# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002,2003,2004. # Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002. # Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003,2005. # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 23:14+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: any.pm:252 any.pm:862 diskdrake/interactive.pm:580 #: diskdrake/interactive.pm:775 diskdrake/interactive.pm:819 #: diskdrake/interactive.pm:905 diskdrake/interactive.pm:1159 #: diskdrake/interactive.pm:1211 do_pkgs.pm:221 do_pkgs.pm:267 #: harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:587 pkgs.pm:265 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Dj' astale l' enondrece" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vout candjî l' idintifiant d' volume pol plake %s. Mins,\n" "si vos candjîz l' idintifiant d' volume po ene plake d' enondaedje\n" "Windows NT, 2000 ou XP, li Windows èn ritrove pus ses djonnes, eyet\n" "fé ene aroke moirt.\n" "C' est nén on problinme po les vîs Windows 95, 98 eyet les plakes\n" "Windows NT avou seulmint des dnêyes.\n" "\n" "Candjî l' idintifiant d' volume del plake?" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Åk n' a nén stî e l' astalaedje di l' enondrece. Vochal l' aroke:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vos alez dveur candjî vosse éndjin d' enondaedje (boot-device) dins\n" "vosse Open Firmware, po vos poleur mete en alaedje l' enondeu.\n" "Tchoûkîz e minme tins so les tapes Comande-Option-O-F å moumint\n" "di l' enondaedje, et poy tapez:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "et poy tapez: shut-down\n" "A l' enondaedje shuvant del copiutrece vos dvrîz voere li prompt di " "l' enondeu." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Vos avoz tchoezi d' astaler l' enondrece so ene pårticion.\n" "Çoula vout dire ki vos avoz ddja ene enondrece sol secteu d' enondaedje del " "deure plake (eg: System Commander).\n" "\n" "So kéne deure plake ki l' copiutrece s' enonde?" #: any.pm:346 #, fuzzy, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Prumî secteu del pårticion raecene" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "So plakete" #: any.pm:354 pkgs.pm:261 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Passer houte" #: any.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Dj' astale l' enondrece" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Mwaissès tchuzes di l' enondrece" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Enondrece" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Enondrece a-z eployî" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Éndjin d' enondaedje" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Mwaissès tchuzes" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Mete en alaedje ACPI" #: any.pm:411 #, fuzzy, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Mete en alaedje ACPI" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Mete en alaedje APIC" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Mete en alaedje APIC locå" #: any.pm:415 any.pm:809 any.pm:824 authentication.pm:245 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Sicret" #: any.pm:417 authentication.pm:256 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes" #: any.pm:417 authentication.pm:256 diskdrake/interactive.pm:1383 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Sayîz co ene feye" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Vos n' poloz nén eployî on scret avou %s" #: any.pm:421 any.pm:811 any.pm:826 authentication.pm:246 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Sicret (co ene feye)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Rastrinde les tchuzes del roye di cmande" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "rastrinde" #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Li tchuze «Rastrinde les tchuzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n" "sins scret" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Netyî «/tmp» a tchaeke renondaedje" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Messaedje d' enondaedje" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Tårdjaedje di l' Open Firmware" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tårdjaedje po l' enondaedje do nawea" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Permete l' enondaedje pa plake lazer?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Permete l' enondaedje pa l' Open Firmware?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Prémetou sistinme d' operance?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imådje" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Raecene" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Bouter å coron" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Môde videyo" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Profil rantoele" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:400 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikete" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoleVideyo" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Vos n' poloz aveur ene vude etikete" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Vos dvoz specifyî ene imådje di nawea" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Vos dvoz dner ene pårticion raecene" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kéne sôre d' intrêye voloz vs radjouter?" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)" #: any.pm:601 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje" #: any.pm:602 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les intrêyes.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: any.pm:770 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accès ås programes grafikes" #: any.pm:771 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accès ås usteyes rpm" #: any.pm:772 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permete d' eployî «su»" #: any.pm:773 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accès ås fitchîs administratifs" #: any.pm:774 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accès ås usteyes rantoele" #: any.pm:775 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accès ås usteyes di copilaedje" #: any.pm:781 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s a stî ddja radjouté)" #: any.pm:787 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Dinez on no d' uzeu, s' i vs plait" #: any.pm:788 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Li no d' uzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limeros, «-» ou «_»" #: any.pm:789 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Li no d' uzeu est pår trop long" #: any.pm:790 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ci no d' uzeu a ddja stî radjouté" #: any.pm:796 any.pm:828 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uzeu" #: any.pm:796 any.pm:829 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID groupe" #: any.pm:797 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s doet esse on limero" #: any.pm:798 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s doet esse pus grand k' 500. L' accepter tot l' minme?" #: any.pm:802 #, fuzzy, c-format msgid "User management" msgstr "No d' uzeu" #: any.pm:808 authentication.pm:232 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Defini l' sicret do manaedjeu (root)" #: any.pm:813 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user" msgstr "" "Intrez èn uzeu\n" "%s" #: any.pm:815 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Imådjete" #: any.pm:818 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Vraiy no" #: any.pm:822 #, c-format msgid "Login name" msgstr "No d' elodjaedje" #: any.pm:827 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:862 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..." #: any.pm:890 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Elodjaedje otomatike" #: any.pm:891 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Voste éndjole pout esse apontieye po s' elodjî otomaticmint avou èn uzeu do " "côp k' ele s' enonde." #: any.pm:892 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Eployî cisse fonccionålité chal" #: any.pm:893 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Tchoezixhoz li prémetou uzeu:" #: any.pm:894 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Tchoezixhoz li manaedjeu di purnea a enonder:" #: any.pm:905 any.pm:925 any.pm:986 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Notes åd fwait di cisse modêye" #: any.pm:932 any.pm:1278 interactive/gtk.pm:808 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: any.pm:972 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Acoird sol licince" #: any.pm:974 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: any.pm:981 #, fuzzy, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Avoz vs ene ôte?" #: any.pm:982 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: any.pm:982 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nén accepter" #: any.pm:1008 any.pm:1074 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Tchoezixhoz li lingaedje a eployî" #: any.pm:1037 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Vos poloz tchoezi des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispoy\n" "l' astalåcion po les uzeus s' endè siervi." #: any.pm:1040 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Multi-lingaedjes" #: any.pm:1051 any.pm:1083 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Vî ecôdaedje di copatibilité (nén UTF-8)" #: any.pm:1053 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tos les lingaedjes" #: any.pm:1075 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Tchoezi l' lingaedje" #: any.pm:1129 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Payis/Redjon" #: any.pm:1130 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Tchoezixhoz vosse payis s' i vs plait" #: any.pm:1132 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Vochal li djivêye di tos les payis k' on pout tchoezi" #: any.pm:1133 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Ôtes payis" #: any.pm:1133 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Sipepieus" #: any.pm:1139 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Metôde d' intrêye:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "None" msgstr "Nole" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nou pårtaedje" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permete tos les uzeus" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: any.pm:1227 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Voloz vs permete ki les uzeus polexhe pårtaedjî leus ridants?\n" "Si vos l' permetoz, i pôront clitchî so «Pårtaedjî» dins konqueror ou " "nautilus.\n" "\n" "«A vosse môde» vos permete des apontiaedjes diferins po tchaeke uzeu.\n" #: any.pm:1239 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: li sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs tradicionel so Unix, k' est " "moens bén sopoirté avou MacOS eyet Windows." #: any.pm:1242 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: on sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs eployî pa Windows, MacOS X eyet " "sacwants sistinmes Linux modienes." #: any.pm:1250 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Vos ploz fé on pårtaedje avou NFS ou SMB. Li kék voloz vs?" #: any.pm:1278 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Enonder userdrake" #: any.pm:1280 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Li pårtaedje pa uzeu eploye li groupe «fileshare».\n" "Vos ploz radjouter èn uzeu dins ç' groupe la avou userdrake." #: any.pm:1380 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Dislodjîz vs et adon siervoz vs di Ctrl-Alt-Backspace" #: any.pm:1384 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Vos vs divoz dislodjî eyet relodjî po les candjmints esse efectifs" #: any.pm:1419 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Coisse d' eureye" #: any.pm:1419 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?" #: any.pm:1442 any.pm:1444 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Apontiaedjes del date, di l' eure eyet del coisse d' eureye" #: any.pm:1445 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Kéne eure est l' boune?" #: any.pm:1449 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (ôrlodje di l' éndjolreye metowe en UTC)" #: any.pm:1450 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (ôrlodje di l' éndjolreye metowe e tins locå)" #: any.pm:1452 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Sierveu NTP" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure (avou NTP)" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Fitchî locå" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Sûteye cåte" #: authentication.pm:29 authentication.pm:211 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Dominne Windows" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Fitchî locå:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Eployî les fitchîs locås po tos les otintifiaedjes eyet informåcions so ls " "uzeus" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Dit a vosse copiutrece d' eployî LDAP po sacwants otintifiaedjes. LDAP " "rassonre sacwantès sôres d' informåcion åd triviè di voste adjinçnaedje " "rantoele." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Permete d' eployî on groupe di copiutreces å dvins d' on minme siervice " "d' informåcion rantoele (NIS) avou on fitchî di screts et di groupes " "d' uzeus e cmon." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Dominne Windows:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind permete k' on sistinme prindaxhe l' informåcion so ls uzeus eyet fé " "l' otintifiaedje åd triviè d' on sierveu d' dominne Windows." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:102 authentication.pm:136 authentication.pm:155 #: authentication.pm:156 authentication.pm:182 authentication.pm:206 #: authentication.pm:884 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:103 authentication.pm:137 authentication.pm:183 #: authentication.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "L' acertinaedje des dominnes est obligatwere" #: authentication.pm:105 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:107 authentication.pm:162 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Sierveu LDAP" #: authentication.pm:108 authentication.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "Base dn" msgstr "Raecene (dn) LDAP" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "" #: authentication.pm:114 authentication.pm:147 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:115 authentication.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Eployî bind anonime" #: authentication.pm:116 authentication.pm:119 authentication.pm:121 #: authentication.pm:125 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:117 authentication.pm:169 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "" #: authentication.pm:118 authentication.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Sicret" #: authentication.pm:120 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:122 #, fuzzy, c-format msgid "Password base" msgstr "Sicret" #: authentication.pm:123 #, fuzzy, c-format msgid "Group base" msgstr "ID groupe" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:139 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:141 #, fuzzy, c-format msgid "Realm " msgstr "Vraiy no" #: authentication.pm:143 #, fuzzy, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Sierveu LDAP" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Use DNS to resolve hosts for realms " msgstr "" #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms " msgstr "" #: authentication.pm:151 #, fuzzy, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Eployî libsafe po les sierveus" #: authentication.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Informåcion sol deure plake" #: authentication.pm:158 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:164 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:185 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:187 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Dominne NIS" #: authentication.pm:188 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Sierveu NIS" #: authentication.pm:209 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Dominne" #: authentication.pm:215 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:231 authentication.pm:247 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: authentication.pm:233 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metôde d' otintifiaedje" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nou scret" #: authentication.pm:259 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ci scret chal est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)" #: authentication.pm:364 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Dji n' pout eployî li broadcast sins dominne NIS" #: authentication.pm:879 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Tchoezi fitchî" #: authentication.pm:885 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "L' acertinaedje des dominnes est obligatwere" #: authentication.pm:887 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "No di l' uzeu manaedjeu do dominne" #: authentication.pm:888 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Sicret do manaedjeu do dominne" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:953 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Wilicome au tchoezixheu do sistinme d' operance a enonder!\n" "\n" "Tchoezixhoz li sistinme d' operance el djiveye\n" "ou taurdjiz po l' enondaedje premetou.\n" #: bootloader.pm:1122 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO avou on menu e môde tecse" #: bootloader.pm:1123 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB avou on menu grafike" #: bootloader.pm:1124 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB avou on menu e môde tecse" #: bootloader.pm:1125 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1126 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1208 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot" #: bootloader.pm:1864 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Vos n' poloz nén astaler l' enondrece so ene pårticion %s\n" #: bootloader.pm:1985 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "L' apontiaedje di voste enondrece doet esse metou a djoû, ca l' pårticion a " "stî rlimerotêye." #: bootloader.pm:1998 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "L' enondrece èn pout nén esse astalêye comifåt. Vos dvoz renonder l' éndjole " "e môde rapexhaedje eyet tchoezi «%s»" #: bootloader.pm:1999 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Rastaler l' enondrece" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "o" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "Ko" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "Go" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "To" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munutes" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 munute" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segondes" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "i manke li comande %s" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV est on protocole ki vs permete di monter des ridants d' on sierveu\n" "waibe come si c' esteut on ridant locå so vosse deure plake (çoula si\n" "l' sierveu då lon est apontyî po fé do sierveu WebDAV).\n" "Si vos vloz radjouter des ponts di montaedjes WebDAV, tchoezixhoz «Novea»." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Novea" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:407 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Dismonter" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:403 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:397 #: diskdrake/interactive.pm:647 diskdrake/interactive.pm:665 #: diskdrake/interactive.pm:669 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pont di montaedje" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:399 #: diskdrake/interactive.pm:1053 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Tchuzes" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:183 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fini" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:123 diskdrake/hd_gtk.pm:290 #: diskdrake/interactive.pm:244 diskdrake/interactive.pm:257 #: diskdrake/interactive.pm:506 diskdrake/interactive.pm:511 #: diskdrake/interactive.pm:637 diskdrake/interactive.pm:923 #: diskdrake/interactive.pm:1099 diskdrake/interactive.pm:1112 #: diskdrake/interactive.pm:1115 diskdrake/interactive.pm:1383 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:245 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 #: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 #: wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Dinez l' hårdêye do sierveu WebDAV, s' i vs plait." #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http://» ou «https://»" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Sierveu: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:479 #: diskdrake/interactive.pm:1258 diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pont di montaedje: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1350 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Tchuzes: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:295 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250 #: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Pårtixhaedje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1074 #: diskdrake/interactive.pm:1084 diskdrake/interactive.pm:1137 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Lijhoz avou atincion" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon." #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:237 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Moussî foû" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continouwer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:178 interactive.pm:653 interactive/gtk.pm:800 #: interactive/gtk.pm:818 interactive/gtk.pm:839 ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: diskdrake/hd_gtk.pm:224 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vos avoz ene grande pårticion Windows.\n" "Dji vos propôze, d' aprume, di l' raptiti\n" "(clitchîz sol pårticion, et poy so «Candjî di grandeu»)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:226 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Clitchîz so ene pårticion s' i vs plait" #: diskdrake/hd_gtk.pm:240 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Po ndè saveur di pus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:290 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nole deure plake di trovêye" #: diskdrake/hd_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, fuzzy, c-format msgid "Ext3" msgstr "Moussî foû" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, fuzzy, c-format msgid "XFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ôte" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vude" #: diskdrake/hd_gtk.pm:387 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/interactive.pm:385 diskdrake/interactive.pm:536 #: diskdrake/interactive.pm:728 diskdrake/interactive.pm:786 #: diskdrake/interactive.pm:903 diskdrake/interactive.pm:945 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1196 #: diskdrake/interactive.pm:1234 diskdrake/interactive.pm:1382 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Cisse pårticion ci est ddja vude" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Eployî «%s» al plaece" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:398 #: diskdrake/interactive.pm:574 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Sôre" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Tchoezixhoz ene ôte pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Tchoezixhoz ene pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:270 diskdrake/interactive.pm:376 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Co des ôtes" #: diskdrake/interactive.pm:278 diskdrake/interactive.pm:288 #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Acertinaedje" #: diskdrake/interactive.pm:278 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Voloz vs vormint continouwer?" #: diskdrake/interactive.pm:283 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Cwiter sins schaper" #: diskdrake/interactive.pm:283 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Moussî foû sins scrire li tåvlea di pårtixhaedje?" #: diskdrake/interactive.pm:288 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Voloz vs wårder les candjmints di /etc/fstab ?" #: diskdrake/interactive.pm:295 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Vos dvoz renonder voste éndjole po vosse tåvlea di pårtixhaedje candjî" #: diskdrake/interactive.pm:300 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Vos dvrîz abwesner l' pårticion %s.\n" "Sins cwè, i n' årè nole intrêye pol pont d' montaedje %s ki srè scrît e " "fitchî fstab.\n" "Cwiter tot l' minme?" #: diskdrake/interactive.pm:313 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Tot netyî" #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Grandeu otomatike" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Candjî pol môde normå" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Candjî pol môde sipepieus" #: diskdrake/interactive.pm:332 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informåcion sol deure plake" #: diskdrake/interactive.pm:365 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Totes les pårticions sont ocupêyes" #: diskdrake/interactive.pm:366 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:367 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer ene, po poleur askepyî ene " "stindowe pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:378 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ritcherdjî li tåvlea di pårtixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:385 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Sipepieuse informåcion" #: diskdrake/interactive.pm:401 diskdrake/interactive.pm:741 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Candjî di grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:402 #, c-format msgid "Format" msgstr "Abwesner" #: diskdrake/interactive.pm:404 diskdrake/interactive.pm:851 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Radjouter å RAID" #: diskdrake/interactive.pm:405 diskdrake/interactive.pm:869 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Radjouter å LVM" #: diskdrake/interactive.pm:406 #, fuzzy, c-format msgid "Use" msgstr "ID uzeu" #: diskdrake/interactive.pm:408 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Bodjî foû do RAID" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Bodjî foû do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:411 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Bodjî foû do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:412 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Candjî l' RAID" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Eployî po loopback" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Create" msgstr "Askepyî" #: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Fé ene novele pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:472 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Secteu di cminçmint: " #: diskdrake/interactive.pm:475 diskdrake/interactive.pm:938 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Grandeu e Mo:" #: diskdrake/interactive.pm:477 diskdrake/interactive.pm:939 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs: " #: diskdrake/interactive.pm:483 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferince: " #: diskdrake/interactive.pm:486 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "No do volume lodjike " #: diskdrake/interactive.pm:506 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Vos n' poloz nén fé di novele pårticion\n" "(ca vos avoz arivé å macsimom di pårticions primaires possibe).\n" "I vs fåt d' aprume oister ene pårticion primaire eyet ndè fé ene sitindowe." #: diskdrake/interactive.pm:536 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Bodjî li fitchî loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy candjî si sôre." #: diskdrake/interactive.pm:571 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Candjî li sôre del pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:573 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ké sistinme di fitchîs voloz vs?" #: diskdrake/interactive.pm:580 #, fuzzy, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Discandjî di ext2 a ext3" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, fuzzy, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Kéne etikete pol volume?" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:610 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Kéne etikete pol volume?" #: diskdrake/interactive.pm:611 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etikete:" #: diskdrake/interactive.pm:632 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Wice voloz vs monter l' fitchî di loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:633 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wice voloz vs monter l' éndjin %s?" #: diskdrake/interactive.pm:638 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion est eployeye " "pol loopback.\n" "Vos dvoz oister li loopback po cmincî." #: diskdrake/interactive.pm:668 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Wice voloz vs monter %s?" #: diskdrake/interactive.pm:692 diskdrake/interactive.pm:775 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Dji candje li grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:692 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs FAT" #: diskdrake/interactive.pm:728 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén candjî si grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:733 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Totes les dnêyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapêyes" #: diskdrake/interactive.pm:735 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy raptitixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:742 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Tchoezixhoz li novele grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Novele grandeu e Mo: " #: diskdrake/interactive.pm:744 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Grandeu minimom: %s Mo" #: diskdrake/interactive.pm:745 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Grandeu macsimom: %s Mo" #: diskdrake/interactive.pm:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Po-z acertiner ki vos dnêyes sont bén etires après l' candjmint \n" "d' grandeu del pårticion, on verifiaedje do sistinme di fitchî serè-st \n" "enondé li côp ki vént ki Windows™ serè-st enondé" #: diskdrake/interactive.pm:834 diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clé d' ecriptaedje do sistinme di fitchîs" #: diskdrake/interactive.pm:835 #, fuzzy, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Tchoezixhoz vosse clé d' ecriptaedje pol sistinme di fitchîs" #: diskdrake/interactive.pm:836 diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clé d' ecriptaedje" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:851 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Tchoezi on RAID ki egzistêye dedja po î radjouter" #: diskdrake/interactive.pm:853 diskdrake/interactive.pm:871 #, c-format msgid "new" msgstr "novea" #: diskdrake/interactive.pm:869 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Tchoezi on LVM ki egzistêye dedja po î radjouter" #: diskdrake/interactive.pm:876 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "No do LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:903 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Li volume fizike %s est co eployî.\n" "Voloz vs bodjî des bokets fizikes eployîs di ç' volume ci viè ds ôtès " "volumes?" #: diskdrake/interactive.pm:905 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Bodjant des bokets fizikes" #: diskdrake/interactive.pm:923 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "No do fitchî loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:942 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Dinez on no d' fitchî" #: diskdrake/interactive.pm:945 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte" #: diskdrake/interactive.pm:946 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. Voloz vs l' eployî?" #: diskdrake/interactive.pm:978 diskdrake/interactive.pm:981 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Tchuzes pol montaedje" #: diskdrake/interactive.pm:988 #, c-format msgid "Various" msgstr "Totès sôres" #: diskdrake/interactive.pm:1055 #, c-format msgid "device" msgstr "éndjin" #: diskdrake/interactive.pm:1056 #, c-format msgid "level" msgstr "livea" #: diskdrake/interactive.pm:1057 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "grandeu des bokets e Kio" #: diskdrake/interactive.pm:1075 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse." #: diskdrake/interactive.pm:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Pårtixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:1090 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Kéne sôre di pårtixhaedje?" #: diskdrake/interactive.pm:1128 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vos dvoz renonder voste éndjole po les candjmints esse metous en alaedje" #: diskdrake/interactive.pm:1137 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Li tåvlea di pårtixhaedje del plake %s va esse sicrîte sol plake" #: diskdrake/interactive.pm:1159 fs/format.pm:96 fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Abwesnant li pårticion %s" #: diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy abwesnaedje" #: diskdrake/interactive.pm:1181 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verifyî s' i gn a des bloks di måvas?" #: diskdrake/interactive.pm:1195 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bodjî les fitchîs viè l' novele pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:1195 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Catchî les fitchîs" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Li ridant %s a ddja des dnêyes\n" "(%s)\n" "\n" "Vos ploz soeye-t i bodjî les fitchîs viè ene ôte pårticion ki serè montêye a " "cisse plaece ci, soeye-t i leyî les fitchîs la (çou ki va fé k' i n' vont " "nén esse veyowes on côp l' ôte pårticion montêye)" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Dji bodje les fitchîs viè l' novele pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiant %s" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Dji oistêye %s" #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "li pårticion %s est asteure kinoxhowe come %s" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Les pårticions ont stî rlimerotêyes: " #: diskdrake/interactive.pm:1259 diskdrake/interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Éndjin: " #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etikete do volume: " #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1266 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Sôre: " #: diskdrake/interactive.pm:1270 diskdrake/interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Name: " msgstr "No: " #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Enondaedje: secteu %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grandeu: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteus" #: diskdrake/interactive.pm:1282 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1283 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Nombe di stindaedjes lodjikes: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Abwesnêye\n" #: diskdrake/interactive.pm:1285 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nén abwesnêye\n" #: diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montêye\n" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Clé d' ecriptaedje" #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1290 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fitchî(s) loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Pårticion prémetowe po-z enonder l' éndjole\n" " (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livea %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Grandeu des bokets %d Kio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Plakes-RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "No do fitchî loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "I gn a des tchances po ki cisse\n" "pårticion chal soeye ene pårticion\n" "k' i gn a des mineus dvins. Vos\n" "dvrîz motoit l' leyî.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cisse sipeciåle pårticion\n" "d' enondaedje chal c' est po\n" "vos poleur tchoezi l' sistinme\n" "d' operance a-z enonder cwand\n" "vos enondez li copiutrece.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Espåce vude so %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Seulmint-lére" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grandeu: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Djeyometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, fuzzy, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs: " #: diskdrake/interactive.pm:1333 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Plakes-LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Sôre di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sol canå %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Tchoezixhoz vosse clé d' ecriptaedje pol sistinme di fitchîs" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Cisse clé d' ecriptaedje est trop simpe (ele doet esse d' å moens %d letes)" #: diskdrake/interactive.pm:1383 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les clés d' ecriptaedje ni sont nén les minmes" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clé d' ecriptaedje (co ene feye)" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorisse d' ecriptaedje" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Candjî l' sôre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:802 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Dji n' a savou vs elodjî dizo l' no %s (måva scret motoit?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "L' acertinaedje des dominnes est obligatwere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Ké no d' uzeu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Èn ôte" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Dinez vosse no d' uzeu, sicret eyet no d' dominne po-z aveur å lodjeu." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "No d' uzeu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominne" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Dji cwir les sierveus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Cweri des noveas sierveus" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "I gn a mezåjhe d' astaler li pacaedje «%s». El voloz astaler?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Li pacaedje %s èn pout nén esse astalé!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "I manke li pacaedje obligatwere %s" #: do_pkgs.pm:39 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n" #: do_pkgs.pm:221 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Astalant les pacaedjes..." #: do_pkgs.pm:267 pkgs.pm:265 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Dji oistêye les pacaedjes..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas " "sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po saveur çou ki n' va nén" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vos dvoz aveur ene pårticion FAT montêye so /boot/efi" #: fs/format.pm:100 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Dji fwai et abwesner li fitchî %s" #: fs/format.pm:119 #, fuzzy, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Dji n' sai cmint abwesner %s e sôre %s" #: fs/format.pm:126 #, fuzzy, c-format msgid "setting label on %s failed" msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete" #: fs/format.pm:161 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Dji n' sai cmint abwesner %s e sôre %s" #: fs/format.pm:166 fs/format.pm:168 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montant li pårticion %s" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "li montaedje del pårticion %s el ridant %s a fwait berwete" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Verifiant %s" #: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:404 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "aroke tot montant %s: %s" #: fs/mount.pm:134 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Metant en alaedje li pårticion di swap %s" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Eployî on sistinme di fitchîs ecripté" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Mete en alaedje les cwotas so les plakes po les groupes, eyet motoit foirci " "a n' nén passer les limites" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "En nén mete a djoû li tins d' dierin lijhaedje des i-nuks so\n" "ç' sistinme di fitchîs chal (eg: po-z aler pus roed dins on spoule\n" "d' on sierveu usenet, metans)." #: fs/mount_options.pm:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "En nén mete a djoû li tins d' dierin lijhaedje des i-nuks so\n" "ç' sistinme di fitchîs chal (eg: po-z aler pus roed dins on spoule\n" "d' on sierveu usenet, metans)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Èn pout esse monté ki specificmint (dj' ô bén, li tchuze « -a »\n" "n' a nol efet et n' fwait nén monter li sistinme di fitchîs)." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Èn nén eterpreter les éndjins speciås di sôre blok ou caractere sol sistinme " "di fitchîs." #: fs/mount_options.pm:132 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Èn nén permete d' enonder les programes a pårti do sistinme\n" "di fitchîs k' a stî monté. Cisse tchuze chal pout esse ahessåve\n" "po on sierveu d' fitchîs k' a des sistinmes di fitchîs avou des\n" "programes po d' ôtes sistinmes d' operance." #: fs/mount_options.pm:136 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Èn nén permete les bits SUID (defini l' idintifiant d' uzeu) eyet\n" "SGI (defini l' idintifiant do groupe) di prinde efet. (çoula shonne esse\n" "pus seur, mins pol vraiy vos estoz co moens e såvrité s' i gn a\n" "suidperl(1) d' astalé)." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter l' sistinme di fitchîs e môde seulmint-lére." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Totes les scrijhaedjes et lijhaedjes sol sistinme di fitchîs dvèt esse " "sincrones." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Permete li montaedje do sistinme di fitchîs pa tos les uzeus." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Permete li montaedje do sistinme di fitchîs pa on simpe uzeu." #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Mete en alaedje les cwotas so les plakes po ls uzeus, eyet motoit foirci a " "n' nén passer les limites" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Sopoirter les stindous atributs d' uzeu («user.»)" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås" #: fs/mount_options.pm:154 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "nole pårticion di disponibe" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Dji louke ezès pårticions po trover les ponts di montaedje" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Tchoezixhoz les ponts di montaedje" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Tchoezixhoz les pårticions a abwesner" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Dji n' a savou verifyî li sistinme di fitchîs %s. Voloz vs sayî di coridjî " "les arokes? (atincion ki çoula pout vs fé piede des dnêyes)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos e dvoz radjouter." #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n" "Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchîz so ene ki egzistêye dedja).\n" "Et poy tchoezixhoz «Pont di montaedje» et metoz lu come «/»" #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz nole pårticion di swap\n" "\n" "Voloz vs vormint continouwer?" #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Eployî l' plaece libe" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nén del plaece libe assez po fé des noveles pårticions" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "I gn a nén des pårticions po-z eployî" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Eployî li pårticion Microsoft Windows® pol loopback" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Kéne pårticion voloz vs eployî po-z î mete Linux4win?" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Tchoezixhoz les grandeus" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion raecene e Mo: " #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion di swap e Mo: " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "I gn a pont di pårticions FAT po-z eployî pol loopback (oudonbén i n' resse " "nén del plaece assez)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kéne pårticion voloz vs candjî si grandeu?" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Li candjmint di grandeu di vosse pårticion FAT n' a nén stî, \n" "a cåze di l' aroke shuvante: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Carculant l' grandeu del pårticion Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Vosse pårticion Microsoft Windows® est trop fragmintêye, i fåreut eployî " "«defrag»" #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ASTEME!\n" "\n" "Asteure, DrakX va candjî li grandeu di vosse pårticion Windows.\n" "\n" "\n" "Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fwait,\n" "enondez (so Windows) «chkdsk c:» a pårti del roye di cmande (atincion\n" "kel programe grafike «scandisk» c' est nén assez, i vs fåt eployî\n" "«chkdsk» sol roye di cmande!), motoit eto enonder «defrag»,\n" "et s' fijhoz ene copeye di såvrité di vos dnêyes dvant di renonder \n" "l' astalaedje.\n" "\n" "\n" "Cwand vos seroz seur di vos, clitchîz so «%s»." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Shuvant" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Pårtixhaedje" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Kéne grandeu voloz vs wårder po Microsoft Windows® sol pårticion %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs di Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Li candjmint di grandeu pol pårticion FAT a fwait berwete: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Po-z acertiner ki vos dnêyes sont bén etires après l' candjmint \n" "d' grandeu del pårticion, on verifiaedje do sistinme di fitchî serè-st \n" "enondé li côp ki vént ki Windows™ serè-st enondé" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "I gn a pont di pårticions FAT po candjî leu grandeu (oudonbén i n' resse " "nén del plaece assez)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Bodjî Windows™ foû" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Disfacer ey eployî l' plake etire" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Vos avoz pus d' ene deure plake, sol kéne voloz vs astaler Linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:598 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOTES les pårticions et totes les dnêyes å dvins vont esse pierdowes sol " "deure plake %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:220 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Pårtixhaedje da vosse del deure plake" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Eployî fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:229 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Asteure vos poloz pårti vosse deure plake %s\n" "Cwand vos åroz fini, ni rovyîz nén di schaper avou «w»" #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Dji n' a savou trover del plaece po l' astalåcion" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Li Macrea di Pårtixhaedje di DrakX a trové les solucions shuvantes:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Li pårtixhaedje n' a nén stî: %s" #: fs/type.pm:379 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Vos n' poloz eployî JFS po des pårticions di moens di 32Mo" #: fs/type.pm:380 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Vos n' poloz eployî ReiserFS po des pårticions di moens di 32Mo" #: fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "simpe" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "avou /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "sierveu" #: fsedit.pm:136 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "RAID e cotuzreye do BIOS detecté so les plakes %s. El mete en alaedje?" #: fsedit.pm:246 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Dji n' parvén nén a lére li tåvlea di pårtixhaedje di l' éndjin %s,\n" "ele est trop crombe por mi :(\n" "Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions (mins TOTES LES DNÊYES\n" "vont esse pierdowes!).\n" "L' ôte solucion c' est di nén leyî DrakX candjî li tåvlea di pårtixhaedje.\n" "(l' aroke esta «%s»)\n" "\n" "Estoz vs d' acoird di piede totes les pårticions?\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'" #: fsedit.pm:424 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Les ponts di montaedje dvèt aveur seulmint des letes et des chifes" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Vos avoz tchoezi ene pårticion RAID e cotuzreye pol pårticion raecene (/).\n" "Nole enondrece pout manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n" "Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot" #: fsedit.pm:435 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Vos n' poloz nén eployî l' volume lodjike LVM pol pont di montaedje %s, la " "k' i s' sipåde so pus d' on volume fizike" #: fsedit.pm:437 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Vos avoz tchoezi li sopoirt lodjike LVM (fwait di l' acmaxhaedje di\n" "sacwantès pårticions) pol pårticion raecene (/).\n" "L' enondrece èn pout nén manaedjî çoula cwand l' volume lodjike si spåde\n" "so pus d' on volume fizike.\n" "Vos dvrî fé ene pårticion /boot d' aprume" #: fsedit.pm:441 fsedit.pm:443 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ci ridant chal doet esse å dvins do mwaisse sistinme di fitchîs" #: fsedit.pm:445 fsedit.pm:447 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "I vos fåt on vraiy sistinme di fitchîs (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou jfs) po " "ci pont di montaedje chal\n" #: fsedit.pm:449 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Vos n' poloz eployî on sistinme di fitchîs ecripté pol pont di montaedje %s" #: fsedit.pm:514 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nén del plaece libe assez po l' atribouwaedje otomatike" #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Rén a fé" #: harddrake/data.pm:73 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Controleus SATA" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Controleus RAID" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controleus (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:103 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Lijheus d' cåtes" #: harddrake/data.pm:112 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controleus Firewire" #: harddrake/data.pm:121 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Controleus PCMCIA" #: harddrake/data.pm:130 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controleus SCSI" #: harddrake/data.pm:139 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controleus USB" #: harddrake/data.pm:148 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Pôrts USB" #: harddrake/data.pm:157 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controleus SMBus" #: harddrake/data.pm:166 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Ponteas eyet controleus sistinme" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Plakete" #: harddrake/data.pm:188 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Plakete ZIP" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Deure plake" #: harddrake/data.pm:214 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Éndjins USB di wårdaedje di masse (plakes)" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "Plake lazer" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Broûleu di CD/DVD" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Binde" #: harddrake/data.pm:264 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controleus AGP" #: harddrake/data.pm:273 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Cåte videyo" #: harddrake/data.pm:282 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Cåte DVB" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Cåte tévé" #: harddrake/data.pm:300 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Ôtes éndjins multimedia" #: harddrake/data.pm:309 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Cåte son" #: harddrake/data.pm:323 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Camera" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processeus" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Cåtes RDIS" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Éndjins son USB" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Cåtes radio" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Cåtes rantoele ATM" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Cåtes rantoele WAN" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Éndjins sins fyis Bluetooth" #: harddrake/data.pm:403 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Cåte rantoele" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:430 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Cåtes ADSL" #: harddrake/data.pm:442 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memwere" #: harddrake/data.pm:451 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Sicrirece" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:465 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Pôrts di controleus d' djeus" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Djîsse di djeu" #: harddrake/data.pm:484 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: harddrake/data.pm:498 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabletes eyet waitroûles a toutchî" #: harddrake/data.pm:507 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:539 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Sicanrece" #: harddrake/data.pm:550 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes" #: harddrake/data.pm:580 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processeu l° " #: harddrake/sound.pm:285 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji mete en alaedje l' apontiaedje" #: harddrake/sound.pm:346 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:350 #, c-format msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:360 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:365 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:377 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nou mineu alternatif" #: harddrake/sound.pm:378 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "I gn a nou mineu OSS/ALSA alternatif di cnoxhou po vosse cåte son (%s) ki " "pol moumint eploye «%s»" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Apontiaedje do son" #: harddrake/sound.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi on mineu alternatif (OSS oudonbén ALSA) po vosse cåte " "son (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:392 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vosse cåte eploye pol moumint li mineu %s«%s» (li prémetou mineu po vosse " "cåte est «%s»)" #: harddrake/sound.pm:394 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) a stî li prumire API pol sopoirt do son. C' est ene " "API indepindinte do SO (ele egzistêye pol plupårt des sistinmes unix) mins " "c' est ossu ene API foirt båzike eyet limitêye.\n" "Et al copete do martchî, tchaeke mineu OSS redvinte li rowe.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est ene årtchitecteure a modules ki " "sopoite ene lådje fortchete di cåtes ISA, USB eyet PCI.\n" "\n" "I fornixh ossu ene API di pus hôt livea ki OSS.\n" "\n" "Po-z eployî alsa, on pout eployî ossu bén:\n" "- li viye API di copatibilité avou OSS\n" "- li nouve API d' ALSA ki fornixh sacwantes fonccionålités stindêyes mins a " "mezåjhe del livreye ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:408 harddrake/sound.pm:491 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Mineu:" #: harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Li vî mineu «%s» a stî metou dins ene boere djivêye.\n" "\n" "I gn a-st avou sacwants rapoirts dijhant k' i fjheut des problinmes\n" "avou l' nawea (des «oops») å moumint del distcherdjî.\n" "\n" "Li novea mineu «%s» srè eployî seulmint a pårti do renondaedje ki vént." #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nou mineu libe di cnoxhou" #: harddrake/sound.pm:431 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "I gn a nou mineu libe po vosse cåte son (%s), mins i gn a-st on mineu " "prôpietaire so «%s»." #: harddrake/sound.pm:434 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nou mineu di cnoxhou" #: harddrake/sound.pm:435 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "I gn a nou mineu di cnoxhou po vosse cåte son (%s)" #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:453 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Li saye classike po vey s' i gn a des problinmes avou l' son, c' est " "d' enonder les cmandes ki shuvèt:\n" "\n" "\n" "- « lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO » ki vs dirè li ké prémetou mineu ki vosse " "cåte son eploye\n" "\n" "- « grep sound-slot /etc/modprobe.conf » ki vs dirè li mineu k' ele eploye " "pol moumint\n" "\n" "- « /sbin/lsmod » ki vs permete di verifyî si l' module do mineu del cåte son " "est tcherdjî ou nén\n" "\n" "- « /sbin/chkconfig --list sound » eyet « /sbin/chkconfig --list alsa » ki vs " "diront si les siervices do son et do sistinme di son ALSA sont-st apontyîs " "po-z esse enondés dins l' livea d' enondaedje 3\n" "\n" "- « aumix -q » ki vs dirè si l' volume do son est dismetou ou nén\n" "\n" "- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » ki vs dirè li ké programe k' eploye li cåte " "son.\n" #: harddrake/sound.pm:480 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Leyîz mu tchoezi tot l' minme ké mineu" #: harddrake/sound.pm:483 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Tchoezixhant tot l' minme ké mineu" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:486 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si vos pinsez vormint ki vos savoz ké mineu est l' bon po vosse cåte,\n" "vos l' poloz tchoezi del djivêye chal pa dzeur.\n" "\n" "Li mineu do moumint po vosse cåte son «%s» est «%s» " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Deteccion otomatike" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Nén cnoxhou|Djenerike" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nén cnoxhou|CPH05X (bt878) [bråmint di vindeus]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nén cnoxhou|CPH06X (bt878) [bråmint di vindeus]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Po bråmint di cåtes TV modienes, li module bttv do nawea GNU/Linux fwait " "l' deteccion otomatike des parametes k' i fåt.\n" "Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci les bonès " "sôres di cåte et di des parametes k' i fåt.\n" "Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci chal les " "bonès sôres di cåte et di _tuner_. Vos n' avoz k' a tchoezi, s' i fåt, les " "parametes po vosse cåte TV" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modele del cåte:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Sôre di _tuner_:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:802 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Neni" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Candjî" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Oister" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fini" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Di dvant" #: interactive/gtk.pm:586 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Måva tchuze, sayîz co ene feye\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Intrêyes ki vos dvroz rimpli:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vosse tchuze? (0/1, prémetowe %s)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Boton «%s»: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Voloz vs clitchî so ç' boton chal?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe «%s»%s)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " tapez «void» po ene intrêye vude" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> I gn a sacwantès afwaires a tchoezi (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Tchoezixhoz li prumî limero del fortchete di 10 ki vos vloz aspougnî,\n" "oudonbén vos ploz djusse taper so Enter po continouwer.\n" "Vosse tchuze? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Prindoz asteme k' ene etikete a candjî:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Evoyî cor on côp" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andore" #: lang.pm:211 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Arabes Unis" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua et Barbuda" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albaneye" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Årmeneye" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antiyes neyerlandesses" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartike" #: lang.pm:220 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Årdjintene" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samowa amerikinne" #: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Otriche" #: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ostraleye" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Arouba" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaydjan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosneye" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Bårbades" #: lang.pm:228 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Beldjike" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Bourkina Fasso" #: lang.pm:231 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgåreye" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bareyn" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Bouroundi" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermude" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruney Darussalam" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Boliveye" #: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Braezi" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Boutan" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Iye Bouvet" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Boswana" #: lang.pm:243 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belaruss" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Iyes Cocos (Keeling)" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Cintrafrike" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Swisse" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Coisse d' Ivwere" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Iyes Cook" #: lang.pm:253 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Tchili" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camrone" #: lang.pm:255 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombeye" #: lang.pm:257 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbeye et Montenegro" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Vert" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Iye Christmas" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chipe" #: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tchekeye" #: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almagne" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Daenmåtche" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominike" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Republike Dominikinne" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aldjereye" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecwåteur" #: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estoneye" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Edjipe" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sara Coûtchantrece" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrêye" #: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopeye" #: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Iyes Malouwines" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronezeye" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Iyes Faeroyé" #: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:284 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Rweyåme Uni" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenåde" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Djeyordjeye" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyane francesse" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Djibraltår" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlande" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambeye" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinêye" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadeloupe" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinêye Ecwåtoriåle" #: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grece" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Iyes Sandwich do sud" #: lang.pm:297 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinêye-Bissaw" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Chine (Hong Kong)" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Iyes Heard et McDonald" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Crowåceye" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Hayiti" #: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongreye" #: lang.pm:307 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezeye" #: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israyel" #: lang.pm:310 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Inde" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritwere britanike di l' Oceyan Indyin" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:313 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Izlande" #: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itåleye" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Djamayike" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Djordaneye" #: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Djapon" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgiztan" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodje" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sint Kitts eyet Nevis" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corêye (bijhe)" #: lang.pm:326 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corêye (nonne)" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuweyt" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Iyes Cayman" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazaxhtan" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Lawosse" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sinte Luceye" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lîchtensteyn" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lessoto" #: lang.pm:337 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litwaneye" #: lang.pm:338 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lussimbork" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letoneye" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libeye" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Iyes Marshall" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedoneye" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmaneye" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoleye" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iyes Marianes bijhreces" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinike" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Moritanreye" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Male" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Iye Môrice" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:358 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mecsike" #: lang.pm:359 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaizeye" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambike" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibeye" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nouve Caledonreye" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nidjer" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Iye Norfolk" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nidjeria" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragwa" #: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Bas Payis" #: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvedje" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nawouro" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niuwé" #: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nouve Zelande" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Perou" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezeye francesse" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouwazeye Nouve Guinêye" #: lang.pm:378 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipenes" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sint Pierre et Miquelon" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestene" #: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragway" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palawou" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reyunion" #: lang.pm:390 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roumaneye" #: lang.pm:391 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rûsseye" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabeye Sawoudite" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Iyes Solomon" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Secheles" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suwede" #: lang.pm:398 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sinte Helene" #: lang.pm:400 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Esloveneye" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Iyes Svalbard eyet Jan Mayen" #: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakeye" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leyone" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Sint Marin" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegål" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somaleye" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé et Prince" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sireye" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Suwazilande" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Iyes Turks eyet Caicos" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritweres francès do sud" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Taylande" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Ess" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcmenistan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizeye" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:423 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkeye" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité et Tobago" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Touvalou" #: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:427 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzaneye" #: lang.pm:428 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Oucrinne" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Iyes mineures des Estats Unis" #: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estats Unis" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Ourougway" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbekistan" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint Vincint eyet les Grenadines" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezwela" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Iyes Viedjes (Britanikes)" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Iyes Viedjes (USA)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis et Futuna" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samowa" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayote" #: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Nonne Afrike" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambeye" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwè" #: lang.pm:1221 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Wilicome a %s" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Li bodjaedje des bokets fizikes viè èn ôte volume fizike a fwait berwete" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Li volume fizike %s est co eployî" #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Oister les volumes lodjikes d' aprume\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "L' enondrece èn pout nén manaedjî on ridant /boot so des volumes fizikes " "diferins." #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Adviertixhmint: Les programes libes ni sont nén tofer libes di patintes,\n" "eyet ça s' pout k' on programe libe forni soeye covrou pa des patintes\n" "dins vosse payis. Par egzimpe, les discôdeus MP3 fornis ont mezåjhe d' ene\n" "licince po-z esse eployîs (loukîz http://www.mp3licensing.com po pus di\n" "racsegnes). Si vos n' estoz nén seur si ene patinte s' aplike ou nén por\n" "vos, acertinez vs tot rwaitant vos lwès locåles." #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitåcions, l' astalåcion a stî fwaite.\n" "Bodjîz li sopoirt d' enondaedje et tapez so Return po renonder l' éndjole.\n" "\n" "Po des informåcions so les coridjaedjes k' i gn a po cisse modêye di " "Mandriva Linux,\n" "loukîz al pådje des Errata sol waibe:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "vos trovroz di l' informåcion so l' apontiaedje do sistinme el tchaptrê\n" "sol post-astalåcion do Guide di l' Uzeu Mandriva Linux Oficir." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ci mineu chal n' a pont d' parametes po-z apontyî!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Apontiaedje do module" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Vos ploz apontyî tchaeconk des parametes do module chal." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Dj' a trové des eterfaces %s" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Avoz vs ene ôte?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Avoz vs des eterfaces %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Veyoz les informåcions so l' éndjolreye" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Astalant mineu pol controleu USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Astalant mineu pol controleu firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Astalant mineu pol controleu d' deurès plakes %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Astalant mineu pol controleu d' cåtes rantoele %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "" #: modules/interactive.pm:110 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Vos ploz asteure diner les tchuzes pol module %s.\n" "Notez ki tote adresse doet esse dinêye e hecsa avou l' betchete 0x, eg: " "«0x123»" #: modules/interactive.pm:116 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Asteure, vos poloz dner les tchuzes pol module %s.\n" "Les tchuzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n" "Metans: « io=0x300 irq=7... »" #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Tchuzes do module:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kéne %s mineuse doe dju sayî?" #: modules/interactive.pm:140 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n" "aler comifåt, ca bén k' ele va bén sins, normålmint. Voloz vs diner des\n" "informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste éndjole\n" "après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n" "copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må." #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Saye otomatike" #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Dijhoz les tchuzes" #: modules/interactive.pm:156 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "I gn a åk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n" "Voloz vs sayî co on côp avou des ôtes parametes?" #: partition_table.pm:410 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "li montaedje a fwait berwete: " #: partition_table.pm:522 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sitindowe pårticion nén sopoirtêye so cisse platfôme chal" #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Vos avoz on trô dvins vosse tåvlea di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén " "l' eployî.\n" "Li seule solucion c' est di bodjî vos mwaissès pårticions po-z aveur li trô " "a costé des pårticions stindowes" #: partition_table/raw.pm:285 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Ene sacwè di mwais arive a vosse deure plake. \n" "Åk n' a nén stî tot sayant di verifyî l' etegrité des dnêyes. \n" "Çoula vout dire ki tot çki vos alez scrire el plake va fini come \n" "des crombès sacwès a l' astcheyance." #: pkgs.pm:236 pkgs.pm:239 pkgs.pm:248 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "" #: pkgs.pm:236 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:249 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" #: pkgs.pm:250 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" #: pkgs.pm:253 pkgs.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "mete en alaedje li sopoirt pol radio" #: pkgs.pm:257 pkgs.pm:258 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ %s" #: raid.pm:157 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Dji n' a nén savou fé l' ridant /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Dji n' a nén savou fé l' loyén /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Dji n' a savou copyî l' fitchî di firmware «%s» viè /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Dji n' a nén savou defini les permissions do fitchî d' firmware %s !" #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos " "scanrece(s)." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes po les uzeus nén-root." #: security/help.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Accepter des crons messaedjes d' aroke IPv4" #: security/help.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Accepter les pakets broadcast icmp echo." #: security/help.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Accepter l' icmp echo." #: security/help.pm:17 #, fuzzy, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Permete/nén permete l' elodjaedje otomatike." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Si metou come «ALL» (tos), /etc/issue eyet /etc/issue.net sont permetous.\n" "\n" "Si metou come «NONE» (nouk), nou messaedje di bénvnowe n' est permetou.\n" "\n" "Ôtrumint, seulmint /etc/issue est permetou." #: security/help.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Permete/Èn nén permete li renondaedje pa l' uzeu sol conzôle." #: security/help.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Permete des elodjaedjes då lon po root" #: security/help.pm:31 #, fuzzy, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Permete ou nén l' elodjaedje locå po root." #: security/help.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Håyner ou nén li djivêye des uzeus do sistinme ezès manaedjeus di håynaedje " "(kdm eyet gdm)." #: security/help.pm:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Permte ou rfuzer d' espoirter l' håynaedje cwand on passe di root viè ls " "ôtes uzeus.\n" "Loukîz a pam_xauth(8) po pus di racsegnes." #: security/help.pm:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Permete/nén permete les raloyaedjes X11:\n" "\n" "- ALL (tos les raloyaedjes sont permetous),\n" "\n" "- LOCAL (rén k' les raloyaedjes di l' éndjole locåle),\n" "\n" "- NONE (nou raloyaedje)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "L' årgumint definixh si les cliyints sont otorijhîs ou nén\n" "a s' raloyî å sierveu X åd triviè del rantoele sol pôrt 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Otorijhî:\n" "\n" "- tos les siervices controlés pa tcp_wrappers (voeyoz li pådje di man hosts." "deny(5)) si l' valixhance est metowe a «ALL» (tos),\n" "\n" "- rén k' les siervices locås si l' valixhance est metowe a «LOCAL»,\n" "\n" "- nou siervice si l' valixhance est metowe a «NONE» (nouk).\n" "\n" "Po-z otorijhî les siervices ki vos nd avoz mezåjhe, eployîz /etc/hosts.allow " "(voeyoz li pådje di man hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Si l' valixhance di SERVER_LEVEL (ou di SECURE_LEVEL si nén defini)\n" "est pus grand ki 3 dins /etc/security/msec/security.conf,\n" "li loyén simbolike di /etc/security/msec/server viè\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> srè fwait.\n" "\n" "Li fitchî /etc/security/msec/server est eployî pa «chkconfig --add» po\n" "decider s' i fåt radjouter on siervice ou nén tins d' l' astalaedje\n" "des pacaedjes rpm." #: security/help.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Mete/dismete li «crontab» eyet «at» po ls uzeus.\n" "\n" "Metoz les uzeus kel polèt eployî dins les fitchîs /etc/cron.allow\n" "eyet /etc/at.allow (loukîz les pådjes di man at(1) eyet crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "" "Håyner ou nén les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Abranles di såvrité:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "" #: security/help.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Mete en alaedje libsafe, si libsafe est astalé sol sistinme" #: security/help.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Mete en alaedje li rashiaedje ezès djournås des pakets IPv4 bizåres." #: security/help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Mete en alaedje les verifiaedjes di såvrité pa msec tchaeke eure" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Permete l' eployaedje di «su» rén ki po les mimbes do groupe «wheel». Si metou " "a neni, permete l' eployaedje di «su» po tos les uzeus." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus" #: security/help.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke djoû." #: security/help.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke djoû." #: security/help.pm:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Permete/rifuzer sulogin(8) e livea on seu uzeu." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Defini l' longueur di l' istwere des screts po-z espaitchî di reployî on " "scret k' a ddja stî eployî." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Defini li longueur minimom des screts, li nombe minimom di chifes eyet " "l' nombe minimom di grandès letes." #: security/help.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po root" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "s' il est metou, cweri après des pôrts di drovous." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "s' il est metou, i verifeye après:\n" "\n" "- des vudes sicrets,\n" "\n" "- des intrêyes sins scret dins /etc/shadow\n" "\n" "- des uzeus ôtes ki «root» k' ont èn id ewal a 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "s' il est metou, i verifeye les permissions des fitchîs dins les ridants " "måjhon des uzeus." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "s' il est metou, enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "si metou, verifeye les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs sgid root." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "s' il est metou, i verifeye les vudes sicrets e fitchî /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "s' il est metou, i verifeye li checksum des fitchîs suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "si metou, verifeye les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "s' il est metou, rapoirter les fitchîs ki sont-st ôrfulins." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "s' il est metou, i cwirt après des fitchîs/ridants ki tot l' minme kî pout " "scrire" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "s' il est metou, enonde les verifiaedjes chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "s' il est metou, emiler li rapoirt a ciste adresse ci, ôtmint l' evoyî a " "root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "s' il est metou, li rapoirt des rzultats des verifiaedjes est emilé." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Èn nén evoyî d' emile s' i gn a rén a signaler" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "s' il est metou, il enondrè sacwants verifiaedjes sol båze di dnêyes des " "pacaedjes rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "s' il est metou, li rapoirt do verifiaedje est evoyî sol djournå do sistinme " "(syslog)." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" "s' il est metou, les rapoirts do verifiaedje sont-st evoyîs sol conzôle " "(tty)." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Defini li grandeu po l' istwere des cmandes do shell. Ene valixhance di -1 " "vout dire sins limite." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Defini li tårdjaedje pol shell. Ene valixhance di zero po n' nén aveur di " "tårdjaedje" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "L' unité pol tårdjaedje c' est li segonde" #: security/help.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po l' uzeu" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Accepter des crons messaedjes d' aroke IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Accepter les pakets broadcast icmp echo." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Accepter l' icmp echo." #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* egzistêye" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Renondaedje pa l' uzeu sol conzôle" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permete des elodjaedjes då lon po root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Elodjaedje direk di root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "Håyner li djivêye des uzeus ezès manaedjeus di håynaedje (kdm eyet gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Espoirter l' håynaedje cwand on passe di root viè ls ôtes uzeus" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Permete les raloyaedjes X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Peremete les raloyaedjes TCP å sistinme grafike X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Otorijhî tos les siervices controlés pa tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig schoûte åzès rîles di msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Permete ki les uzeus eployexhe «crontab» eyet «at»" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Evoyî les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Mete en alaedje libsafe, si libsafe est astalé sol sistinme" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Mete en alaedje li rashiaedje ezès djournås des pakets IPv4 bizåres." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Mete en alaedje les verifiaedjes di såvrité pa msec tchaeke eure" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Peremete li cmande «su» seulmint po les mimbes do groupe «wheel»" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Verifiaedjes di såvrité tchaeke djoû" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) e livea on seu uzeu" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Longueur di l' istwere do scret" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimoms pol longueur, nombe di chifes et di grandes letes pol sicret" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask (prémetowès permissions) po root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Grandeu di l' istwere del roye di cmande" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Tårdjaedje do shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask (prémetowès permissions) po l' uzeu" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Cweri après les pôrts di drovous" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Cweri après des contes sins waire di såvrité" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Verifyî les permissions des fitchîs ezès ridants måjhon des uzeus" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Verifyî s' i gn a des vudes sicrets e /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifyî les checksum des fitchîs suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapoirter les fitchîs ôrfulins" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Cweri après les fitchîs/ridants sicrijhåve pa tertos" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Enonder les verifiaedjes chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "N' evoyîz nén des vudes emiles di rapoirt" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "S' il est metou, evoyî li rapoirt pa emile a ciste adresse la, ôtmint " "l' evoyî a root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Emiler l' rapoirt des verifiaedjes" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Enonder sacwants verifiaedjes del båze di dnêyes di rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "" "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes a syslog (djournås do sistinme)" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes sol tty (direk sol waitroûle)" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ouxh å lådje po les hacneus" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Pôve" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Tipike" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Hôte" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Co pus hôte" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoyide" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lu vosse sistinme srè pus\n" "åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po ene\n" "éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di scret po-z intrer." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on livea\n" "di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene " "rantoele." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse " "eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come cliyint." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "I gn a ddja des rastrindaedjes, et d' ôtes verifiaedjes otomatikes del " "såvrité sont-st fwaits par nute." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n" "Li såvrité est hôte assez ki po-z eployî li sistinme come on sierveu ki " "acceptrè des raloyaedjes di bråmint des cliyints. Note: si voste éndjole est " "seulmint on cliyint sol daegntoele vos dvrîz tchoezi on livea pus bas." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Les minmes sacwès ki pol livea di dvant, mins asteure li sistinme est seré " "totafwait.\n" "Li såvrité est å pus grand." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "Security" msgstr "Såvrité" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Tchuzes di båze di DrakSec" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Tchoezixhoz l' livea di såvrité ki vos vloz" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Manaedjeu pol såvrité:" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Enonder li sistinme di son ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n" "I ravize a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén en alaedje\n" "24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû et d' enonder les tårdjowès\n" "comandes cwand l' éndjole est enondêye." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd sieve a shure l' estat del batreye et a scrire les racsegnmints avou " "syslog.\n" "I pout eto siervi a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt " "flåwes." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Enonde les cmandes metowes avou li cmande at å moumint defini avou li cmande " "at.\n" "Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a nén\n" "trop d' ovraedje so les bresses." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron est on programe sitandård po Unix. Il enonde des programes tchoezis\n" "pa l' uzeu a des moumints metous pa l' uzeu. Li cron da Vixie radjoute " "sacwants\n" "siervice å programe cron tradicionel di Unix, par egzimpe ene meyeuse " "såvrité\n" "eyet des pus ritchès tchuzes po l' apontiaedje." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM est on demon di corwaitaedje di fitchîs. Il est eployî po-z aveur des " "rapoirts cwand des fitchîs candjèt.\n" "Il est eployî pa GNOME eyet KDE" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux e mode tecse,\n" "come li «comandeu di meynute» (Midnight Commander, mc). Et vos avoz eto\n" "li sopoirt po côper et d' plaker sol conzôle, et sopoirt po des aspitants\n" "menus sol conzôle." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake fwait ene deteccion di l' éndjolreye, et pout ossu apontyî\n" "les noveas/candjîs éndjins." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est on sierveu HTTP. Il est eployî po siervi des pådjes waibe et des " "CGI." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Li demon Internet (inetd) est on «super-sierveu» k' enonde ene drigleye\n" "d' ôtes siervices k' ont a vey avou Internet cwand c' est k' i gn a " "mezåjhe.\n" "Metans: telnet, ftp, rsh eyet rlogin. Si vos n' purdoz nén inetd, nouk di " "ces\n" "siervices la ni såreut esse enondé." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Enonde ene passete po les pakets rantoele, pol séreye di naweas Linux 2.2,\n" "vos end avoz mezåjhe po mete so pîs on côpe feu po mete voste éndjole\n" "a hipe des atakes des hacneus." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchoezeye e /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n" "Vos l' dvoz leyî en alaedje pol plupårt des éndjoles." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Fé otomaticmint des noveles tiestires do nawea dins /boot\n" "a pårti di /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Deteccion et apontiaedje otomatikes di l' éndjolreye a l' enondaedje." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Pa côps linuxconf va fé totès sôres di bouyes å moumint di\n" "l' enondaedje po wårder l' apontiaedje do sistinme." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd est li demon d' imprimaedje k' i gn en a mezåjhe po lpr poleur rexhe " "comifåt.\n" "C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrireces." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Li forveyou sierveu Linux, eployî po fé on sierveu di hôte performance\n" "et di hôte disponibilité (high-availability)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) est on sierveu di nos d' dominne (DNS) eployî po-z aveur les " "adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjoes." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monte et dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n" "SMB (Lan Manager/Windows) et NCP (NetWare)." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Enonde ou arestêye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n" "s' mete en alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/" "IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n" "viè l' fitchî /etc/exports." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/" "IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur li fonccionålité di blocaedje\n" "di fitchîs pa NFS." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Mete otomaticmint en alaedje li coine des tapes limerikes del taprece\n" "a l' enondaedje; ossu bén so X11 k' e conzôle." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Sopoirt po les scrireces OKI 4w et copatibes." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n" "ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a moens\n" "di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les éndjoles\n" "wice k' on n' s' e siervèt nén." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Li mapeu d' pôrts manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n" "des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse en alaedje\n" "so les éndjoles ki dvèt esse des sierveus po des protocoles ki s' e siervèt " "do RPC." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est ene usteye ki fwait voyaedjî les emiles d' ene éndjole a l' ôte." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Schaper et rprinde l' éntropeye do sistinme, po-z aveur ene askepiance\n" "di nombes a l' astcheyance di meyeuse cwålité." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Assinaedje di peur éndjins (raw devices) po les éndjins di sôre blok (come\n" "les pårticions des deurès plakes), po des programas come Oracle\n" "ou des lijheus d' plakes lazer DVD s' endè siervi" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Li demon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metou a " "djoû\n" "otomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî avou\n" "les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di pus " "complesses protocoles." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Li protocole rstat c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "vey des informåcions sol performance d' ene éndjole del rantoele." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Li protocole rusers c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "idintifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Li protocole rwho c' est po des lodjoes å lon poleur vey ene djivêye\n" "di tos les uzeus ki sont raloyîs so l' éndjole, si l' demon rwho est\n" "astalé eyet en alaedje (çoula ravize a finger)." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Enonder li sistinme di son so voste éndjole" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est ene usteye ki schoûte les diferins demons ki lyi evoyèt\n" "des messaedjes po mete dvins les fitchîs djournå do sistinme.\n" "C' est ene bone idêye di l' aveur todi en alaedje." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Tcherdjî les mineus po vos éndjins USB." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimaedje" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Rantoele" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Pårtaedje di fitchîs" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Manaedjaedje då lon" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Sierveu di båze di dnêyes" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Siervices" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Tchoezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Siervices: %d en alaedje po %d eredjistrés" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "en alaedje" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "djoké" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Siervices et demons" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Mande escuzes, mins dj' a pont d' ôtès\n" "informåcions so ci siervice chal." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informåcion" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Enonder al dimande" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "A l' enondaedje" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Enonder" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arester" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n" "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n" "pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n" "(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n" "\n" "Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n" "mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n" "bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n" "Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n" "eyet les djondants.\n" "\n" "Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n" "Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n" " Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" " Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Programe po fé des copeyes di såvrité eyet les rapexhî\n" "\n" "--default : fé des copeyes des prémetous ridants.\n" "--debug : mostere tos les messaedjes di disbugaedje.\n" "--show-conf : djivêye des fitchîs ou ridants a copyî.\n" "--config-info : esplikêyes so les tchuzes po l' apontiaedje (uzeus " "nén-X11).\n" "--daemon : eploye l' apontiaedje di demon.\n" "--help : mostere ci messaedje chal.\n" "--version : mostere li limero d' modêye.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "TCHUZES:\n" " --boot - po-z apontyî l' enondrece di l' éndjole\n" " --splash - po-z apontyî li waitroûle d' enondaedje di l' éndjole\n" "prémetou môde: apontiaedje di l' elodjaedje otomatike" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[TCHUZES] [NO_DO_PROGRAME]\n" "\n" "TCHUZES:\n" " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" " --report - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva " "Linux\n" " --incident - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva Linux" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - macrea po radjouter ene eterface rantoele\n" " --del - macrea po disfacer ene eterface rantoele\n" " --skip-wizard - manaedjaedje des raloyaedjes\n" " --internet - apontiaedje do raloyaedje al daegntoele\n" " --wizard - come «--add»" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Programe d' abagaedje eyet corwaitaedje des fontes\n" "\n" "TCHUZES:\n" "--windows_import : abaguer les fontes k' i gn a so les pårticions Windows.\n" "--xls_fonts : mostere avou xls totes les fontes dedja astalêyes\n" "--install <tchimin> : astaler ene fonte ou ridant d' fontes.\n" "--uninstall <tchimin> : dizastaler ene fonte ou on ridant d' fontes.\n" "--replace : replaece totes les fontes k' egzistêyrént ddja.\n" "--application <paramete> : apontiaedjes sipeciås po des programes k' i gn a\n" " : «0» nou programe.\n" " : «1» po tos les programes sopoirtés k' i gn a.\n" " : «so» po for StarOffice\n" " : «gs» po ghostscript." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[TCHUZES]...\n" "Apontieu do Sierveu d' Terminås di Mandriva Linux (MTS)\n" "--enable : mete en alaedje MTS\n" "--disable : dismete MTS\n" "--start : enonder MTS\n" "--stop : arester MTS\n" "--adduser : radjouter èn uzeu k' i gn a do sistinme å MTS (i fåt on " "no d' uzeu)\n" "--deluser : disfacer èn uzeu k' i gn a do sistinme foû do MTS (i fåt " "on no d' uzeu)\n" "--addclient : radjouter ene éndjole cliyint å MTS (i fåt ene adresse " "MAC, IP, no d' imådje nbi)\n" "--delclient : disfacer ene éndjole cliyint foû do MTS (i fåt ene " "adresse MAC, IP, no d' imådje nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[taprece]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=fitchî] [--word=mot] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[TCHUZES]\n" "Programe di raloyaedje et di corwaitaedje do raloyaedje rantoele\n" "\n" "--defaultintf <eterface> : mostere ciste eterface come li prémetowe \n" "--connect : si raloye al daegntoele si c' est nén co ddja fwait\n" "--disconnect : si disraloye del daegntoele si ddja raloyî\n" "--force : eployî avou --(dis)connect po foircî l' (dis)raloyaedje.\n" "--status : ritoûne li valixhance «1» si raloyî, «0» ôtrumint, et poy finixhe.\n" "--quiet : môde nén eteractif. Po-z eployî avou --(dis)connect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[TCHUZES]...\n" " --no-confirmation èn nén dmander d' aveurixhaedje e môde Mandriva " "Update\n" " --no-verify-rpm èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes rpm\n" " --changelog-first håyner li djournå des candjmints divant l' djivêye " "des fitchîs e purnea\n" " --merge-all-rpmnew propôze di fonde tos les fitchîs .rpmnew/.rpmsave " "di trovés" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=éndjin] [--update-sane=ridant_sourd_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=éndjin]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] <waitroûle>\n" " XFdrake <finté>" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Po s' e siervi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " "[--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Tos les sierveus" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globå" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrike" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Azeye" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Urope" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Amerike bijhrece" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceyaneye" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Amerike nonnrece" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Federåcion di Rûsseye" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslaveye" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Totafwait va-t i comifåt?" #: ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Vos avoz tchoezi on fitchî, nén on ridant" #: ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Vos avoz tchoezi on ridant, nén on fitchî" #: ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén" #: ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ci fitchî la n' egzistêye nén" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s n' est nén astalé\n" "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler oudonbén so «Rinoncî» po cwiter" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Eployî libsafe po les sierveus" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Ene livreye po disfinde l' éndjole siconte les atake di disboirdaedje di " #~ "pile (buffer overflow) eyet les atakes so les formataedjes des tchinnes." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Astalåcion di LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Dinez li grandeu del RAM e Mo" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n" #~ "secteus, vos froz bén) å cminçmint del plake" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Livea di såvrité" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Ragrandi l' coxhlaedje" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Raptiti l' coxhlaedje" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Passer di nou relijhaedje a on relijhaedje pa hopeas" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Accions" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Winbind permete ki l' sistinme fijhaxhe l' otintifiaedje des uzeus åd " #~ "triviè d' on sierveu Windows «Active Directory»." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Verifiaedje LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "coûtche di såvrité (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Otintifiaedje «Active Directory»" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Båze di dnêyes des uzeus LDAP" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Les uzeus LDAP polèt foyter les ridants «Active Directory»" #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Sicret po l' uzeu" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Verifiaedje NIS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Po ki çoula rote comifåt po on PDC W2K, vos åroz surmint mezåjhe ki " #~ "l' manaedjeu do sistinme enondaxhe li comande:\n" #~ " « C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add »\n" #~ "eyet renonder l' sierveu Windows.\n" #~ "Vos åroz eto mezåjhe do no d' uzeu et do scret d' on manaedjeu di dominne " #~ "por vos pleur radjouter voste éndjole a on dominne Windows?.\n" #~ "Si l' rantoele n' est nén co en alaedje, DrakX sayrè di s' raloyî å " #~ "dominne après l' etape d' apontiaedje del rantoele.\n" #~ "Si cist apontiaedje vénreut a fé berwete, po tot l' minme li kéne råjhon, " #~ "et ki l' otintifiaedje do dominne ni va nén, enondez li comande:\n" #~ " « smbpasswd -j DOMINNE -U UZEU%%SICRET »\n" #~ "avou vosse no di dominne Windows?, eyet li no d' uzeu et li scret do " #~ "manaedjeu do dominne, djusse après l' enondaedje do sistinme.\n" #~ "Li comande « wbinfo -t » va verifyî si vos screts d' otintifiaedje sont " #~ "coreks ou nén." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Otintifiaedje Dominne Windows" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Disfé" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Schaper li tåvlea di pårtixhaedje" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Rimete li tåvlea di pårtixhaedje come divant" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Li copeye di såvrité del tåvlea di pårtixhaedje n' a nén li minme " #~ "grandeu.\n" #~ "Doe dju continouwer tot l' minme?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Informåcion: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Mineu nén cnoxhou" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di lére li fitchî %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di rifé a pårti do fitchî %s: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire el fitchî %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Aroke: Li mineu «%s» po vosse cåte son n' est nén el djivêye" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "FS djournalijhî" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "" #~ "Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n" #~ "(çoula est obligatwere si vos vloz eployî Xorg)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Radjouter uzeu" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Accepter l' uzeu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "En nén mete a djoû li tins d' dierin lijhaedje des i-nuks so\n" #~ "ç' sistinme di fitchîs chal (eg: po-z aler pus roed dins on spoule\n" #~ "d' on sierveu usenet, metans)." #~ msgid "No supermount" #~ msgstr "Pont d' oto-montaedje" #~ msgid "Supermount" #~ msgstr "Oto-montaedje avou supermount" #~ msgid "Supermount except for CDROM drives" #~ msgstr "Oto-montaedje avou supermount, såf po les lijheus d' CDROM" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Dji saye di rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Accepter/rifuzer les crons messaedjes d' aroke IPv4." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Accepter ou rfuzer les pakets broadcast icmp echo." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Accepter ou rfuzer les icmp echo." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Permete ou nén les elodjaedjes då lon po root." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "" #~ "Mete/dismete l' eployaedje di libsafe si libsafe si trove sol sistinme." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "" #~ "Mete/dismete li shuvaedje dins les djournås des pakets IPv4 bizåres." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke eure." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Nombe di tampons po les waitroûlêyes:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "nombe di tampons po les copeyes di waitroûlêyes avou mmap()" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Apontiaedje PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Sopoirt pol radio:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"