
#~ msgstr "Vos estoz k' astale <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-"
#~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop "
#~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server "
#~ "applications</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Li PowerPack+ est l' <b>solucion Linux complete</b> po les ptites et "
#~ "moyenès <b>rantoeles</b>. Li PowerPack+ vént avou des meyes di "
#~ "<b>programes pol burotike</b> eyet ene lådje ramexhnêye di <b>programes "
#~ "sierveus</b> di cwålité."

#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>"
#~ msgstr "<b>Prodûts Mandriva</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva</b> a diswalpé ene lådje game di prodûts <b>Mandriva Linux</"
#~ "b>."

#~ msgid "The Mandriva Linux products are:"
#~ msgstr "Les prodûts Mandriva Linux sont:"

#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Modêye dischovraedje («Discovery»)</b>, vosse prumî scribanne "
#~ "Linux."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, li meyeu do scribanne Linux."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>PowerPack+</b>, li solucion Linux po les scribannes et les "
#~ "sierveus."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for "
#~ "making the most of your 64-bit processor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux pås x86-64</b>, li solucion Mandriva Linux po-z "
#~ "eployî å mî li processeu 64-bits da vosse."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
#~ msgstr "<b>Prodûts Mandriva (prodûts nomades)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva a diswalpé deus prodûts ki vs permetèt d' eployî Mandriva Linux "
#~ "so <b>tot l' minme li kéne copiutrece</b> eyet sins mezåjhe di l' astaler "
#~ "po l' eployî:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a "
#~ "bootable CD-ROM."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Move</b> (bodjî), ene distribucion Mandriva Linux ki s' enonde "
#~ "totafwaitmint a pårti d' ene plake lazer."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on "
#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b> (trote-Daegn), ene distribucion pré-astalêye sol "
#~ "miercompake deure plake “LaCie Mobile Hard Drive”."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>"
#~ msgstr "<b>Prodûts Mandriva (solucions professioneles)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional "
#~ "needs</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Chal pa dzo les prodûts Mandriva fwait po les <b>mezåjhes professionels</"
#~ "b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Sicribanne po eterprijhes («Corporate Desktop»)</b>, li scribanne "
#~ "di Mandriva Linux po ls eterprijhes."

#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Sierveu po eterprijhes («Corporate Server»)</b>, li solucion "
#~ "sierveus di Mandriva Linux"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Côpe-feu multi-rantoeles («Multi-Network Firewall» u «MNF»)</b>, "
#~ "li solucion Mandriva Linux pol såvrité des rantoeles."

#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>"
#~ msgstr "<b>Tchoezixhaedje di KDE</b>"

#~ msgid ""
#~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most "
#~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available."
#~ msgstr ""
#~ "Avou li modêye dischovraedje, vos trovroz <b>KDE</b>, onk des pus avancîs "
#~ "eyet amiståves des <b>evironmints di scribanne grafikes</b> k' i gn a."

#~ msgid ""
#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
#~ "will not ever think of running another operating system!"
#~ msgstr ""
#~ "KDE frè ki vos <b>prumîs pas</b> avou Linux seront si <b>åjheys</b> ki "
#~ "vos n' tuzroz ddja a-z enonder èn ôte sistinme d' operance!"

#~ msgid ""
#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE vént eto avou bråmint di <b>programes bén etegrés</b>, come "
#~ "Konqueror, li betchteu waibe, eyet Kontact, li manaedjeu d' informåcion "
#~ "personele."

#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
#~ msgstr "<b>Tchoezixhoz vosse evironmint di scribanne grafike</b>"

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Avou l' PowerPack, vos åroz l' tchuze di l' <b>evironmint di scribanne "
#~ "grafike</b>. Mandriva a fwait l' tchuze di <b>KDE</b> po l' ci k' est "
#~ "prémetou."

#~ msgid ""
#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "KDE est onk des <b>pus avancîs</b> eyet <b>uzeu-amiståve</b> des "
#~ "evironmints di scribanne grafikes k' i gn a. I vént avou bråmint di "
#~ "programes bén etegrés."

#~ msgid ""
#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
#~ msgstr ""
#~ "Mins nos vos consians d' elzès sayî tos les cis k' i gn a (come <b>Gnome</"
#~ "b>, <b>IceWM</b>, evnd.) eyet tchoezi l' ci ki vos ahåye li mî."

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Avou l' PowerPack+, vos åroz l' tchuze di l' <b>evironmint di scribanne "
#~ "grafike</b>. Mandriva a tchoezi <b>KDE</b> come prémetou scribanne."

#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>"
#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "Avou l' modêye dischovraedje, vos dischovroz <b>OpenOffice.org</b>."

#~ msgid ""
#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications."
#~ msgstr ""
#~ "C' est ene <b>shûte di programes di buro</b> avou èn aspougneu d' tecse, "
#~ "on tåvlea, on programe di prezintaedjes, eyet d' dessinaedje."

#~ msgid ""
#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
#~ msgstr ""
#~ "OpenOffice.org sait lére eyet scrire dins l' plupårt des sôres di "
#~ "documints da <b>Microsoft® Office</b>, come les fitchîs Word, Excel ou "
#~ "PowerPoint®."

#~ msgid "<b>Kontact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontact</b>"

#~ msgid ""
#~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Li modêye di dischovraedje vént avou <b>Kontact</b>, li nouve <b>solucion "
#~ "d' ovraedje colaboratif</b> di KDE"

#~ msgid ""
#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also "
#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for "
#~ "taking <b>notes</b>!"
#~ msgstr ""
#~ "Kontact c' est pus ki seulmint on poûxhant cliyint d' <b>emilaedje</b>, "
#~ "il inclût eto on <b>calpin d' adresses</b>, on <b>calindrî</b> eyet on "
#~ "programe po manaedjî les bouyes, et ene usteye po prinde des <b>notes</b> "
#~ "di rawete!"

#~ msgid ""
#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize "
#~ "your time."
#~ msgstr ""
#~ "C' est l' manire li pus simpe po comuniker avou vos contaks eyet manaedjî "
#~ "vosse tins."

#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Naivyî sol daegntoele</b>"

#~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
#~ msgstr "Li modêye dischovraedje vos dene accès a <b>tote li Daegntoele</b>:"

#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
#~ msgstr "\t* Naivyî so les <b>waibes</b> avou Konqueror."

#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
#~ msgstr "\t* <b>Berdeler</b> so les fyis avou vos soçons gråces a Kopete."

#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
#~ msgstr "\t* <b>Transferer</b> des fitchîs avou KBear."

#~ msgid "\t* ..."
#~ msgstr "\t* ..."

#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
#~ msgstr "<b>Profitez di nos fonccionålités multimedia</b>"

#~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
#~ msgstr ""
#~ "Li modêye dischovraedje rindrè eto li <b>multimedia</b> vormint åjhey por "
#~ "vos:"

#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
#~ msgstr "\t* Waitî vos <b>videyos</b> avou Kaffeine."

#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
#~ msgstr "\t* Schoûter vos <b>fitchîs d' muzike</b> avou amaroK."

#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
#~ msgstr "\t* Aspougnî eyet ahiver des <b>imådjes</b> avou l' GIMP."

#~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Mo do plaijhi avou l' lådje fortchete di programes</b>"

#~ msgid ""
#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications "
#~ "for <b>all of your tasks</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "E menu Mandriva Linux vos trovroz des programes <b>åjheys a-z eployî</b> "
#~ "po <b>tot çki vos vôrîz fé</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Ahiver, candjî eyet pårtaedjî des documints avou <b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid ""
#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information "
#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Manaedjî les dnêyes da vosse avou les programes d' informåcions "
#~ "personeles <b>Kontact</b> eyet <b>Evolution</b>."

#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Naivyî sol daegntoele avou <b>Mozilla</b> eyet <b>Konqueror</b>."

#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
#~ msgstr "\t* Berdeler so les fyis avou <b>Kopete</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
#~ "<b>videos</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Schoûtez des <b>plakes odio</b> eyet des <b>fitchîs d' muzike</b>, "
#~ "waitî vos <b>videyos</b>."

#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
#~ msgstr "\t* Aspougnî des imådjes et des fotos avou l' <b>GIMP</b>."

#~ msgid "<b>Development Environments</b>"
#~ msgstr "<b>Evironmints di programaedje</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Li PowerPack vos dene les meyeusès usteyes po <b>diswalper</b> des "
#~ "programes da vosse."

#~ msgid ""
#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Vos profitroz do poûxhant eyet etegré evironmint di diswalpaedje di KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, ki vos permete di programe dins bråmint d' lingaedjes."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and "
#~ "<b>GDB</b>, the associated debugger."
#~ msgstr ""
#~ "Li PowerPack vént eto avou <b>GCC</b>, li mwaisse copileu d' Linux; eyet "
#~ "<b>GDB</b>, si disbugueu."

#~ msgid "<b>Development Editors</b>"
#~ msgstr "<b>Aspougneus d' tecse po programeus</b>"

#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Li PowerPack vos lait tchoezi inte ces <b>populaires aspougneus d' tecse</"
#~ "b> ci:"

#~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Emacs</b>: on pouxhant aspougneu d' tecse apontiåve a l' idêye"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
#~ "development system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: èn ôte aspougneu d' tecse e libe programe eyet c' est "
#~ "eto on sistinme di diswalpaedje"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard "
#~ "Vi."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: on avanciveus aspougneu d' tecse avou bråmint des "
#~ "fonccions"

#~ msgid "<b>Development Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Lingaedjes di programaedje</b>"

#~ msgid ""
#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write "
#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Avou totes ces <b>poûxhantès usteyes</b>, vos pôroz scrire des programes "
#~ "dins des <b>dozinnes di lingaedjes di programaedje</b>:"

#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>."
#~ msgstr "\t* Li fameus <b>lingaedje C</b>."

#~ msgid "\t* Object oriented languages:"
#~ msgstr "\t* Lingaedjes oryintés objet:"

#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>"

#~ msgid "\t* Scripting languages:"
#~ msgstr "\t* Lingaedjes di scripe:"

#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>"

#~ msgid "\t* And many more."
#~ msgstr "\t* Et co ds ôtes."

#~ msgid "<b>Development Tools</b>"
#~ msgstr "<b>Usteyes di programaedje</b>"

#~ msgid ""
#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and "
#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create "
#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, "
#~ "Python, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "Avou l' poûxhant evironmint etegré d' diswalpaedje <b>KDevelop</b>, eyet "
#~ "avou l' clapant copileu <b>GCC</b>, vos pôroz fé des programes dins "
#~ "<b>bråmint des lingaedjes di programaedje diferins</b> (C, C++, Java™, "
#~ "Perl, Python, evnd.)."

#~ msgid "<b>Groupware Server</b>"
#~ msgstr "<b>Sierveu d' ovraedje colaboratif</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured "
#~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
#~ "allow you to:"
#~ msgstr ""
#~ "Li PowerPack+ vos dinrè accès a <b>Kolab</b>, on sierveu d' <b>ovraedje e "
#~ "groupe</b> avou totes les ahesses, gråces å cliyint <b>Kontact</b>, ki "
#~ "vos permete di:"

#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
#~ msgstr "\t* Evoyî et rçure des <b>emiles</b>."

#~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Pårtaedjî vos <b>adjindas</b> eyet vosse <b>calpin d' adresses</b>."

#~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>."
#~ msgstr "\t* Manaedjî vos <b>mémos</b> eyet <b>djivêye di bouyes a fé</b>."

#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Sierveus</b>"

#~ msgid ""
#~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> "
#~ "including:"
#~ msgstr ""
#~ "Dinez del poûxhance al rantoele di voste eterprijhe avou des <b>solucions "
#~ "di sierveus al copete</b>, come:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Samba:</b> Siervices di pårtaedje di fitchîs et scrireces po "
#~ "cliyints MS-Windows"

#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: Li sierveu waibe li pus eployî"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open "
#~ "source databases."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> eyet <b>PostgreSQL</b>: Les båzes di dnêyes libes les "
#~ "pus populaires sol Daegn."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source "
#~ "network-transparent version control system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: li sistinme di manaedjaedje di modêyes e paralele li pus "
#~ "eployî come programe libe."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server "
#~ "software."
#~ msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: on sierveu FTP foirt apontiåve dizo licince GPL"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> eyet <b>Sendmail</b>: les poûxhants et populaires "
#~ "sierveus d' emilaedje."

#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>"
#~ msgstr "<b>Cinte di contrôle di Mandriva Linux</b>"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of "
#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration "
#~ "of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Li <b>cinte di contrôle di Mandriva Linux</b> est ene ramexhnêye "
#~ "d' usteyes essincieles di Mandriva Linux po vs simplifyî l' apontiaedje "
#~ "del copiutrece da vosse."

#~ msgid ""
#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> "
#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware "
#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your "
#~ "computer, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vos alez do côp vey voltî cisse ramexhnêye di <b>pus d' 60</b> ahessåvès "
#~ "usteyes po l' <b>apontiaedje åjhey di vosse sistinme</b>: apontiaedje di "
#~ "l' éndjolreye, definixhaedje des ponts di montaedje, apontiaedje del "
#~ "rantoele eyet l' definixhaedje do livea di såvrité sol copiutrece da "
#~ "vosse; des usteyes po fé tot çou k' i gn a-st a fé pol sistinme."

#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>"
#~ msgstr "<b>Li modele des libes programes</b>"

#~ msgid ""
#~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and "
#~ "people</b> for development. In order to respect the open source "
#~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep "
#~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source "
#~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> "
#~ "consider buying one of our products or services!"
#~ msgstr ""
#~ "Come tot programaedje po les copiutreces, les libes programes <b>ont "
#~ "mezåjhe di tines et d' djins</b> po-z esse diswalpés. Po shure li "
#~ "filozofeye des libes programes Mandriva vind des prodûts avou del "
#~ "radjoutêye valixhance eyet des siervices po ki <b>Mandriva Linux "
#~ "continouwe a-z esse tofer improuvé</b>. Si vos vloz <b>sopoirter "
#~ "l' filozofeye des libes programes</b> eyet l' diswalpaedje di Mandriva "
#~ "Linux, adon, <b>si vos vloz bén</b>, tuzez a-z atchter onk di nos prodûts "
#~ "ou siervices!"

#~ msgid "<b>Online Store</b>"
#~ msgstr "<b>Li botike so les fyis</b>"

#~ msgid ""
#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our "
#~ "<b>e-commerce platform</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vos trovroz tos les prodûts eyet siervices da Mandriva sol Botike di "
#~ "Mandriva Linux -- nosse <b>tcherpinte di siervices eyet di comiece so les "
#~ "fyis</b>."

#~ msgid ""
#~ "There you can find all our products, services and third-party products."
#~ msgstr ""
#~ "Låvå vos trovroz tos nos prodûts, siervices eyet prodûts di tîcès-"
#~ "pårteyes."

#~ msgid ""
#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency "
#~ "and usability."
#~ msgstr ""
#~ "Cisse platfôme vént djusse d' esse <b>rifwaite</b> po-z amidrer si "
#~ "eficacité eyet eployåvisté."

#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
#~ msgstr "Passez ådjourdu minme pa <b>store.mandriva.com</b>"

#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva "
#~ "Linux product.."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> est li <b>cpagnon a l' idêye</b> po vosse prodût "
#~ "Mandriva Linux.."

#~ msgid ""
#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Profitez d' nos <b>advintaedjes</b> tot radjondant l' Mandriva Club; "
#~ "metans:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Des <b>discontes especiåles</b> po les prodûts et siervices di nosse "
#~ "botike <b>store.mandriva.com</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or "
#~ "ATI™ drivers)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Accès a des <b>programes comerciås</b> (come les mineus po les cåtes "
#~ "NVIDIA® ou ATI™)."

#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>."
#~ msgstr "\t* Pårticiper åzès <b>foroms des uzeus</b> di Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to "
#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Accès priviledjî eyet pus timpe</b>, divant l' publik cossemaedje, "
#~ "åzès <b>imådjes ISO</b> di Mandriva Linux."

#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
#~ "offer its customers!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> est on novea siervice di prumî livea ki Mandriva "
#~ "est fir d' ofri a ses candes!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online dene ene lådje fortchete di clapants siervices po<b>mete "
#~ "åjheymint a djoû</b> vos sistinmes Mandriva Linux:"

#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Såvrité do sistinme <b>a l' idêye</b> (metaedjes a djoû otomatike des "
#~ "programes)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
#~ "desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Notifiaedje</b> des metaedjes a djoûs (pa emile oudonbén viè ene "
#~ "aplikete do scribanne)."

#~ msgid ""
#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Manaedjî <b>tos vos sistinmes Mandriva Linux</b> avou on seu conte."

#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>"

#~ msgid ""
#~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on "
#~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Avoz vs mezåjhe d' <b>aidance</b>? Rescontrez les esperts tecnikes di "
#~ "Mandriva dizo <b>nosse platfôme di sopoirt tecnike</b> www.mandrivaexpert."
#~ "com."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will "
#~ "save a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Gråces a l' aidance des <b>esperts cwålifyîs Mandriva Linux</b>, vos alez "
#~ "wangnî bråmint do tins."

#~ msgid ""
#~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to "
#~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Po tote kesse åd fwait di Mandriva Linux, vos ploz atchter do sopoirt po "
#~ "des problinmes sol botike <b>store.mandriva.com</b>."

#~ msgid "ESSID"
#~ msgstr "ESSID"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Rantoele:"

#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Môde:"

#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Ecriptaedje:"

#~ msgid "Signal:"
#~ msgstr "Signå:"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Cweraedje des rantoeles sins fyis"

#~ msgid "Roaming: %s"
#~ msgstr "Cweraedje des rantoeles sins fyis: %s"

#~ msgid "Scan interval (sec): "
#~ msgstr "Tins (e seg.) inte les cweraedjes: "

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Mete"

#~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)"
#~ msgstr "Rantoeles kinoxhowes (bodjîz ådzeu/ådzo ou candjîz)"

#~ msgid "Available Networks"
#~ msgstr "Rantoeles k' i gn a"

#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Ricweri"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Si disraloyî"

#~ msgid ""
#~ "x coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "cowordonêyes X (e caracteres)\n"
#~ "pol boesse di tecse"

#~ msgid ""
#~ "y coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "cowordonêyes Y (e caracteres)\n"
#~ "pol boesse di tecse"

#~ msgid "text width"
#~ msgstr "lårdjeu do tecse"

#~ msgid "Choose progress bar color"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur del bår d' avançmint"

#~ msgid "ProgressBar color selection"
#~ msgstr "Tchuze del coleur pol bår d' avançmint"

#~ msgid "Connect to the Internet"
#~ msgstr "Si raloyî al rantoele daegnrece"

#~ msgid ""
#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'"
#~ msgstr ""
#~ "Li voye li pus simpe di s' adjonde avou l' ADSL, c' est pppoe.\n"
#~ "Mins nerén, gn a des ôtes raloyaedjes ki s' siervèt fok di pptp ou DHCP.\n"
#~ "Si vos n' e savoz rén, tchoezixhoz «eployî PPPoE»."

#~ msgid "Do not print any test page"
#~ msgstr "Èn nén rexhe di pådje di saye"

#~ msgid ""
#~ "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits"
#~ msgstr ""
#~ "Mete en alaedje les cwotas so les plakes po ls uzeus, eyet motoit foirci "
#~ "a n' nén passer les limites"

#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
#~ msgstr "Sicrirece sor on sierveu SMB/Windows"

#~ msgid "Found printer on %s..."
#~ msgstr "Sicrirece trovêye so %s..."

#~ msgid "Useless without Terminal Server"
#~ msgstr "Èn sieve a rén sins sierveu di terminås"

#~ msgid "dhcpd Config..."
#~ msgstr "Apontiaedje di dhcpd..."

#~ msgid ""
#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
#~ msgstr ""
#~ "i gn a mezåjhe do pacaedje «ImageMagick» po k' ça rote comifåt.\n"
#~ "Clitchîz so «'l est bon» po-z astaler «ImageMagick» ou so «Rinoncî» po "
#~ "cwiter"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to select wireless network: %s"
#~ msgstr "Manaedjî les rantoeles sins fyis"

#~ msgid "Interactive intrusion detection"
#~ msgstr "Deteccion interactive des hacneus"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accions"

#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Côpe-feu actif: detectaedje d' on hacneu"

#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?"
#~ msgstr "Voloz vs mete li hacneu en ene noere djivêye?"

#~ msgid "Grub"
#~ msgstr "Grub"

#~ msgid "Local Network adress"
#~ msgstr "Adresse sol rantoele locåle"

#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
#~ msgstr ""
#~ "Apontiant les scripes, astalant les programes, enondant les sierveus..."

#~ msgid "drakfloppy"
#~ msgstr "drakfloppy"

#~ msgid "Boot disk creation"
#~ msgstr "Askepiaedje del plakete d' enondaedje"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Djenerå"

#~ msgid "Kernel version"
#~ msgstr "Modêye do nawea"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferinces"

#~ msgid "Advanced preferences"
#~ msgstr "Sipepieusès tchuzes"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeu"

#~ msgid "Mkinitrd optional arguments"
#~ msgstr "Opcionelès tchuzes po mkinitrd"

#~ msgid "force"
#~ msgstr "foirci"

#~ msgid "omit raid modules"
#~ msgstr "sins les modules raid"

#~ msgid "if needed"
#~ msgstr "s' i fåt"

#~ msgid "omit scsi modules"
#~ msgstr "sins les modules SCSI"

#~ msgid "Add a module"
#~ msgstr "Radjouter on module"

#~ msgid "Remove a module"
#~ msgstr "Oister on module"

#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s"
#~ msgstr "Acertinez vs k' i gn a on sopoirt el lijheu %s"

#~ msgid ""
#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
#~ "Please insert one."
#~ msgstr ""
#~ "I gn a nou sopoirt oudonbén il est nén scrijhåve el lijheu %s.\n"
#~ "Sititchîz onk s' i vs plait."

#~ msgid "Unable to fork: %s"
#~ msgstr "Dji n' a savou fé on fork: %s"

#~ msgid "Floppy creation completed"
#~ msgstr "L' askepiaedje del plakete a stî comifåt"

#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
#~ msgstr "L' askepiaedje del plakete d' enondaedje a stî comifåt\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a savou clôre comifåt mkbootdisk: \n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"

#~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
#~ msgstr "Vos n' poloz nén on volume lodjike LVM pol pont di montaedje %s"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Vos avoz tchoezi on sopoirt lodjike LVM (fwait di l' acmaxhaedje di "
#~ "sacwantès\n"
#~ "pårticions) pol pårticion raecene (/).\n"
#~ "L' enondrece èn pout nén manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n"
#~ "Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot"

#~ msgid ""
#~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
#~ "multiple PVs)"
#~ msgstr ""
#~ "Motoit vos n' pôroz nén astaler lilo (la k' lilo n' sopoite nén on volume "
#~ "lodjike so des des PV diferins)"

#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "eployî PPPoE"

#~ msgid "use PPTP"
#~ msgstr "eployî PPTP"

#~ msgid "use DHCP"
#~ msgstr "eployî DHCP"

#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB"
#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#~ msgid " - detected"
#~ msgstr " - detecté"

#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
#~ msgstr "Sagem USB (eployant PPPoA)"

#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem USB (eployant DHCP)"

#~ msgid ""
#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Asteme, èn ôte raloyaedje al daegntoele a stî detecté, motoit eployant "
#~ "vosse rantoele locåle"

#~ msgid "PXE Server Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje do sierveu PXE"

#~ msgid "Installation Server Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje do sierveu d' astalaedje"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
#~ "DHCP server\n"
#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
#~ "installable using this computer as source.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
#~ "drakconnect before going any further.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
#~ "Vos alez apontyî li copiutrece po-z astaler on sierveu PXE po fé\n"
#~ "do sierveu DHCP eyet TFTP po ndè fé on sierveu d' astalaedje.\n"
#~ "Avou çoula, les ôtès copiutreces di vosse rantoele locåle si pôront\n"
#~ "astaler avou cisse copiutrece chal come sourdant.\n"
#~ "\n"
#~ "Acertinez vs ki vos avoz bén apontyî vosse rantoele eyet l' accès al "
#~ "daegntoele avou drakconnect divant d' aler pus lon.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: vos åroz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle "
#~ "(LAN)."

#~ msgid "No network adapter on your system!"
#~ msgstr "Nole cåte rantoele so voste éndjole!"

#~ msgid "Choose the network interface"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele"

#~ msgid ""
#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr "Tchoezixhoz kéne cåte rantoele vos vloz eployî pol sierveu DHCP."

#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
#~ msgstr "Eterface %s (sol rantoele %s)"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
#~ "range of address.\n"
#~ "\n"
#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Li sierveu DHCP permetrè a d' ôtès copiutreces di s' enonder tot-z "
#~ "ployant PXE dins l' fortchete d' adresses dinêye.\n"
#~ "\n"
#~ "L' adresse del rantoele est %s avou on maske rantoele di %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The DHCP start ip"
#~ msgstr "Comince del fortchete d' adresses pol DHCP"

#~ msgid "The DHCP end ip"
#~ msgstr "Fén del fortchete d' adresses pol DHCP"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
#~ "contents.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dinez l' eplaeçmint di l' imådje d' astalåcion s' i vs plait.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vos n' avoz nén on ridant k' egzistêye dedja, copyîz çou k' i gn a "
#~ "dins l' plake lazer.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Installation image directory"
#~ msgstr "Ridant avou l' imådje po l' astalåcion"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Nole imådje di trovêye"

#~ msgid ""
#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Nole imådje di CD ou DVD di trovêye, copyîz les programes et fitchîs rpm "
#~ "s' i vs plait."

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
#~ "\n"
#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dinez l' eplaeçmint do fitchî «auto_install.cfg» s' i vs plait.\n"
#~ "\n"
#~ "Leyîz l' e blanc si vos n' voloz nén apontyî li môde d' astalaedje "
#~ "otomatike.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
#~ msgstr "Eplaeçmint do fitchî d' astalaedje otomatike «auto_install.cfg»"

#~ msgid "Do it later"
#~ msgstr "El fé pus tård"

#~ msgid ""
#~ "You need the Alcatel microcode.\n"
#~ "Download it at:\n"
#~ "%s\n"
#~ "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
#~ msgstr ""
#~ "Vos avoz mezåjhe do microcôde d' alcatel\n"
#~ "Prindoz l' di\n"
#~ "%s\n"
#~ "et s' copyîz l' fitchî mgmt.o e /usr/share/speedtouch"

#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)"
#~ msgstr "MdkKDM ((manaedjeu di håynaedje Mandriva Linux)"

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
#~ msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est dismetou."

#~ msgid "Enabling servers..."
#~ msgstr "Metant les sierveus en alaedje..."

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
#~ msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est en alaedje"

#~ msgid "Interface %s (using module %s)"
#~ msgstr "Eterface %s (ki eploye li module %s)"

#~ msgid "Interface %s"
#~ msgstr "Eterface %s"

#~ msgid "Network interface already configured"
#~ msgstr "L' eterface rantoele est ddja apontieye"

#~ msgid ""
#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n"
#~ "\n"
#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "Asteme, li cåte rantoele (%s) est ddja apontieye.\n"
#~ "\n"
#~ "Voloz vs rifé on rapontiaedje otomatike?\n"
#~ "\n"
#~ "Vos l' poloz fé manuwelmint mins vos dvoz saveur çou k' vos fjhoz."

#~ msgid "No (experts only)"
#~ msgstr "Neni (po les spepieus)"

#~ msgid "Show current interface configuration"
#~ msgstr "Mostrer l' apontiaedje di l' eterface do moumint"

#~ msgid "Current interface configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje di l' eterface do moumint"

#~ msgid ""
#~ "Current configuration of `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Network: %s\n"
#~ "IP address: %s\n"
#~ "IP attribution: %s\n"
#~ "Driver: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Apontiaedje do moumint di «%s»:\n"
#~ "\n"
#~ "Rantoele: %s\n"
#~ "Adresse IP: %s\n"
#~ "Atribouwaedje IP: %s\n"
#~ "Mineu: %s"

#~ msgid ""
#~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a "
#~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that "
#~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
#~ "touch your DHCP server configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the "
#~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP "
#~ "server for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dji pou wårder vost apontiaedje do moumint et supôzer ki vos avoz ddja "
#~ "apontyî on sierveu DHCP; dins ç' cas acertinez vs ki dj' a bén léjhou "
#~ "comifåt l' adresse rantoele eployeye pol rantoele locåle; dji n' va nén "
#~ "rapontyî çoula et nén candjî l' apontiaedje do sierveu DHCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Li prémetowe intrêye est li sierveu di nos (DNS) di muchete so "
#~ "l' éndjole. Vos l' poloz replaecî avou l' DNS di vost ahesseu par "
#~ "egzimpe.\n"
#~ "\n"
#~ "Oudonbén, dji pou rapontyî vosse eterface rantoele eyet (r)apontyî on "
#~ "sierveu DHCP por vos.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "(This) DHCP Server IP"
#~ msgstr "IP do sierveu DHCP"

#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server"
#~ msgstr "Rapontyî l' eterface et li sierveu DHCP"

#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
#~ msgstr "Li limero del rantoele locåle ni finixh nén pa «.0», dj' abandone."

#~ msgid "Number of logical extents: %d"
#~ msgstr "Nombe d' egztencions lodjikes: %d"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
#~ "Internet.\n"
#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n"
#~ "Do you really want to reconfigure this device?"
#~ msgstr ""
#~ "ASTEME: Cist éndjin a ddja stî apontyî po esse raloyî al rantoele "
#~ "daegnrece.\n"
#~ "Si vos candjîz les tchamps chal pa dzo, çoula candjrè l' apontiaedje.\n"
#~ "Voloz vs vormint rapontyî cist éndjin ci?"

#~ msgid ""
#~ "        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
#~ "        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
#~ "or a boot floppy\n"
#~ "        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
#~ "generate these\n"
#~ "        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
#~ "manually:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
#~ msgstr ""
#~ "        - Ahiver des plaketes/plakes lazer d' enondaedje rantoele "
#~ "(etherboot):\n"
#~ "        \tLes cliyints sins deurès plakes ont mezåjhe soeye-t i "
#~ "d' imådjes ROM so leu cåte rantoele,\n"
#~ "        \tsoeye-t i d' ene plakete ou plake lazer d' enondaedje.  "
#~ "drakTermServ vos aidrè\n"
#~ "        \ta-z ahiver ces imådjes la, sorlon li cåte rantoele di "
#~ "l' éndjole cliyint.\n"
#~ "\n"
#~ "        \tÈn egzimpe d' askepiaedje al mwin d' ene plakete d' enondaedje "
#~ "po ene cåte 3Com 3c509:\n"
#~ "        \t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"

#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:"
#~ msgstr "Poule d' adresses IP dinamikes:"

#~ msgid "hd"
#~ msgstr "deure plake"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "binde"

#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!"
#~ msgstr "Li lodjoe WebDAV då lon est ddja sincronijhî!"

#~ msgid "WebDAV transfer failed!"
#~ msgstr "Li transfer WebDAV a fwait berwete!"

#~ msgid "\t-Network by webdav.\n"
#~ msgstr "\t- Pa rantoele avou webdav.\n"

#~ msgid "first step creation"
#~ msgstr "Fijhaedje del prumire etape"

#~ msgid "choose image file"
#~ msgstr "tchoezixhoz on fitchî imådje"

#~ msgid "Configure bootsplash picture"
#~ msgstr "Apontyî l' imådje po vey divant li waitroûle d' enondaedje"

#~ msgid "the color of the progress bar"
#~ msgstr "li coleur del bår d' avançmint"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vey divant"

#~ msgid "Choose color"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur"

#~ msgid "Make kernel message quiet by default"
#~ msgstr "Èn nén håyner les messaedjes do nawea come prémetowe dujhance"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Note"

#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!"
#~ msgstr "Ci tinme chal n' a nén co di waitroûle d' enondaedje e %s!"

#~ msgid "You must choose an image file first!"
#~ msgstr "Vos dvoz d' aprume tchoezi on fitchî imådje!"

#~ msgid "Generating preview..."
#~ msgstr "Dji fwait des imådjes po vey divant..."

#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview"
#~ msgstr "Vey divant del waitroûle d' enondaedje %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "L' imådje «%s» èn pout nén esse tcherdjeye cåze di:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"

#~ msgid "No floppy drive available"
#~ msgstr "Nou lijheu di plaketes disponibe"

#~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
#~ msgstr "Metoz li plakete avou les modules metous a djoû dvins li lijheu %s"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Tifinagh (+latin/arabic)"
#~ msgstr "Taprece tifinar (+latén/arabe)"

#~ msgid "No network card"
#~ msgstr "Nole cåte rantoele di trovêye"

#~ msgid ""
#~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. "
#~ "Please choose the one you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "Les protocoles shuvants polèt esse eployîs po-z apontyî on raloyaedje pa "
#~ "cåte rantoele. Tchoezixhoz l' ci ki vos vloz eployî s' i vs plait"

#~ msgid "Use already installed driver (%s)"
#~ msgstr "Eployî on mineu ddja astalé (%s)"

#~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)"
#~ msgstr "Eployî l' accès protedjî (WPA) åzès rantoeles sins fyis"

#~ msgid "You've not selected any font"
#~ msgstr "Vos n' avoz tchoezi nole fonte"

#~ msgid "Save and close"
#~ msgstr "Schaper eyet clôre"

#~ msgid "No browser available! Please install one"
#~ msgstr "Nou betchteu di disponibe! Astalez onk s' i vs plait"

#~ msgid ""
#~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to "
#~ "browse the help system"
#~ msgstr ""
#~ "I gn a nou betchteu waibe d' astalé so vosse sistinme, astalez è onk si "
#~ "vos vloz foyter li sistinme d' aidance."