# DrakX in Vietnamese.
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>; Nguyen Hung Vu <vuhung16@yahoo.com>2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX for Mandrake Linux 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-02 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 20:12+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:16
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:17
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:18
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:19
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:20
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:21
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:22
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:23
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:24
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB trở lên"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:203
msgid "Choose a X server"
msgstr "Chọn X server"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:203
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:230
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Cấu hình Multi-head"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:231
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Hệ thống của bạn hỗ trợ cấu hình Multi-head.\n"
"Bạn muốn làm gì?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:286
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Chọn dung lượng bộ nhớ của card đồ họa"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:347
msgid "XFree configuration"
msgstr "Cấu hình XFree"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:349
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Bạn muốn có cấu hình XFree nào?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:381
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Cấu hình độc lập toàn bộ các head"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:382
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Dùng Xinerama mở rộng"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:386
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Chỉ cấu hình card \"%s\"%s"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:398 ../../Xconfig/card.pm_.c:399
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:410 ../../Xconfig/card.pm_.c:436
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s với phần cứng tăng tốc 3D"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:413
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Card của bạn có thể có hỗ trợ phần cứng tăng tốc 3D nhưng chỉ với XFree %s.\n"
"Card này được hỗ trợ bởi XFree %s, loại có thể hỗ trợ tốt hơn khi dùng 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:415 ../../Xconfig/card.pm_.c:438
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr "Card của bạn có thể có hỗ trợ phần cứng tăng tốc 3D với XFree %s."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:423 ../../Xconfig/card.pm_.c:444
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s với phần cứng tăng tốc 3D thử nghiệm"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:426
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Card của bạn có thể có hỗ trợ phần cứng tăng tốc 3D nhưng chỉ với XFree %s,\n"
"Lưu ý đây là hỗ trợ có tính lý thuyết nên nó có thể làm ì máy tính của bạn.\n"
"Card này được hỗ trợ bởi XFree %s, loại có thể hỗ trợ tốt hơn khi dùng 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:429 ../../Xconfig/card.pm_.c:446
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Card của bạn có thể có hỗ trợ phần cứng tăng tốc 3D với XFree %s,\n"
"Lưu ý đây là hỗ trợ có tính lý thuyết nên nó có thể làm ì máy tính của bạn."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:452
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (cài đặt driver hiển thị)"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:977
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chỉnh"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:102
msgid "Graphic Card"
msgstr "Card đồ họa"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:113
msgid "Test"
msgstr "Chạy thử"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:63
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25
#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268
#: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275
#: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104
#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159
#: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3972 ../../standalone/drakbackup_.c:4067
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4086
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../diskdrake/dav.pm_.c:24
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:3155
#: ../../standalone/logdrake_.c:224
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:144
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Giữ lại các thay đổi?\n"
"Cấu hình hiện thời:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Chọn monitor"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug 'n' Play"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46
msgid "Generic"
msgstr "Chuẩn chung"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37
msgid "Vendor"
msgstr "Nhà SX"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109
msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor"
msgstr "Không dò tìm được Plug'n Play. Hãy chọn chính xác monitor"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Hai thông số quan trọng là tần số quét dọc, đây là thông số\n"
"để toàn bộ màn hình được làm tươi, và quan trọng nhất là tần số \n"
"quét ngang, là thông số để hiển thị dòng quét.\n"
"\n"
"Quan trọng là bạn không định rõ loại màn hình có thông số thích hợp,\n"
"do vậy vượt quá khả năng của màn hình: Bạn có thể làm hỏng màn hình.\n"
" Nếu không rõ, hãy chọn một thiết lập vừa phải."

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Tần số quét ngang"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Tần số quét dọc"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 màu (8 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 nghìn màu (15 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 nghìn màu (16 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 triệu màu (24 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 tỷ màu (32 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129
msgid "Resolutions"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Chọn độ phân giải và độ sâu của màu"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Card đồ họa: %s"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1018
#: ../../bootlook.pm_.c:338 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:560 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:105
#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/stdio.pm_.c:39
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:143 ../../my_gtk.pm_.c:158
#: ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287
#: ../../network/netconnect.pm_.c:46 ../../printerdrake.pm_.c:2124
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 ../../standalone/drakbackup_.c:3926
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3959 ../../standalone/drakbackup_.c:3985
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4012 ../../standalone/drakbackup_.c:4039
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4099 ../../standalone/drakbackup_.c:4126
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4156 ../../standalone/drakbackup_.c:4182
#: ../../standalone/drakconnect_.c:115 ../../standalone/drakconnect_.c:147
#: ../../standalone/drakconnect_.c:289 ../../standalone/drakconnect_.c:537
#: ../../standalone/drakconnect_.c:679 ../../standalone/drakfloppy_.c:234
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:383 ../../standalone/drakfont_.c:970
#: ../../standalone/drakgw_.c:536 ../../standalone/logdrake_.c:224
#: ../../standalone/logdrake_.c:526
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:30
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Chạy thử cấu hình này"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:31
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Bạn có muốn chạy thử cấu hình này?"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:31
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Chú ý: chạy thử card đồ họa này có thể làm ì máy tính của bạn"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tổ chức bàn phím: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Loại chuột: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Thiết bị chuột: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Tần số quét ngang: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:34
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Tần số quét dọc: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Card đồ hoạ: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Bộ nhớ đồ họa: %s kB\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Độ sâu màu: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Độ phân giải: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:41
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 server: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:42
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86 driver: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:60
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Giao diện đồ họa khi khởi động"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:61
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Có thể đặt chế độ khởi động tự động vào chế độ đồ họa.\n"
"Bạn có muốn chạy chế độ X (đồ họa) khi khởi động lại?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:72
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Hình như card đồ họa của bạn có cổng nối TV-OUT.\n"
"Có thể cấu hình nó dùng frame-buffer làm việc.\n"
"\n"
"Để cấu hình, hãy nối card đồ họa với TV trước khi khởi động lại máy tính.\n"
"Rồi chọn mục \"TVout\" trong trình nạp khởi động\n"
"\n"
"Bạn có tính năng này không?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:84
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "TV của bạn dùng loại thông thường nào?"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Sector đầu tiên của phân vùng khởi động"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Sector đầu tiên của đĩa (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:112
msgid "SILO Installation"
msgstr "Cài đặt SILO"

#: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Bạn muốn cài đặt trình khởi động vào đâu?"

#: ../../any.pm_.c:125
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Cài đặt LiLO/Grub"

#: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:139
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO với menu văn bản"

#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO với menu đồ hoạ"

#: ../../any.pm_.c:143
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:147
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "Khởi động từ DOS/Windows (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Tùy chọn chính của trình khởi động"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Dùng trình khởi động"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Cài đặt trình khởi động"

#: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193
msgid "Boot device"
msgstr "Thiết bị khởi động"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "Compact"
msgstr "Đồng ý"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "compact"
msgstr "Đồng ý"

#: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:290
msgid "Video mode"
msgstr "Chế độ Video"

#: ../../any.pm_.c:168
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Thời gian trễ trước khi khởi động ảnh mặc định"

#: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:788
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 ../../network/modem.pm_.c:48
#: ../../printerdrake.pm_.c:850 ../../printerdrake.pm_.c:965
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 ../../standalone/drakconnect_.c:624
#: ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"

#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:789
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
msgid "Password (again)"
msgstr "Nhập lại mật khẩu"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Các tùy chọn dòng lệnh hạn chế"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "restrict"
msgstr "hạn chế"

#: ../../any.pm_.c:174
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Xóa /tmp mỗi khi khởi động"

#: ../../any.pm_.c:175
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Chỉ rõ dung lượng RAM (thấy có %d MB)"

#: ../../any.pm_.c:177
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Cho phép đa lý lịch"

#: ../../any.pm_.c:181
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Hiển thị dung lượng RAM theo MB"

#: ../../any.pm_.c:183
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Tuỳ chọn ``Tùy chọn dòng lệnh hạn chế'' nghĩa là không cho sử dụng nếu không "
"có mật khẩu"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:764
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091
msgid "Please try again"
msgstr "Hãy thử lại"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:764
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Mật khẩu không khớp nhau"

#: ../../any.pm_.c:192
msgid "Init Message"
msgstr "Thông điệp của Init"

#: ../../any.pm_.c:194
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware Delay"

#: ../../any.pm_.c:195
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Thời gian chờ khởi động Kernel"

#: ../../any.pm_.c:196
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Cho phép khởi động từ CD?"

#: ../../any.pm_.c:197
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Cho phép khởi động OF?"

#: ../../any.pm_.c:198
msgid "Default OS?"
msgstr "Hệ điều hành mặc định nào?"

#: ../../any.pm_.c:232
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Bạn đã quyết định cài đặt trình nạp khởi động lên\n"
"một phân vùng. Như vậy có nghĩa là ổ đĩa khởi động đã có một trình nạp khởi "
"động rồi (vd: System Commander).\n"
"\n"
"Bạn đang khởi động từ ổ nào ?"

#: ../../any.pm_.c:247
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Đây là các mục nhập khác nhau.\n"
"Bạn có thể thêm hoặc thay đổi các mục hiện thời."

#: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1558
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1671 ../../standalone/drakfont_.c:1011
#: ../../standalone/drakfont_.c:1054
msgid "Add"
msgstr "Thêm"

#: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:776 ../../diskdrake/dav.pm_.c:64
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153
#: ../../printerdrake.pm_.c:3155 ../../standalone/drakbackup_.c:2772
msgid "Done"
msgstr "Hoàn thành"

#: ../../any.pm_.c:257
msgid "Modify"
msgstr "Thay đổi"

#: ../../any.pm_.c:265
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Bạn muốn thêm kiểu mục nhập nào?"

#: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1705
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Hệ điều hành khác (SunOS...)"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Hệ điều hành khác (MacOS...)"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Hệ điều hành khác (Windows...)"

#: ../../any.pm_.c:286
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"

#: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:298
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:316
msgid "Append"
msgstr "Bổ xung"

#: ../../any.pm_.c:292
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:293
msgid "Read-write"
msgstr "Đọc-Ghi"

#: ../../any.pm_.c:300
msgid "Table"
msgstr "Bảng ghi"

#: ../../any.pm_.c:301
msgid "Unsafe"
msgstr "Không an toàn"

#: ../../any.pm_.c:308 ../../any.pm_.c:313 ../../any.pm_.c:315
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"

#: ../../any.pm_.c:310 ../../any.pm_.c:320 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"

#: ../../any.pm_.c:317
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-size"

#: ../../any.pm_.c:319
msgid "NoVideo"
msgstr "Không có Video"

#: ../../any.pm_.c:327
msgid "Remove entry"
msgstr "Bỏ mục nhập "

#: ../../any.pm_.c:330
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Không được để nhãn trống"

#: ../../any.pm_.c:331
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Phải chỉ định một ảnh Kernel"

#: ../../any.pm_.c:331
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Phải chỉ định một phân vùng root"

#: ../../any.pm_.c:332
msgid "This label is already used"
msgstr "Nhãn nãy được dùng rồi"

#: ../../any.pm_.c:656
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Tìm thấy giao diện %s %s"

#: ../../any.pm_.c:657
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Bạn có giao diện khác nữa không?"

#: ../../any.pm_.c:658
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Bạn có giao diện %s nào không?"

#: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:286
msgid "No"
msgstr "Không"

#: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:822 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:286
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: ../../any.pm_.c:661
msgid "See hardware info"
msgstr "Xem thông tin phần cứng"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:677
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Đang cài đặt driver cho card %s %s"

#: ../../any.pm_.c:678
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(module %s)"

#: ../../any.pm_.c:689
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Bây giờ bạn có thể cung cấp các tùy chọn của nó tới module %s.\n"
"Lưu ý: bất kỳ địa chỉ nào nên được nhập với tiền tố 0x như '0x123'"

#: ../../any.pm_.c:695
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Bây giờ bạn có thể gửi tùy chọn đến module %s.\n"
"Tùy chọn có dạng thức ``tên=giá trị tên2=giá trị2 ...''.\n"
"Ví dụ, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../any.pm_.c:697
msgid "Module options:"
msgstr "Tùy chọn của module:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:709
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Nên chạy thử driver %s nào?"

#: ../../any.pm_.c:718
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Trong một số trường hợp, driver %s cần thêm thông tin để hoạt động\n"
"đúng cách, mặc dù nó vẫn hoạt động bình thường. Bạn có muốn chỉ rõ\n"
"tùy chọn thêm cho nó hoặc để driver thăm dò thông tin mà\n"
"nó cần? Đôi khi, sự thăm dò làm máy tính bị của bạn treo, nhưng nó sẽ\n"
"không gây hư hỏng nào."

#: ../../any.pm_.c:722
msgid "Autoprobe"
msgstr "Thăm dò tự động"

#: ../../any.pm_.c:722
msgid "Specify options"
msgstr "Định rõ tùy chọn"

#: ../../any.pm_.c:734
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nạp module %s không được.\n"
"Bạn có muốn thử lại với các thông số khác?"

#: ../../any.pm_.c:750
msgid "access to X programs"
msgstr "truy cập tới các chương trình X"

#: ../../any.pm_.c:751
msgid "access to rpm tools"
msgstr "truy cập tới các công cụ rpm"

#: ../../any.pm_.c:752
msgid "allow \"su\""
msgstr "cho phép \"su\""

#: ../../any.pm_.c:753
msgid "access to administrative files"
msgstr "truy cập tới các file quản trị"

#: ../../any.pm_.c:754
msgid "access to network tools"
msgstr "truy cập tới các công cụ mạng"

#: ../../any.pm_.c:755
msgid "access to compilation tools"
msgstr "truy cập tới các công cụ biên dịch"

#: ../../any.pm_.c:760
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(đã thêm %s rồi)"

#: ../../any.pm_.c:765
msgid "This password is too simple"
msgstr "Mật khẩu này đơn giản quá"

#: ../../any.pm_.c:766
msgid "Please give a user name"
msgstr "Nhập tên người dùng"

#: ../../any.pm_.c:767
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Tên người dùng chỉ sử dụng chữ thường, số , `-' và `_'"

#: ../../any.pm_.c:768
msgid "The user name is too long"
msgstr "Tên người dùng quá dài"

#: ../../any.pm_.c:769
msgid "This user name is already added"
msgstr "Tên người dùng này đã được nhập vào rồi"

#: ../../any.pm_.c:773
msgid "Add user"
msgstr "Thêm người dùng"

#: ../../any.pm_.c:774
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Nhập người dùng\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:775
msgid "Accept user"
msgstr "Chấp thuận người dùng"

#: ../../any.pm_.c:786
msgid "Real name"
msgstr "Tên thật"

#: ../../any.pm_.c:787 ../../printerdrake.pm_.c:849
#: ../../printerdrake.pm_.c:964
msgid "User name"
msgstr "Tên người dùng"

#: ../../any.pm_.c:790
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../any.pm_.c:792
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"

#: ../../any.pm_.c:819
msgid "Autologin"
msgstr "Đăng nhập tự động"

#: ../../any.pm_.c:820
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"Do you want to use this feature?"
msgstr ""
"Có thể thiết lập khởi động máy tự động đăng nhập một người dùng.\n"
"Bạn có muốn sử dụng tính năng này không?"

#: ../../any.pm_.c:824
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Chọn người dùng mặc định:"

#: ../../any.pm_.c:825
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Chọn chạy trình quản lý window:"

#: ../../any.pm_.c:840
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Hãy chọn một ngôn ngữ để dùng."

#: ../../any.pm_.c:842
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr "Bạn có thể chọn các ngôn ngữ khác sẻn có sau khi cài đặt"

#: ../../any.pm_.c:856 ../../install_steps_interactive.pm_.c:692
#: ../../standalone/drakxtv_.c:73
msgid "All"
msgstr "Toàn bộ"

#: ../../any.pm_.c:977
msgid "Allow all users"
msgstr "Cho phép mọi người dùng"

#: ../../any.pm_.c:977
msgid "No sharing"
msgstr "Không chia sẻ"

#: ../../any.pm_.c:987 ../../install_any.pm_.c:1183 ../../standalone.pm_.c:58
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Gói tin %s cần được cài đặt. Bạn có muốn cài đặt không?"

#: ../../any.pm_.c:990
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr "Có thể dùng NFS hay SAMBA để xuất ra. Chọn cái nào"

#: ../../any.pm_.c:998 ../../install_any.pm_.c:1188 ../../standalone.pm_.c:63
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Thiếu gói tin bắt buộc %s"

#: ../../any.pm_.c:1004
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Cho phép người dùng xuất một vài thư mục trong home của họ không?\n"
"Nếu cho phép, người dùng chỉ việc nhấn \"Chia sẻ\" trong Konqueror và "
"Nautilus.\n"
"\n"
"\"Tùy chỉnh\" cho phép một chuỗi người dùng.\n"

#: ../../any.pm_.c:1018
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Chạy UserDrake"

#: ../../any.pm_.c:1020
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user in this group."
msgstr ""
"Việc chia sẻ tập tin sử dụng nhóm \"chia sẻ tập tin\".\n"
"Có thể dùng userdrake để thêm người dùng vào nhóm này."

#: ../../any.pm_.c:1071
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Chào mừng các Cracker"

#: ../../any.pm_.c:1072
msgid "Poor"
msgstr "Tội nghiệp"

#: ../../any.pm_.c:1073 ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"

#: ../../any.pm_.c:1074
msgid "High"
msgstr "Cao"

#: ../../any.pm_.c:1075
msgid "Higher"
msgstr "Cao hơn"

#: ../../any.pm_.c:1076
msgid "Paranoid"
msgstr "Hoang tưởng"

#: ../../any.pm_.c:1079
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Mức độ này được dùng với sự lưu tâm. Nó làm hệ thống dễ sử dụng hơn,\n"
"nhưng dễ bị tổn thương: không được dùng cho máy tính nối mạng hoặc nối\n"
"với Internet. Không có truy cập mật khẩu."

#: ../../any.pm_.c:1082
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Bây giờ cho phép mật khẩu, nhưng sử dụng cho một máy nối mạng thì vẫn không "
"nên."

#: ../../any.pm_.c:1083
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Đây là mức bảo mật chuẩn được khuyến cáo cho máy tính sẽ được nối với "
"Internet theo kiểu máy khách."

#: ../../any.pm_.c:1084
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Đã có một số hạn chế và các thêm kiểm tra tự động sẽ được chạy hàng đêm."

#: ../../any.pm_.c:1085
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Với mức bảo mật này, có thể sử dụng hệ thống này làm máy chủ. Mức\n"
"độ bảo mật bây giờ đủ cao để sử dụng hệ thống làm máy chủ, cho phép\n"
"các máy khách kết nối vào. Lưu ý: nếu máy tính này chỉ là một máy khách trên "
"Internet, tốt hơn là bạn nên chọn mức bảo mật thấp hơn."

#: ../../any.pm_.c:1088
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Dựa trên mức bảo mật trước, nhưng hệ thống bị đóng hoàn toàn.\n"
"Các tính năng bảo mật đang ở mức tối đa."

#: ../../any.pm_.c:1094
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Tùy Chọn Cơ Bản Của DrakSec"

#: ../../any.pm_.c:1095
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Hãy chọn mức bảo mật mong muốn"

#: ../../any.pm_.c:1098
msgid "Security level"
msgstr "Mức độ bảo mật"

#: ../../any.pm_.c:1100
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Dùng libsafe cho servers"

#: ../../any.pm_.c:1101
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Một thư viện phòng chống bị tràn buffer và các cuộc tấn công chuỗi định dạng."

#: ../../any.pm_.c:1102
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Người Quản Trị Bảo Mật (đăng nhập hay Email)"

#: ../../any.pm_.c:1189
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Tại đây bạn có thể chọn phím hay tổ hợp phím tắt để chuyển \n"
"qua lại giữa các tổ chức bàn phím khác nhau\n"
"(VD: latin hay không latin)"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:375
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
" Cha`o mu*`ng chu*o*ng tri`nh cho.n he^. ddie^`u ha`nh %s!\n"
"\n"
"Ha~y cho.n he^. ddie^`u ha`nh trong danh sa'ch tre^n hay \n"
"cho*` %d gia^y dde^? kho*?i ddo^.ng he^. ddie^`u ha`nh ma(.c ddi.nh.\n"
"\n"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:932
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Cha`o mu*`ng chu*o*ng tri`nh cho.n he^. ddie^`u ha`nh GRUB!"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:935
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr ""
"Du`ng ca'c phi'm %c va` %c dde^? cho.n mu.c nha^.p ddu*o*.c ba^.t sáng."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:938
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr ""
"Nha^'n Enter dde^? kho*?i ddo^.ng he^. ddie^`u ha`nh ddu*o*.c cho.n, 'e' "
"dde^? hie^.u chi?nh"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:941
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "ca'c le^.nh tru*o*'c khi kho*?i ddo^.ng, hoa(.c 'c' cho do`ng le^.nh."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:944
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr ""
"Mu.c nha^.p ba^.t sa'ng se~ ddu*o*.c kho*?i ddo^.ng tu*. ddo^.ng sau %d "
"gia^y."

#: ../../bootloader.pm_.c:948
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "không đủ chỗ ở trong /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:1048
msgid "Desktop"
msgstr "Màn hình nền"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:1050
msgid "Start Menu"
msgstr "Start Menu"

#: ../../bootloader.pm_.c:1069
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Không thể cài đặt trình khởi động vào phân vùng %s\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:45 ../../standalone/draksplash_.c:25
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "vẫn chưa thực thi trợ giúp.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:61
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Cấu Hình Khuôn Thức Khởi Động"

#: ../../bootlook.pm_.c:78 ../../harddrake/ui.pm_.c:62
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:81
#: ../../standalone/logdrake_.c:101
msgid "/_File"
msgstr "/_Tệp"

#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/drakfloppy_.c:82
#: ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Tệp/_Thoát"

#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:63
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "<control>Q"
msgstr "<điều khiển>Q"

#: ../../bootlook.pm_.c:90
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "Màn hình phân loại kiểu mới"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Màn hình kiểu mới"

#: ../../bootlook.pm_.c:92
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Màn hình truyền thống"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Màn hình truyền thống Gtk+"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Chạy cực quang lúc khởi động"

#: ../../bootlook.pm_.c:97
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Chế độ Lilo/Grub"

#: ../../bootlook.pm_.c:97
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Chế độ Yaboot"

#: ../../bootlook.pm_.c:143
msgid "Install themes"
msgstr "Cài đặt theme"

#: ../../bootlook.pm_.c:144
msgid "Display theme under console"
msgstr "Hiển thị theme dưới console"

#: ../../bootlook.pm_.c:145
msgid "Create new theme"
msgstr "Tạo theme mới"

#: ../../bootlook.pm_.c:169
msgid "Can't create Bootsplash preview"
msgstr "Không thể tạo Xem Trước Bootsplash"

#: ../../bootlook.pm_.c:169 ../../bootlook.pm_.c:187 ../../bootlook.pm_.c:190
#: ../../bootlook.pm_.c:193 ../../bootlook.pm_.c:223 ../../bootlook.pm_.c:225
#: ../../bootlook.pm_.c:235 ../../bootlook.pm_.c:244 ../../bootlook.pm_.c:251
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:73 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239
#: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
#: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120
#: ../../standalone/draksplash_.c:32
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: ../../bootlook.pm_.c:186
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "Sao lưu %s thành %s.old"

#: ../../bootlook.pm_.c:187
msgid "unable to backup lilo message"
msgstr "Không thể sao lưu thông điệp của LiLo"

#: ../../bootlook.pm_.c:189
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "Sao chép %s sang %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:190
msgid "can't change lilo message"
msgstr "không thể thay đổi thông điệp của LiLo"

#: ../../bootlook.pm_.c:193
msgid "Lilo message not found"
msgstr "Không tìm thấy thông điệp của LiLo"

#: ../../bootlook.pm_.c:223
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "Không thể ghi /etc/sysconfig/bootsplash."

#: ../../bootlook.pm_.c:223
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Ghi %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:225
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"Không thể ghi /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"Không thấy tập tin."

#: ../../bootlook.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "Không thể chạy mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."

#: ../../bootlook.pm_.c:239
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr "Tạo initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."

#: ../../bootlook.pm_.c:245
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"Không thể chạy lại LiLo!\n"
"Hãy chạy \"lilo\" bằng root trong dòng lệnh để hoàn thành cài đặt theme của "
"LiLo."

#: ../../bootlook.pm_.c:249
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "Chạy lại 'lilo'"

#: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../standalone/draksplash_.c:161
#: ../../standalone/draksplash_.c:330 ../../standalone/draksplash_.c:454
msgid "Notice"
msgstr "Thông báo"

#: ../../bootlook.pm_.c:252
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "Hoàn thành cài đặt theme cho Bootsplash và LiLo"

#: ../../bootlook.pm_.c:252
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "Không cài đặt được theme!"

#: ../../bootlook.pm_.c:261
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Hiện thời bạn đang dùng %s làm Trình Quản Lý Khởi Động.\n"
"Nhấn  lên Cấu hình để chạy đồ thuật cho thiết lập."

#: ../../bootlook.pm_.c:263 ../../standalone/drakbackup_.c:2427
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 ../../standalone/drakbackup_.c:2447
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 ../../standalone/drakgw_.c:530
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"

#: ../../bootlook.pm_.c:270
msgid "Splash selection"
msgstr "Chọn splash"

#: ../../bootlook.pm_.c:273
msgid "Themes"
msgstr "Themes"

#: ../../bootlook.pm_.c:275
msgid ""
"\n"
"Select a theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separatly"
msgstr ""
"\n"
"Hãy chọn theme cho\n"
"LiLo và Bootsplash.\n"
"Bạn có thể chọn\n"
"them tách biệt"

#: ../../bootlook.pm_.c:278
msgid "Lilo screen"
msgstr "Màn hình LiLo"

#: ../../bootlook.pm_.c:283
msgid "Bootsplash"
msgstr "Bootsplash"

#: ../../bootlook.pm_.c:318
msgid "System mode"
msgstr "Chế độ hệ thống"

#: ../../bootlook.pm_.c:320
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Chạy hệ thống X-Window khi khởi động"

#: ../../bootlook.pm_.c:325
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Tôi không muốn đăng nhập tự động"

#: ../../bootlook.pm_.c:327
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Tôi muốn đăng nhập tự động với cái này (người dùng, màn hình nền)"

#: ../../bootlook.pm_.c:337 ../../network/netconnect.pm_.c:101
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4191
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4952 ../../standalone/drakconnect_.c:108
#: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296
#: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521
#: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:376 ../../standalone/drakfont_.c:612
#: ../../standalone/drakfont_.c:799 ../../standalone/drakfont_.c:876
#: ../../standalone/drakfont_.c:963 ../../standalone/logdrake_.c:519
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../bootlook.pm_.c:407
#, c-format
msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s"
msgstr "không thể mở /etc/inittab để đọc: %s"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../common.pm_.c:102
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../../common.pm_.c:110
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d phút"

#: ../../common.pm_.c:112
msgid "1 minute"
msgstr "1 phút"

#: ../../common.pm_.c:114
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d giây"

#: ../../common.pm_.c:159
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Không thể tạo ảnh ổ đĩa trước khi phân vùng"

#: ../../common.pm_.c:166
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Sẽ có ảnh sau khi cài đặt trong %s"

#: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:113
msgid "France"
msgstr "Pháp"

#: ../../crypto.pm_.c:15
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:116
msgid "Belgium"
msgstr "Bỉ"

#: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"

#: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31
msgid "Germany"
msgstr "Đức"

#: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32
msgid "Greece"
msgstr "Hy lạp"

#: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33
msgid "Norway"
msgstr "Na uy"

#: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34
msgid "Sweden"
msgstr "Thụy điển"

#: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:114
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"

#: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Italy"
msgstr "Italy"

#: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38
msgid "Austria"
msgstr "áo"

#: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:117
msgid "United States"
msgstr "Hoa kỳ"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:23
msgid "New"
msgstr "Mới"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:59 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81
msgid "Unmount"
msgstr "Bỏ gắn kết"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:60 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82
msgid "Mount"
msgstr "Gắn kết"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:61
msgid "Server"
msgstr "Máy chủ"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:62 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85
msgid "Mount point"
msgstr "Điểm gắn kết"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:81
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Hãy nhập địa chỉ liên kết (URL) của máy chủ WebDAV"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:84
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL phải bắt đầu bằng http:// hoặc https://"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:105
msgid "Server: "
msgstr "Máy chủ:"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:106 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164
msgid "Mount point: "
msgstr "Điểm gắn kết:"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:107 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Tùy chọn: %s"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Trước hết, bạn hãy sao lưu dữ liệu"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009
msgid "Read carefully!"
msgstr "Hãy đọc kỹ!"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Nếu bạn định dùng aboot, hãy cẩn thận để lại một không gian trống (2048 "
"sector là đủ)\n"
"tại phần đầu tiên của đĩa"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151
msgid "Wizard"
msgstr "Đồ thuật"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24
msgid "Choose action"
msgstr "Chọn hoạt động"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Bạn có một phân vùng FAT lớn\n"
"(thường dùng bởi MicroSoft Dos/Windows).\n"
"Đầu tiên, bạn nên định lại độ lớn của phân vùng này\n"
"(nhấp chuột vào đó, rồi nhấp lên \"Lập lại kích thước\")"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Hãy nhấp chuột lên phân vùng"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252
msgid "No hard drives found"
msgstr "Không tìm thấy đĩa cứng nào"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Journalised FS"
msgstr "Hệ thống tập tin nhật ký"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105
msgid "Empty"
msgstr "Trống"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165
#: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1754
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin:"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402
msgid "Create"
msgstr "Tạo"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Dùng ``%s'' thay thế"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Dùng ``Bỏ gắn kết'' trước tiên"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Sau khi thay đổi kiểu phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ mất"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174
msgid "Choose a partition"
msgstr "Chọn một phân vùng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174
msgid "Choose another partition"
msgstr "Chọn phân vùng khác"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199
msgid "Exit"
msgstr "Thoát ra"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ Chuyên gia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Vẫn tiếp tục bằng bất cứ giá nào?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245
msgid "Quit without saving"
msgstr "Thoát mà không lưu lại"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Thoát mà không ghi bảng phân vùng?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi /etc/fstab?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
msgid "Auto allocate"
msgstr "Phân chia tự động"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
msgid "Clear all"
msgstr "Xoá hết"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214
msgid "More"
msgstr "Thêm"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267
msgid "Hard drive information"
msgstr "Thông tin ổ đĩa cứng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Toàn bộ các phân vùng chính được sử dụng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Không thể thêm phân vùng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Để có thêm phân vùng, hãy xoá một phân vùng để có thể tạo một phân vùng mở "
"rộng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310
msgid "Save partition table"
msgstr "Lưu bảng phân vùng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311
msgid "Restore partition table"
msgstr "Khôi phục bảng phân vùng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Bảng phân vùng cứu giải"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314
msgid "Reload partition table"
msgstr "Nạp lại bảng phân vùng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Tự động gắn kết phương tiện tháo lắp"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348
msgid "Select file"
msgstr "Chọn tập tin"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Bảng phân vùng sao lưu không có cùng kích thước\n"
"Vẫn tiếp tục?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Nạp đĩa mềm vào ổ\n"
"Mọi dữ liệu trên đĩa sẽ bị mất"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Đang cố gắng cứu bảng phân vùng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367
msgid "Detailed information"
msgstr "Thông tin chi tiết"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662
msgid "Resize"
msgstr "Đặt lại kích thước"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715
msgid "Move"
msgstr "Chuyển"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386
msgid "Add to RAID"
msgstr "Thêm vào RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387
msgid "Add to LVM"
msgstr "Thêm vào LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Gỡ bỏ khỏi RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Gỡ bỏ khỏi LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392
msgid "Modify RAID"
msgstr "Thay đổi RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393
msgid "Use for loopback"
msgstr "Dùng cho loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433
msgid "Create a new partition"
msgstr "Tạo phân vùng mới"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436
msgid "Start sector: "
msgstr "Bắt đầu sector: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815
msgid "Size in MB: "
msgstr "Kích thước theo MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444
msgid "Preference: "
msgstr "Tùy thích: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Bạn không thể tạo phân vùng đĩa mới\n"
"(vì bạn đã tạo tối đa số lượng phân vùng chính).\n"
"Đầu tiên, hãy bỏ một phân vùng chính và tạo phân vùng mở rộng."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Có gỡ bỏ tập tin loopback không?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529
msgid "Change partition type"
msgstr "Thay đổi kiểu phân vùng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Hệ thống tập tin nào bạn muốn?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "Bạn muốn gắn kết tập tin loopback %s vào đâu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Bạn muốn gắn kết thiết bị %s vào đâu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Không thể bỏ thiết lập điểm gắn kết vì phân vùng này dùng để loopback.\n"
"Hãy gỡ bỏ loopback trước"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Bạn muốn gắn kết %s vào đâu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Đang tính toán phạm vi hệ thống tập tin FAT"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677
#: ../../install_interactive.pm_.c:133
msgid "Resizing"
msgstr "Đang lập lại kích thước"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Phân vùng này không thể thiết lập lại kích thước"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Mọi dữ liệu trên phân vùng này nên được sao lưu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Sau khi lập lại kích thước phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ bị mất"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662
msgid "Choose the new size"
msgstr "Chọn kích thước mới"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663
msgid "New size in MB: "
msgstr "Kích thước mới theo MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Bạn muốn chuyển nó tới đĩa nào?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Bạn muốn chuyển nó tới sector nào?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721
msgid "Moving"
msgstr "Đang chuyển"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721
msgid "Moving partition..."
msgstr "Đang chuyển phân vùng..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Hãy chọn RAID đang tồn tại để thêm vào"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756
msgid "new"
msgstr "mới"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Hãy chọn LVM đang tồn tại để thêm vào"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759
msgid "LVM name?"
msgstr "Tên LVM?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Phân vùng này không thể dùng để loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Tên tập tin loopback: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819
msgid "Give a file name"
msgstr "Đặt tên file"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Tập tin đã được loopback khác dùng, hãy chọn tập tin khác"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Tập tin đang tồn tại. Có dùng không?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846
msgid "Mount options"
msgstr "Tùy chọn gắn kết"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853
msgid "Various"
msgstr "Khác nhau"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:103
msgid "device"
msgstr "thiết bị"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918
msgid "level"
msgstr "Mức độ"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919
msgid "chunk size"
msgstr "Kích thước bó"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Hãy thận trọng: thao tác này nguy hiểm."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Kiểu phân vùng nào?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Cần gói tin %s. Cài đặt nó không?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Xin lỗi. Không chấp thuận việc tạo /boot quá mức trên ổ đĩa (lên cylinder > "
"1024).\n"
"Hoặc bạn dùng LILO thì nó sẽ không làm việc, hoặc bạn không dùng LILO thì "
"không cần /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Phân vùng bạn chọn để thêm là root (/) được định vị vật lý vượt quá\n"
"cylinder thứ 1024 của đĩa cứng , và bạn không có phân vùng /boot.\n"
"Nếu định dùng trình khởi động LILO, thận trọng thêm một phân vùng /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Phân vùng phần mềm RAID được chọn là root (/).\n"
"Không có trình khởi động nào có thể điều khiển nó nếu thiếu phân vùng /"
"boot.\n"
"Vì vậy, hãy thận trọng thêm phân vùng /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Bảng phân vùng của đĩa %s sắp được ghi lên đĩa!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Bạn cần khởi động lại trước khi thay đổi có tác dụng"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Sau khi format phân vùng %s, mọi dữ liệu trên phân vùng này sẽ bị mất"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026
msgid "Formatting"
msgstr "Đang format"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "Đang format tập tin loopback %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Đang format phân vùng %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039
msgid "Hide files"
msgstr "Các tập tin ẩn"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Chuyển các tập tin sang phân vùng mới"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Thư mục %s đang chứa một số dữ liệu\n"
"(%s)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Di chuyển các tập tin sang phân vùng mới"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Sao chép %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Gỡ bỏ %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "bây giờ phân vùng %s được coi là %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149
msgid "Device: "
msgstr "Thiết bị:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Tên ổ đĩa trong DOS: %s (chỉ là phỏng đoán)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168
msgid "Type: "
msgstr "Kiểu:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099
msgid "Name: "
msgstr "Tên:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Bắt đầu: sector %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Kích thước: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sector"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d đến %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113
msgid "Formatted\n"
msgstr "Đã format\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Chưa format\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115
msgid "Mounted\n"
msgstr "Đã được gắn kết\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Tập tin Loopback:\n"
"    %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Phân vùng được khởi động mặc định\n"
"    (cho MS-DOS khởi động, không cho lilo)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Cấp %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Kích thước bó %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Đĩa RAID %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Tên tập tin Loopback: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ngẫu nhiên mà phân vùng này là\n"
"một phân vùng của đĩa, có lẽ bạn nên\n"
"để riêng ra.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Đây là phân vùng bẫy khởi động\n"
"đặc biệt để\n"
"khởi động kép hệ thống của bạn.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150
msgid "Read-only"
msgstr "Chỉ Đọc"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Kích thước: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153
msgid "Info: "
msgstr "Thông tin: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "ổ đĩa LVM %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Kiểu bảng phân vùng: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "trên channel %d id %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Khóa mã hóa hệ thống tập tin"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Chọn khóa mã hóa hệ thống tập tin"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Khóa mã hóa này đơn giản quá ( phải có độ dài ít nhất %d ký tự)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Các khóa mã hóa không khớp nhau"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194
msgid "Encryption key"
msgstr "Khóa mã hóa"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Khóa mã hoá (nhập lại)"

#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47
msgid "Change type"
msgstr "Thay đổi kiểu"

#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28
msgid "Please click on a medium"
msgstr "Hãy nhấp chuột lên một phương tiện"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "Không thể đăng nhập bằng tên người dùng %s (mật khẩu sai?)"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Yêu cầu Xác Thực Miền"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Another one"
msgstr "Cái khác"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Which username"
msgstr "Tên người dùng nào"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng, mật khẩu và tên miền để truy cập máy chủ này."

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3527
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180
msgid "Domain"
msgstr "Miền"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200
msgid "Search servers"
msgstr "Tìm các máy chủ"

#: ../../fs.pm_.c:544 ../../fs.pm_.c:554 ../../fs.pm_.c:558 ../../fs.pm_.c:562
#: ../../fs.pm_.c:566 ../../fs.pm_.c:570
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "format %s của %s không được"

#: ../../fs.pm_.c:607
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Không biết cách format %s theo kiểu %s"

#: ../../fs.pm_.c:681 ../../fs.pm_.c:724
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "Không gắn kết được phân vùng %s vào thư mục %s"

#: ../../fs.pm_.c:739 ../../partition_table.pm_.c:598
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "Lỗi khi đang bỏ gắn kết %s: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "đơn giản"

#: ../../fsedit.pm_.c:25
msgid "with /usr"
msgstr "với /usr"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "máy chủ"

#: ../../fsedit.pm_.c:240
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Không đọc được bảng phân vùng của thiết bị %s, nó bị hỏng nặng :(\n"
"Có thể tiếp tục, hủy trên các phân vùng bị hỏng (Mọi dữ liệu sẽ bị mất!).\n"
"Giải pháp khác là không cho DrakX thay đổi bảng phân vùng.\n"
"(Lỗi như sau %s)\n"
"\n"
"Bạn có đồng ý để mất toàn bộ các phân vùng?\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:501
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Không thể sử dụng JFS  cho các phân vùng nhỏ hơn 16MB"

#: ../../fsedit.pm_.c:502
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Bạn không thể dùng ReiserFS  cho các phân vùng nhỏ hơn 32MB"

#: ../../fsedit.pm_.c:521
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Điểm gắn kết phải bắt đầu với / đứng đầu"

#: ../../fsedit.pm_.c:522
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Đang có một phân vùng có điểm gắn kết %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:526
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Không thể dùng một ổ lý luận LVM cho điểm gắn kết %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:528
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Thư mục này nên đặt trong hệ thống tập tin root"

#: ../../fsedit.pm_.c:530
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Bạn cần một hệ thống tập tin thậtc sự (ext2/ext3, reiserfs, xfs, jfs) cho "
"điểm gắn kết này\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:532
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Không thể dùng một hệ thống file đã mã hóa cho điểm gắn kết %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:599
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Không đủ không gian trống để phân chia tự động"

#: ../../fsedit.pm_.c:601
msgid "Nothing to do"
msgstr "Không có gì để làm"

#: ../../fsedit.pm_.c:694
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Lỗi khi mở %s để ghi: %s"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:155
msgid "No alternative driver"
msgstr "Không có driver thay thế"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:156
#, c-format
msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s)"
msgstr ""
"Không có driver của OSS/ALSA để thay thế cho card âm thanh của bạn (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:158
msgid "Sound configuration"
msgstr "Cấu hình âm thanh"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:159
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)"
msgstr ""
"Tại đây, bạn có thể chọn một driver thay thế (OSS hay ALSA) cho card âm "
"thanh của bạn (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:162
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:173
msgid "No known driver"
msgstr "Không xác định được driver nào"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:174
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Không có driver nào cho card âm thanh của bạn (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:177
msgid "Unkown driver"
msgstr "Driver không xác định"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:178
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n"
"\n"
"Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n"
"<install at mandrakesoft dot com>\n"
"with subject: unlisted sound driver \"%s\""
msgstr ""
"Driver \"%s\" cho card âm thanh của bạn không được liệt kê\n"
"\n"
"Hãy gửi output của lệnh \"lspcidrake -v\" đến\n"
"<install at mandrakesoft dot com>\n"
"với chủ đề của thư: unlisted sound driver \"%s\""

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "hard disk model"
msgstr "Model đĩa cứng "

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:17
msgid "Channel"
msgstr "Kênh"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:17
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Kênh EIDE/SCSI"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:19
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:20
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"Đây là bus vật lý mà các thiết bị được cắm (nối) vào (VD: PCI, USB,...)"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device"
msgstr "Module của GNU/Linux kernel quản lý thiết bị đó"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "Media class"
msgstr "Loại Phương tiện"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "class of hardware device"
msgstr "loại của thiết bị phần cứng"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1517
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:23
msgid "this field describe the device"
msgstr "Trường này mô tả thiết bị"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:25
msgid "Bus identification"
msgstr "Xác nhận Bus"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:26
msgid ""
"- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice "
"PCI/USB ids"
msgstr ""
"- Thiết bị PCI và USB: liệt kê nhà sản xuất, thiết bị, chi nhánh sản xuất và "
"ID PCI/USB của linh kiện"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:28
msgid "Location on the bus"
msgstr "Vị trí trên Bus"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:29
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- Thiết bị PCI: cung cấp khe cắm PCI, thiết bị và chức năng cho card này\n"
"- Thiết bị EIDE: là thiết bị phụ (slave) hay chính (master)\n"
"- Thiết bị SCSI: bus SCSI và các ID của thiết bị SCSI"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:32
msgid "Old device file"
msgstr "Tập tin thiết bị cũ"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:33
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "Tên thiết bị tĩnh cũ được dùng trong gói tin dev"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:34
msgid "New devfs device"
msgstr "Thiết bị DEVFS mới"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:35
msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs"
msgstr "tên thiết bị động mới được tạo bởi DEVFS của lõi kernel"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:36
msgid "Number of buttons"
msgstr "Số lượng nút"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:37
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "tên nhà sản xuất thiết bị"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:38
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Các driver thay thế"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:39
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "Danh sách các driver thay thế cho card âm thanh này"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63
msgid "/_Quit"
msgstr "/Th_oát"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../standalone/logdrake_.c:110
msgid "/_Help"
msgstr "/Trợ _giúp"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:65
msgid "/_Help..."
msgstr "/Trợ _giúp..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:66
msgid "Harddrake help"
msgstr "Trợ Giúp Mandrake"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:67
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mô tả về các trường:\n"
"\n"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71
msgid "/_About..."
msgstr "/_Về..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:72
msgid "About Harddrake"
msgstr "Nói về Harddrake"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:73
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"Đây là HardDrake, công cụ cấu hình phần cứng của Mandrake.\n"
"Phiên bản:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:74
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:86
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "Phiên bản Harddrake2"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:103
msgid "Detected hardware"
msgstr "Phần cứng được phát hiện"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:105
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:108
msgid "Configure module"
msgstr "Cấu hình module"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:109
msgid "Run config tool"
msgstr "Chạy công cụ cấu hình"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:113
msgid "Detection in progress"
msgstr "Đang dò tìm"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:113 ../../interactive.pm_.c:391
msgid "Please wait"
msgstr "Hãy đợi"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:156
msgid "primary"
msgstr "chính yếu"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:156
msgid "secondary"
msgstr "phụ"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:197
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Có thể cấu hình từng tham số của module tại đây."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:213
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "Đang chạy \"%s\" ..."

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65
msgid "Auto-detect"
msgstr "Dò tìm Tự động"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Không xác định|Chuẩn chung"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Không xác định|CPH05X (bt878) [nhiều nhà SX]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Không xác định|CPH06X (bt878) [nhiều nhà SX]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed"
msgstr ""
"Đối với hầu hết các card TV, module bttv của kernel Linux sẽ tự dò tìm đúng "
"các thông số.\n"
"Nếu như card của bạn không dò ra được, bạn có thể bắt dùng đúng loại card và "
"chỉnh sóng tại đây. Chỉ việc chọn các thông số của card khi cần."

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213
msgid "Card model:"
msgstr "Card loại: "

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214
msgid "Tuner type:"
msgstr "Chỉnh sóng loại :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Số của capture buffers :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "số các capture buffer cho mmap'ed capture"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217
msgid "PLL setting:"
msgstr "Thiết lập PLL :"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "Radio support:"
msgstr "Hỗ trợ Radio:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "enable radio support"
msgstr "bật hỗ trợ radio"

#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n"
"own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n"
"to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n"
"you add here will not be entitled to change anything except their own files\n"
"and their own configuration. You will have to create at least one regular\n"
"user for yourself. That account is where you should log in for routine use.\n"
"Although it is very practical to log in as \"root\" everyday, it may also\n"
"be very dangerous! The slightest mistake could mean that your system would\n"
"not work any more. If you make a serious mistake as a regular user, you may\n"
"only lose some information, but not the entire system.\n"
"\n"
"First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n"
"as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n"
"word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n"
"name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n"
"system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n"
"non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"'\n"
"one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n"
"after all, your files are at risk.\n"
"\n"
"If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n"
"a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n"
"example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default)."
msgstr ""
"GNU/Linux là một hệ thống đa người dùng, nó cho phép mỗi một người dùng\n"
"có riêng các tùy thích, tập tin và v.v.... Bạn có thể đọc User Guide để biết "
"thêm\n"
"điều này.Nhưng không như Root, là người quản trị, các người dùng mà bạn "
"thêm\n"
"vào đây sẽ không được quyền thay đổi bất kỳ cái gì ngoài các tập tin và cấu "
"hình\n"
"của riêng họ. Bạn sẽ phải tạo ra một người dùng thường lệ cho riêng mình.\n"
"Account đó là nơi bạn nên dùng để đăng nhập cho công việc hàng ngày. Mặc\n"
"dù bạn cũng có thể đăng nhập hàng ngày là Root, nhưng sẽ rất nguy hiểm!\n"
"Chỉ một lỗi nhỏ nhất cũng có thể làm hệ thống không hoạt động nữa. Nếu bạn\n"
"gây một lỗi trầm trọng khi là người dùng thông thường, bạn có thể chỉ mất "
"một số\n"
"thông tin mà không ảnh hưởng tới toàn bộ hệ thống.\n"
"\n"
"Đầu tiên, bạn phải nhập tên thật của mình. Điều này không phải bắt buộc mà\n"
"thực tế bạn có thể nhập bất kỳ cái gì mình muốn. Sau đó, DrakX sẽ lấy từ "
"đầu\n"
"tiên bạn nhập vào ô để đem nhập vào ô \"Tên Người Dùng\" (User name). Đây\n"
"là tên mà người dùng này sẽ sử dụng để đăng nhập vào hệ thống. Bạn có thể "
"thay\n"
"đổi nó. Sau đó bạn phải nhập một mật khẩu vào đây. Mật khẩu của người dùng\n"
"thông thường không có vai trò quan trọng như \"Root\" nhìn trên quan điểm "
"bảo\n"
"mật, nhưng đừng nên sao nhãng nó sau này, vì đó là nguy cơ đối với các tập "
"tin\n"
"của bạn.\n"
"\n"
"Nếu nhấn lên \"Chấp thuận người dùng\", thì sau đó bạn có thể thêm bao "
"nhiêu\n"
"cũng được. Thêm người dùng cho người khác: anh chị em của bạn vv.... Khi đã\n"
"thêm xong mọi người dùng mà bạn muốn, hãy chọn \"Hoàn thành\".\n"
"\n"
"Nhấn vào nút \"Nâng cao\" để cho phép bạn thay đổi \"shell\" mặc định cho "
"người\n"
"dùng đó (mặc định là bash)."

#: ../../help.pm_.c:41
msgid ""
"Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n"
"installations. If you make any changes, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n"
"able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Trên đây là danh sách các phân vùng Linux hiện có trong ổ cứng của bạn.\n"
"Bạn có thể giữ các lựa chọn do đồ thuật tạo ra, chúng thích hợp cho hầu hết "
"các\n"
"trường hợp thông thường. Nếu bạn thay đổi các lựa chọn này, ít nhất phải "
"định\n"
"ra một phân vùng cho root (\"/\"). Đừng chọn phân vùng này nhỏ quá vì bạn "
"sẽ\n"
"không thể cài đặt đủ phần mềm. Nếu bạn muốn đặt dữ liệu lên một phân vùng\n"
"riêng biệt, bạn cũng cần chọn  \"/home\" (chỉ làm được nếu bạn có sẻn hơn "
"một\n"
"phân vùng Linux).\n"
"\n"
"Về thông tin, mỗi phân vùng được ghi như sau: \"Tên\", \"Dung lượng\".\n"
"\n"
"\"Tên\" có cấu trúc như sau: \"kiểu ổ cứng\", \"số hiệu ổ cứng\",\n"
"\"số hiệu phân vùng\" (ví dụ, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Kiểu ổ cứng\" là \"hd\" nếu ổ cứng của bạn là IDE và \"sd\"\n"
"nếu là loại SCSI.\n"
"\n"
"\"Số hiệu ổ cứng\" luôn là chữ cái đứng sau \"hd\" hoặc \"sd\". Với các\n"
"ổ cứng IDE:\n"
"\n"
"   * \"a\" là \"ổ cứng chính nối với điều khiển IDE đầu tiên\",\n"
"\n"
"   * \"b\" là \"ổ cứng phụ nối với điều khiển IDE đầu tiên\",\n"
"\n"
"   * \"c\" là \"ổ cứng chính nối với điều khiển IDE thứ hai\",\n"
"\n"
"   * \"d\" là \"ổ cứng phụ nối với điều khiển IDE thứ hai\".\n"
"\n"
"Với các ổ đĩa SCSI, \"a\" là \"ổ cứng đầu tiên\", \"b\" là \"ổ cứng\n"
"thứ hai\", v.v..."

#: ../../help.pm_.c:72
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n"
"current CD and ask you to insert a different one as required."
msgstr ""
"Việc cài đặt Linux Mandrake cần vài đĩa CDROM. DrakX biết chỗ đặt các\n"
"gói tin được chọn nếu trên một CDROM khác thì sẽ bỏ CD hiện thời và nhắc\n"
"bạn nạp một đĩa cần đến khác vào."

#: ../../help.pm_.c:77
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"you are not supposed to know them all by heart.\n"
"\n"
"If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n"
"be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n"
"the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n"
"available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n"
"\n"
"Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the corresponding groups;\n"
"\n"
" * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n"
"the desired group(s);\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n"
"to select which of the most common services you wish to install on your\n"
"machine;\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n"
"preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n"
"to have a graphical workstation!\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n"
"graphical desktop;\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server;\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n"
"get a working Linux system, in command line only. This installation is\n"
"about 65Mb large.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"Bây giờ là lúc chỉ định chương trình nào mà bạn muốn cài đặt vào hệ thống.\n"
"Có sẻn hàng nghìn gói tin dùng cho Mandrake Linux và bạn không cần phải\n"
"biết chúng một cách tường tận.\n"
"\n"
"Nếu thực hiện việc cài đặt chuẩn từ CD-ROM, đầu tiên bạn sẽ được đề nghị\n"
"chỉ định các đĩa CD bạn đang có (chỉ có trong chế độ Chuyên gia). Hãy đánh\n"
"dấu vào các nhãn CD và điểm sáng các hộp tùy theo các CD bạn đang có sẻn\n"
"cho việc cài đặt. Nhấn chuột lên \"OK\" khi bạn sẻn sàng đi tiếp.\n"
"\n"
"Các gói tin được phân loại trong các nhóm tùy theo mục đích sử dụng của máy\n"
"tính này. Các nhóm được chia thành 4 phần:\n"
"\n"
" * \"Trạm làm việc\": nếu bạn định thiết lập máy này thành một trạm làm "
"việc,\n"
"hãy chọn một hay nhiều nhóm tương ứng.\n"
"\n"
" * \"Phát triển\": nếu định sử dụng máy này để lập trình, hãy chọn các nhóm\n"
"mong muốn.\n"
"\n"
" * \"Máy chủ\": nếu muốn làm máy này trở thành máy chủ, bạn sẽ có thể\n"
"chọn các dịch vụ thông dụng nhất mà bạn muốn thực hiện cài đặt lên máy\n"
"tính này.\n"
"\n"
" * \"Môi trường Đồ họa\": Cuối cùng thì đay là nơi bạn sẽ thực hiện chọn\n"
"môi trường đồ họa ưa thích. Cần chọn ít nhất một môi trường nếu bạn muốn\n"
"có một trạm làm việc đồ họa!\n"
"\n"
"Việc di chuyển con trỏ chuột lên tên nhóm  sẽ làm xuất hiện một đoạn chú\n"
"giải ngắn về nhóm đó. Nếu bạn bỏ chọn toàn bộ các nhóm khi thực hiện việc\n"
"cài đặt (đối lập với kiểu nâng cấp), một hộp thoại sẽ bật lên và đề nghị các "
"tùy chọn khác nhau cho việc cài đặt tối thiểu:\n"
"\n"
" * \"Có X\" thực hiện cài đặt ít các gói tin hơn mà vẫn có một trạm làm "
"việc\n"
"đồ họa;\n"
"\n"
" * \"Với các tài liệu cơ bản\" cài đặt một hệ thống cơ sở cộng thêm các "
"tiện\n"
"ích cơ bản cùng với tài liệu cho chúng. Việc cài đặt này thích hợp để thiết "
"lập\n"
"một máy chủ.\n"
"\n"
" * \"Cài đặt thật tối thiểu\" sẽ cài đặt thật sự tối thiểu những thứ cần "
"thiết để\n"
"có một hệ thống Linux làm việc chỉ bằng các dòng lệnh. Kiểu cài đặt này\n"
"cần khoảng 65Mb đĩa trống.\n"
"\n"
"Bạn có thể đánh dấu vào hộp \"Chọn các gói tin riêng\", việc này có ích nếu\n"
"bạn đã thông thuộc các gói tin ở trong danh sách hay nếu bạn muốn có quyền\n"
"điều chỉnh toàn bộ những gì được cài đặt.\n"
"\n"
"Nếu bắt đầu thực hiện cài đặt bằng chế độ \"Nâng cấp\", bạn có thể bỏ chọn\n"
"toàn bộ các nhóm để không phải cài đặt bất kỳ một gói mới nào. Điều này có\n"
"ích trong việc sửa chữa hay cập nhật cho một hệ thống hiện có."

#: ../../help.pm_.c:128
msgid ""
"Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n"
"individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n"
"classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n"
"entire groups, subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n"
"will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n"
"hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n"
"a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n"
"install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n"
"is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n"
"it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n"
"want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n"
"servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n"
"no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n"
"that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n"
"occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n"
"another package in order to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n"
"package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n"
"will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of last step on how to create such\n"
"a floppy."
msgstr ""
"Cuối cùng, tùy theo lựa chọn của bạn là có hay không chọn các gói tin\n"
"phụ thuộc, bạn sẽ được xem một cây chứa toàn bộ các gói tin được phân\n"
"loại theo nhóm và dưới nhóm. Trong khi duyệt cây này, bạn có thể chọn\n"
"toàn bộ các nhóm, dưới nhóm, hay các gói tin riêng.\n"
"\n"
"Bất kỳ khi nào bạn chọn một gói tin trên cây, một thuyết minh sẽ xuất\n"
"hiện bên phải. Khi kết thúc lựa chọn, nhấn lên nút \"Cài đặt\" để chạy\n"
"tiến trình cài đặt. Tùy thuộc vào tốc độ của máy tính và số lượng các\n"
"gói tin cần được cài đặt, sẽ cần một khoảng thời gian để hoàn thành\n"
"toàn bộ tiến trình. Khoảnh thời gian ước lượng để hoàn thành cài đặt\n"
"được hiển thị trên màn hình để cho bạn biết là có thể thư giãn với một\n"
"tách cà phê.\n"
"\n"
"!! Nếu các gói tin cho server được chọn cố tình hoặc do nó là thành\n"
"phần của một nhóm, bạn sẽ được hỏi để khẳng định là bạn thật sự\n"
"muốn những server này được cài đặt. Trong Mandrake Linux, bất kỳ\n"
"server đã được cài đặt nào đều chạy vào lúc khởi động theo mặc định.\n"
"Thậm chí được coi là an toàn tại thời điểm phát hành, nó vẫn có thể\n"
"có lỗ hổng bảo mật được phát hiện sau khi phát hành phiên bản Linux\n"
"Mandrake. Nếu không biết một dịch vụ nào đó được dùng để làm gì\n"
"hay tại sao lại được cài đặt, hãy nhấn \"Không\". Nhấn \"Có\" sẽ cài\n"
"đặt các dịch vụ được liệt kê và chúng sẽ khởi chạy tự động theo mặc\n"
"định. !!\n"
"\n"
"Tùy chọn \"Tự động chọn các phụ thuộc\" đơn giản là để không xuất\n"
"hiện hộp thoại cảnh báo khi chương trình cài đặt tự động chọn gói tin.\n"
"Việc này xảy ra vì nó thấy là cần thiết phải làm thỏa mãn sự phụ thuộc\n"
"với gói tin khác nhằm mục đính hoàn thành quá trình cài đặt.\n"
"\n"
"Biểu tượng đĩa mềm nhỏ nằm ở bên dưới danh sách cho phép nạp danh\n"
"sách các gói tin được chọn trong lần cài đặt trước. Nhấn lên biểu tượng\n"
"này sẽ nhắc bạn nạp đĩa mềm được tạo từ lần trước, tại giai đoạn cuối của\n"
"lần cài đặt khác. Hãy xem lời khuyên thứ hai của bước cuối về cách tạo\n"
"một đĩa mềm như vậy."

#: ../../help.pm_.c:164
msgid ""
"You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n"
"The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n"
"detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You may\n"
"also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n"
"simply click the \"Cancel\" button.\n"
"\n"
"Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n"
"cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n"
"all the parameters from your Internet Service Provider or system\n"
"administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n"
"details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection.\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation, or if you\n"
"are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Bây giờ bạn được đề nghị thiết lập kết nối Internet/mạng. Nếu bạn muốn\n"
"kết nối máy tính này với Internet hay mạng làm việc cục bộ, hãy nhấn\n"
"\"OK\" để chạy chương trình dò tìm thiết bị mạng và modem. Nếu phát\n"
"hiện không được, lần sau hãy bỏ chọn hộp \"Dùng tự động phát hiện\".\n"
"Cũng có thể là bạn không chọn chạy cấu hình mạng hoặc muốn làm sau\n"
"này, chỉ việc nhấn lên nút \"Bỏ qua\".\n"
"\n"
"Các kết nối sẻn có là: modem truyền thống, modem ISDN, kết nối ADSL,\n"
"modem cáp và cuối cùng là kết nối mạng cục bộ (Ethernet).\n"
"\n"
"Chúng tôi không cung cấp các cấu hình chi tiết ở đây. Bạn chỉ cần đảm bảo\n"
"là có mọi thông số từ nhà cung cấp dịch vụ Internet hoặc từ nhà quản\n"
"trị hệ thống.\n"
"\n"
"Bạn có thể tham khảo chương tài liệu về các kết nối Internet để biết thêm "
"chi\n"
"chi tiết, hay đơn giản là đợi cho đến khi hệ thống được cài đặt xong và "
"dùng\n"
"chương trình được nói ở đó để cấu hình kết nối.\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn thực hiện việc cấu hình mạng làm việc sau khi cài đặt xong\n"
"hoặc là bạn đã thực hiện xong cấu hình kết nối mạng, nhấn \"Bỏ qua\"."

#: ../../help.pm_.c:186
msgid ""
"You may now choose which services you wish to start at boot time.\n"
"\n"
"Here are presented all the services available with the current\n"
"installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n"
"needed at boot time.\n"
"\n"
"You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n"
"specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n"
"or not, it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services which you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Bây giờ có thể chọn khởi chạy dịch vụ nào lúc khởi động (hệ thống).\n"
"\n"
"Đây là toàn bộ các dịch vụ sẻn có đã được quá trình cài đặt\n"
"hiện thời tạo ra. Hãy xem xét chúng cẩn thận và bỏ chọn những gì không cần\n"
"đến lúc khởi động.\n"
"\n"
"Bạn có thể nhận được một đoạn chú giải ngắn về dịch vụ khi chọn từng\n"
"dịch vụ. Nếu không biết rõ dịch vụ đó hữu ích hay không, để an toàn,\n"
"hãy bỏ đó theo kiểu mặc định.\n"
"\n"
"Thật thận trọng trong bước này nếu bạn định dùng máy này làm máy\n"
"chủ: có thể bạn sẽ không muốn khởi chạy các dịch vụ không cần đến.\n"
"Nên nhớ là một số dịch vụ có thể gây nguy hiểm khi chúng được chạy\n"
"trên máy chủ. Nói chung, chỉ chọn các dịch vụ thực sự cần thiết."

#: ../../help.pm_.c:203
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n"
"local time according to the time zone you selected. It is however possible\n"
"to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n"
"hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n"
"machine is hosting another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n"
"list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n"
"must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n"
"actually install on your machine a time server which can be optionally used\n"
"by other machines on your local network."
msgstr ""
"GNU/Linux quản lý thời gian theo GMT (Greenwich Mean Time) và chuyển\n"
"thành giờ địa phương tùy theo múi giờ bạn chọn. Tuy vậy, bạn có thể bất\n"
"hoạt điều này bằng việc chọn \"Đồng hồ trong máy đặt theo GMT\" nên\n"
"đồng hồ trong máy giống như đồng hồ hẹ thống. Việc này hữu ích khi\n"
"máy tính làm máy chủ cho một hệ điều hành khác như là Windows.\n"
"\n"
"Tùy chọn \"Tự động đồng bộ hóa thời gian\" sẽ tự động điều chỉnh đồng\n"
"hồ bằng cách nối với một máy chủ thời gian ở xa trên Internet. Trong\n"
"danh sách hiển thị, hãy chọn một máy chủ ở gần bạn. Tất nhiên, bạn\n"
"phải có một kết nối Internet để cho tính năng này hoạt động. Thực tế\n"
"là nó sẽ cài đặt một máy chủ thời gian lên máy tính này để các máy\n"
"khác trong mạng cục bộ tùy ý sử dụng."

#: ../../help.pm_.c:217
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n"
"will try to configure X automatically.\n"
"\n"
"It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n"
"very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n"
"resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n"
"then appear and ask you if you can see it.\n"
"\n"
"If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n"
"configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n"
"information about this wizard.\n"
"\n"
"If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n"
"will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n"
"means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n"
"after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the Video\n"
"configuration section of the user guide for more information on how to\n"
"configure your display."
msgstr ""
"X (Hệ Thống Cửa Sổ X) là hạt nhân của giao diện đồ họa GNU/Linux trên\n"
"đó, mọi môi trường đồ họa (KDE, Gnome, AfterStep, WindowMaker...)\n"
"được bện lại với  Mandrake Linux. Trong phần này, DrakX sẽ cố gắng\n"
"tự động thực hiện cấu hình X.\n"
"\n"
"Nó rất hiếm khi không thành công, chỉ trừ khi là vì phần cứng quá cũ (hay\n"
"quá mới). Nếu thành công, nó sẽ khởi động X tự động với độ phân giải tốt\n"
"nhất trong khả năng có thể được tùy thuộc vào kích thước của monitor.\n"
"Sau đó, một cửa sổ sẽ xuất hiện và hỏi xem bạn có nhìn thấy nó không.\n"
"\n"
"Nếu thực hiện cài đặt kiểu \"Chuyên gia\", bạn sẽ sử dụng đồ thuật cấu\n"
"hình X. Hãy đọc phần tương ứng ở tài liệu hướng dẫn để biết thêm thông\n"
"tin về đồ thuật này.\n"
"\n"
"Nếu nhìn thấy một thông điệp trong lúc chạy thử và trả lời \"Có\", DrakX\n"
"sẽ thực hiện bước tiếp theo. Nếu không nhìn thấy thông điệp, thì đơn giản\n"
"là vì cấu hình không đúng và phép thử sẽ tự động kết thúc sau 10 giây, màn\n"
"hình được phục hồi lại."

#: ../../help.pm_.c:239
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Cuối cùng, bạn sẽ được hỏi xem có muốn dùng giao diện đồ họa vào lúc\n"
"khởi động. Lưu ý là câu hỏi này sẽ được hỏi nếu bạn chọn không chạy\n"
"thử cấu hình. Hiển nhiên, bạn muốn trả lời \"Không\" nếu máy của bạn\n"
"hoạt động như một máy chủ, hay nếu bạn không thành công trong việc\n"
"cấu hình hiển thị."

#: ../../help.pm_.c:246
msgid ""
"The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n"
"booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n"
"at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n"
"should come back to this step for help in at least two situations:\n"
"\n"
" * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n"
"of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n"
"to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n"
"your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n"
"process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n"
"start GNU/Linux!\n"
"\n"
" * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n"
"disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n"
"contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n"
"crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n"
"password, or any other reason.\n"
"\n"
"If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n"
"floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n"
"need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n"
"disk."
msgstr ""
"CDROM của Mandrake Linux có chế độ cứu giải. Bạn có thể truy cập nó bằng\n"
"cách khởi động từ CDROM, nhấn phím >>F1<< và gõ  >>rescue<< tại dấu\n"
"nhắc. Nhưng trong trường hợp máy tính không thể khởi động từ CDROM,\n"
"hãy trở lại bước này để nhận sự chỉ dẫn trong ít nhất hai thường hợp:\n"
"\n"
" * Khi cài đặt trình nạp khởi động, DrakX sẽ ghi lại boot sector (MBR) của\n"
"ổ đĩa cứng chính (trừ khi bạn sử dụng một trình quản lý khởi động khác) do\n"
"đó bạn có thể khởi chạy Windows hoặc GNU/Linux (nếu hệ thống của bạn có\n"
"cài đặt Windows). Nếu cần phải cài lại Windows, quá trình cài đặt Microsoft\n"
"Windows sẽ ghi lại boot sector, và như vậy bạn sẽ không thể khởi chạy\n"
"GNU/Linux!\n"
"\n"
" * Nếu gặp vấn đề này và bạn không thể khởi chạy GNU/Linux từ đĩa cứng,\n"
"đĩa mềm này sẽ là phương tiện duy nhất để khởi chạy GNU/Linux. Nó chứa\n"
"một số công cụ hệ thống cần thiết để phục hồi lại hệ thống bị hỏng do sự\n"
"cố nguồn điện, một lỗi đánh máy vô ý, một lỗi gõ phím trong mật khẩu, và\n"
"bất kỳ một nguyên do khác.\n"
"\n"
"Khi nhấn chuột vào bước này, bạn sẽ được yêu cầu nạp một đĩa mềm vào ổ.\n"
"Đĩa mềm này phải là đĩa sạch hoặc chỉ chứa các dữ liệu mà bạn không cần\n"
"nữa. Bạn sẽ không phải thực hiện format đĩa; drakX sẽ ghi lại\n"
"toàn bộ đĩa."

#: ../../help.pm_.c:270
msgid ""
"At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space, you will\n"
"need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n"
"logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n"
"system.\n"
"\n"
"Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n"
"user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n"
"beginning, please consult the manual and take your time.\n"
"\n"
"If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n"
"DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n"
"fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n"
"From the installation interface, you can use the wizards as described here\n"
"by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n"
"\n"
"If partitions have already been defined, either from a previous\n"
"installation or from another partitioning tool, simply select those to\n"
"install your Linux system.\n"
"\n"
"If partitions are not defined, you will need to create them using the\n"
"wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n"
"partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n"
"each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n"
"and you should generally keep them.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows; partition\": if Microsoft Windows\n"
"is installed on your hard drive and takes all the space available on it,\n"
"you have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n"
"mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n"
"be performed without the loss of any data, provided you previously\n"
"defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n"
"This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n"
"Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software;\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n"
"not be able to revert your choice after you confirm;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n"
"your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n"
"can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n"
"know what you are doing. To know how do use the DiskDrake utility used\n"
"here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````User\n"
"Guide''''"
msgstr ""
"Lúc này bạn cần chọn nơi nào trên ổ cứng sẽ được cài đặt hệ điều hành\n"
"Mandrake Linux. Nếu như ổ cứng chưa có gì hoặc nếu đã có một hệ\n"
"điều hành đang sử dụng toàn bộ không gian đĩa, bạn cần thực hiện việc\n"
"phân vùng đĩa. Về cơ bản, việc phân vùng một ổ đĩa cứng là phân chia\n"
"các ổ lý luận, tạo không gian để cài đặt hệ thống Mandrake Linux mới.\n"
"\n"
"Do kết quả của quá trình phân vùng thường không thay đổi lại được nữa,\n"
"nên việc phân vùng có thể gây sợ hãi và căng thẳng nếu bạn không phải\n"
"người dùng có kinh nghiệm. May thay, đã có đồ thuật đơn giản hoá việc này.\n"
"Trước khi bắt đầu, hãy tham khảo tài liệu và đừng vội vàng.\n"
"\n"
"Nếu thực hiện cài đặt với chế độ Chuyên gia, bạn sẽ thực hiện DiskDrake,\n"
"một công cụ phân vùng của Mandrake Linux, nó cho phép chỉnh đúng\n"
"các phân vùng. Xem chương DiskDrake trong tài liệu. Từ giao diện cài đặt,\n"
"bạn có thể dùng các đồ thuật được mô tả ở đây bằng cách nhấp chuột lên\n"
"nút \"Đồ thuật\" của hộp thoại.\n"
"\n"
"Nếu các phân vùng đã được thiết lập, hoặc là từ lần cài đặt trước hay\n"
"được tạo ra bằng một công cụ phân vùng khác, đơn giản là chỉ việc\n"
"chọn chúng để cài đặt hệ thống Linux.\n"
"\n"
"Nếu chưa có các phân vùng, cần phải tạo chúng bằng việc sử dụng đồ\n"
"thuật. Tùy thuộc vào cấu hình của ổ đĩa cứng, sẻn có một số tùy chọn\n"
"cho bạn:\n"
"\n"
" * \"Dùng không gian trống\": tùy chọn này sẽ tiến hành tự động việc\n"
"phân vùng cho ổ đĩa trống. Bạn sẽ không bị nhắc là phải làm gì nữa.\n"
"\n"
" * \"Dùng phân vùng hiện có\": đồ thuật đã phát hiện thấy một hoặc hơn\n"
"phân vùng Linux hiện có trên đĩa cứng. Nếu muốn dùng chúng, hãy chọn\n"
"tùy chọn này.\n"
"\n"
" * \"Dùng không gian trống trên phân vùng của Windows\": nếu Microsoft\n"
"Windows đã được cài đặt trên ổ cứng và dùng toàn bộ không gian đĩa, cần\n"
"phải tạo không gian trống cho Linux. Để làm việc đó, có thể xóa bỏ dữ liệu\n"
"và phân vùng của Microsoft Windows (xem giải pháp \"Xóa toàn bộ đĩa\" hay\n"
"\"Chế độ chuyên gia\") hay lập lại kích thước phân vùng của MS Windows mà\n"
"có thể không phải mất bất kỳ dữ liệu nào. Nên chọn giải pháp này nếu muốn\n"
"dùng cả Mandrake Linux và Microsoft Windows trên cùng một máy tính.\n"
"\n"
"   Trước khi chọn tùy chọn này, hãy hiểu là sau khi thực hiện cách này,\n"
"kích thước phân vùng của MS Windows sẽ nhỏ hơn so với lúc này.\n"
"Sẽ có ít không gian trống hơn trong Microsoft Windows để lưu\n"
"dữ liệu và cài đặt phần mềm mới.\n"
"\n"
" * \"Xóa toàn bộ đĩa\": nếu muốn xoá toàn bộ dữ liệu và các phân vùng\n"
"hiện có trên ổ cứng và thay thế bằng hệ thống Mandrake Linux mới,\n"
"hãy dùng tùy chọn này. Hãy thận trọng với tùy chọn này vì sẽ không\n"
"thể thay đổi lựa chọn sau khi đã khẳng định.\n"
"\n"
"   !! Nếu chọn tùy chọn này, toàn bộ dữ liệu trên đĩa sẽ mất. !!\n"
"\n"
" * \"Xóa bỏ Windows\": đơn giản là sẽ xoá sạch mọi thứ có trên\n"
"đĩa, làm sạch, phân vùng tất cả từ đầu. Mọi dữ liệu trên đĩa sẽ\n"
"bị mất.\n"
"\n"
"   !! Nếu chọn tùy chọn này, mọi dữ liệu trên đĩa sẽ mất. !!\n"
"\n"
" * \"Chế độ chuyên gia\": dùng tùy chọn này khi muốn tự phân vùng\n"
"ổ cứng. Hãy cẩn thận - đây là tùy chọn mạnh nhưng nguy hiểm, rất\n"
"dễ bị mất mọi dữ liệu. Vì vậy, không nên chọn chế độ này trừ khi\n"
"biết tường tận mọi thứ."

#: ../../help.pm_.c:341
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n"
"GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n"
"soon as the computer has booted up again.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"which will automatically perform a whole installation without the help of\n"
"an operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n"
"partitioning step (and only this one) remains interactive;\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a great number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site;\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n"
"previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n"
"the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n"
"the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Chúc mừng. Việc cài đặt đã hoàn thành và hệ thống GNU/Linux đã sẻn sàng\n"
"để sử dụng. Hãy nhấp chuột lên \"OK\" để khởi động lại hệ thống. Bạn có thể\n"
"chạy GNU/Linux hay Windows (nếu bạn có hệ thống khởi động kép), ngay\n"
"sau khi máy tính khởi động lại.\n"
"\n"
"Nút \"Nâng cao\" (chỉ có trong chế độ chuyên gia) hiển thị thêm 2 nút để:\n"
"\n"
" * \"tạo đĩa mềm tự động cài đặt\": để tạo một đĩa mềm cài đặt nhờ đó\n"
"sẽ tự động thực hiện toàn bộ quá trình cài đặt mà không cần có người\n"
"thực hiện, giống hệt quá trình cài đặt mà bạn vừa tiến hành.\n"
"\n"
"   Lưu ý: sẽ có 2 tùy chọn khác nhau sau khi nhấp chuột lên nút:\n"
"\n"
"    * \"Thực hiện lại\". là quá trình cài đặt tự động một phần như bước\n"
"phân vùng (và chỉ cái này) là còn lại tương tác.\n"
"\n"
"    * \"Tự động\". Cài đặt hoàn toàn tự động: đĩa cứng được ghi lại\n"
"hoàn toàn, mọi dữ liệu bị mất.\n"
"\n"
"   Tính năng này rất thuận tiện khi thực hiện cài đặt cho một số lượng\n"
"lớn các máy giống nhau. Xem Phần cài đặt tự động tại website của hãng.\n"
"\n"
" * \"Lưu các lựa chọn gói tin\"(*) : lưu lại sự lựa chọn gói tin đã được "
"tạo\n"
"ra trước đó. Sau này, khi thực hiện lần cài đặt khác, hãy nạp đãi mềm vào\n"
"ổ và chạy quá trình cài đặt đi tới màn hình trợ giúp bằng cách nhấn phím\n"
"[F1], và gõ >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) Cần một đĩa mềm được định dạng FAT (để tạo nó trong GNU/Linux, gõ\n"
"\"mformat a:\")"

#: ../../help.pm_.c:372
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a filesystem).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"any of it.\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Bất kỳ phân vùng nào mới được hoạch định đều phải format để dùng\n"
"(format nghĩa là tạo một hệ thống tập tin).\n"
"\n"
"Vào lúc này, có thể thực hiện format lại các phân vùng đã có để xóa\n"
"mọi dữ liệu có trên chúng. Nếu muốn thực hiện, hãy chọn các phân\n"
"vùng này.\n"
"\n"
"Lưu ý là không cần thiết phải format lại mọi phân vùng có từ trước.\n"
"Bạn phải format lại các phân vùng chứa hệ điều hành như là :\n"
" \"/\", \"/usr\" hay \"/var\") nhưng không phải làm việc này đối với\n"
"các phân vùng có dữ liệu mà bạn muốn giữ (đặc biệt là\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Hãy thận trọng khi chọn các phân vùng. Sau khi format, mọi dữ liệu\n"
"trên đó sẽ bị xóa và sẽ không có cách nào để khôi phục lại bất kỳ\n"
"một cái gì.\n"
"\n"
"Nhấp chuột lên \"OK\" khi bạn đã sẻn sàng format các phân vùng.\n"
"\n"
"Nhấn lên \"Bỏ qua\" nếu muốn chọn một phân vùng khác cho việc\n"
"cài đặt hệ điều hành Mandrake Linux mới.\n"
"\n"
"Nhấn lên \"Nâng cao\" nếu muốn chọn các phân vùng sẽ được kiểm\n"
"tra các khối bị hỏng trên bề mặt đĩa."

#: ../../help.pm_.c:398
msgid ""
"Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n"
"Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n"
"your computer, this operation could take from a few minutes to a\n"
"significant amount of time.\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Hệ điều hành Mandrake Linux mới hiện thời đang được cài đặt.\n"
"Tùy thuộc vào số lượng các gói tin sẽ cài đặt và tốc độ máy tính của bạn\n"
"mà quá trình cài đặt có thể sẽ kéo dài trong ít phút  hoặc sẽ chiếm một "
"thời\n"
"gian đáng kể.\n"
"\n"
"Xin hãy kiên nhẫn."

#: ../../help.pm_.c:406
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n"
"been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n"
"\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n"
"to install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n"
"appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n"
"install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Vào lúc bạn đang cài đặt Mandrake Linux, có thể đã có một số gói tin\n"
"đã được cập nhật kể từ lúc phát hành phiên bản này. Một số chương\n"
"trình rối đã được gỡ, lỗi bảo mật được sửa. Để cho bạn được hưởng lợi\n"
"từ các cập nhật này, bây giờ bạn hãy kết nối Internet để tải chúng về.\n"
"Chọn \"Có\" nếu bạn có kết nối Intertnet hoạt động, hay \"Không\" nếu\n"
"bạn muốn cài đặt các gói tin cập nhật sau này.\n"
"\n"
"Chọn \"Có\" sẽ hiển thị danh sách những nơi bạn có thể lấy các gói\n"
"cập nhật. Hãy chọn nơi nào gần nhất. Sau đó, xuất hiện một cây chứa\n"
"các gói để chọn: hãy xem lại việc chọn rồi nhấn \"Cài đặt\" để lấy về\n"
"và cài đặt hoặc nhấn \"Bỏ qua\" để hủy bỏ việc cập nhật."

#: ../../help.pm_.c:419
msgid ""
"Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n"
"covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n"
"all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n"
"terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n"
"\"Accept\" button."
msgstr ""
"Trước khi tiếp tục, hãy đọc kỹ các điều khoản được ghi trong bản quyền.\n"
"Bản quyền bao trùm lên toàn bộ phân phối Mandrake Linux, nếu bạn không\n"
"đồng ý với mọi điều khoản trong đó, nhấn vào nút \"Từ chối\" để chấm dứt\n"
"việc cài đặt ngay lập tức. Muốn tiếp tục quá trình cài đặt, nhấn vào nút\n"
"\"Chấp thuận\"."

#: ../../help.pm_.c:426
msgid ""
"At this point, it is time to choose the security level desired for the\n"
"machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n"
"the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n"
"However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n"
"ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n"
"get more information about the meaning of these levels.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"Vào lúc này, bạn có thể chọn mức độ bảo mật phù hợp với nhu cầu\n"
"của máy tính. Với một nguyên tắc chủ đạo: máy càng bị phơi bày bao nhiêu\n"
"và lưu nhiều dữ liệu bao nhiêu thì mức độ bảo mật càng phải cao bấy nhiêu.\n"
"Tuy nhiên, mức độ bảo mật càng cao thì thường làm giảm tính dễ sử dụng\n"
"Hãy tham khảo chương MSEC trong \"Reference Manual\" để biết thêm\n"
"thông tin về ý nghĩa của các mức bảo mật.\n"
"\n"
"Nếu không biết phải chọn mức độ nào, hãy giữ tùy chọn mặc định."

#: ../../help.pm_.c:436
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive;\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n"
"swap partitions in free space of your hard drive;\n"
"\n"
"\"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n"
"for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n"
"to perform this step;\n"
"\n"
" * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n"
"partition table from floppy disk;\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"can fail;\n"
"\n"
" * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n"
"partition table;\n"
"\n"
" * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n"
"partitioning;\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information;\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition;\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point.\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Vào lúc này, bạn cần chọn những phân vùng nào sẽ được dùng để cài đặt\n"
"hệ thống Mandrake Linux. Nếu các phân vùng đã được xác lập từ lần cài\n"
"đặt GNU/Linux trước đó hay được tạo bằng một công cụ phân vùng khác,\n"
"bạn có thể dùng chúng. Nếu chưa có, bạn sẽ sẽ phải thực hiện việc hoạch\n"
"định các phân vùng.\n"
"\n"
"Để tạo các phân vùng, đầu tiên phải chọn một ổ đĩa cứng. Có thể chọn\n"
"ổ đĩa để phân vùng bằng cách nhấn lên \"hda\" đối với ổ IDE đầu tiên,\n"
"\"hdb\" cho ổ thứ hai, \"sda\" đới với ổ SCSI đầu tiên và cứ làm như vậy.\n"
"\n"
"Để phân vùng cho ổ cứng được chọn, có thể dùng những tùy chọn này:\n"
"\n"
" * \"Xóa toàn bộ\": để xóa mọi phân vùng có trên ổ đĩa cứng được\n"
"chọn.\n"
"\n"
" * \"Tự động phân chia\": cho phép việc tự động tạo các phân vùng Ext2\n"
"và swap tại không gian trống của ổ đĩa cứng.\n"
"\n"
" * \"Thêm\" : cho phép thực hiện thêm một số tính năng:\n"
"\n"
"      * \"Lưu bảng phân vùng\": để lưu bảng phân vùng vào đĩa mềm. Có ích\n"
"khi cần thực hiện việc khôi phục lại bảng phân vùng. Bạn rất nên\n"
"thực hiện bước này.\n"
"\n"
"       * \"Khôi phục bảng phân vùng\": cho phép khôi phục bảng phân vùng\n"
"đã được lưu vào đĩa mềm từ trước đó.\n"
"\n"
"       * \"Cứu giải bảng phân vùng\": nếu bảng phân vùng bị hư, bạn có thể "
"cố\n"
"gắng khôi phục lại nó bằng tùy chọn này. Xin hãy thận trọng và nên biết là\n"
"có thể không thành công.\n"
"\n"
"       * \"Nạp lại bảng phân vùng\": bỏ qua mọi thay đổi và nạp lại bảng "
"phân\n"
"vùng ban đầu.\n"
"\n"
"       * \"tự động gắn kết phương tiện tháo lắp\": bỏ chọn tùy chọn này sẽ "
"ép\n"
"buộc người dùng phải tự thực hiện gắn kết/bỏ gắn kết các phương tiện tháo\n"
"lắp ví dụ như đĩa mềm và đĩa CD.\n"
"\n"
" * \"Đồ thuật\": dùng tùy chọn này nếu bạn muốn sử dụng đồ thuật để phân "
"vùng\n"
"ổ đĩa cứng. Bạn nên sử dụng đồ thuật nếu bạn không nắm rõ về việc\n"
"phân vùng.\n"
"\n"
" * \"Hoàn tác\": dùng để bỏ qua, không thực hiện những thay đổi vừa làm.\n"
"\n"
" * \"Chuyển đổi giữa chế độ bình thường/chuyên gia\": cung cấp thêm các "
"thao\n"
"tác trên phân vùng (kiểu, tùy chọn, định dạng) và thêm thông tin.\n"
"\n"
" * \"Hoàn thành\": khi bạn đã thực hiện xong việc phân vùng ổ cứng, nó\n"
"sẽ lưu các thay đổi vào đĩa.\n"
"\n"
"Lưu ý: có thể dùng bàn phím để chọn các tùy chọn. Chọn qua lại các phân\n"
"vùng bằng phím [Tab] và mũi tên [Lên/Xuống].\n"
"\n"
"Khi một phân vùng đã được chọn, có thể dùng:\n"
"\n"
" * Ctrl-c để tạo một phân vùng mới (khi chọn một phân vùng trống);\n"
"\n"
" * Ctrl-d để xóa một phân vùng;\n"
"\n"
" * Ctrl-m để thiết lập điểm gắn kết.\n"
"\n"
"Để có thêm thông tin về các loại hệ thống tập tin hiện có, hãy đọc chương\n"
"ext2fs ở trong ``Tài liệu Tham khảo''.\n"
"\n"
"Nếu đang thực hiện cài đặt trên máy PPC, bạn sẽ muốn tạo một phân vùng\n"
"\"bẫy khởi động\" HFS có kích thước ít nhất 1MB để cho trình nạp khởi động\n"
"yaboot dùng. Nếu lập kích thước phân vùng lớn hơn một chút (50MB), bạn\n"
"sẽ thấy đây là nơi hữu ích dùng để lưu trữ kernel dự phòng và ảnh ramdisk\n"
"cho các trường hợp khởi động khẩn cấp."

#: ../../help.pm_.c:507
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Phát hiện ra có hơn một phân vùng Microsoft Windows trên đĩa cứng.\n"
"Hãy chọn một phân vùng cần lập lại kích thước để cài đặt hệ điều\n"
"hành Mandrake Linux mới.\n"
"\n"
"Mỗi phân vùng được liệt kê như sau: \"Tên Linux\", \"Tên Windows\"\n"
"\"Dung lượng\".\n"
"\n"
"\"Tên Linux\" có cấu trúc: \"loại ổ cứng\", \"số hiệu ổ cứng\",\n"
"\"số hiệu phân vùng\" (ví dụ, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Loại ổ cứng\" là \"hd\" nếu ổ đĩa cứng là loại IDE và\n"
"\"sd\" nếu là ổ cứng SCSI.\n"
"\n"
"\"Số hiệu ổ cứng\" luôn là một chữ đứng sau \"hd\" hay \"sd\". Với ổ\n"
"cứng IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" nghĩa là \"ổ đĩa chính nối với điều khiển IDE thứ nhất\",\n"
"\n"
" * \"b\" nghĩa là \"ổ đĩa phụ nối với điều khiển IDE thứ nhất\",\n"
"\n"
" * \"c\" nghĩa là \"ổ đĩa chính nối với điều khiển IDE thứ hai\",\n"
"\n"
" * \"d\" nghĩa là \"ổ đĩa phụ nối với điều khiển IDE thứ hai\".\n"
"\n"
"Với các ổ đĩa SCSI, chữ \"a\" nghĩa là \"SCSI ID thấp nhất\", \"b\" là\n"
"\"SCSI ID thấp thứ nhì\", v.v...\n"
"\n"
"\"Tên Windows\" là chữ cái gán cho ổ cứng trong Windows (đĩa\n"
"cứng hoặc phân vùng đầu tiên là \"C:\")."

#: ../../help.pm_.c:538
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Hãy kiên nhẫn. Quá trình này thực hiện mất vài phút."

#: ../../help.pm_.c:541
msgid ""
"DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n"
"installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n"
"also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n"
"system:\n"
"\n"
" * \"Install\": completely wipes out the old system, however, depending on\n"
"what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n"
"old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n"
"packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the\n"
"current partitions of your hard drives as well as user configurations. All\n"
"other configuration steps remain available, similar to a normal\n"
"installation;\n"
"\n"
" * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n"
"upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n"
"configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n"
"is also possible.\n"
"\n"
"Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems containing version\n"
"\"8.1\" or later.\n"
"\n"
"Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n"
"choices:\n"
"\n"
" * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n"
"operating system. The installation will be very easy and you will only be\n"
"asked a few questions;\n"
"\n"
" * Expert: if you have a good understanding of GNU/Linux, you may wish to\n"
"perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n"
"have to make may be difficult if you do not have good knowledge of\n"
"GNU/Linux, so it is not recommended that those without a fair amount of\n"
"experience select this installation class."
msgstr ""
"DrakX cần biết là bạn muốn thực hiện kiểu cài đặt mặc định (\"Khuyến cáo\")\n"
"hay kiểu cài đặt có tính điều khiển cao hơn (\"Chuyên gia\"). Bạn cũng có "
"cả\n"
"lựa chọn thực hiện cài đặt mới hoặc tiến hành nâng cấp hệ thống Mandrake\n"
"Linux sẻn có:\n"
"\n"
" * \"Cài đặt\": quét bỏ hoàn toàn hệ thống cũ. Trên thực tế, tùy thuộc vào\n"
"những gì đang có trong máy mà bạn có thể giữ lại một số phân vùng (của\n"
"Linux hay cái khác).\n"
"\n"
" * \"Nâng cấp\": kiểu cài đặt này cho phép thực hiện cập nhật các gói tin\n"
"hiện thời đã được cài đặt trong hệ thống Mandrake Linux. Nó giữ lại các\n"
"phân vùng hiện thời trên đĩa cứng cũng như là cấu hình của người dùng.\n"
"Toàn bộ các bước cấu hình khác vẫn sẻn có để thực hiện cài đặt thuần túy.\n"
"\n"
" * \"Chỉ nâng cấp các gói tin\": kiểu cài đặt mới này cho phép nâng cấp\n"
"một hệ thống Mandrake Linux đang dùng và không thay đổi toàn bộ cấu\n"
"của hình hệ thống. Cũng có thể bổ xung các gói tin vào quá trình cài đặt\n"
"hiện thời.\n"
"\n"
"Việc nâng cấp làm việc tốt với các hệ thống Mandrake Linux từ \"8.1\"\n"
"trở đi.\n"
"\n"
"Tùy thuộc vào sự hiểu biết của bạn về GNU/Linux, hãy chọn một trong\n"
"những lựa chọn sau đây:\n"
"\n"
" * Khuyến cáo: hãy chọn nếu bạn chưa bao giờ cài đặt hệ điều hành\n"
"GNU/Linux. Việc cài đặt sẽ rất đơn giản và bạn chỉ phải trả lời một\n"
"số ít câu hỏi.\n"
"\n"
" * Chuyên gia: nếu có hiểu biết tốt về GNU/Linux, bạn có thể chọn loại\n"
"cài đặt này. Việc cài đặt theo chế độ chuyên gia sẽ cho phép thực hiện\n"
"cài đặt có tính tùy chỉnh cao. Việc trả lời một số câu hỏi sẽ có thể là khó\n"
"nếu bạn không có một kiến thức tốt về GNU/Linux, vì vậy đừng chọn\n"
"chế độ này trừ khi bạn nắm rõ mọi việc."

#: ../../help.pm_.c:578
msgid ""
"Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n"
"language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n"
"corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n"
"speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n"
"keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n"
"yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n"
"this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n"
"\n"
"Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n"
"asked on next dialog to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard layout between the latin and non latin layouts."
msgstr ""
"Thông thường, DrakX sẽ chọn bàn phím thích hợp (phụ thuộc vào ngôn\n"
"ngữ đã được chọn) và thậm chí sẽ không thấy bước này. Dù sao, cũng có\n"
"khả năng là bàn phím không tương ứng chính xác với ngôn ngữ : ví dụ,\n"
"bạn là người Anh nói tiếng Thụy sĩ, bạn vẫn muốn giữ bàn phím là bàn\n"
"phím Thụy sĩ. Hay bạn nói tiếng Anh nhưng lại đang ở Quebec, bạn có\n"
"thể liên hệ theo tình huống tương tự. Trong cả hai trường hợp, bạn sẽ\n"
"phải quay lại bước cài đặt này và chọn một bàn phím thích hợp\n"
"trong danh sách.\n"
"\n"
"Nhấp chuột lên nút \"Thêm\" để có một danh sách đầy đủ các bàn\n"
"phím được hỗ trợ."

#: ../../help.pm_.c:594
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Please choose your preferred language for installation and system usage.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n"
"will install the language-specific files for system documentation and\n"
"applications. For example, if you will host users from Spain on your\n"
"machine, select English as the main language in the tree view and in the\n"
"Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n"
"\n"
"Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n"
"additional locales, click the \"OK\" button to continue."
msgstr ""
"Hãy chọn ngôn ngữ ưa thích để thực hiện cài đặt và dùng trong hệ thống.\n"
"\n"
"Nút \"Nâng cao\" sẽ cho phép lựa chọn các ngôn ngữ khác sẽ được\n"
"cài đặt lên máy trạm làm việc. Việc chọn các ngôn ngữ khác thì các file\n"
"đặc trưng cho ngôn ngữ sẽ được cài đặt giành cho tài liệu và các ứng\n"
"dụng. Lấy ví dụ: bạn có một người từ Tây ban nha đến và dùng máy\n"
"tính của bạn, chọn tiếng Anh là ngôn ngữ chính trong danh sách, và\n"
"trong phần Nâng cao, đánh dấu vào hộp tương ứng với \"Spanish|Spain\".\n"
"\n"
"Lưu ý: có thể cài đặt đa ngôn ngữ. Một khi đã chọn xong thêm bất kỳ\n"
"các locale, nhấn vào nút \"OK\" để tiếp tục."

#: ../../help.pm_.c:609
msgid ""
"DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n"
"assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n"
"emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n"
"USB mouse.\n"
"\n"
"If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n"
"type from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n"
"to \"Cancel\" and choose again.\n"
"\n"
"Wheel mouses are sometimes not automatically detected. You will need to\n"
"manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n"
"button, a mouse image is displayed. You then need to move the wheel of your\n"
"mouse to activate it correctly. Then test all buttons and movements are\n"
"correct."
msgstr ""
"Theo mặc định, DrakX cho là bạn có một chuột loại 2 nút và sẽ thiết lập\n"
"mô phỏng nút thứ ba. DrakX sẽ tự động nhận ra chuột là loại PS/2,\n"
"serial hay USB.\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn chỉ định một loại chuột khác, hãy chọn loại thích hợp\n"
"từ danh sách.\n"
"\n"
"Nếu chọn chuột khác với mặc định, bạn sẽ nhận một màn hình để\n"
"chạy thử chuột. Sử dụng các nút và bánh xe để xác minh các thiết\n"
"lập là đúng. Nếu chuột không hoạt động đúng, hãy nhấn space bar\n"
"hoặc Trở Lại để  \"Bỏ qua\" và chọn lại."

#: ../../help.pm_.c:630
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Hãy chọn đúng cổng. Ví dụ, cổng COM1 trong Microsoft Windows được gọi\n"
"là ttyS0 trong GNU/Linux."

#: ../../help.pm_.c:634
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n"
"choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n"
"only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n"
"your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n"
"overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n"
"by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n"
"to be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"However, please do not make the password too long or complicated because\n"
"you must be able to remember it without too much effort.\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n"
"will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n"
"error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n"
"authentication server, like NIS or LDAP.\n"
"\n"
"If your network uses either of the LDAP, NIS, or PDC Windows Domain\n"
"authentication services, select the appropriate one as \"authentication\".\n"
"If you do not know, ask your network administrator.\n"
"\n"
"If your computer is not connected to any administrated network, you will\n"
"want to choose \"Local files\" for authentication."
msgstr ""
"Đây là thời điểm chủ chốt nhất đối với vấn đề bảo mật cho hệ thống Linux:\n"
"cần phải nhập một mật khẩu cho \"root\". \"root\" là người quản trị hệ "
"thống,\n"
"là người duy nhất được phép tiến hành cập nhật, thêm người dùng, thay đổi\n"
"toàn bộ cấu hình hệ thống, v.v... Nói ngắn gọn là \"root\" có thể thực hiện\n"
"mọi thứ! Đó là lý do tại sao bạn cần chọn một mật khẩu phải thật khó đoán;\n"
"DrakX sẽ thông báo nếu nó quá dễ đoán. Như đã thấy, bạn có thể không\n"
"nhập mật khẩu, nhưng chúng tôi khuyên bạn rất nên nhập mật khẩu, vì một\n"
"lý do: đừng cho rằng chỉ một mình bạn khởi động Linux thì các hệ điều\n"
"hành khác vẫn an toàn khi gặp lỗi. Điều đó không đúng vì \"root\" có thể\n"
"vượt qua mọi giới hạn và vô ý xóa toàn bộ dữ liệu trên các phân vùng do\n"
"tự nó truy cập thiếu thận trọng! Quan trọng là phải để thật khó khăn nếu\n"
"muốn trở thành \"root\".\n"
"\n"
"Mật khẩu nên pha trộn bằng các ký tự số và chữ cái và có độ dài ít nhất 8\n"
"ký tự. Và không nên ghi mật khẩu \"root\" vào đâu cả - để tránh hệ thống.\n"
"bị xâm hại\n"
"\n"
"Đừng nên dùng mật khẩu quá dài hoặc phức tạp để cho phép bạn có khả\n"
"năng nhớ nó một cách không khó khăn lắm.\n"
"\n"
"Mật khẩu sẽ không hiển thị trên màn hình khi bạn nhập vào. Vì vậy,\n"
"phải nhập mật khẩu hai lần để tránh gặp lỗi khi gõ bàn phím\n"
"Nếu cả hai lần bạn đều gõ sai như nhau thì mật khẩu \"sai\" sẽ\n"
"được dùng vào lần đầu bạn thực hiện kết nối.\n"
"\n"
"Trong chế độ chuyên gia, bạn sẽ được hỏi khi kết nối với máy chủ\n"
"chứng thực, như NIS hoặc LDAP.\n"
"\n"
"Nếu mạng làm việc dùng giao thức LDAP hay NIS để chứng thực,\n"
"hãy chọn \"LDAP\" hay \"NIS\". Nếu bạn không biết rõ, hãy hỏi\n"
"nhà quản trị hệ thống mạng.\n"
"\n"
"Nếu máy tính này không kết nối với bất kỳ hệ thống mạng được quản\n"
"trị nào, bạn sẽ chọn \"Các tập tin Cục bộ\" để chứng thực."

#: ../../help.pm_.c:670
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n"
"automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n"
"accordingly, depending on what it finds here:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS;\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n"
"this is the delay granted to the user to choose - in the bootloader menu,\n"
"another boot entry than the default one.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n"
"Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n"
"options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n"
"options, which are reserved for the expert user."
msgstr ""
"LILO và GRUB là trình nạp khởi động cho GNU/Linux. Thông thường, giai đoạn\n"
"này tự động hoàn toàn. Thực tế, DrakX sẽ phân tích sector khởi động của đĩa "
"và\n"
"thực hiện sao cho phù hợp với những gì tìm thấy ở đây:\n"
"\n"
" * nếu tìm thấy sector khởi động của Windows, nó sẽ thay thế bằng sector "
"khởi\n"
"động của GRUB/LILO để cho bạn có thể khởi chạy Linux hoặc hệ điều hành\n"
"khác\n"
"\n"
" * nếu tìm thấy sector khởi động GRUB hay LILO, nó sẽ thay thế bằng một cái\n"
"mới;\n"
"\n"
"Nếu nghi ngờ, DrakX sẽ hiển thị một hộp thoại với các tùy chọn khác nhau.\n"
"\n"
" * \"Trình nạp khởi động được dùng\": có ba lựa chọn cho bạn:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": nếu bạn thích dùng GRUB (với menu dạng văn bản).\n"
"\n"
"    * \"LILO với menu đồ họa\": khi bạn thích dùng LILO với giao diện đồ\n"
"họa\n"
"\n"
"    * \"LILO\" với menu dạng văn bản: nếu thích dùng LILO với menu dạng văn\n"
"bản.\n"
"\n"
" * \"Thiết bị khởi động\": thường thì bạn không thay đổi mặc định (\"/dev/hda"
"\"),\n"
"nhưng nếu thích, trình nạp khởi động có thể được ghi lên ổ đĩa cứng thứ hai\n"
"(\"/dev/ hdb\"), hay thậm chí trên đĩa mềm (\"/dev/fd0\").\n"
"\n"
" * \"Trì hoãn trước khi nạp ảnh mặc định\": khi khởi động lại máy, đây là "
"thời\n"
"gian trễ cho phép để người dùng có thể chọn trên menu của trình nạp khởi "
"động\n"
"một mục nhập khởi động khác với mặc định.\n"
"\n"
"!! Chú ý: nếu chọn không cài đặt trình nạp khởi động (bằng nhấn \"Bỏ qua\" "
"ở\n"
"đây), thì phải đảm bảo là đã có một cách khác để khởi động hệ thống Linux\n"
"Mandrake! Cũng nên biết chắc về việc đang làm trước khi thay đổi bất kỳ tùy\n"
"chọn nào. !!\n"
"\n"
"Nhấn nút \"Nâng cao\" trong hộp thoại này sẽ có thêm nhiều tùy chọn nâng\n"
"cao để đáp ứng cho người dùng thành thạo.\n"
"\n"
"sau khi cấu hình các thông số của trình nạp khởi động, một danh sách cho\n"
"các tùy chọn khởi động sẽ hiển thị khi khởi động.\n"
"\n"
"Nếu như có một hệ điều hành khác đã được cài đặt trên máy, nó sẽ tự động\n"
"được bổ xung vào menu khởi động. Tại đây, bạn có thể chọn đúng các tùy\n"
"chọn hiện có. Nhấn đúp lên một mục hiện có sẽ cho phép bạn thay đổi các\n"
"thông số hay xóa bỏ nó. Nhấn nút \"Thêm\" để tạo mục nhập mới; nhấn nút\n"
"\"Hoàn thành\" để tiếp tục các bước cài đặt."

#: ../../help.pm_.c:710
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options which will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there is another operating system installed on your machine, it will\n"
"automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n"
"the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n"
"remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n"
"installation step.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n"
"you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!"
msgstr ""
"LILO (the LInux LOader) và GRUB là các trình quản lý khởi động không chỉ\n"
"cho GNU/Linux mà còn cho cả các hệ điều hành khác trong máy tính của bạn.\n"
"Thông thường, các hệ điều hành khác được phát hiện chính xác và được cài\n"
"đặt. Nếu không được như vậy, bạn có thể nhập thêm bằng tay vào màn hình\n"
"này. Hãy thận trọng chọn chính xác các thông số.\n"
"\n"
"Bạn cũng có thể không muốn cho người khác truy cập vào các hệ điều hành\n"
"khác này, trường hợp này bạn có thể xoá các mục nhập tương ứng. Nhưng\n"
"bạn phải tạo một đĩa khởi động để khởi động chúng!"

#: ../../help.pm_.c:724
msgid ""
"You must indicate where you wish to place the information required to boot\n"
"to GNU/Linux.\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n"
"(MBR)\"."
msgstr ""
"Bạn cần phải chỉ ra nơi bạn muốn đặt thông tin được yêu cầu để khởi động\n"
"vào GNU/Linux.\n"
"\n"
"Nếu bạn biết chính xác mọi việc, hãy chọn \"Sector đầu tiên của đĩa\n"
"(MBR)\"."

#: ../../help.pm_.c:731
msgid ""
"Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n"
"you one, but Mandrake Linux offers three.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n"
"a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n"
"printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n"
"very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n"
"if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n"
"after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n"
"and clicking the expert button.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n"
"your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n"
"act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n"
"it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n"
"but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n"
"emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n"
"graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n"
"\n"
" * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n"
"approximately the same things the others can do, but it will print to\n"
"printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n"
"and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n"
"printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n"
"Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n"
"networks."
msgstr ""
"Tại đây, chúng ta chọn một hệ thống in ấn dùng cho máy tính này. Các hệ\n"
"thống khác có thể chỉ cho bạn chọn một loại, nhưng Mandrake có những 3.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - nghĩa là ``in, không xếp hàng'', là một lựa chọn nếu bạn có "
"một\n"
"kết nối trực tiếp tới máy in và điều bạn muốn là có thể loại bỏ hiện tượng "
"nghẽn\n"
"máy in, và bạn không có bất kỳ máy in nào được nối mạng. Nó sẽ chỉ quản\n"
"lý cho các trường hợp mạng đơn giản và có phần hơi chậm cho mạng. Chọn\n"
"\"pdq\" nếu đây là lần đầu tiên bạn sử dụng GNU/Linux. Nhưng có thể chọn\n"
"lại sau khi cài đặt bằng việc chạy PrinterDrake từ Trung Tâm Điều Khiển\n"
"Mandrake và nhấn lên nút Chuyên gia.\n"
"\n"
" * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'' rất tuyệt vời để in với\n"
"máy in cục bộ và cũng là một nửa vòng thế giới. Nó đơn giản và có thể\n"
"hoạt động như một server hay một client đối với hệ thống in \"lpd\" cũ,\n"
"cho nên nó tương thích với các hệ thống đã có trước đây. Nó có thể làm\n"
"nhiều việc, nhưng thiết lập cơ bản thì lại đơn giản như là \"pdq\". Nếu cần\n"
"nó để giả lập một server \"lpd\", bạn cần phải bật daemon \"cups-lpd\". Nó\n"
"có các front-end đồ họa để in hoặc chọn các tùy chọn cho máy in.\n"
"\n"
" * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. Hệ thống in này có\n"
"thể thực hiện gần như mọi việc mà các hệ thống khác làm được, nhưng nó\n"
"in với máy in kết gắn trên mạng Novell, bởi vì nó hỗ trợ giao thức IPX, và\n"
"nó có thể in trực tiếp từ các lệnh shell. Nếu bạn cần có Novell hoặc in ấn\n"
"tới các lệnh mà không sử dụng một thiết lập pipe riêng rẽ, hãy dùng lprNG.\n"
"Nếu không, CUPS là một lựa chọn được ưa thích do tính đơn giản và làm\n"
"việc tốt hơn thông qua mạng."

#: ../../help.pm_.c:759
msgid ""
"DrakX now detects any IDE devices present in your computer. It will also\n"
"scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n"
"DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n"
"if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n"
"be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n"
"have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n"
"hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n"
"clicking \"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\"\n"
"button to return to the SCSI interface question.\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n"
"the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n"
"usually works well.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n"
"will need to provide options to the driver manually. Please review the\n"
"``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n"
"Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n"
"hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n"
"Internet access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with\n"
"Windows on your system)."
msgstr ""
"Bây giờ, DrakX tiến hành phát hiện toàn bộ phần cứng có trong máy. Nó cũng\n"
"sẽ rà quét các card PCI SCSI có trên hệ thống. Nếu tìm thấy card SCSI, "
"DrakX\n"
"sẽ tự động cài đặt driver phù hợp.\n"
"\n"
"Thỉnh thoảng trong một số trường hợp, việc phát hiện phần cứng không\n"
"phát hiện ra được thiết bị nào, DrakX sẽ hỏi để khẳng định xem hệ thống\n"
"có card SCSI không. Hãy nhấn nút \"Có\" nếu trong máy có thiết bị này và\n"
"để hiển thị danh sách các card SCSI và bạn sẽ chọn từ đó. Nhấn lên nút\n"
"\"Không\" nếu không có phần cứng SCSI nào trong máy. Nếu không rõ,\n"
"bạn có thể kiểm tra danh sách phần cứng trong máy bằng việc chọn\n"
"\"Xem thông tin phần cứng\" và nhấn lên nút \"OK\" để quay lại phần hỏi\n"
"về giao diện SCSI.\n"
"\n"
"Nếu như bạn phải tự định ra adapter, DrakX sẽ hỏi là bạn có muốn\n"
"định ra các tùy chọn cho nó. Bạn nên cho phép DrakX thăm dò phần\n"
"cứng để đưa ra các tùy chọn. Điều này thường diễn ra một cách trôi\n"
"chảy.\n"
"\n"
"Nếu DrakX không thể thăm dò được các tùy chọn thích hợp, bạn cần\n"
"phải cung cấp các tùy chọn cho driver. Hãy xem lại \"User Guide\"\n"
"(chương 3, phần \"Collective informations on your hardware\") để xem\n"
"gợi ý về các thông số của phần cứng từ tài liệu về phần cứng, hoặctừ\n"
"web site của nhà sản xuất (nếu bạn có đường truy cập Internet) hoặc\n"
"từ Microsoft Windows (nếu bạn cũng đang sử dụng thiết bị phần cứng\n"
"này với Windows trong hệ thống)."

#: ../../help.pm_.c:786
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n"
"systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n"
"prompt to select this boot option;\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension;\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n"
"to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n"
"button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n"
"Apple mouse. The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation;\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"Here, you can override this option;\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support;\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n"
"also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n"
"selections."
msgstr ""
"Có thể thêm các mục nhập cho yaboot, không chỉ cho các hệ điều hành khác,\n"
"các kernel luân phiên, mà còn cho ảnh khởi động cấp cứu.\n"
"\n"
"Cho các hệ điều hành khác - mục nhập chỉ gồm nhãn và phân vùng root.\n"
"\n"
"Đối với Linux, có một số tùy chọn có thể thực hiện: \n"
"\n"
" * Nhãn: chỉ đơn giản là tên sẽ được gõ tại dấu nhắc yaboot để lựa tùy chọn "
"khởi \n"
"động này.\n"
"\n"
" * ảnh: là tên của kernel khởi động.  Điển hình là vmlinux hoặc các biến "
"thể\n"
"của vmlinux với phần mở rộng.\n"
"\n"
" * Root: thiết bị \"root\" hay \"/\" cho việc cài đặt Linux.\n"
"\n"
" * Bổ sung: trên phần cứng của Apple, tùy chọn bổ sung cho kernel rất hay\n"
"dùngđể hỗ trợ cho giá trị ban đầu của phần cứng video, hoặc để mô phỏng\n"
"nút chuột trên bàn phím cho các chuột của Apple không có nút thứ hai và ba.\n"
"Sau đây là một số ví dụ:\n"
"\n"
"        video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n"
"\n"
" * Initrd: tùy chọn này dùng để nạp các module sơ khởi, trước khi\n"
"thiết bị khởi động đã sẻn sàng, hay để nạp ảnh ramdisk cho trường hợp\n"
"khởi động khẩn cấp.\n"
"\n"
" * Initrd-size: kích thước mặc định của ramdisk là 4096 bytes. Nếu cần\n"
"định ra một ramdisk lớn thì có thể sử dụng tùy chọn này.\n"
"\n"
" * Đọc-Ghi: thông thường phân vùng \"root\" sơ khởi mang thuộc tính chỉ "
"đọc,\n"
"để cho phép một hệ thống tập tin kiểm tra trước khi hệ thống trở nên \"hoạt "
"động\".\n"
"Tại đây, bạn có thể ghi đè lên tùy chọn này.\n"
"\n"
" * Không có Video: chứng tỏ phần cứng video của Apple có vấn đề bất thường,\n"
"bạn có thể lựa tùy chọn này để khởi động vào chế độ \"không có video\" có "
"hỗ\n"
"trợ của frame buffer nội tại.\n"
"\n"
" * Mặc định: chọn mục nhập này là tùy chọn mặc định của Linux,\n"
"chỉ việc nhấn phím Enter tại dấu nhắc của yaboot.  Mục chọn này\n"
"cũng sẽ bật sáng với dấu \"*\", khi bạn nhấn phím Tab để xem các lựa\n"
"chọn khởi động."

#: ../../help.pm_.c:833
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n"
"either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n"
"these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n"
"is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n"
"choose the correct parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information;\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"Yaboot là trình khởi động cho máy MacIntosh . Nó có thể khởi động\n"
"được cả GNU/Linux, MacOS, hay MacOSX nếu có trong máy tính\n"
"Thông thường, có các hệ điều hành khác đó được phát hiện và cài đặt\n"
"chính xác.Trong trường hợp không phát hiện được, bạn có thể tự mình\n"
"thêm vào bằng tay tại màn hình này. Xin cẩn thận khi chọn các tham số.\n"
"\n"
"Các tùy chọn chính củaYaboot là:\n"
"\n"
" * Thông điệp sơ khởi: thông điệp dạng văn bản được hiển thị trước dấu nhắc\n"
"khởi động.\n"
"\n"
" * Thiết bị Khởi động: Chỉ định nơi bạn muốn đặt các thông tin được yêu cầu "
"để\n"
"khởi động vào GNU/Linux. Nói chung, bạn thiết lập một phân vùng bẫy khởi "
"động trước để giữ các thông tin này.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: Khác với LILO, có hai sự trễ sẻn có kèm theo "
"yaboot.\n"
"Sự trễ thứ nhất được đo bằng giây và vào lúc này bạn có thể chọn giữa CD,\n"
"OF boot, MacOS, hay Linux.\n"
"\n"
" * Thời gian trễ khởi động Kernel: sự hết thời gian này giống như thời gian "
"trễ khởi\n"
"động của LILO. Sau khi chọn Linux, bạn sẽ có được 0.1 giây trước khi mô tả "
"của\n"
"kernel mặc định của bạn được chọn.\n"
"\n"
" * Cho phép khởi động từ CD?: tùy chọn này sẽ cho phép chọn \"C\" cho CD\n"
"tại dấu nhắc khởi động đầu tiên.\n"
"\n"
" * Cho phép khởi động OF?: tùy chọn này sẽ cho phép bạn chọn \"N\" cho Open\n"
"Firmware tại dấu nhắc khởi động đầu tiên.\n"
"\n"
" * Hệ điều hành mặc định: có thể chọn hệ điều hành nào sẽ được khởi động\n"
"mặc định khi quá thời gian trễ của Open Firmware."

#: ../../help.pm_.c:865
msgid ""
"Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n"
"your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary;\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n"
"the button to change that if necessary;\n"
"\n"
" * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n"
"language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n"
"you may not be in the country for which the chosen language should\n"
"correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n"
"order to configure the clock according to the time zone you are in;\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``User\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation;\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
"associated with it."
msgstr ""
"Tại đây hiển thị nhiều loại thông số liên quan đến máy tính. Tùy thuộc\n"
"vào phần cứng, bạn có thể hoặc không thể xem những mục sau:\n"
"\n"
" * \"Chuột\": kiểm tra cấu hình chuột hiện thời và nhấn lên nút để\n"
"thay đổi nếu thấy cần thiết.\n"
"\n"
" * \"Bàn phím\": kiểm tra cấu hình ánh xạ bàn phím hiện thời và\n"
"nhấn nút để thay đổi nếu cần.\n"
"\n"
" * \"Múi giờ\": DrakX, theo mặc định, sẽ đoán múi giờ theo ngôn ngữ\n"
"được chọn. Nhưng lại ở đây, là nơi chọn bàn phím, bạn có thể không\n"
"đang sống ở quốc gia tương ứng với ngôn ngữ đã chọn.\n"
"Vì vậy, bạn có thể phải nhấn lên nút \"Múi giờ\" để cấu hình đồng hồ\n"
"theo múi giờ nơi bạn đang sống.\n"
"\n"
" * \"Máy in\": Nhấn nút \"Không có Máy in\" để mở đồ thuật cấu hình\n"
"máy in.\n"
"\n"
" * \"Card âm thanh\": nếu card âm thanh được phát hiện, nó sẽ đhiển thị\n"
"tại đây. Không có khả năng thay đổi trong lúc cài đặt.\n"
"\n"
" * \"Card TV\": nếu card TV được phát hiện, nó sẽ hiển thị tại đây.\n"
"Không có khả năng thay đổi trong lúc cài đặt.\n"
"\n"
" * \"Card ISDN\": nếu một card ISDN được phát hiện, nó sẽ hiển thị\n"
"tại đây. Có thể nhấn lên nút để thay đổi các thông số liên quan đến\n"
"card này."

#: ../../help.pm_.c:896
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Hãy chọn ổ cứng mà bạn muốn xoá để cài đặt phân vùng Mandrake Linux\n"
"mới. Hãy thận trọng, mọi dữ liệu có trên đó sẽ bị mất và không thể khôi\n"
"phục lại được."

#: ../../help.pm_.c:901
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Nhấp chuột lên \"OK\" nếu bạn muốn xóa mọi dữ liệu và các phân vùng\n"
"hiện có trên ổ cứng này. Hãy thận trọng, sau khi nhấp chuột lên \"OK\",\n"
"bạn sẽ không thể khôi phục dữ liệu và các phân vùng hiện có trên ổ cứng "
"này,\n"
"kể cả dữ liệu của Windows.\n"
"\n"
"Nhấp chuột lên \"Bỏ qua\" để thôi chạy chương trình để không làm mất\n"
"bất kỳ dữ liệu và các phân vùng trên ổ đĩa cứng này."

#: ../../install2.pm_.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Không thể truy cập các mô-đun kernel tương ứng với kernel của bạn (thiếu tập "
"tin %s), đại khái là đĩa mềm khởi động không đồng bộ với các phương tiện cài "
"đặt (hãy tạo một đĩa mềm khởi động mới hơn)"

#: ../../install2.pm_.c:167
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Cũng phải định dạng %s"

#: ../../install_any.pm_.c:423
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Bạn đã chọn các máy chủ sau đây: %s\n"
"\n"
"\n"
"Các máy chủ này sẽ được kích hoạt theo mặc định. Chúng không có bất cứ một "
"phiên bản phát hành bảo mật nào\n"
", nhưng một số máy chủ mới sẽ không thể được tìm thấy.Trong trường hợp như "
"vậy,bạn phải nâng cấp\n"
"càng sớm càng tốt.\n"
"\n"
"\n"
"Bạn có thực sự muốn cài đặt các máy chủ này?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:441
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Các gói tin sau đây sẽ được gỡ bỏ để cho phép nâng cấp hệ thống: %s\n"
"\n"
"\n"
"Bạn có thật sự muốn gỡ bỏ các gói tin này không?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:471
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Không thể dùng phát thanh khi không có tên vùng NIS"

#: ../../install_any.pm_.c:862
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Nạp một đĩa mềm đã format vào ổ %s"

#: ../../install_any.pm_.c:866
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Đĩa mềm này không phải định dạng FAT "

#: ../../install_any.pm_.c:878
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Để sử dụng các gói cứu chữa đã được lưu, khởi động cài đặt bằng ``linux "
"defcfg=floppy''"

#: ../../install_any.pm_.c:901 ../../partition_table.pm_.c:767
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s"

#: ../../install_any.pm_.c:1023
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Bị lỗi - không tìm thấy thiết bị hợp lệ để tạo hệ thống tập tin mới. Hãy "
"kiểm tra phần cứng để tìm nguyên nhân gây ra lỗi"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Một số phần cứng của máy tính cần các driver ``proprietary'' để hoạt động.\n"
"Bạn có thể tìm thông tin về chúng tại: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:58
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Bạn phải có một phân vùng root.\n"
"Muốn vậy, hãy tạo một phân vùng (hoặc nhấp chuột lên một phân vùng sẻn có).\n"
"Sau đó chọn ``Điểm gắn kết'' và gắn nó vào `/'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:63
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Bạn phải có một phân vùng trao đổi (swap)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:64
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Không có phân vùng trao đổi (swap)\n"
"\n"
"Vẫn tiếp tục?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Bạn phải có một phân vùng FAT được kết gán vào /boot/efi"

#: ../../install_interactive.pm_.c:92
msgid "Use free space"
msgstr "Dùng không gian trống"

#: ../../install_interactive.pm_.c:94
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Không đủ không gian trống để tạo các phân vùng mới"

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Dùng phân vùng hiện thời"

#: ../../install_interactive.pm_.c:104
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Không có phân vùng hiện thời để dùng"

#: ../../install_interactive.pm_.c:111
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Dùng phân vùng Windows để loopback"

#: ../../install_interactive.pm_.c:114
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Phân vùng nào bạn muốn sử dụng cho Linux4Win?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:116
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Chọn kích thước"

#: ../../install_interactive.pm_.c:117
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Kích thước phân vùng root theo MB: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:118
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Kích thước phân vùng swap theo MB: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:128
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Dùng không gian trống của phân vùng Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:131
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Bạn muốn lập lại kích thước phân vùng nào?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:133
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Đang tính toán phạm vi hệ thống tập tin của Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:136
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"Sự lập lại kích thước FAT không thể quản lý phân vùng của bạn, \n"
"xảy ra lỗi như sau: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:139
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr "Phân vùng Windows bị phân mảnh nhiều, hãy chạy ``defrag'' trước"

#: ../../install_interactive.pm_.c:140
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"Cảnh Báo!\n"
"\n"
"DrakX sẽ chỉnh lại kích thước phân vùng Windows. Hãy thận trọng:\n"
"quá trình này nguy hiểm. Nếu vẫn bạn chưa hoàn thành,\n"
"trước hết hãy thoát ra khỏi quá trình cài đặt, chạy chương\n"
"trình kiểm tra ổ đĩa trong Windows (và tốt nhất là chạy\n"
"cả trình dồn đĩa sau đó thực hiện lại quá trình cài đặt.\n"
"Bạn cũng nên sao lưu dữ liệu.\n"
"Khi thực hiện xong, nhấn OK."

#: ../../install_interactive.pm_.c:150
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Bạn muốn giữ kích thước nào cho Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "Phân vùng %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:158
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Không thiết lập lại được kích thước FAT: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:173
msgid ""
"There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"Không có phân vùng FAT nào để thiết lập lại kích thước hoặc để loopback "
"(hoặc không đủ không gian trống)."

#: ../../install_interactive.pm_.c:179
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Xoá toàn bộ đĩa"

#: ../../install_interactive.pm_.c:179
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Xoá Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:182
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Bạn có hơn một đĩa cứng, bạn cài đặt Linux lên đĩa nào?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:185
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Toàn bộ các phân vùng và dữ liệu hiện có sẽ bị xóa khỏi ổ đĩa %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:193
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Tùy chỉnh phân vùng đĩa "

#: ../../install_interactive.pm_.c:197
msgid "Use fdisk"
msgstr "Dùng fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:200
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Bây giờ bạn có thể phân vùng %s.\n"
"Khi hoàn thành, đừng quên lưu lại bằng `w'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:229
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "Bạn không có đủ không gian trống trên phân vùng Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:245
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Không tìm được nơi cài đặt"

#: ../../install_interactive.pm_.c:248
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Đồ thuật phân vùng của DrakX tìm ra các giải pháp như sau:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:252
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Quá trình phân vùng hỏng: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:262
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Bật chức năng mạng"

#: ../../install_interactive.pm_.c:267
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Tắt chức năng mạng"

#: ../../install_steps.pm_.c:76
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Có lỗi xảy ra, không rõ cách giải quyết thích hợp.\n"
"Tiếp tục với rủi ro."

#: ../../install_steps.pm_.c:211
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Sao chép điểm gắn kết %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:380
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Một số gói đã không được cài đặt đúng đắn.\n"
"Có thể do ổ đĩa cdrom hoặc đĩa cdrom của bạn bị lỗi.\n"
"Kiểm tra cdrom trên máy tính bằng \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:452
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Chào mừng %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:531 ../../install_steps.pm_.c:772
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Không có ổ đĩa mềm"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Đi vào giai đoạn `%s'\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Hệ thống của bạn có cấu hình thấp. Bạn có thể gặp phải một số trục trặc khi\n"
"cài đặt Mandrake Linux. Nếu xảy ra lỗi, bạn có thể thay thế bằng kiểu cài "
"đặt trong\n"
"chế độ văn bản bằng cách nhấn phím `F1' khi khởi động từ CDROM, rồi nhập "
"`text'."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Install Class"
msgstr "Kiểu cài đặt"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164
msgid "Please choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Hãy chọn một trong các loại cài đặt sau đây:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:678
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Nhóm gói tin được chọn"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:693
msgid "Individual package selection"
msgstr "Các gói riêng được chọn"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:617
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Kích thước toàn bộ: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335
msgid "Bad package"
msgstr "Gói hỏng"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Tên: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Phiên bản: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Kích thước: %d KB\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Quan trọng: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr "Bạn không thể chọn gói này vì không còn đủ không gian để cài đặt"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Các gói sau đây sẽ được cài đặt"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Các gói sau đây sẽ được bỏ ra"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Bạn không thể chọn/bỏ chọn gói này"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Gói này bắt buộc chọn, không thể bỏ chọn nó"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Bạn không thể bỏ chọn gói này. Nó được cài đặt rồi"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Gói này phải được nâng cấp\n"
"Bạn có chắn là muốn bỏ chọn nó không?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Bạn không thể không chọn gói này. Nó phải được nâng cấp."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Hiển thị các gói được chọn tự động"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4257
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Tải/Lưu vào đĩa mềm"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409
msgid "Updating package selection"
msgstr "Đang cập nhật sự lựa chọn các gói"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414
msgid "Minimal install"
msgstr "Cài đặt tối thiểu"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Chọn các gói bạn muốn cài đặt "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:762
msgid "Installing"
msgstr "Đang cài đặt"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451
msgid "Estimating"
msgstr "Đang ước lượng"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458
msgid "Time remaining "
msgstr "Thời gian còn lại"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Hãy chờ, đang chuẩn bị cài đặt."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d gói"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Đang cài đặt gói %s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:786
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:202
msgid "Accept"
msgstr "Chấp thuận"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:786
msgid "Refuse"
msgstr "Từ chối"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Đổi đĩa CD!\n"
"\n"
"Hãy nạp đĩa CD có nhãn \"%s\" vào ổ đĩa rồi nhấn OK khi đã xong.\n"
"Nếu bạn không có, nhấn Bỏ qua để không chạy cài đặt từ đĩa này."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:799
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:803
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Vẫn cứ tiếp tục?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:799
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Lỗi khi đang xử lý các gói:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:803
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Lỗi khi đang cài đặt các gói:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cảnh Báo\n"
"\n"
"Hãy đọc kỹ các điều khoản dưới đây. Nếu bạn không chấp thuận với bất\n"
"cứ phần nào, bạn sẽ không được phép cài đặt đĩa CD tiếp theo. Nhấp vào\n"
"'Từ chối' để tiếp tục cài đặt và không sử dụng các đĩa này.\n"
"\n"
"\n"
"Một số thành phần trong CD tiếp theo không tuân theo \n"
"GPL License hoặc tương tự. Mỗi một thành phần này lại \n"
"tuân theo các điều kiện và điều khoản trong giấy phép riêng của nó. \n"
"Hãy đọc kỹ và chấp thuận các giấy phép đi kèm trước khi bạn \n"
"sử dụng hoặc phân phối lại các thành phần đã được đề cập. \n"
"Các giấy phép này nói chung sẽ ngăn chặn việc trao đổi, sao \n"
"chép (trừ các mục đích sao lưu dự phòng), phân phối lại, đảo \n"
"lộn, tháo rời, bỏ biên dịch hoặc thay đổi thành phần. \n"
"Bất kỳ một phạm vi chấp thuận nào đó cũng sẽ giới hạn ngay quyền \n"
"của bạn bởi giấy phép. Trừ khi là các điều khoản trong giấy phép\n"
"cho bạn quyền, bạn không thể cài đặt các chương trình cho nhiều \n"
"máy tính, hoặc sử dụng chúng trên mạng. Nếu có vấn đề gì không \n"
"rõ, hãy liên hệ trực tiếp với nhà phân phối hoặc người viết chương trình. \n"
"Chuyển cho bên thứ ba hoặc sao chép các thành phần này luôn bị \n"
"ngăn cấm.\n"
"\n"
"\n"
"Mọi quyền sử dụng các thành phần ở CD tiếp theo thuộc sở hữu \n"
"của các tác giả và được bảo vệ bởi luật sở hữu trí tuệ và bản quyền \n"
"áp dụng cho các chương trình phần mềm.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
msgid "An error occurred"
msgstr "Lỗi xảy ra"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85
msgid "Do you really want to leave the installation?"
msgstr "Bạn thực sự muốn thôi cài đặt?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112
msgid "License agreement"
msgstr "Chấp thuận giấy phép"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurance of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Giới Thiệu\n"
"\n"
"Hệ điều hành và các thành phần khác có trong sản phẩm phân phối của Mandrake "
"Linux \n"
"sẽ gọi là \"Các Sản Phẩm Phần Mềm\" . Các Sản Phẩm Phần Mềm bao gồm, nhưng "
"không \n"
"bị giới hạn, một bộ các chương trình, phương pháp, quy tắc và tài liệu liên "
"quan đến hệ điều hành \n"
"và các thành phần khác có trong sản phẩm phân phối Mandrake Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Chấp Thuận Giấy Phép\n"
"\n"
"Hãy đọc cẩn thận tài liệu này. Nó là sự chấp thuận giấy phép giữa bạn và  \n"
"MandrakeSoft S.A. được áp dụng cho các Sản Phẩm Phần Mềm.\n"
"Bằng việc cài đặt, sao chép hay sử dụng Sản Phẩm Phần Mềm theo cách \n"
"nào đó thì hiển nhiên bạn đồng ý và chấp thuận toàn bộ các điều khoản và "
"điều kiện của giấy phép này. \n"
"Nếu bạn không chấp thuận bất kỳ một điều khoản nào, bạn không được phép cài "
"đặt, sao chép hay sử dụng \n"
"các Sản Phẩm Phần Mềm. \n"
"Mọi cố gắng cài đặt, sao chép hay sử dụng Sản Phẩm Phần Mềm này theo cách "
"không tuân theo \n"
"các điều khoản và điều kiện trong giấy phép sẽ bị cấm và chấm dứt quyền của "
"bạn theo giấy phép này.\n"
"Bạn phải xoá ngay lập tức tất cả sự sao chép các \n"
"Sản Phẩm Phần Mềm này.\n"
"\n"
"\n"
"2. Giới Hạn Bảo Đảm\n"
"\n"
"Các sản phẩm phần mềm và tài liệu đi kèm được cung cấp \"như là\", không có "
"sự bảo đảm, theo\n"
"phạm vi cho phép của luật pháp.\n"
"MandrakeSoft S.A. sẽ tự có trách nhiệm pháp lý ở một mức độ nào đó về các hư "
"hỏng ảnh hưởng tới công việc làm ăn.\n"
"\n"
"3. Giấy phép GPL và các giấy phép liên quan\n"
"\n"
"Các Sản Phẩm Phần Mềm gốm có các phần mềm được làm ra bởi các cá nhân và tổ "
"chức khác nhau.\n"
"Hầu hết các thành phần này được quản lý bởi các điều khoản và điều kiệncủa "
"GNU/GPL.\n"
"sau này gọi là \"GPL\", hoặc các giấy phép tương tự. Hầu hết các giấy phép "
"này cho phép bạn sử dụng, \n"
"sao chép, chỉnh sửa lại, hoặc phân phối lại các thành phần mà nó đề cập. Hãy "
"đọc ký các điều khoản \n"
"và các điều kiện trong giấy phép của từng thành phần trước khi sử dụng "
"chúng. Mọi câu hỏi \n"
"về giấy phép của các thành phần nên được gửi tới tác giả mà không gửi tới "
"MandrakeSoft.\n"
"Các chương trình do MandrakeSoft S.A.phát triển được quản lý theo giấy phép "
"GPL. Tài liệu do\n"
"MandrakeSoft S.A. viết được quản lý bởi một giấy phép đặc biệt. Hãy tham "
"khảo tài liệu để \n"
"biết thêm chi tiết.\n"
"\n"
"\n"
"4. Quyền sở hữu trí tuệ\n"
"\n"
"Toàn bộ quyền đối với các thành phần của Sản Phẩm Phần Mềm là thuộc về các "
"tác giả của chúng và\n"
"được bảo vệ bởi luật sở hữu trí tuệ và luật bản quyền áp dụng cho các chương "
"trình phần mềm.\n"
"MandrakeSoft S.A. giữ quyền thay đổi hoặc chỉnh sửa các Sản Phẩm Phần Mềm "
"toàn bộ hay một\n"
"phần.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" và các logo của nó là nhãn đăng ký của "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191
msgid "Are you sure you refuse the licence?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn từ chối giấy phép?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Hãy chọn tổ chức bàn phím."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Đây là danh sách đầy đủ các bàn phím hiện có "

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Bạn muốn chọn kiểu cài đặt nào?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Install/Update"
msgstr "Cài đặt/Cập nhật"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "Đây là cài đặt hay cập nhật?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244
msgid "Recommended"
msgstr "Gợi ý"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250
msgid "Expert"
msgstr "Chuyên gia"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade"
msgstr "Nâng cấp"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade packages only"
msgstr "Chỉ nâng cấp các gói tin"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Please choose the type of your mouse."
msgstr "Hãy chọn loại chuột."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60
msgid "Mouse Port"
msgstr "Cổng chuột"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Hãy chọn cổng nối tiếp mà bạn gắn chuột vào."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Mô phỏng các nút"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Mô phỏng nút thứ 2"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Mô phỏng nút 3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Đang cấu hình card PCMCIA..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Đang cấu hình IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338
msgid "No partition available"
msgstr "không có sẻn các phân vùng"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Quét các phân vùng để tìm điểm gắn kết"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Chọn điểm gắn kết"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Không còn không gian trống 1MB cho bẫy khởi động! Tiếp tục cài đặt, nhưng để "
"khởi động hệ thống, bạn cần tạo phân vùng bẫy khởi động trong DiskDrake."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388
msgid "No root partition found to perform an upgrade"
msgstr "Không có phân vùng root để thực hiện nâng cấp"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389
msgid "Root Partition"
msgstr "Phân vùng root"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Đâu là phân vùng root (/) của hệ thống?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Bạn cần khởi động lại để các thay đổi trong bảng phân vùng có tác dụng"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Hãy chọn các phân vùng bạn muốn format"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Kiểm tra lỗi bề mặt đĩa?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Đang format các phân vùng"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Đang tạo và format tập tin %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"Không kiểm tra được hệ thống tập tin %s. Có muốn sửa lỗi không? (lưu ý: bạn "
"có thể bị mất dữ liệu)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Swap không đủ để thực hiện cài đặt, hãy tăng thêm"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Đang tìm các gói hiện có và xây dựng lại cơ sở dữ liệu rpm..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Đang tìm các gói hiện có"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Đang nhìn vào các gói đã được cài đặt..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Đang tìm các gói để nâng cấp"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Hệ thống không đủ không gian để thực hiện cài đặt hay nâng cấp (%d > %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Hãy chọn tải hay lưu lựa chọn gói tin vào đĩa mềm.\n"
"Định dạng giống như các đĩa mềm được tạo ra khi cài đặt tự động."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:537
msgid "Load from floppy"
msgstr "Tải từ đĩa mềm"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:539
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Đang tải từ đĩa mềm"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:539
msgid "Package selection"
msgstr "Sự lựa chọn gói tin"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Nạp một đĩa mềm có chứa sự lựa chọn gói tin"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:556
msgid "Save on floppy"
msgstr "Lưu vào đĩa mềm"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:630
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Cỡ được chọn quá lớn so với khoảng trống có thể dùng"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:644
msgid "Type of install"
msgstr "Kiểu cài đặt"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:645
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Bạn đã không chọn bất kỳ một nhóm gói tin nào\n"
"Hãy chọn việc cài đặt tối thiểu mà bạn muốn"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648
msgid "With X"
msgstr "Với X"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Với tài liệu cơ bản (khuyến nghị!)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:651
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Thực sự cài đặt tối thiểu (đặc biệt là không có urpmi)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:736
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Nếu bạn có đủ đĩa CD trong danh sách dưới đây, nhấn OK.\n"
"Nếu bạn không có CD nào trong số này, nhấn Bỏ qua.\n"
"Nếu chỉ thiếu một số CD, bỏ chọn chúng, rồi nhấn OK."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:741
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-Rom mang nhãn \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762
msgid "Preparing installation"
msgstr "Chuẩn bị cài đặt"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:771
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Đang cài đặt gói %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Cấu hình sau khi cài đặt"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Nạp đĩa mềm khởi động vào ổ đĩa %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Nạp một đĩa mềm chứa các mô-đun cập nhật vào ổ đĩa %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:849
msgid ""
"You now have the opportunity to download encryption software.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Bây giờ bạn có thể tải phần mềm mã hóa về dùng.\n"
"\n"
"Cảnh báo:\n"
"\n"
"Vì các nhu cầu chung khác nhau để sử dụng phần mềm này dưới sự rằng buộc\n"
"pháp lý khác nhau, khách hàng và/hoặc người dùng đầu cuối sử dụng phần\n"
"mềm này nên khẳng địng rằng luật pháp nước mình cho phép tải xuống, lưu\n"
"giữ và/hoặc sử dụng.\n"
"\n"
"Hơn nữa, khách hàng và/hoặc người dùng đầu cuối sẽ phải biết là việc này\n"
"không vi phạm luật pháp.\n"
"\n"
"\n"
"Không một bộ phận nào của Mandrakesoft và/hoặc các nhà cung cấp chịu trách\n"
"nhiện về các sự cố đặc biệt trực tiếp hay gián tiếp (bao gồm, nhưng không\n"
"bị giới hạn cho các mất mát lợi ích, gián đoạn công việc, mất dữ liệu thương "
"mại\n"
"và các vấn đề tài chính khác, thậm chí các trách nhiệm và bồi thường phải "
"trả\n"
"theo quyết định của toà án) nảy sinh khi sử dụng, sở hữu, hay chỉ tải xuống\n"
"các phần mềm này, do đó khách hàng và/hoặc người dùng đầu cuối có thể\n"
"tiến hành sau khi đăng ký vào phần giao kèo hiện thời.\n"
"\n"
"\n"
"Nếu muốn hỏi thêm về vấn đề này, hãy liên hệ với \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been released after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Bây giờ bạn có thể tải xuống các gói tin cập nhật. Những gói này được phát "
"hành\n"
"sau khi phát hành phân phối Linux Mandrake này. Chúng có thể\n"
"là cập nhật sửa lỗi hay cập nhật bảo mật.\n"
"\n"
"Để tải về những gói này, bạn cần có một Kết nối Internet hoạt động\n"
"\n"
"Bạn có muốn cài đặt các gói cập nhật không ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:903
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Đang liên hệ với website của Mandrake Linux để lấy danh sách các mirrors sẻn "
"có"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:908
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Chọn một mirror để tải các gói về"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Đang liên hệ với mirror để lấy danh sách các gói hiện có"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Múi giờ nào là của bạn?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Đồng hồ trong máy đặt theo GMT"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Đồng bộ hóa tự động thời gian (dùng NTP)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958
msgid "NTP Server"
msgstr "Máy chủ NTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:992
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1000
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Máy chủ CUPS ở xa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:993
msgid "No printer"
msgstr "Không có máy in"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Bạn có card âm thanh ISA không ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr "Chạy \"sndconfig\" sau khi cài đặt để cấu hình card âm thanh"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Không phát hiện được card âm thanh nào. Hãy thử \"harddrake\" sau khi cài đặt"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1019 ../../steps.pm_.c:27
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1024
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 ../../printerdrake.pm_.c:2937
#: ../../printerdrake.pm_.c:3026
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027
msgid "ISDN card"
msgstr "Card ISDN"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032
msgid "Sound card"
msgstr "Card âm thanh"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034
msgid "TV card"
msgstr "Card TV"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1103
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126
msgid "Windows Domain"
msgstr "Miền Windows"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099
msgid "Local files"
msgstr "Các tập tin cục bộ"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1087 ../../steps.pm_.c:24
msgid "Set root password"
msgstr "Thiết lập mật khẩu root"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088
msgid "No password"
msgstr "Không có mật khẩu"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Mật khẩu này đơn giản quá ( phải gồm ít nhất %d ký tự)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 ../../network/modem.pm_.c:49
#: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:172
msgid "Authentication"
msgstr "Xác nhận"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Chứng thực "

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109
msgid "LDAP Server"
msgstr "Máy chủ LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Chứng thực NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116
msgid "NIS Domain"
msgstr "Miền NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117
msgid "NIS Server"
msgstr "Máy chủ NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Để hoạt động cho một PDC của Win2k, có thể cần chạy bằng nhà quản trị: C:"
"\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add and "
"reboot the server.\n"
"Bạn cũng cần có một tên người dùng và mật khẩu cho Quản Trị Miền để gắn máy "
"tính với miền của Windows(TM).\n"
"Nếu mạng vẫn còn chưa chạy, DrakX sẽ cố gia nhập miền sau bước thiết lập "
"mạng.\n"
"Thiết lập này có thể không được bởi vài lý do và chứng thực miền không hoạt "
"động, hãy chạy  'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' để dùng Miền Windows"
"(TM) và Tên Người Dùng/Mật Khẩu của nhà quản trị sau khi khởi động hệ "
"thống.\n"
"Lệnh 'wbinfo -t' sẽ kiểm tra việc bảo mật chứng thực đã tốt chưa."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Chứng Thực Miền Windows"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Tên Người Quản Trị Miền"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Mật Khẩu Quản Trị Miền"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1163
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Một đĩa mềm khởi động giúp khởi động hệ thống Linux của bạn mà \n"
"không phụ thuộc vào trình khởi động thông thường. Cách này hữu dụng nếu\n"
"bạn không muốn cài đặt SILO, hay SILO bị hệ điều hành khác xoá, hay SILO "
"không\n"
"hoạt động với cấu hình phần cứng của bạn. Đĩa mềm khởi động cũng có thể "
"dùng\n"
"với ảnh cứu giải của Mandrake, tạo điều kiện dễ dàng phục hồi hệ thống khi "
"gặp\n"
"sự cố.\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn tạo một đĩa mềm khởi động, nạp một đĩa mềm vào ổ đĩa mềm\n"
"thứ nhất và nhấn \"OK\"."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179
msgid "First floppy drive"
msgstr "ổ đĩa mềm thứ nhất"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180
msgid "Second floppy drive"
msgstr "ổ đĩa mềm thứ hai"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 ../../printerdrake.pm_.c:2470
msgid "Skip"
msgstr "Cho qua"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Một đĩa mềm khởi động giúp khởi động hệ thống Linux của bạn mà \n"
"không phụ thuộc vào trình khởi động thông thường. Cách này hữu dụng nếu\n"
"bạn không muốn cài đặt LILO (hoặc grub), hay LILO bị hệ điều hành khác xoá, "
"hay LILO không\n"
"hoạt động với cấu hình phần cứng của bạn. Đĩa mềm khởi động cũng có thể "
"dùng\n"
"với ảnh cứu giải của Mandrake, tạo điều kiện dễ dàng phục hồi hệ thống khi "
"gặp\n"
"sự cố.Bạn có muốn tạo một đĩa mềm khởi động cho hệ thống không?\n"
"%s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1192
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(Cảnh báo! Bạn đang dùng XFS cho phân vùng root,\n"
"việc tạo một đĩa mềm khởi động 1.44 Mb có thể thất bại,\n"
"vì XFS cần một ổ đĩa rất lớn)."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Xin lỗi, không có ổ đĩa mềm nào cả"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1204
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Chọn ổ đĩa mềm bạn muốn dùng để tạo đĩa khởi động"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Nạp đĩa mềm vào %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1211
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Đang tạo đĩa khởi động"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1218
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Đang chuẩn bị trình khởi động"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1229
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX to boot your machine"
msgstr ""
"Có vẻ như máy tính đã lạc hậu hoặc không còn được\n"
" biết đến, trình khởi động yaboot sẽ không làm việc.\n"
"Tiếp tục cài đặt, nhưng bạn sẽ cần phải\n"
" sử dụng BootX để khởi động máy tính."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1235
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Bạn có muốn sử dụng aboot không?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1238
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Lỗi khi cài đặt aboot, \n"
"Cố gắng cài đặt kể cả khi nó có thể phá hỏng phân vùng đầu tiên?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1245
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Đang cài đặt trình nạp khởi động"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1251
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "Không cài đặt được trình khởi động. Xảy ra lỗi như sau:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Bạn cần thay đổi thiết bị khởi động Trình Cơ Sở Mở để cho phép\n"
" chạy trình khởi động. Nếu không nhìn thấy dấu nhắc của trình\n"
" khởi động khi khởi động lại, nhấn và giữ Command-Option-O-F\n"
" lúc khởi động lại rồi nhập:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Rồi gõ: shut-down\n"
"Lần khởi động tiếp theo, bạn sẽ nhìn thấy dấu nhắc của trình khởi động."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1293
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:79
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Nạp một đĩa mềm trắng vào ổ %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1297
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Đang tạo đĩa mềm cài đặt tự động"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1308
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Một số bước chưa được hoàn thành.\n"
"\n"
"Bạn thực sự muốn thoát ra bây giờ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Chúc mừng bạn, quá trình cài đặt đã hoàn thành.\n"
"Lấy đĩa khởi động ra và nhấn return để khởi động lại.\n"
"\n"
"Về thông tin sửa lỗi có sẻn cho các phiên bản của Mandrake Linux,\n"
"hãy\n"
"tham khảo Errata có tại:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Thông tin cấu hình hệ thống có sẻn trong chương sau cài đặt của\n"
"hướng dẫn sử dụng chính (Official Mandrake Linux User's Guide)."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1332
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Tạo đĩa mềm cài đặt tự động"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1339
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Cài đặt tự động có thể hoàn toàn tự động nếu\n"
"muốn, trong trường hợp này nó sẽ tiếp nối ổ cứng!!\n"
"(Nghĩa là tiến hành cài đặt lên một ổ khác).\n"
"\n"
"Có thể bạn thích diễn lại quá trình cài đặt.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1344
msgid "Automated"
msgstr "Tự động"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1344
msgid "Replay"
msgstr "Diễn lại"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1347
msgid "Save packages selection"
msgstr "Lưu lựa chọn các gói"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Cài đặt Mandrake Linux %s"

#. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen
#: ../../install_steps_newt.pm_.c:35
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> giữa các phần tử  | <Space> chọn | <F12> màn hình tiếp "
"theo "

#: ../../interactive.pm_.c:87
msgid "kdesu missing"
msgstr "thiếu kdesu"

#: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100
msgid "consolehelper missing"
msgstr "thiếu trình trợ giúp trong console"

#: ../../interactive.pm_.c:152
msgid "Choose a file"
msgstr "Chọn một tập tin"

#: ../../interactive.pm_.c:320
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"

#: ../../interactive.pm_.c:321
msgid "Basic"
msgstr "Cơ bản"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../my_gtk.pm_.c:158
#: ../../printerdrake.pm_.c:2124
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Về trước"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4112 ../../standalone/drakbackup_.c:4139
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4169 ../../standalone/drakbackup_.c:4195
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Chọn tồi, hãy thử lại\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định %s)"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Các mục nhập cần phải điền:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Lựa chọn của bạn? (0/1, `%s' mặc định) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:95
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Nút: `%s': %s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:96
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Có muốn nhấn lên nút này không?"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " nhập `void' cho mục nhập void"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định `%s'%s) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:123
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Có rất nhiều thứ để chọn từ (%s).\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:126
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Hãy chọn số đầu tiên trong hàng 10 nếu bạn muốn biên soạn,\n"
"hoặc nhấn Enter để tiến hành.\n"
"Bạn chọn gì? "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:139
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Thông báo, một nhãn bị đổi:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:146
msgid "Re-submit"
msgstr "Đệ trình lại"

#: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Czech (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "German"
msgstr "Đức"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Spanish"
msgstr "Tây ban nha"

#: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198
msgid "Finnish"
msgstr "Phần lan"

#: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199
msgid "French"
msgstr "Pháp"

#: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231
msgid "Norwegian"
msgstr "Na uy"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "Polish"
msgstr "Ba lan"

#: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239
msgid "Russian"
msgstr "Nga"

#: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241
msgid "Swedish"
msgstr "Thụy điển"

#: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257
msgid "UK keyboard"
msgstr "Bàn phím Anh"

#: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258
msgid "US keyboard"
msgstr "Bàn phím Mỹ"

#: ../../keyboard.pm_.c:166
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Mỹ (cổ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:168
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Mỹ (máy chữ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Mỹ (ngữ âm)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjani (latin)"

#: ../../keyboard.pm_.c:176
msgid "Belgian"
msgstr "Bỉ"

#: ../../keyboard.pm_.c:177
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../../keyboard.pm_.c:178
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgarian (phonetic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgarian (BDS)"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brazilian (ABNT-2)"

#: ../../keyboard.pm_.c:183
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: ../../keyboard.pm_.c:184
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"

#: ../../keyboard.pm_.c:185
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Thụy Sĩ (bàn phím Đức)"

#: ../../keyboard.pm_.c:186
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Thụy sỹ (bàn phím Pháp)"

#: ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Czech (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Đức (không có phím chết)"

#: ../../keyboard.pm_.c:191
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../../keyboard.pm_.c:192
msgid "Danish"
msgstr "Đan mạch"

#: ../../keyboard.pm_.c:193
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../../keyboard.pm_.c:194
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norwegian)"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Thụy điển)"

#: ../../keyboard.pm_.c:196
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr " (Georgian (\"Russian\" layout)"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Tổ chức bàn phím Georgian (\"Latin\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:202
msgid "Greek"
msgstr "Hy lạp"

#: ../../keyboard.pm_.c:203
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../../keyboard.pm_.c:204
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Israeli"
msgstr "Israeli"

#: ../../keyboard.pm_.c:208
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeli (Phonetic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:209
msgid "Iranian"
msgstr "Iranian"

#: ../../keyboard.pm_.c:210
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"

#: ../../keyboard.pm_.c:211
msgid "Italian"
msgstr "Ý"

#: ../../keyboard.pm_.c:212
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../../keyboard.pm_.c:213
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Nhật bản 106 keys"

#: ../../keyboard.pm_.c:216
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Bàn phím Hàn quốc"

#: ../../keyboard.pm_.c:217
msgid "Latin American"
msgstr "Latin American"

#: ../../keyboard.pm_.c:218
msgid "Laotian"
msgstr "Laotian"

#: ../../keyboard.pm_.c:219
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lithuanian AZERTY (old)"

#: ../../keyboard.pm_.c:221
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lithuanian AZERTY (new)"

#: ../../keyboard.pm_.c:222
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:223
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:224
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"

#: ../../keyboard.pm_.c:225
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"

#: ../../keyboard.pm_.c:226
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Burmese)"

#: ../../keyboard.pm_.c:227
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongolian (cyrillic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:228
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Maltese (UK)"

#: ../../keyboard.pm_.c:229
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Maltese (US)"

#: ../../keyboard.pm_.c:230
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"

#: ../../keyboard.pm_.c:232
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polish (qwerty layout)"

#: ../../keyboard.pm_.c:233
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polish (qwertz layout)"

#: ../../keyboard.pm_.c:234
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"

#: ../../keyboard.pm_.c:235
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadian (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:237
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Romanian (qwertz)"

#: ../../keyboard.pm_.c:238
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Romanian (qwerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:240
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Russian (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:242
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"

#: ../../keyboard.pm_.c:243
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovakian (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:244
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovakian (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:246
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbian (cyrillic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:248
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tamil (Unicode)"

#: ../../keyboard.pm_.c:249
msgid "Tamil (TSCII)"
msgstr "Tamil (TSCII)"

#: ../../keyboard.pm_.c:250
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Thai keyboard"

#: ../../keyboard.pm_.c:252
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Tajik keyboard"

#: ../../keyboard.pm_.c:253
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)"

#: ../../keyboard.pm_.c:254
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turkish (modern \"Q\" model)"

#: ../../keyboard.pm_.c:256
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"

#: ../../keyboard.pm_.c:259
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "US keyboard (international)"

#: ../../keyboard.pm_.c:260
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:261
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Yugoslavian (latin)"

#: ../../keyboard.pm_.c:268
msgid "Right Alt key"
msgstr "Phím Alt phải"

#: ../../keyboard.pm_.c:269
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Cả 2 phím Shift đồng thời"

#: ../../keyboard.pm_.c:270
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Phím Control và Shift đồng thời"

#: ../../keyboard.pm_.c:271
msgid "CapsLock key"
msgstr "Phím CapsLock"

#: ../../keyboard.pm_.c:272
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Phím Ctrl và Alt đồng thời"

#: ../../keyboard.pm_.c:273
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Phím Alt và Shift đồng thời "

#: ../../keyboard.pm_.c:274
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Phím \"Menu\""

#: ../../keyboard.pm_.c:275
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Phím \"Windows\" trái"

#: ../../keyboard.pm_.c:276
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Phím \"Windows\" phải"

#: ../../loopback.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Các gắn kết vòng %s\n"

#: ../../lvm.pm_.c:98
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Bỏ các ổ lý luận trước tiên\n"

#: ../../modparm.pm_.c:50
msgid "a number"
msgstr "Số"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d dấu phẩu phân cách các số"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d dấu phẩy phân cách các chuỗi"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated numbers"
msgstr "dấu phẩy phân cách các số"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated strings"
msgstr "dấu phẩy ngăn cách các chuỗi"

#: ../../modules.pm_.c:292
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr "Các nhân Kernel 2.2 không còn hỗ trợ PCMCIA nữa, hãy dùng 2.4."

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Chuột của hãng Sun"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70
msgid "1 button"
msgstr " nút 1"

#: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Chuột chuẩn chung 2 nút"

#: ../../mouse.pm_.c:47
msgid "Wheel"
msgstr "Wheel"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "serial"
msgstr "serial"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Chuột chuẩn chung 3 nút"

#: ../../mouse.pm_.c:55
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:62
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:63
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:64
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"

#: ../../mouse.pm_.c:68
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../../mouse.pm_.c:71
msgid "2 buttons"
msgstr "2 nút"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "3 buttons"
msgstr "3 nút"

#: ../../mouse.pm_.c:75
msgid "none"
msgstr "không có"

#: ../../mouse.pm_.c:77
msgid "No mouse"
msgstr "Không có chuột"

#: ../../mouse.pm_.c:482
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Hãy thử chuột"

#: ../../mouse.pm_.c:483
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Để chuột hoạt động,"

#: ../../mouse.pm_.c:484
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "Hãy lăn chuột!"

#: ../../my_gtk.pm_.c:64
msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../my_gtk.pm_.c:159
msgid "Finish"
msgstr "Kết thúc"

#: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2126
msgid "Next ->"
msgstr "Tiếp theo ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:287
msgid "Is this correct?"
msgstr "Có đúng không?"

#: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"

#: ../../my_gtk.pm_.c:380
msgid "Expand Tree"
msgstr "Mở rộng Cây"

#: ../../my_gtk.pm_.c:381
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Thu gọn Cây"

#: ../../my_gtk.pm_.c:382
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Chuyển giữa dãy và nhóm được phân loại"

#: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Kết nối vào Internet"

#: ../../network/adsl.pm_.c:20
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"Cách thường dùng nhất để kết nối bằng ADSL là PPPOE.\n"
"Một số kết nối dùng PPTP, số ít dùng DHCP.\n"
"Nếu bạn không rõ, hãy dùng 'dùng PPPOE'"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel speedtouch usb"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "ECI Hi-Focus"
msgstr "ECI Hi-Focus"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use dhcp"
msgstr "dùng DHCP"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use pppoe"
msgstr "dùng PPPOE"

#: ../../network/adsl.pm_.c:22
msgid "use pptp"
msgstr "dùng PPTP"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12
msgid "Web Server"
msgstr "Máy chủ Web"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Máy Chủ Tên Miền"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32
msgid "Mail Server"
msgstr "Máy Chủ Thư"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Máy chủ IMAP và POP"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111
msgid "No network card"
msgstr "Không có card mạng nào"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Chương trình cấu hình Drakfirewall\n"
"\n"
"Chương trình này cấu hình một tường lửa cá nhân cho máy Mandrake Linux.\n"
"Về giải pháp tường lửa mạnh và chuyên dụng, hãy quan tâm tới phân phối\n"
"tường lửa bảo mật chuyên dụng của Mandrake."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Dịch vụ nào mà bạn muốn cho phép Internet kết nối đến?"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Bạn có thể nhập các port lung tung.\n"
"Ví dụ hợp lệ là: 139/tcp 139/udp.\n"
"Hãy xem /etc/services để biết thêm thông tin."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535."
msgstr ""
"Port không hợp lệ là: %s.\n"
"Định dạng đúng phải là \"port/tcp\" hay \"port/udp\", \n"
"nơi mà port từ 1 đến 65535."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Mọi thứ (không có tường lửa)"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164
msgid "Other ports"
msgstr "Các cổng khác"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:37
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"Bạn muốn dùng DHCP khách (client) nào?\n"
"Mặc định là DHCPD"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:88
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Không dò tìm được adapter mạng ethernet.\n"
"Không thể thiết lập kiểu kết nối này."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:240
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Chọn giao diện mạng"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:93
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr "Hãy chọn adapter mạng bạn muốn dùng để kết nối Internet"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:178
msgid "no network card found"
msgstr "không tìm thấy card mạng"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:366
msgid "Configuring network"
msgstr "Đang cấu hình mạng"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:203
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Hãy điền tên máy chủ của bạn nếu bạn biết. Một số\n"
"máy chủ DHCP cần tên chủ (hostname) để hoạt động.\n"
"Tên máy chủ của bạn phải có đủ thành phần, ví dụ như\n"
" ``mybox.mylab.myco.com''."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:371
msgid "Host name"
msgstr "Tên máy chủ"

#: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44
#: ../../network/netconnect.pm_.c:94 ../../network/netconnect.pm_.c:108
#: ../../network/netconnect.pm_.c:163 ../../network/netconnect.pm_.c:178
#: ../../network/netconnect.pm_.c:205 ../../network/netconnect.pm_.c:228
#: ../../network/netconnect.pm_.c:236
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Mạng"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN lắp ngoài"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Card ISDN lắp trong"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Loại nào là kết nối ISDN của bạn?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:45
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Bạn thích cấu hình ISDN nào?\n"
"\n"
"* Cấu hình cũ sử dụng isdn4net. Nó có các công cụ mạnh,\n"
" nhưng lại phức tạp cho việc cấu hình và không chuẩn.\n"
"\n"
"* Cấu hình kiểu mới dễ hiểu và chuẩn hơn, nhưng lại ít\n"
" công cụ hơn.\n"
"\n"
"Chúng tôi khuyến cáo nên dùng cấu hình đơn giản này.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Cấu hình mới (isdn-light)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Cấu hình cũ (isdn4net)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188
#: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205
#: ../../network/isdn.pm_.c:215
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Cấu hình ISDN"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Chọn nhà cung cấp dịch vụ.\n"
" Nếu không có trong danh sách, chọn Không có trong danh sách"

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol"
msgstr "Giao thức châu Âu"

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol (EDSS1)"
msgstr "Giao thức châu Âu (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Giao thức cho phần còn lại của thế giới"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Giao thức cho phần còn lại của thế giới \n"
" không có D-Channel (đường truyền thuê)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:189
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Bạn muốn sử dụng giao thức nào?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:199
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Bạn có loại card nào ?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
msgid "I don't know"
msgstr "Tôi không biết"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm_.c:206
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nếu bạn có card ISA thì giá trị trên màn hình tiếp theo thường đúng.\n"
"\n"
"Nếu bạn có card PCMCIA, bạn cần biết thông số IRQ và IO của card.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:210
msgid "Abort"
msgstr "Hủy bỏ"

#: ../../network/isdn.pm_.c:210
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"

#: ../../network/isdn.pm_.c:216
msgid "Which is your ISDN card?"
msgstr "Cái nào là card ISDN của bạn?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:235
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Phát hiện ra card ISDN PCI, nhưng không biết loại nào. Hãy chọn một card PCI "
"ở màn hình tiếp theo."

#: ../../network/isdn.pm_.c:244
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr "Không tìm được card ISDN PCI. Hãy chọn ở màn hình tiếp theo"

#: ../../network/modem.pm_.c:39
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Hãy chọn cổng nối tiếp (serial) nối với modem của bạn."

#: ../../network/modem.pm_.c:44
msgid "Dialup options"
msgstr "Tùy chọn kết nối quay số"

#: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621
msgid "Connection name"
msgstr "Tên kết nối"

#: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622
msgid "Phone number"
msgstr "Số điện thoại"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623
msgid "Login ID"
msgstr "ID đăng nhập"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Script-based"
msgstr "Script-based"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminal-based"

#: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626
msgid "Domain name"
msgstr "Tên miền"

#: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Máy chủ DNS thứ nhất"

#: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Máy chủ DNS thứ hai"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Bạn có thể ngắt kết nối hoặc cấu hình lại kết nối."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Bạn có thể cấu hình lại kết nối."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:33
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Hiện tại bạn đang kết nối vào Internet."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Bạn có thể kết nối vào Internet hay cấu hình lại kết nối."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Hiện tại bạn chưa kết nối vào Internet"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:40
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:42
msgid "Disconnect"
msgstr "Ngắt kết nối"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:44
msgid "Configure the connection"
msgstr "Cấu hình kết nối"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:49
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Kết nối Internet và cấu hình"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:99
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "Bây giờ sẽ cấu hình kết nối %s."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Bây giờ là lúc cấu hình cho kết nối %s.\n"
"\n"
"\n"
"Nhấn OK để tiếp tục."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:137 ../../network/netconnect.pm_.c:255
#: ../../network/netconnect.pm_.c:275 ../../network/tools.pm_.c:63
msgid "Network Configuration"
msgstr "Cấu Hình Mạng"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:138
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Vì bạn đang cài đặt mạng, nhưng mạng của bạn đã được cầu hình rồi.\n"
"Nhấn OK để giữ cấu hình của bạn, hoặc Bỏ qua để cấu hình lại kết nối "
"Internet và mạng.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:164
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Chào Mừng Đồ Thuật Cấu Hình Mạng\n"
"\n"
"Chúng ta sắp cấu hình kết nối internet/mạng. Nếu bạn không\n"
"muốn dùng chức năng dò tìm tự động, hãy bỏ chọn ở hộp kiểm.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:170
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Chọn lý lịch để cấu hình"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:171
msgid "Use auto detection"
msgstr "Dùng chức năng dò tìm tự động"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:172 ../../printerdrake.pm_.c:3151
#: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:145
msgid "Expert Mode"
msgstr "Chế độ Chuyên Gia"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../printerdrake.pm_.c:386
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Đang dò tìm thiết bị..."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Kết nối modem bình thường"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "dò tìm được tại cổng %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199
msgid "ISDN connection"
msgstr "Kết nối ISDN"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "dò tìm được %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200
msgid "ADSL connection"
msgstr "Kết nối ADSL"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "dò tìm được trên giao diện %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201
msgid "Cable connection"
msgstr "Kết nối cáp"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201
msgid "cable connection detected"
msgstr "Phát hiện kết nối cáp"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202
msgid "LAN connection"
msgstr "Kết nối LAN"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "Dò tìm thấy card ethernet"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:205
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Chọn kết nối để cấu hình"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:229
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bạn đã cấu hình nhiều đường kết nối vào Internet.\n"
"Hãy chọn một đường kết nối bạn muốn dùng.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:230
msgid "Internet connection"
msgstr "Kết nối Internet"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:236
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Bạn có muốn bật kết nối khi khởi động máy tính?"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:250
msgid "Network configuration"
msgstr "Cấu hình mạng"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:251
msgid "The network needs to be restarted"
msgstr "Cần khởi động lại Mạng"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:255
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Trục trặc xảy ra khi khởi động lại mạng: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:265
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chúc mừng, quá trình cấu hình Mạng và Internet đã kết thúc.\n"
"Cấu hình bây giờ sẽ được áp dụng cho hệ thống.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:269
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Sau khi xong, bạn nên khởi động lại môi trường X để tránh mọi sự cố liên "
"quan tới tên máy chủ (hostname)."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:270
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Có vấn đề trong lúc đang cấu hình.\n"
"Chạy thử kết nối qua net_monitor hay mcc. Nếu kết nối không hoạt động, có "
"thể sẽ phải thực hiện lại việc cấu hình"

#: ../../network/network.pm_.c:294
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"Cảnh báo: Thiết bị này trước đây đã được cấu hình cho kết nối Internet.\n"
"Đơn giản chỉ việc đồng ý giữ thiết bị đã được cấu hình này.\n"
"Thay đổi các trường dưới đây sẽ ghi đè lên cấu hình này."

#: ../../network/network.pm_.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Hãy nhập cấu hình IP cho máy tính này.\n"
"Mỗi một mục cần được điền vào một địa chỉ IP là ký hiệu thập\n"
"phân và dấu chấm đầy đủ (VD: 1.2.3.4)."

#: ../../network/network.pm_.c:309 ../../network/network.pm_.c:310
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Đang cấu hình thiết bị mạng %s"

#: ../../network/network.pm_.c:310
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (driver %s)"

#: ../../network/network.pm_.c:312 ../../standalone/drakconnect_.c:231
#: ../../standalone/drakconnect_.c:467
msgid "IP address"
msgstr "Địa chỉ IP"

#: ../../network/network.pm_.c:313 ../../standalone/drakconnect_.c:468
msgid "Netmask"
msgstr "Mặt nạ mạng"

#: ../../network/network.pm_.c:314
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../network/network.pm_.c:314
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP tự động"

#: ../../network/network.pm_.c:315
msgid "Start at boot"
msgstr "Chạy lúc khởi động "

#: ../../network/network.pm_.c:336 ../../printerdrake.pm_.c:860
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Địa chỉ IP phải có dạng 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm_.c:367
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Hãy điền tên máy chủ của bạn.\n"
"Tên máy chủ phải là tên đầy đủ, ví dụ như\n"
" ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Bạn có thể điền địa chỉ IP của cổng kết nối nếu bạn biết"

#: ../../network/network.pm_.c:372
msgid "DNS server"
msgstr "Máy chủ DNS"

#: ../../network/network.pm_.c:373
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Gateway (ví dụ: %s)"

#: ../../network/network.pm_.c:375
msgid "Gateway device"
msgstr "Thiết bị Gateway"

#: ../../network/network.pm_.c:387
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Cấu hình máy chủ ủy nhiệm"

#: ../../network/network.pm_.c:388
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Máy chủ ủy nhiệm HTTP"

#: ../../network/network.pm_.c:389
msgid "FTP proxy"
msgstr "Máy chủ ủy nhiệm FTP"

#: ../../network/network.pm_.c:390
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Kiểm tra định danh card mạng (hữu ích cho laptop)"

#: ../../network/network.pm_.c:393
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Máy chủ ủy nhiệm nên là http://..."

#: ../../network/network.pm_.c:394
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "Máy chủ ủy nhiệm nên là ftp://..."

#: ../../network/shorewall.pm_.c:24
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Phát hiện ra cấu hình tường lửa!"

#: ../../network/shorewall.pm_.c:25
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"Cảnh báo! Cấu hình tường lửa hiện thời được phát hiện. Có thể bạn cần ấn "
"định thêm một số chi tiết sau khi cài đặt."

#: ../../network/tools.pm_.c:41
msgid "Internet configuration"
msgstr "Cấu hình Internet"

#: ../../network/tools.pm_.c:42
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Bạn có muốn thử kết nối Internet bây giờ không?"

#: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Đang kiểm tra kết nối..."

#: ../../network/tools.pm_.c:56
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "Hệ thống bây giờ được nối với Internet."

#: ../../network/tools.pm_.c:57
msgid "For security reason, it will be disconnected now."
msgstr "Vì lý do bảo mật, bây giờ ngắt kết nối."

#: ../../network/tools.pm_.c:58
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Hệ thống không có vẻ như đang kết nối với Internet.\n"
"Thử cấu hình lại kết nối."

#: ../../network/tools.pm_.c:82
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Cấu hình kết nối"

#: ../../network/tools.pm_.c:83
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Hãy điền hoặc kiểm tra trường dưới đây"

#: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607
msgid "Card IRQ"
msgstr "Card IRQ"

#: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Card mem (DMA)"

#: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609
msgid "Card IO"
msgstr "Card IO"

#: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610
msgid "Card IO_0"
msgstr "Card IO_0"

#: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611
msgid "Card IO_1"
msgstr "Card IO_1"

#: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Số điện thoại cá nhân của bạn"

#: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Tên nhà cung cấp (VD: provider.net)"

#: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614
msgid "Provider phone number"
msgstr "Số điện thoại của nhà cung cấp"

#: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "Tên miền thứ nhất của nhà cung cấp"

#: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "Tên miền thứ hai của nhà cung cấp"

#: ../../network/tools.pm_.c:95
msgid "Choose your country"
msgstr "Chọn quốc gia của bạn"

#: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619
msgid "Dialing mode"
msgstr "Chế độ quay số"

#: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631
msgid "Connection speed"
msgstr "Tốc độ kết nối"

#: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Hết thời gian kết nối (theo giây):"

#: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Account đăng nhập (tên người dùng)"

#: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618
#: ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Account Password"
msgstr "Mật khẩu account"

#: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118
msgid "United Kingdom"
msgstr "Anh Quốc"

#: ../../partition_table.pm_.c:602
msgid "mount failed: "
msgstr "Gắn kết không được: "

#: ../../partition_table.pm_.c:666
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Phân vùng mở rộng không được hỗ trợ trên nền tảng này"

#: ../../partition_table.pm_.c:684
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Có một lỗ trống trong bảng phân vùng của bạn nhưng chương trình không\n"
"sử dụng được. Chỉ có giải pháp là chuyển các phân vùng đầu tiên để có lỗ "
"trống tiếp theo cho các phân vùng mở rộng"

#: ../../partition_table.pm_.c:774
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Khôi phục từ tập tin %s không được: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:776
msgid "Bad backup file"
msgstr "Tập tin sao lưu hỏng"

#: ../../partition_table.pm_.c:798
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"

#: ../../partition_table/raw.pm_.c:189
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""
"Xảy ra vấn đề hỏng hóc gì đó trên đĩa của bạn. \n"
"Việc kiểm tra tính toàn vẹn của dữ liệu không thực hiện được. \n"
"Điều này có nghĩa là việc ghi bất kỳ cái gì lên đĩa sẽ không chuẩn"

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "must have"
msgstr "phải có"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "important"
msgstr "quan trọng"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "very nice"
msgstr "rất tuyệt"

#: ../../pkgs.pm_.c:29
msgid "nice"
msgstr "tuyệt"

#: ../../pkgs.pm_.c:30
msgid "maybe"
msgstr "có thể là"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Hệ thống in ấn Unix thông dụng"

#: ../../printer.pm_.c:27
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "Thế hệ LPRng - LPR mới"

#: ../../printer.pm_.c:28
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Daemon in ấn theo tuyến"

#: ../../printer.pm_.c:29
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - In, không xếp hàng"

#: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1125
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../../printer.pm_.c:35
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: ../../printer.pm_.c:36
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../../printer.pm_.c:37
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: ../../printer.pm_.c:49
msgid "Local printer"
msgstr "Máy in cục bộ"

#: ../../printer.pm_.c:50
msgid "Remote printer"
msgstr "Máy in ở xa"

#: ../../printer.pm_.c:51
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Máy in của máy chủ CUPS ở xa"

#: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:883
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Máy in của máy chủ LPD ở xa"

#: ../../printer.pm_.c:53
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Máy in mạng (TCP/Socket)"

#: ../../printer.pm_.c:54
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Máy in của máy chủ SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:55
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Máy in của máy chủ NetWare"

#: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:887
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Hãy nhập thiết bị in URI"

#: ../../printer.pm_.c:57
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Pipe (đặt ống dẫn) vào trong lệnh"

#: ../../printer.pm_.c:324 ../../printer.pm_.c:366 ../../printer.pm_.c:533
msgid "Unknown Model"
msgstr "Model không xác định"

#: ../../printer.pm_.c:735 ../../printer.pm_.c:926 ../../printer.pm_.c:1318
#: ../../printerdrake.pm_.c:2260 ../../printerdrake.pm_.c:3414
msgid "Unknown model"
msgstr "Kiểu không xác định"

#: ../../printer.pm_.c:763
msgid "Local Printers"
msgstr "Các máy in cục bộ"

#: ../../printer.pm_.c:765 ../../printer.pm_.c:1126
msgid "Remote Printers"
msgstr "Các máy in ở xa"

#: ../../printer.pm_.c:772 ../../printerdrake.pm_.c:404
#, c-format
msgid " on parallel port \\/*%s"
msgstr " ở cổng song song \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:775 ../../printerdrake.pm_.c:406
#, c-format
msgid ", USB printer \\/*%s"
msgstr ", máy in USB \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:780
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s"
msgstr ", thiết bị đa năng ở cổng song song \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:783
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", thiết bị đa năng trên USB"

#: ../../printer.pm_.c:785
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", thiết bị đa năng trên HP JetDirect"

#: ../../printer.pm_.c:787
msgid ", multi-function device"
msgstr ", thiết bị đa năng"

#: ../../printer.pm_.c:790
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", đang in tới %s"

#: ../../printer.pm_.c:792
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " trên máy chủ LPD \"%s\", máy in \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:794
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP chủ \"%s\", cổng %s"

#: ../../printer.pm_.c:798
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " trên máy chủ SMB/Windows \"%s\", chia sẻ \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:802
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " trên máy chủ Novell \"%s\", máy in \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:804
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", dùng trong lệnh %s"

#: ../../printer.pm_.c:923 ../../printerdrake.pm_.c:1656
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Máy in Raw (không có driver)"

#: ../../printer.pm_.c:1095
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(trên %s)"

#: ../../printer.pm_.c:1097
msgid "(on this machine)"
msgstr "(trên máy tính này)"

#: ../../printer.pm_.c:1122
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Trên máy chủ CUPS \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:1128 ../../printerdrake.pm_.c:3071
#: ../../printerdrake.pm_.c:3082 ../../printerdrake.pm_.c:3303
#: ../../printerdrake.pm_.c:3355 ../../printerdrake.pm_.c:3381
#: ../../printerdrake.pm_.c:3556 ../../printerdrake.pm_.c:3558
msgid " (Default)"
msgstr " (Mặc định)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:25
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Chọn Kết Nối Máy In"

#: ../../printerdrake.pm_.c:26
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Máy in được kết nối như thế nào?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:28
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Các máy in trên máy chủ CUPS ở xa thì không phải cấu hình tại đây, các máy "
"in sẽ được phát hiện tự động."

#: ../../printerdrake.pm_.c:36
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)"
msgstr "Tự động phát hiện máy in (cục bộ, TCP/Socket và SMB)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3135
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Cấu hình CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3136
msgid "Specify CUPS server"
msgstr "Chỉ định máy chủ CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:86
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine "
"automatically about their printers. All printers currently known to your "
"machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of "
"Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have "
"to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get "
"the printer information from the server, otherwise leave these fields blank."
msgstr ""
"Để truy cập các máy in trên các máy chủ CUPS trong mạng cục bộ, bạn không "
"cần phải cấu hình gì cả. Các máy chủ CUPS tự động thông báo với máy của bạn "
"về các máy in của chúng. Toàn bộ các máy in được xác định tại máy của bạn sẽ "
"liệt kê trong mục \"Máy in ở xa\" trong cửa sổ chính của Printerdrake. Khi "
"máy chủ CUPS không có trong mạng cục bộ, bạn cần nhập địa chỉ IP của máy chủ "
"CUPS và tùy chọn số hiệu cổng để nhận thông tin về máy in từ máy chủ. Nếu "
"không, hãy để các trường này trống."

#: ../../printerdrake.pm_.c:87
msgid ""
"\n"
"Normally, CUPS is automatically configured according to your network "
"environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your "
"local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS "
"configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not "
"forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")."
msgstr ""
"\n"
"Thông thường, CUPS được cấu hình tự động theo môi trường\n"
"mạng làm việc, vì vậy bạn có thể truy cập tới máy in của máy chủ\n"
"CUPS trong mạng làm việc cục bộ. Nếu cấu hình này không đúng,\n"
"hãy tắt \"Cấu hình CUPS tự động\" và tự thực hiện soạn thảo tập\n"
"tin /etc/cups/cupsd.conf . Sau đó, xin đừng quên khởi động lại\n"
"CUPS (với lệnh: \"service cups restart\")."

#: ../../printerdrake.pm_.c:91
msgid "The IP address should look like 192.168.1.20"
msgstr "Địa chỉ IP phải có dạng 192.168.1.20"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1094
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Số hiệu cổng nên là một số nguyên !"

#: ../../printerdrake.pm_.c:102
msgid "CUPS server IP"
msgstr "IP của máy chủ CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1114
msgid "Port"
msgstr "Cổng"

#: ../../printerdrake.pm_.c:105
msgid "Automatic CUPS configuration"
msgstr "Cấu hình CUPS tự động"

#: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247
#: ../../printerdrake.pm_.c:1529 ../../printerdrake.pm_.c:1533
#: ../../printerdrake.pm_.c:1651 ../../printerdrake.pm_.c:2203
#: ../../printerdrake.pm_.c:2356 ../../printerdrake.pm_.c:2415
#: ../../printerdrake.pm_.c:2488 ../../printerdrake.pm_.c:2509
#: ../../printerdrake.pm_.c:2699 ../../printerdrake.pm_.c:2740
#: ../../printerdrake.pm_.c:2745 ../../printerdrake.pm_.c:2779
#: ../../printerdrake.pm_.c:2784 ../../printerdrake.pm_.c:2821
#: ../../printerdrake.pm_.c:2874 ../../printerdrake.pm_.c:2894
#: ../../printerdrake.pm_.c:2908 ../../printerdrake.pm_.c:2942
#: ../../printerdrake.pm_.c:2988 ../../printerdrake.pm_.c:3006
#: ../../printerdrake.pm_.c:3095 ../../printerdrake.pm_.c:3169
#: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3526
#: ../../printerdrake.pm_.c:3579 ../../standalone/printerdrake_.c:57
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: ../../printerdrake.pm_.c:178
msgid "Checking your system..."
msgstr "Đang kiểm tra hệ thống của bạn..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:186
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Không tìm thấy máy in nào được nối trực tiếp với máy tính này"

#: ../../printerdrake.pm_.c:198
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
msgstr ""
"Các máy in sau đây\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:199
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
msgstr ""
"Máy in sau đây\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:201
msgid ""
"\n"
"and one unknown printer are "
msgstr ""
"\n"
"và một máy in không xác định là "

#: ../../printerdrake.pm_.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"and %d unknown printers are "
msgstr ""
"\n"
"và %d máy in không xác định là "

#: ../../printerdrake.pm_.c:207
msgid ""
"\n"
"are "
msgstr ""
"\n"
"là "

#: ../../printerdrake.pm_.c:208
msgid ""
"\n"
"is "
msgstr ""
"\n"
"là "

#: ../../printerdrake.pm_.c:210
msgid "directly connected to your system"
msgstr "được kết nối trực tiếp vào hệ thống của bạn"

#: ../../printerdrake.pm_.c:213
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Có một máy in không xác định được nối trực tiếp với hệ thống này"

#: ../../printerdrake.pm_.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Có %d máy in không xác định được nối trực tiếp với hệ thống này"

#: ../../printerdrake.pm_.c:221
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Hãy đảm bảo là mọi máy in đã được nối và bật lên).\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:235
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Bạn có muốn cho phép in trên các máy in kể trên hoặc trên các máy in mạng "
"hay không?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:236
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Bạn có muốn cho phép in trên các máy in trong mạng cục bộ không?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:238
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Bạn có muốn cho phép in trên các máy in kể trên không?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:239
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Bạn có chắc là muốn thiết lập việc in trên máy này không?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"Lưu ý: Tùy theo model máy in và hệ thống in, %d MB của phần mềm bổ sung sẽ "
"được cài đặt."

#: ../../printerdrake.pm_.c:269 ../../printerdrake.pm_.c:278
#: ../../printerdrake.pm_.c:3117 ../../printerdrake.pm_.c:3242
msgid "Add a new printer"
msgstr "Thêm máy in mới"

#: ../../printerdrake.pm_.c:270
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Chào mừng Đồ thuật Thiết lập Máy in\n"
"\n"
"Đồ thuật này cho phép cài đặt máy in cục bộ hay ở xa để dùng từ máy tính này "
"cũng như từ các máy tính khác trong mạng.\n"
"\n"
"Đồ thuật sẽ hỏi về các thông tin cần thiết để cài đặt máy in và để bạn truy "
"cập tới toàn bộ driver máy in sẻn có, tùy chọn driver, và kiểu kết nối của "
"máy in."

#: ../../printerdrake.pm_.c:280
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) and you Windows machines must be connected and "
"turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Chào Mừng Đồ Thuật Thiết Lập Máy In\n"
"\n"
"Đồ thuật sẽ giúp bạn cài đặt các máy in được nối với máy tính này, máy in "
"được nối trực tiếp vào mạng hay nối với máy chạy Windows ở xa.\n"
"\n"
"Nếu có máy in nối với máy tính này, hãy cắm máy in vào máy tính và bật lên "
"để máy in được phát hiện tự động. Cũng như vậy đối với các máy in mạng và "
"các máy tính chạy Windows phải được nối và bật lên.\n"
"\n"
"Lưu ý là việc tự động phát hiện máy in trên mạng sẽ mất thời gian hơn các "
"máy in nối với máy tính này. Vì vậy, hãy tắt chức năng dò tìm tự động các "
"máy in mạng hay máy in của máy chủ Windows khi bạn không cần chúng.\n"
"\n"
" Hãy nhấn \"Tiếp Theo\" khi bạn đã sẵn sàng, và nhấn \"Bỏ Qua\" khi bạn "
"không muốn thiết lập máy in vào lúc này."

#: ../../printerdrake.pm_.c:289 ../../printerdrake.pm_.c:306
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Chào Mừng Đồ Thuật Thiết Lập Máy In\n"
"\n"
"Đồ thuật sẽ giúp bạn cài đặt các máy in được nối với máy tính này.\n"
"\n"
"Nêu có máy in nối với máy tính này, hãy cắm máy in vào máy tính và bật lên "
"để máy in được phát hiện tự động.\n"
"\n"
" Hãy nhấn \"Tiếp Theo\" khi bạn đã sẵn sàng, và nhấn \"Bỏ Qua\" khi bạn "
"không muốn thiết lập máy in vào lúc này."

#: ../../printerdrake.pm_.c:297
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Chào Mừng Đồ Thuật Thiết Lập Máy In\n"
"\n"
"Đồ thuật sẽ giúp bạn cài đặt các máy in được nối với máy tính này hoặc máy "
"in được nối trực tiếp vào mạng.\n"
"\n"
"Nếu có máy in nối với máy tính này, hãy cắm máy in vào máy tính và bật lên "
"để máy in được phát hiện tự động. Cũng như vậy đối với các máy in mạng phải "
"được nối và bật lên.\n"
"\n"
" Lưu ý là việc tự động phát hiện máy in trên mạng sẽ mất thời gian hơn các "
"máy in nối với máy tính này. Vì vậy, hãy tắt chức năng dò tìm tự động các "
"máy in mạng khi bạn không cần chúng.\n"
"\n"
" Hãy nhấn \"Tiếp Theo\" khi bạn đã sẵn sàng, và nhấn \"Bỏ Qua\" khi bạn "
"không muốn thiết lập máy in vào lúc này."

#: ../../printerdrake.pm_.c:315
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Tự động phát hiện máy in nối với máy tính này"

#: ../../printerdrake.pm_.c:318
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Tự động phát hiện máy in kết nối trực tiếp với mạng cục bộ"

#: ../../printerdrake.pm_.c:321
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Tự động phát hiện máy ih kết nối với các máy tính chạy Microsoft Windows"

#: ../../printerdrake.pm_.c:348 ../../printerdrake.pm_.c:562
#: ../../printerdrake.pm_.c:587
msgid "Local Printer"
msgstr "Máy in Cục bộ"

#: ../../printerdrake.pm_.c:349
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control "
"Center."
msgstr ""
"\n"
"Chúc mừng, bây giờ máy in đã được cài đặt và cấu hình!\n"
"\n"
"Có thể in bằng lệnh \"In ấn\" từ các ứng dụng (thường nằm ở trên menu \"Tệp"
"\").\n"
"\n"
"Nếu không muốn thêm, bớt, hoặc đổi tên một máy in, hay khi muốn thay đổi "
"các  thiết lập tùy chọn mặc định (khay nạp giấy, chất lượng in, v.v...), hãy "
"chọn \"Máy in\" trong mục \"Phần cứng\" ở Mandrake Control Center."

#: ../../printerdrake.pm_.c:386 ../../printerdrake.pm_.c:577
#: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Dò tìm tự động máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:408
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", máy in mạng \"%s\", cổng %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:410
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", Máy in \"%s\" trên máy chủ SMB/Windows \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:416
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Phát hiện được %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:420 ../../printerdrake.pm_.c:451
#: ../../printerdrake.pm_.c:470
#, c-format
msgid "Printer on parallel port \\/*%s"
msgstr "Máy in tại cổng song song \\/*%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:422 ../../printerdrake.pm_.c:453
#: ../../printerdrake.pm_.c:475
#, c-format
msgid "USB printer \\/*%s"
msgstr "Máy in USB \\/*%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:424
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Máy in mạng \"%s\", cổng %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:426
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Máy in \"%s\" trên máy chủ SMB/Windows \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:563
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Không tìm thấy máy in cục bộ nào! Để tự bạn cài đặt, hãy nhập tên thiết bị/"
"tên file vào dòng nhập (Các cổng song song: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., tương "
"đương với LPT1:, LPT2:, ...; máy in USB thứ nhất: /dev/usb/lp0, thứ hai : /"
"dev/usb/lp1, ...)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:567
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Phải nhập một thiết bị hoặc một tên file!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:578
msgid "No printer found!"
msgstr "Không tìm thấy máy in nào!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:588
msgid "Available printers"
msgstr "Các máy in sẵn có"

#: ../../printerdrake.pm_.c:592
msgid ""
"The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to "
"configure, enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Tự động phát hiện được máy in sau đây, nếu không phải là cái bạn muốn cấu "
"hình, nhập tên thiết bị/file vào dòng nhập"

#: ../../printerdrake.pm_.c:593
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up or enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Đây là danh sách các máy in đã được tự động phát hiện. Hãy chọn máy in bạn "
"muốn thiết lập hoặc nhập tên thiết bị/file vào dòng nhập"

#: ../../printerdrake.pm_.c:595
msgid ""
"The following printer was auto-detected. The configuration of the printer "
"will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or "
"if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual "
"configuration\"."
msgstr ""
"Máy in sau đây đã được phát hiện tự động. Việc cấu hình máy in sẽ hoàn toàn "
"tự động. Nếu máy in không được phát hiện đúng hoặc nếu muốn thực hiện tùy "
"chỉnh cấu hình máy in, hãy bật \"Cấu hình bằng tay\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:596
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up. The configuration of the printer will work fully "
"automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a "
"customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Đây là danh sách toàn bộ các máy in được phát hiện tự động. Hãy chọn máy in "
"bạn muốn thiết lập. Việc cấu hình máy in sẽ thực hiện hoàn toàn tự động. Nếu "
"máy in không được phát hiện đúng hay nếu bạn muốn tùy chỉnh việc cấu hình, "
"hãy bật \"Cấu hình bằng tay\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:598
msgid ""
"Please choose the port where your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Hãy chọ cổng nơi máy in được nối vào hoặc nhập một tên cho thiết bị /file "
"vào dòng nhập"

#: ../../printerdrake.pm_.c:599
msgid "Please choose the port where your printer is connected to."
msgstr "Hãy chọn cổng nối với máy in."

#: ../../printerdrake.pm_.c:601
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Cổng song song: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., tương đương với LPT1:, "
"LPT2:, ...; máy in USB thứ nhất: /dev/usb/lp0, thứ hai: /dev/usb/lp1, ...)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:606
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Phải chọn/nhập một máy in/thiết bị!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:626
msgid "Manual configuration"
msgstr "Cấu hình bằng tay"

#: ../../printerdrake.pm_.c:680
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Các tùy chọn máy in LPD ở xa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:681
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Để sử dụng máy in lpd ở xa, bạn cần cung cấp tên chủ của máy chủ in ấn và "
"tên máy in của máy chủ đó."

#: ../../printerdrake.pm_.c:682
msgid "Remote host name"
msgstr "Tên máy chủ ở xa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:683
msgid "Remote printer name"
msgstr "Tên máy in ở xa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:686
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Thiếu tên máy chủ ở xa!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:690
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Thiếu tên máy in ở xa !"

#: ../../printerdrake.pm_.c:712 ../../printerdrake.pm_.c:1225
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Phát hiện được model: %s %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030
msgid "Scanning network..."
msgstr "Đang rà quét mạng ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:799 ../../printerdrake.pm_.c:820
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", máy in \"%s\" trên máy chủ \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:802 ../../printerdrake.pm_.c:823
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Máy in \"%s\" trên máy chủ \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:843
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Tùy chọn máy in SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:844
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Để in bằng máy in SMB, bạn cần cung cấp tên máy chủ SMB (Lưu ý! Tên này có "
"thể khác với tên máy chủ TCP/IP của nó!) và có thể là địa chỉ IP của máy chủ "
"in ấn, cũng như là tên chia sẻ cho máy in bạn muốn truy cập và thông tin tên "
"người dùng phù hợp nào đó, mật khẩu, nhóm làm việc."

#: ../../printerdrake.pm_.c:845
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Nếu đã phát hiện được máy in mong muốn, hãy chọn nó trong danh sách rồi "
"thêm tên người dùng, mật khẩu, và/hoặc nhóm làm việc nếu cần."

#: ../../printerdrake.pm_.c:846
msgid "SMB server host"
msgstr "Máy chủ SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:847
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP của máy chủ SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:848
msgid "Share name"
msgstr "Tên chia sẻ"

#: ../../printerdrake.pm_.c:851
msgid "Workgroup"
msgstr "Nhóm làm việc"

#: ../../printerdrake.pm_.c:853
msgid "Auto-detected"
msgstr "Dò tìm Tự động"

#: ../../printerdrake.pm_.c:864
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Phải có tên hoặc IP của máy chủ!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:868
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Thiếu tên chia sẻ SAMBA!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:874
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "Cảnh Báo Bảo Mật !"

#: ../../printerdrake.pm_.c:875
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bạn sắp thiết lập việc in ấn cho một tài khoản Windows có mật khẩu. Vì một "
"lỗi trong kiến trúc của phần mềm Samba client, mật khẩu được đặt trong văn "
"bản thuần túy vào dòng lệnh của Samba client được dùng để truyền việc in ấn "
"tới máy chủ Windows. Do vậy, mọi người dùng máy tính này có thể hiển thị mật "
"khẩu lên màn hình bằng đưa các lệnh như \"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Chúng tôi khuyến cáo nên dùng một trong các cách thay thế sau (trong mọi "
"trường hợp, bạn phải đảm bảo là chỉ có các máy trong mạng cục bộ của bạn là "
"truy cập được máy chủ Windows, ví dụ như dùng tường lửa):\n"
"\n"
"Dùng một tài khoản ít cần mật khẩu tại máy chủ Windows, như là \"GUEST\" hay "
"một tài khoản đặt biệt dùng cho việc in ấn. Đừng bỏ việc bảo vệ mật khẩu ra "
"khỏi một tài khoản của cá nhân hay của người quản trị.\n"
"\n"
"Hãy thiết lập máy chủ Windows để cho máy in sẻn sàng với giao thức LPD. Sau "
"đó thiết lập việc in từ máy tính này bằng kiểu kết nối \"%s\" ở trong "
"Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:885
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hãy thiết lập máy chủ Windows để cho máy in sẻn sàng với giao thức IPP rồi "
"thiết lập việc in ấn từ máy tính này bằng kiểu kết nối \"%s\" ở trong "
"Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:888
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Hãy nối máy in của bạn tới máy chủ Linux và để cho (các) máy Windows kết nối "
"với nó theo liểu máy khách.\n"
"\n"
"Có thật sự muốn tiếp tục thiết lập máy in này như bạn đang làm bây giờ không?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:960
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Các tùy chọn máy in NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:961
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Để in bằng máy in NetWare, bạn cần cung cấp tên máy chủ in ấn NetWare (Lưu "
"ý! Tên này có thể khác với tên máy chủ TCP/IP của nó!), tên hàng in cho máy "
"in mà bạn muốn truy cập và tên người dùng, mật khẩu phù hợp."

#: ../../printerdrake.pm_.c:962
msgid "Printer Server"
msgstr "Máy chủ in ấn"

#: ../../printerdrake.pm_.c:963
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Tên hàng in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:968
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Thiếu tên máy chủ NCP!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:972
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Thiếu tên hàng in NCP!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1039 ../../printerdrake.pm_.c:1059
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", máy chủ \"%s\", cổng %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1042 ../../printerdrake.pm_.c:1062
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Máy chủ \"%s\", cổng %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1082
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Tùy chọn của máy in TCP/Socket"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1084
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields."
msgstr ""
"Hãy chọn một trong những máy in được phát hiện tự động trong danh sách hoặc "
"nhập tên máy chủ hay IP và số cổng (mặc định là 9100) vào các trường nhập."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1085
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Để in bằng máy in TCP hay socket, bạn cần cung cấp tên máy chủ hay IP của "
"máy in và số cổng tương ứng và số hiệu cổng (mặc định là 9100). Trên các máy "
"chủ HP JetDirect, số cổng thường là 9100, và thay đổi trên các máy khác. Hãy "
"xem tài liệu đi kèm phần cứng."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1090
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Thiếu tên máy chủ in hoặc IP!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1112
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Tên máy chủ in hoặc IP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1160 ../../printerdrake.pm_.c:1162
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Thiết bị in URI"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1161
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Bạn có thể trực tiếp chỉ định URI để truy cập máy in. URI phải đáp ứng được "
"CUPS hay các đặc tả Foomatic. Lưu ý là không phải mọi loại URI đều được tất "
"cả các spooler hỗ trợ."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1176
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Cần nhập một URI hợp lệ!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1515
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Mọi máy in cần được đặt tên (ví dụ: \"printer\"). Các trường Mô tả và Vị trí "
"không nhất thiết phải điền vào. Chúng là các chú thích cho người dùng."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1516
msgid "Name of printer"
msgstr "Tên máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1518
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1530 ../../printerdrake.pm_.c:1652
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Đang đọc cơ sở dữ liệu máy in ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1534
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Đang chuẩn bị cơ sở dữ liệu của máy in ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1631
msgid "Your printer model"
msgstr "Model máy in của bạn"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake đã so sánh tên model có được từ việc phát hiện máy in tự động "
"bằng danh sách các model trong cơ sở dữ liệu máy in để tìm máy in đúng nhất. "
"Việc chọn này có thể không đúng, nhất là khi máy in của bạn không hề có "
"trong cơ sở dữ liệu. Do vậy hãy xem việc chọn nào là đúng và nhấn lên "
"\"Model đúng\", nếu không hãy nhấn \"Chọn model thủ công\" để thực hiện chọn "
"model máy in thủ công ở màn hình tiếp theo.\n"
"\n"
"Printerdrake tìm thấy máy in của bạn là:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1637 ../../printerdrake.pm_.c:1640
msgid "The model is correct"
msgstr "Model đúng"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1638 ../../printerdrake.pm_.c:1639
#: ../../printerdrake.pm_.c:1642
msgid "Select model manually"
msgstr "Chọn model thủ công"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1659
msgid "Printer model selection"
msgstr "Lựa chọn loại máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1660
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Bạn có loại máy in nào?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1661
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is "
"standing on a wrong model or on \"Raw printer\"."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hãy xem thử Printerdrake đã tự động phát hiện kiểu máy in có chính xác "
"không. Hãy tìm kiểu máy in đúng trong danh sách khi con chỏ nằm ở kểu máy in "
"sai hoặc ở \"Máy in Raw\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1664
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Nếu máy in của bạn không được liệt kê, hãy chọn một cái tương đương hay "
"tương tự (xem tài liệu máy in)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1741
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Cấu hình máy in Windows OKI"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1742
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Bạn đang cấu hình máy in OKI Laser dùng cho Windows. Những\n"
"máy in này sử dụng giao thức kết nối đặc biệt và vì vậy chúng chỉ làm việc "
"khi nối với cổng song song đầu tiên. Khi máy in được nối với cổng khác hay "
"một máy chủ in ấn, hãy nối máy in vào cổng song song đầu tiên trước khi thực "
"hiện in thử. Nếu không làm như vậy, máy in sẽ không chạy. Kiểu nối đó sẽ bị "
"driver bỏ qua."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1785 ../../printerdrake.pm_.c:1812
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Cấu hình Lexmark inkjet"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1786
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Các driver máy in Inkjet của hãng Lexmark chỉ hỗ trợ máy in cục bộ, không hỗ "
"trợ các máy in ở xa hay máy chủ in ấn. Hãy nối máy in vào một cổng của máy "
"tính hoặc cấu hình nó trên máy tính mà nó được nối vào."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1813
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Để có thể thực hiện in bằng Lexmark inkjet và cấu hình này, bạn cần driver "
"của máy in inkjet do Lexmark cung cấp (http://www.lexmark.com/). Hãy nhấn "
"lên liên kết \"Drivers\". Sau đó chọn kiểu máy in rồi đến hệ điều hành "
"\"Linux\". Các driver ở đó dưới dạng các gói RPM hoặc shell scripts cùng với "
"việc cài đặt có giao diện đồ họa. Bạn không cần thực hiện cấu hình này bằng "
"các frontend đồ họa. Hãy trực tiếp bỏ qua sau khi chấp thuận giấy phép. Rồi "
"in các trang định vị đầu in với \"lexmarkmaintain\" và điều chỉnh thiết lập "
"vị trí đầu in bằng chương trình này."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1816
msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format"
msgstr "Máy in Laser GDI sử dụng định dạng Zenographics ZJ-Stream"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1817
msgid ""
"Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold "
"by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster "
"format for the data sent to the printer. The driver for these printers is "
"still in a very early development stage and so it will perhaps not always "
"work properly. Especially it is possible that the printer only works when "
"you choose the A4 paper size.\n"
"\n"
"Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was "
"originally created, need their firmware to be uploaded to them after they "
"are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the "
"printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file "
"\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the "
"following commands:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"The first command can be given by any normal user, the second must be given "
"as root. After having done so you can print normally.\n"
msgstr ""
"Máy in của bạn thuộc về nhóm máy in Laser GDI (winprinters) được nhiều nhà "
"sản xuất bán, máy dùng định dạng  Zenographics ZJ-stream raster cho dữ liệu "
"gửi tới máy in. Driver cho các máy in này vẫn còn đang trong giai đoạn phát "
"triển ban đầu nên không phải lúc nào chúng cũng chạy tốt. Nhất là chúng có "
"lẽ chỉ làm việc khi bạn chọn khổ giấy in A4.\n"
"\n"
"Một số máy in loại này, như là HP LaserJet 1000, thì driver này cho chúng "
"được tạo lúc đầu cần firmware của chúng để được upload tới sau khi chúng "
"được bật lên. Trong trường hợp máy in HP LaserJet 1000, bạn phải tìm kiếm "
"Windows driver CD của máy hay ở phân vùng Windows cho tập tin \"sihp1000.img"
"\" và upload tập tin tới máy in bằng một trong các lệnh sau:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"Lệnh thứ nhất có thể cho bất kỳ người dùng thông thường nào dùng. Lệnh thứ "
"hai thì bắt buộc phải chạy trong root. Sau khi hoàn tất mọi thứ, bạn có thể "
"in như bình thường.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2040
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Các thiết lập máy in mặc định\n"
"\n"
"Bạn nên bảo đảm là khổ giấy in, loại mực in và chế độ in (nếu có), cũng như "
"là cấu hình phần cứng của máy in Laser (bộ nhớ, khay kép, khay ngoài) được "
"thiết lập đúng. Lưu ý là với một chất lượng in cao/độ phân giải lớn, về cơ "
"bản, thì quá trình in ấn sẽ bị chậm đi."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2049
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Tùy chọn %s phải là một số nguyên!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2053
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Tùy chọn %s phải là một số !"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2058
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Tùy chọn %s không có trong danh mục!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Bạn có muốn thiết lập máy in (\"%s\") này\n"
"là máy in mặc định?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2120
msgid "Test pages"
msgstr "Trang in thử"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2121
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Hãy lựa chọn các trang in thử mà bạn muốn.\n"
"Lưu ý: trang ảnh in thử có thể tốn khá nhiều thời gian để in xong,  và trên "
"các máy in laser có bộ nhớ quá ít thì có thể còn không in ra được. Đa số các "
"trường hợp, nó có đủ khả năng để in thử một trang chuẩn."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2125
msgid "No test pages"
msgstr "Không có trang in thử"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2126
msgid "Print"
msgstr "In"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2183
msgid "Standard test page"
msgstr "Trang in thử chuẩn"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2186
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Trang in thử thay thế (Letter)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2189
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Trang in thử thay thế (A4)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2191
msgid "Photo test page"
msgstr "Trang ảnh in thử"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2195
msgid "Do not print any test page"
msgstr "Không in thử ra giấy"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2204 ../../printerdrake.pm_.c:2357
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Đang in thử trang..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Trang in thử đã được gửi tới máy in.\n"
"Việc này cần chút thời gian trước khi máy in khởi chạy.\n"
"Tình trạng in:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2233
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Trang in thử đã được gửi tới máy in.\n"
"Cần chút thời gian trước khi máy in làm việc.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2240
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Trang in thử có tốt không?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2262 ../../printerdrake.pm_.c:3416
msgid "Raw printer"
msgstr "máy in Raw"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2288
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Để in một tập tin từ dòng lệnh (trong cửa sổ terminal), bạn có thể dùng lệnh "
"\"%s <file>\" hay công cụ in đồ họa: \"xpp <file>\", hoặc là \"kprinter "
"<file>\". Các công cụ đồ họa cho phép chọn máy in và thay đổi các thiết lập "
"tùy chọn dễ dàng.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2290
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Các lệnh này cũng có thể dùng trong trường \"Lệnh in\" của các thoại in ấn "
"trong nhiều ứng dụng, nhưng không cung cấp tên tập tin tại đây bởi vì tập "
"tin để in là do ứng dụng cung cấp.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2293 ../../printerdrake.pm_.c:2310
#: ../../printerdrake.pm_.c:2320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"Lệnh \"%s\" cũng cho phép thay đổi các thiết lập tùy chọn cho một tác vụ in "
"đặc biệt. Đơn giản là thêm các thiết lập mong muốn vào dòng lệnh, ví dụ: \"%"
"s <file>\". "

#: ../../printerdrake.pm_.c:2296 ../../printerdrake.pm_.c:2336
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Để biết về các tùy chọn có sẵn cho máy in hiện thời, hãy đọc danh sách bên "
"dưới hoặc nhấn chuột lên \"Danh sách tùy chọn máy in\" .%s%s\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2300
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Đây là danh sách các tùy chọn in có sẻn cho máy in hiện thời:\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:2315
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Để in tập tin từ dòng lệnh (trong cửa sổ terminal), hãy dùng lệnh \"%s <tập "
"tin>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:2317
#: ../../printerdrake.pm_.c:2327
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Lệnh này còn được dùng trong trường \"Lệnh in\" của các hộp thoại in có "
"trong rất nhiều ứng dụng. Nhưng đừng cung cấp tên tập tin ở đây vì tập tin "
"để in đã được ứng dụng cung cấp.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2312 ../../printerdrake.pm_.c:2322
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Đê có danh sách các tùy chọn có sẻn cho máy in hiện hành, nhấn lên nút "
"\"Danh sách tùy chọn in\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2325
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Để in một tập tin từ dòng lệnh (trong cửa sổ terminal), hãy dùng lệnh \"%s "
"<tập tin>\" hoặc \"%s <tập tin>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2329
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Cũng có thể dùng giao diện đồ họa \"xpdq\" để thiết lập tùy chọn và quản lý "
"tác vụ in.\n"
"Nếu sử dụng KDE làm môi trường màn hình nền thì có \"nút hoảng loạn\",một "
"biểu tượng trên màn hình nền, có nhãn \"Dừng Máy in!\", để dừng ngay mọi tác "
"vụ in khi nhấn chuột lên. Nút này có ích ví dụ như khi bị kẹt giấy.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Lệnh \"%s\" và \"%s\" cũng cho phép thay đổi việc thiết lập tùy chọn cho tác "
"vụ in đặc biệt. Đơn giản là thêm các thiết lập mong muốn vào dòng lệnh ví dụ "
"\"%s <tập tin>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2343
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "In/Quét/Thẻ photo trên \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2344
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "In/Quét trên \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2346
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Truy cập In/Quét/Thẻ Photo trên \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2347
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "In trên máy in \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2353
#: ../../printerdrake.pm_.c:2354 ../../printerdrake.pm_.c:2355
#: ../../printerdrake.pm_.c:3400 ../../standalone/drakTermServ_.c:248
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1560 ../../standalone/drakbackup_.c:4208
#: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705
#: ../../standalone/drakfont_.c:1014
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2353
msgid "Print option list"
msgstr "Danh sách tùy chọn in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"Thiết bị đa năng của bạn được cấu hình tự động để có thể tiến hành quét. Bây "
"giờ có thể quét với \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" để ấn định máy "
"quét nếu có hơn một máy) từ dòng lệnh hoặc với giao diện đồ họa \"xscanimage"
"\" hay \"xsane\". Nếu đang sử dụng GIMP, cũng có thể thực hiện quét ảnh bằng "
"việc chọn từ menu \"Tệp\"/\"Thu ảnh\". Cũng gọi được từ dòng lệnh với \"man "
"scanimage\" để biết thông tin.\n"
"\n"
"Xin đừng dùng \"scannerdrake\" cho thiết bị này!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2394
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Máy in của bạn đã được tự động cấu hình cho phép truy cập các photo card "
"drive từ máy tính này. Bây giờ bạn có thể truy cập các photo card bằng "
"chương trình đồ họa \"MtoolsFM\" (Menu: \"Ứng dụng\" -> \"Công cụ File\" -> "
"\"Trình Quản Lý File của MTools\") hay dùng công cụ trên dòng lệnh \"mtools"
"\" (nhập \"man mtools\" ở dòng lệnh để biết thêm thông tin). Bạn tìm hệ "
"thống file của card bên dưới chữ cái tên của drive \"p:\", hay các chữ tiếp "
"theo khi bạn có hơn một máy in HP với các photo card drive. Trong \"MtoolsFM"
"\", có thể chuyển qua lại giữa các chữ cái tên của drive trong trường nằm "
"tại góc trên - phải của danh sách file."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2416 ../../printerdrake.pm_.c:2875
#: ../../printerdrake.pm_.c:3170
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Đang đọc dữ liệu máy in..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2436 ../../printerdrake.pm_.c:2464
#: ../../printerdrake.pm_.c:2499
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Chuyển tải cấu hình máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Bạn có thể sao chép cấu hình máy in mà bạn đã hoàn thành cho spooler %s đến %"
"s, là spooler hiện thời của bạn. Mọi dữ liệu về cấu hình (tên máy in, mô tả, "
"vị trí, loại kết nối, và các thiết lập tùy chọn mặc định) được bắt kịp, "
"nhưng các công việc in ấn sẽ không được truyền tải.\n"
"Không phải toàn bộ các hàng đợi in có thể được truyền tải do những nguyên "
"nhân sau đây:\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2440
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS không hỗ trợ các máy in của các máy chủ Novell hoặc các máy in gửi dữ "
"liệu vào trong một lệnh có khuôn thức tự do.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2442
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ chỉ hỗ trợ các máy in cục bộ, các máy in LPD ở xa, và các máy in Socket/"
"TCP.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2444
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD và LPRng không hỗ trợ máy in IPP.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2446
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Hơn nữa, các hàng đợi in không được tạo với chương trình này hoặc không thể "
"truyền tải \"cấu hình foomatic\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2447
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Cũng như vậy, các máy in được cấu hình với các file PPD do hãng chế tạo cung "
"cấp hoặc đi kèm với các driver CUPS có thể không được truyền tải."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2448
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Đánh dấu vào máy in mà bạn muốn gửi tới và nhấn lên \n"
"\"Truyền\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2451
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Không truyền tới máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2452 ../../printerdrake.pm_.c:2469
msgid "Transfer"
msgstr "Truyền"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2465
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Máy in có tên \"%s\" đã tồn tại bên dưới %s rồi. \n"
"Nhấn \"Truyền\" để ghi đè lên nó.\n"
"Bạn cũng có thể gõ tên mới hay bỏ qua máy in này."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2473
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Tên máy in chỉ nên dùng các chữ, số và dấu gạch ngang thấp"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2478
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Máy in \"%s\" đang tồn tại,\n"
"bạn thực sự muốn ghi đè lên cấu hình của nó?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2486
msgid "New printer name"
msgstr "Tên máy in mới"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2489
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Đang truyền %s ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2500
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Bạn đã hoàn thành việc truyền biểu mẫu máy in mặc định (\"%s\"). Bạn có muốn "
"dùng nó cũng là máy in mặc định trong hệ thống in ấn %s mới?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2510
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Làm mới lại dữ liệu máy in ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2518 ../../printerdrake.pm_.c:2590
#: ../../printerdrake.pm_.c:2602
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Cấu hình của một máy in ở xa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2519
msgid "Starting network..."
msgstr "Đang khởi chạy mạng ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2554 ../../printerdrake.pm_.c:2558
#: ../../printerdrake.pm_.c:2560
msgid "Configure the network now"
msgstr "Cấu hình mạng bây giờ"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2555
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Chưa cấu hình chức năng mạng"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2556
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Bạn sắp cấu hình một máy in ở xa. Bạn cần có truy cập mạng để thực hiện, "
"nhưng mạng vẫn chưa được cấu hình. Nếu thực hiện mà không có cấu hình mạng, "
"bạn sẽ không thể dùng máy in mà bạn đang cấu hình lúc này. Bạn muốn tiến "
"hành thế nào?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2559
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Tiếp tục mà không cấu hình mạng"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2592
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network gets accessable after booting your "
"system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, "
"section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the "
"printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/"
"\"Printer\""
msgstr ""
"Cấu hình mạng đã làm trong khi cài đặt không thể khởi chạy vào lúc này. Hãy "
"kiểm tra xem có thể truy cập được mạng sau khi khởi động hệ thống và hiệu "
"chỉnh cấu hình bằng Trung tâm Điều khiển Mandrake, mục \"Mạng & Internet\"/"
"\"Kết nối\", rồi tiến hành thiết lập máy in, cũng sử dụng Trung tâm Điều "
"khiển Mandrake, mục \"Phần cứng\"/\"Máy in\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2593
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Truy cập mạng đã không chạy và không thẻ khởi chạy. Hãy kiểm tra cấu hình và "
"phần cứng của bạn. Sau đó thử cấu hình máy in ở xa lại một lần nữa."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2603
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Khởi chạy lại hệ thống in ấn ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2641
msgid "high"
msgstr "cao"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2641
msgid "paranoid"
msgstr "hoang tưởng"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2642
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Cài đặt hệ thống in ấn với mức bảo mật %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Bạn sắp cài đặt hệ thống in ấn %s lên một hệ thống đang chạy ở mức bảo mật %"
"s.\n"
"\n"
"Hệ thống in ấn này chạy một daemon (tiến trình nền) để đợi các tác vụ in và "
"để quản lý chúng. Daemon này cũng có thể truy cập từ một máy ở xa thông qua "
"mạng và đó cũng là khả năng dễ bị tấn công. Bởi vậy, chỉ có một số ít các "
"daemon là được khởi chạy theo mặc định ở mức bảo mật này.\n"
"\n"
"Bạn có thật sự muốn cấu hình việc in trên máy tính này?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2675
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Khởi chạy hệ thống in ấn khi khởi động máy"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2676
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Hệ thống in (%s) sẽ không tự động khởi chạy khi máy tính được khởi động.\n"
"\n"
"Có khả năng là việc khởi chạy tự động đã bị tắt do việc thay đổi lên mức độ "
"bảo mật cao hơn nhằm tránh khả năng bị tấn công qua hệ thống in ấn.\n"
"\n"
"Bạn có muốn bật lại chức năng khởi chạy tự động của hệ thống in ấn không?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2700 ../../printerdrake.pm_.c:2741
#: ../../printerdrake.pm_.c:2780 ../../printerdrake.pm_.c:2822
#: ../../printerdrake.pm_.c:2943
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Đang kiểm tra phần mềm đã cài đặt..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2746
msgid "Removing LPRng..."
msgstr "Đang gỡ bỏ LPRng..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2785
msgid "Removing LPD..."
msgstr "Đang gỡ bỏ LPD..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2858
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Chọn Spooler Máy In"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2859
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Bạn muốn sử dụng hệ thống in ấn (spooler) nào?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2895
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Đang cấu hình máy in \"%s\" ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2909
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Đang cài đặt Foomatic ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2979 ../../printerdrake.pm_.c:3020
#: ../../printerdrake.pm_.c:3417 ../../printerdrake.pm_.c:3490
msgid "Printer options"
msgstr "Các tùy chọn máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2989
msgid "Preparing Printerdrake..."
msgstr "Đang chuẩn bị Printerdrake..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3007 ../../printerdrake.pm_.c:3580
msgid "Configuring applications..."
msgstr "Cấu hình ứng dụng ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3027
msgid "Would you like to configure printing?"
msgstr "Bạn có muốn cấu hình in ấn không?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3039
msgid "Printing system: "
msgstr "Hệ thống in ấn: "

#: ../../printerdrake.pm_.c:3099
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; to view information about it; "
"or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/"
"OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Các máy in sau đã được cấu hình. Nhấn đúp chuột lên máy in để thay đổi thiết "
"lập: làm nó thành máy in mặc định, xem thông tin máy in, hoặc lập một máy in "
"sẻn dùng với Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3100
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it."
msgstr ""
"Các máy in sau đây đã được cấu hình. Nhấp đúp chuột lên máy in nếu muốn thay "
"đổi các thiết lập, để lập nó là máy in mặc định, hay để xem thông tin máy in "
"đó."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3127
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "Làm mới lại danh sách máy in (để hiển thị các máy in CUPS ở xa)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3145
msgid "Change the printing system"
msgstr "Thay đổi hệ thống in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3150 ../../standalone/drakconnect_.c:277
msgid "Normal Mode"
msgstr "Chế độ bình thường"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3310 ../../printerdrake.pm_.c:3360
#: ../../printerdrake.pm_.c:3573
msgid "Do you want to configure another printer?"
msgstr "Bạn có muốn cấu hình một máy in khác?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3395
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Thay đổi cấu hình máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3397
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Máy in %s\n"
"Bạn muốn thay đổi gì trên máy in này?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3401
msgid "Do it!"
msgstr "Hãy thực hiện!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3406 ../../printerdrake.pm_.c:3461
msgid "Printer connection type"
msgstr "Kiểu kết nối máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3407 ../../printerdrake.pm_.c:3465
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Tên, mô tả, vị trí của máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3409 ../../printerdrake.pm_.c:3483
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Hãng sản xuất, kiểu, driver của máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3410 ../../printerdrake.pm_.c:3484
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Hãng sản xuất, kiểu của máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3419 ../../printerdrake.pm_.c:3494
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Thiết lập máy in này làm mặc định"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3421 ../../printerdrake.pm_.c:3499
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Bổ sung máy in này vào Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3422 ../../printerdrake.pm_.c:3508
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Bỏ máy in này ra khỏi Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3423 ../../printerdrake.pm_.c:3517
msgid "Print test pages"
msgstr "Trang in thử "

#: ../../printerdrake.pm_.c:3424 ../../printerdrake.pm_.c:3519
msgid "Know how to use this printer"
msgstr "Để biết sử dụng máy in này"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3426 ../../printerdrake.pm_.c:3521
msgid "Remove printer"
msgstr "Bỏ máy in"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3472
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Đang gỡ bỏ máy in cũ \"%s\"..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3497
msgid "Default printer"
msgstr "Máy in mặc định"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3498
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Bây giờ, máy in \"%s\" được thiết lập làm mặc định."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3502 ../../printerdrake.pm_.c:3505
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Bổ sung máy in vào Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3503
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "Máy in \"%s\" đã được bổ sung vào Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3506
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "Bổ sung máy in \"%s\" vào Star Office/OpenOffice.org/GIMP thất bại."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3511 ../../printerdrake.pm_.c:3514
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Bỏ máy in ra khỏi Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3512
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr "Máy in \"%s\" đã được bỏ ra khỏi Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3515
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "Bỏ máy in \"%s\" ra khỏi Star Office/OpenOffice.org/GIMP thất bại."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3523
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ máy in \"%s\"?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3527
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Đang gỡ bỏ máy in \"%s\" ..."

#: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58
#: ../../proxy.pm_.c:78
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Cấu hình Proxy"

#: ../../proxy.pm_.c:30
msgid ""
"Welcome to the proxy configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n"
"with or without login and password\n"
msgstr ""
"Chào mừng tiện ích cấu hình proxy.\n"
"\n"
"Tại đây, bạn có thể thiết lập các proxy cho http và ftp\n"
"có hay không đòi hỏi đăng nhập và mật khẩu\n"

#: ../../proxy.pm_.c:38
msgid ""
"Please fill in the http proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an http proxy"
msgstr ""
"Hãy điền các thông tin về proxy cho http\n"
"Hãy để trống nếu không thiết lập proxy http"

#: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61
msgid "port"
msgstr "cổng"

#: ../../proxy.pm_.c:44
msgid "Url should begin with 'http:'"
msgstr "URL nên bắt đầu bằng 'http:'"

#: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69
msgid "The port part should be numeric"
msgstr " Bộ phận cổng nên là chữ số"

#: ../../proxy.pm_.c:59
msgid ""
"Please fill in the ftp proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an ftp proxy"
msgstr ""
"Hãy điền các thông tin cho proxy ftp\n"
"Hãy để trống nếu không thiết lập proxy ftp"

#: ../../proxy.pm_.c:65
msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL nên bắt đầu bằng 'fpt:' hay 'http:'"

#: ../../proxy.pm_.c:79
msgid ""
"Please enter proxy login and password, if any.\n"
"Leave it blank if you don't want login/passwd"
msgstr ""
"Hãy nhập vào phần đăng nhập và mật khẩu, nếu có.\n"
"Hãy để trống nếu không muốn đăng nhập/mật khẩu"

#: ../../proxy.pm_.c:80
msgid "login"
msgstr "đăng nhập"

#: ../../proxy.pm_.c:82
msgid "password"
msgstr "mật khẩu"

#: ../../proxy.pm_.c:84
msgid "re-type password"
msgstr "gõ lại mật khẩu"

#: ../../proxy.pm_.c:88
msgid "The passwords don't match. Try again!"
msgstr "Mật khẩu không đúng. Hãy gõ lại!"

#: ../../raid.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Không thể thêm một phân vùng cho _formatted_ RAID md%d"

#: ../../raid.pm_.c:108
#, c-format
msgid "Can't write file %s"
msgstr "Không thể ghi tập tin %s"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid hỏng"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid hỏng (phải chăng do thiếu raidtools ?)"

#: ../../raid.pm_.c:153
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Không đủ các phân vùng cho mức độ RAID %d\n"

#: ../../services.pm_.c:14
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Chạy hệ thống âm thanh ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: ../../services.pm_.c:15
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron một lịch trình lệnh định kỳ"

#: ../../services.pm_.c:16
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd được dùng để theo dõi tình trạng pin và ghi nó qua  syslog.\n"
"Nó cũng được dùng để tắt máy tính khi pin yếu."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Chạy các lệnh trong lịch trình theo thời gian ấn định,\n"
"và chạy các loạt lệnh (batch commands) khi tải trung bình đủ thấp."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron là một chương trình UNIX chuẩn để chạy các chương trình do người\n"
"dùng chỉ định trong lịch trình. vixie cron đưa các số tính năng vào cron "
"UNIX cơ\n"
"sở, bao gồm các tính năng bảo mật tốt hơn và các tùy chọn cấu hình mạnh hơn."

#: ../../services.pm_.c:23
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM đưa hỗ trợ chuột vào các ứng dụng Linux dựa trên văn bản như là\n"
"Midnight Commander. Nó cũng cho phép tính năng cắt-và-dán bằng chuột trong,\n"
"console và hỗ trợ cho các menu bật lên trong console."

#: ../../services.pm_.c:26
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake sẽ chạy để khảo sát các phần cứng, và tùy ý cấu hình các\n"
"phần cứng mới/thay đổi."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache là một chương trình máy chủ World Wide Web. Nó dùng để\n"
"phục vụ các tập tin HTML và CGI."

#: ../../services.pm_.c:29
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Daemon siêu máy chủ internet (thường gọi là inetd) để chạy các\n"
"dịch vụ internet khác khi cần. Nó chịu trách nhiệm cho nhiều\n"
"dịch vụ, bao gồm telnet, ftp, rsh, và rlogin. Khi tắt inetd thì nó\n"
"sẽ tắt mọi dịch vụ mà nó đảm nhiệm."

#: ../../services.pm_.c:33
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Bắt đầu lọc các gói cho chuỗi nhân 2.2, để cài đặt\n"
"bức tường lửa để bảo vệ máy tính của bạn khỏi các cuộc tấn công từ network."

#: ../../services.pm_.c:35
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Gói này để nạp ánh xạ bàn phím đã chọn được thiết lập\n"
"trong /etc/sysconfig/keyboard. Dùng chọn lựa này bằng tiện ích kbdconfig.\n"
"Bạn nên để nó hoạt động cho hầu hết các máy tính."

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Sự tự động tái-sinh thành của header nhân trên /boot cho\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: ../../services.pm_.c:40
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Tự động dò tìm và cấu hình phần cứng khi boot"

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf thỉng thoảng sẽ sắp xếp lại để thực hiện nhiều tác vụ\n"
"vào thời gian boot để duy trì cấu hình hệ thống."

#: ../../services.pm_.c:43
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd là một daemon in ấn giúp cho lpr hoạt động tốt. Về cơ\n"
"bản, nó cũng là một server xử lý các hoạt động in ấn của máy in."

#: ../../services.pm_.c:45
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Máy chủ ảo Linux , được dùng để xây dựng các máy chủ có độ sử dụng cao và\n"
"thoả mãn các yêu cầu cao."

#: ../../services.pm_.c:47
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Tên BIND là một máy chủ phụ trách tên miền (DNS), nó xử lý việc chuyển tên "
"các máy chủ thành các địa chỉ IP."

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Gắn kết và bỏ gắn kết mọi điểm gắn kết của hệ thống tập tin\n"
"mạng (NFS), SMB (trình quản trị LAN/Windows), NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Kích hoạt/Bất hoạt mọi giao diện mạng đã thiết lập khi\n"
"khởi động."

#: ../../services.pm_.c:52
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin qua mạng TCP/IP.\n"
"Dịch vụ này cho phép máy chủ NFS hoạt động, nó được cấu hình trong\n"
"tệp /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:55
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin qua mạng\n"
"TCP/IP. Dịch vụ này cho phép khóa chức năng của tập tin NFS ."

#: ../../services.pm_.c:57
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Tự động bật khoá numlock dưới console\n"
"và  XFree khi boot."

#: ../../services.pm_.c:59
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Hỗ trợ OKI 4w và các các máy in tương thích Windows."

#: ../../services.pm_.c:60
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"Hỗ trợ PCMCIA thường dùng cho các thiết bị như là ethernet và\n"
"modem của máy xách tay. Nó không hoạt động nếu chưa cấu hình.Vì\n"
"vậy, cài đặt nó không ảnh hưởng gì về  mặt an toàn nếu không dùng nó."

#: ../../services.pm_.c:63
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Bảng ánh xạ cổng (portmapper) quản lý kết nối RPC sử dụng các giao\n"
"thức như là NFS và NIS. Máy chủ ánh xạ cổng phải chạy trên các máy tính\n"
"có chức năng máy chủ dùng các giao thức theo cơ chế RPC."

#: ../../services.pm_.c:66
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix là chương trình vận chuyển thư, nó chuyển thư từ máy tính này sang "
"máy tính khác."

#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Lưu và khôi phục entropy pool của hệ thống để cho hoạt động\n"
"sinh số ngẫu nhiên có chất lượng cao."

#: ../../services.pm_.c:69
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""
"Chỉ định thiết bị raw dể  ngăn chặn các thiết bị khác(ví dụ như phân vùng "
"đĩa cứng)\n"
", để sử dụng các phần mềm như Oracle"

#: ../../services.pm_.c:71
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Daemon định tuyến cho phép bảng định tuyến IP tự động được cập nhật\n"
"bằng giao thức RIP. Khi RIP đang được dùng rỗng rãi ở các mạng nhỏ, sẽ cần\n"
"thêm các giao thức định tuyến phức tạp cho các mạng phức tạp."

#: ../../services.pm_.c:74
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Giao thức RSTAT cho phép người dùng trên mạng gọi các\n"
"thực thi metric cho bất kỳ máy nào trên mạng đó."

#: ../../services.pm_.c:76
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Giao thức RUSERS cho phép người dùng trên mạng nhận ra ai\n"
"đăng nhập vào tại các máy đang đáp ứng khác."

#: ../../services.pm_.c:78
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Giao thức RWHO cho phép người dùng từ xa có danh sách toàn bộ người\n"
"dùng đăng nhập vào một máy đang chạy daemon rwho (tương tự finger)."

#: ../../services.pm_.c:80
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Chạy hệ thống âm thanh trên máy tính của bạn"

#: ../../services.pm_.c:81
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog là phương tiện thuận lợi mà nhiều daemons dùng để ghi các\n"
"thông điệp vào các tập tin log hệ thống. Nên chạy syslog thường xuyên."

#: ../../services.pm_.c:83
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Tải các drivers cho thiết bị usb của bạn."

#: ../../services.pm_.c:84
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "Khởi động X Font Server (nhất thiết phải có để chạy XFree)."

#: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Hãy chọn dịch vụ nào được phép khởi động tự động lúc khởi động máy"

#: ../../services.pm_.c:122
msgid "Printing"
msgstr "In ấn"

#: ../../services.pm_.c:123
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../services.pm_.c:126
msgid "File sharing"
msgstr "Chia se File"

#: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1744
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"

#: ../../services.pm_.c:133
msgid "Remote Administration"
msgstr "Quản trị từ xa"

#: ../../services.pm_.c:141
msgid "Database Server"
msgstr "Máy chủ Cơ sở Dữ liệu"

#: ../../services.pm_.c:170
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Các dịch vụ: %d được kích hoạt để đăng nhập %d"

#: ../../services.pm_.c:186
msgid "Services"
msgstr "Dịch vụ"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "running"
msgstr "đang chạy"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "stopped"
msgstr "đã dừng"

#: ../../services.pm_.c:212
msgid "Services and deamons"
msgstr "Các dịch vụ và deamon"

#: ../../services.pm_.c:217
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Xin lỗi, không có thông tin\n"
"thêm về dịch vụ này."

#: ../../services.pm_.c:224
msgid "On boot"
msgstr "Đang khởi động"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Start"
msgstr "Bắt đầu"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9
msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0"
msgstr "Cảm ơn đã chọn sử dụng Mandrake Linux 9.0"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10
msgid "Welcome to the Open Source world"
msgstr "Chào mừng thế giới Mã Nguồn Mở."

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11
msgid ""
"The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. "
"Your new operating system is the result of collaborative work on the part of "
"the worldwide Linux Community"
msgstr ""
"Thành công của MandrakeSoft dựa vào nguyên tắc cơ bản của Phần mềm miễ phí. "
"Hệ điều hành mới là kết quả của việc cộng tác trong thế giới của cộng đồng "
"linux rộng lớn"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9
msgid "Get involved in the Free Software world"
msgstr "Ra nhập thế giới Phần mềm Miễn phí"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10
msgid "Want to know more about the Open Source community?"
msgstr "Muốn biết nhiều về cộng đồng Mã Nguồn Mở ?"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11
msgid ""
"To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussions "
"forum you'll find on our \"Community\" webpages"
msgstr ""
"Muốn biết về cộng đồng Mã nguồn Mở và trở thành thành viên. Để học, dạy và "
"giúp người dùng khác bằng việc tham gia các diễn đàn thảo luận, bạn sẽ tìm "
"thấy trên các trang web \"Cộng đồng\"."

#: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9
msgid "Get the most from the Internet"
msgstr "Lấy phần lớn từ Internet"

#: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and "
"view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle "
"your personal information with Evolution and Kmail"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 cung cấp các phần mềm tốt nhất để truy cập mọi thứ có "
"trên Internet. Lướt trên web và xem hoạt ảnh bằng Mozilla và Konqueror. Trao "
"đổi thư, quản lý thông tin cá nhân bằng Evolution, KMail và rất nhiều chương "
"trình khác"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9
msgid "Discover the most up-to-date graphics and multimedia tools!"
msgstr "Khám phá các công cụ đa phương tiện và đồ họa luôn được cập nhật nhất!"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10
msgid "Push multimedia to its limits!"
msgstr "Đẩy đa phương tiện đến các giới hạn của chúng!"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio "
"files, edit and handle your images or photos, and play videos"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 cho phép bạn sử dụng những phần mềm mới nhất để chơi các "
"tập tin âm thanh, biên soạn và quản lý hình ảnh, ảnh chụp, và chơi video."

#: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9
msgid "Games"
msgstr "Các trò chơi"

#: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, "
"cards, sports, strategy..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 cung cấp các trò chơi mã nguồn mở hay nhất - arcade, hành "
"động, thể thao, chiến lược, ..."

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Trung tâm Điều khiển Mandrake"

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure "
"your machine"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 cung cấp công cụ mạnh mẽ để tùy chỉnh và cấu hình hoàn "
"toàn máy tính của bạn."

#: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9
msgid "User interfaces"
msgstr "Giao diện người dùng"

#: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides 11 user interfaces which can be fully modified: "
"KDE 3, Gnome 2, WindowMaker..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 cung cấp 11 giao diện người dùng có thể biến đổi hoàn "
"toàn: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker..."

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9
msgid "Development simplified"
msgstr "Đơn Giản Công Việc Phát triển"

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10
msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform"
msgstr "Mandrake Linux 9.0 là nền tảng phát triển cơ bản."

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11
msgid ""
"Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source "
"development environments"
msgstr ""
"Sử dụng sức mạnh hoàn hảo của trình biên dịch gcc 3 của GNU cũng như các môi "
"trường phát triển Mã Nguồn Mở tốt nhất."

#: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9
msgid "Turn your machine into a reliable server"
msgstr "Biến máy tính của bạn thành một máy chủ tin cậy."

#: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10
msgid ""
"Transform your machine into a powerful server in a few clicks of your mouse: "
"Web server, mail, firewall, router, file and print server..."
msgstr ""
"Chuyển máy tính này thành một máy chủ mạnh chỉ với vài lần nhấn chuột: máy "
"chủ web, thư, tường lửa, định tuyến, máy chủ tập tin và in, ..."

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9
msgid "Optimize your security"
msgstr "Tối ưu vấn đề bảo mật"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10
msgid ""
"The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N."
"F.)"
msgstr ""
"Loạt MandrakeSecurity bao gồm sản phẩm Multi Network Firewall (M.N.F.)."

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11
msgid ""
"This firewall product includes network features which allow you to fulfill "
"all your security needs"
msgstr ""
"Sản phẩm tường lửa này bao gồm các tính năng mạng cho phép thỏa mãn mọi nhu "
"cầu về vấn đề bảo mật"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12
msgid "This product is available on MandrakeStore website"
msgstr "Sản phẩm này hiện có trên website của MandrakeStore"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9
msgid "The official MandrakeSoft store"
msgstr "Cửa hàng chính thức của MandrakeSoft"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10
msgid ""
"Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and "
"'goodies', are available online at our e-store"
msgstr ""
"Với hàng loạt giải pháp toàn diện cũng như sự cung cấp đặc biệt các sản phẩm "
"luôn sẵn có tại cửa hàng điện tử (e-store) của chúng tôi."

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9
msgid "Strategic partners"
msgstr "Nhà cộng tác chiến lược"

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10
msgid ""
"MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional "
"solutions compatible with Mandrake Linux; a list of these partners is "
"available on the MandrakeStore"
msgstr ""
"MandrakeSoft làm việc sát cánh với các công ty tuyển chọn để cho ra các giải "
"pháp chuyên nghiệp tương thích với Mandrake Linux. Một danh sách các nhà "
"cộng tác hiện có trên MandrakeStore."

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9
msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus"
msgstr "Khám phá các khoá đào tạo tại Linux-Campus của MandrakeSoft"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10
msgid ""
"The training program has been create to respond to the needs of both users "
"and experts (Network and System administrations)"
msgstr ""
"Chương trình đào tạo được thành lập để đáp ứng nhu cầu cho cả người dùng lẫn "
"chuyên gia (quản trị hệ thống và mạng)."

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11
msgid "Certify yourself on Linux"
msgstr "Tự chứng nhận bản thân bạn về Linux."

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12
msgid ""
"Whether you choose to teach yourself online or via our network of training "
"partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI "
"certification program (worldwide professional technical certification)"
msgstr ""
"Hoặc là chọn cách tự học trực tuyến hay thông qua mạng cộng tác đào tạo của "
"hãng, catalog của Linux-Campus chuẩn bị cho bạn một chương trình đào tạo "
"trực tuyến có cấp chứng nhận (chứng nhận kỹ thuật chuyên nghiệp toàn cầu)."

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9
msgid "Become a MandrakeExpert"
msgstr "Trở Thành MandrakeExpert"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10
msgid ""
"Find the solutions to your problems via MandrakeSoft's online support "
"platform"
msgstr ""
"Tìm giải pháp để giải quyết các vấn đề gặp phải qua nền tảng hỗ trợ trực "
"tuyến của MandrakeSoft."

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11
msgid ""
"Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share "
"your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online "
"technical support website:"
msgstr ""
"Hãy tham gia nhóm hỗ trợ MandrakeSoft và cộng đồng Linux trực tuyến để chia "
"sẻ hiểu biết của bạn và giúp người khác bằng việc trở thành Chuyên Gia được "
"công nhận trên website hỗ trợ kỹ thuật trực tuyến:"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9
msgid "MandrakeExpert Corporate"
msgstr "Nhóm MandrakeExpert"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10
msgid "An online platform to respond to company's specific support needs"
msgstr ""
"Một nền tảng trực tuyến để đáp ứng cho các nhu cầu hỗ trợ đặc biệt của công "
"ty."

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11
msgid ""
"All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft "
"technical expert."
msgstr ""
"Mọi vấn đề sẽ được theo dõi bởi chuyên gia kỹ thuật do MandrakeSoft chứng "
"nhận."

#: ../../standalone.pm_.c:41
msgid "Installing packages..."
msgstr "Đang cài đặt các gói tin ..."

#: ../../standalone/XFdrake_.c:145
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Hãy thoát ra rồi dùng Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../../standalone/XFdrake_.c:149
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Hãy đăng nhập lại vào %s để thay đổi có tác dụng"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:188
msgid "Mandrake Terminal Server Configuration"
msgstr "Cấu Hình Máy Chủ Terminal của Mandrake"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:203
msgid "Enable Server"
msgstr "Bật Máy chủ"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:210
msgid "Disable Server"
msgstr "Tắt Máy chủ"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:218
msgid "Start Server"
msgstr "Chạy Máy chủ"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:225
msgid "Stop Server"
msgstr "Dừng Máy chủ"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:233
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot Floppy/ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:235
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Ảnh khởi động qua mạng"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:239
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Thêm/Bỏ Người Dùng"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:241
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Thêm/Bỏ Client"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:246 ../../standalone/drakbackup_.c:3930
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3963 ../../standalone/drakbackup_.c:3989
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4016 ../../standalone/drakbackup_.c:4043
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4082 ../../standalone/drakbackup_.c:4103
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4130 ../../standalone/drakbackup_.c:4160
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4186 ../../standalone/drakbackup_.c:4211
#: ../../standalone/drakfont_.c:700
msgid "Help"
msgstr "Giúp"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:436
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Đĩa mềm Khởi động"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:438
msgid "Boot ISO"
msgstr "ISO khởi động"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:507
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Xây dựng toàn bộ Kernel -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Việc này kéo dài ít phút."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:521
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Không có Kernel được chọn!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:524
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Xây dựng NIC Đơn -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:535
msgid "No nic selected!"
msgstr "Không có NIC được chọn!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:538
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Xây dựng toàn bộ Kernel -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:552
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Xoá"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:559
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Xoá mọi NBI"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:621
msgid "Add User -->"
msgstr "Thêm người dùng-->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:629
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Xoá Người Dùng"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:703
msgid "Add Client -->"
msgstr "Thêm Máy Khách-->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:735
msgid "<-- Del Client"
msgstr "<--Xoá Máy Khách"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:741
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "Cấu hình DHCPd..."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:888
msgid "Write Config"
msgstr "Ghi Cấu Hình"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:946
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Hãy nạp đĩa mềm :"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:950
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "Không thể truy cập đĩa mềm!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:952
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Bây giờ có thể bỏ đĩa mềm ra"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:955
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Hiện không có ổ đĩa mềm nào!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:964
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Ảnh Etherboot ISO là %s"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:966
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Điều gì đó không đúng! - Đã cài đặt mkisofs chưa?"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:985
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Cần tạo /etc/dhcpd.conf trước tiên!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:43
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:44
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin ảnh cần dùng `%s'."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:46
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Cấu hình cài đặt tự động"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:47
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bạn sắp cấu hình một đĩa mềm cài đặt tự động. Tính năng này có phần nguy "
"hiểm và phải được sử dụng một cách thận trọng.\n"
"\n"
"Với tính năng đó, bạn sẽ có khả năng diễn lại quá trình cài đặt mà bạn đã "
"thực hiện trên máy này, được nhắc theo kiểu tương tác cho một số bước, để "
"thay đổi các giá trị của chúng.\n"
"\n"
"Để có sự an toàn tối đa, việc phân vùng và format đĩa sẽ không bao giờ được "
"thực hiện tự động theo những gì mà bạn đã chọn khi cài đặt trên máy này.\n"
"\n"
"Bạn có muốn tiếp tục?"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:69
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Cấu hình các bước tự động"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:70
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Hãy thực hiện chọn cho từng bước: nó sẽ diễn lại giống như bạn đã cài đặt "
"hay là sẽ được thao tác bằng tay"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Tạo đĩa mềm cài đặt tự động"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:144
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Chào mừng.\n"
"\n"
"Các thông số có sẻn cho việc cài đặt tự động nằm ở các mục ở bên trái"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:484
#: ../../standalone/scannerdrake_.c:119
msgid "Congratulations!"
msgstr "Chúc mừng!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:240
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Đĩa mềm tự động cài đặt đã được tạo ra.\n"
"Bạn có thể diễn lại quá trình cài đặt đã thực hiện."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:278
msgid "Auto Install"
msgstr "Cài đặt Tự động"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:348
msgid "Add an item"
msgstr "Thêm một mục"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:355
msgid "Remove the last item"
msgstr "Bỏ mục gần đây nhất"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:619
msgid "Cron not available yet as non-root"
msgstr "Vẫn chưa có sẵn cron nếu không phải root"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:725
msgid "WARNING"
msgstr "Cảnh Báo"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:726
msgid "FATAL"
msgstr "Trầm Trọng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:727
msgid "INFO"
msgstr "Thông Tin"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:739
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Báo cáo DrakBackup \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:740
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Báo cáo Daemon của DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:744
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Báo cáo Chi tiết của DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:765 ../../standalone/drakbackup_.c:835
#: ../../standalone/drakbackup_.c:889
msgid "Total progess"
msgstr "Toàn bộ tiến trình"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:788
msgid ""
"Sorry, perl-Expect is not installed/enabled. To use\n"
"this feature, install perl-Expect and comment lines 772-774,\n"
" as well as 788,789. Then uncomment line 787."
msgstr ""
"Xin lỗi, perl-Expect không được cài đặt hay bật chạy. Để\n"
"dùng tính năng này, hãy cài đặt perl-Expect và các dòng chú giải\n"
"772-774, cũng như 788,789. Sau đó là dòng không chú giải 787."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:817
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"Warning: If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s tồn tại, xoá đi không?\n"
"\n"
"Cảnh báo: Nếu đã hoàn thành tiến trình này bạn sẽ có thể \n"
" cần xoá mục nhập ra khỏi authorized_keys trên máy chủ."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:826
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Việc này mất chút thời gian để tạo các khoá (key)."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:833
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot spawn %s."
msgstr "Lỗi: không thể  spawn %s."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:850
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Không có dấu nhắc mật khẩu trên %s tại cổng %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:851
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Mật khẩu tồi trên %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:852
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Quyền sử dụng bị từ chối khi truyền tải %s đến %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:853
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "Không thể tìm %s trên %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:856
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s không đáp ứng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:860
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Truyền tải thành công.\n"
"Có thể kiểm tra là bạn có thể đăng nhập vào máy chủ bằng:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"mà không bị nhắc nhở về mật khẩu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:903
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "Site từ xa WebDAV đã đồng bộ hoá rồi!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:907
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "Không truyền tải WebDAV được!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:928
msgid "No CDR/DVDR in drive!"
msgstr "Không có CDR/DVDR trong ổ đĩa!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:932
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Có vẻ như không phải phương tiện có thể ghi lại được!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:936
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Không phải phương tiện xoá được!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:975
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Việc này mất chút thời gian để xoá phương tiện."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1060
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Có vấn đề về quyền truy cập CD."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1087
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Không có băng từ trong %s!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1199 ../../standalone/drakbackup_.c:1248
msgid "Backup system files..."
msgstr "Sao lưu các tập tin hệ thống..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1249 ../../standalone/drakbackup_.c:1316
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Các file Sao chép Dự phòng trên HDD ..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1261
msgid "Backup User files..."
msgstr "Sao lưu Tập tin Người dùng ..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1262
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Tiến trình Sao lưu Đĩa cứng..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1315
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Sao lưu các Tập tin khác ..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1321
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Không có thay đổi nào để sao lưu !"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1337 ../../standalone/drakbackup_.c:1360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Các hoạt động của Drakbackup thông qua %s:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1344
#, c-format
msgid ""
"file list sent by FTP: %s\n"
" "
msgstr ""
"danh sách tập tin gửi qua FTP: %s\n"
" "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1347
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Kết nối FTP có vấn đề: đã không thể gửi các tập tin sao lưu bằng kết nối "
"FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1365
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Các hoạt động của Drakbackup thông qua CD:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1370
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Các hoạt động của Drakbackup thông qua băng từ:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1379
msgid " Error during mail sending. \n"
msgstr " Lỗi khi đang gửi mail. \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1404
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "Không thể tạo catalog!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1517 ../../standalone/drakbackup_.c:1528
#: ../../standalone/drakfont_.c:1004
msgid "File Selection"
msgstr "Lựa chọn File"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1556
msgid "Select the files or directories and click on 'Add'"
msgstr "Chọn các tập tin hay thư mục và nhấn 'Add'"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1600
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy kiểm tra mọi tùy chọn được cần đến.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1601
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Những tùy chọn này có thể sao lưu và khôi phục mọi tập tin trong thư mục /"
"etc\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1602
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Sao lưu các tập tin hệ thống của bạn. (thư mục /etc)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1603
msgid "Use incremental backup  (do not replace old backups)"
msgstr "Dùng sao lưu mới (không thay thế các sao lưu cũ)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1604
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Không bao gồm các tập tin đặc biệt (mật khẩu, nhóm, fstab)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1605
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Với tùy chọn này, có thể khôi phục bất kỳ phiên bản\n"
" trong thư mục /etc ."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1622
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Hãy chọn toàn bộ người dùng bạn muốn giữ trong sao lưu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1649
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Không bao gồm cache của trình duyệt"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1650 ../../standalone/drakbackup_.c:1674
msgid "Use Incremental Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Dùng các sao lưu mới (không thay thế các sao lưu cũ)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1672 ../../standalone/drakfont_.c:1058
msgid "Remove Selected"
msgstr "Được chọn ở xa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1710
msgid "Windows (FAT32)"
msgstr "Windows (FAT32)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1749
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1775
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Dùng kết nối mạng để sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1777
msgid "Net Method:"
msgstr "Chế Độ Mạng:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1781
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Dùng Expect cho SSH"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1782
msgid ""
"Create/Transfer\n"
"backup keys for SSH"
msgstr ""
"Tạo/Tuyền tải\n"
"các key sao lưu cho SSH"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1783
msgid ""
"  Transfer  \n"
"Now"
msgstr ""
"  Truyền  \n"
"Bây giờ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1784
msgid "Keys in place already"
msgstr "Các key đã ở vị trí rồi"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1788
msgid "Please enter the host name or IP."
msgstr "Hãy nhập tên chủ hay IP."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1793
msgid ""
"Please enter the directory (or module) to\n"
" put the backup on this host."
msgstr ""
"Hãy nhập thư mục (hay module) để đặt\n"
" sao lưu trên máy chủ này."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1798
msgid "Please enter your login"
msgstr "Hãy đăng nhập"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1803
msgid "Please enter your password"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1809
msgid "Remember this password"
msgstr "Nhớ mật khẩu này"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1820
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Cần tên chủ (hostname), tên người dùng và mật khẩu!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1915
msgid "Use CD/DVDROM to backup"
msgstr "Dùng CD/DVDROM để sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1918
msgid ""
"Please choose your CD/DVD device\n"
"(Press Enter to propogate settings to other fields.\n"
"This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)"
msgstr ""
"Hãy chọn thiết bị CD/DVD của bạn\n"
"(Nhấn Enter để propogate các thiết lập vào các trường khác.\n"
"Trường này không cần thiết, chỉ là công cụ để diền vào biểu mẫu.)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1923
msgid "Please choose your CD/DVD media size"
msgstr "Hãy chọn kích thước phương tiện CD/DVD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1929
msgid "Please check for multisession CD"
msgstr "Hãy kiểm tra multisession CD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1935
msgid "Please check if you are using CDRW media"
msgstr "Hãy kiểm tra nếu đang dùng CD-Rewriter"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1941
msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Hãy kiểm tra nếu muốn xoá phương tiện RW (phiên làm việc thứ nhất)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1942
msgid " Erase Now "
msgstr " Xoá bây giờ "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1948
msgid "Please check if you are using a DVDR device"
msgstr "Hãy kiểm tra nếu đang dùng thiết bị DVD-R"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1954
msgid "Please check if you are using a DVDRAM device"
msgstr "Hãy kiểm tra nếu đang dùng thiết bị DVD-RAM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1967
msgid ""
"Please enter your CD Writer device name\n"
" ex: 0,1,0"
msgstr ""
"Hãy nhập tên của ổ ghi CD\n"
" vd: 0,1,0"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2000
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Không có thiết bị CD được chỉ định!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2048
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Dùng băng từ để sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2051
msgid "Please enter the device name to use for backup"
msgstr "Hãy nhập tên thiết bị để dùng sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2057
msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device."
msgstr "Hãy kiểm tra nếu muốn dùng thiết bị non-rewinding."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2063
msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup."
msgstr "Hãy kiểm tra nếu muốn xoá băng từ trước khi sao lưu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2069
msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup."
msgstr "Hãy kiểm tra nếu muốn nhả băng từ ra sau khi sao lưu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2075 ../../standalone/drakbackup_.c:2149
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3116
msgid ""
"Please enter the maximum size\n"
" allowed for Drakbackup"
msgstr ""
"Hãy nhập kích thước tối đa\n"
" được phép cho Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2140
msgid "Please enter the directory to save to:"
msgstr "Hãy nhập thư mục để lưu vào:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 ../../standalone/drakbackup_.c:3122
msgid "Use quota for backup files."
msgstr "Dùng quota cho các file sao lưu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2221
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2226
msgid "CDROM / DVDROM"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2231
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Đĩa cứng / NFS"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2236
msgid "Tape"
msgstr "Băng Từ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2250 ../../standalone/drakbackup_.c:2254
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2258
msgid "hourly"
msgstr "hàng giờ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2251 ../../standalone/drakbackup_.c:2255
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2258
msgid "daily"
msgstr "hàng ngày"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2258
msgid "weekly"
msgstr "hàng tuần"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2258
msgid "monthly"
msgstr "hàng tháng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2271
msgid "Use daemon"
msgstr "Dùng daemon"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2276
msgid ""
"Please choose the time \n"
"interval between each backup"
msgstr ""
"Hãy chọn khoảng thời \n"
"giữa các lần sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2282
msgid ""
"Please choose the\n"
"media for backup."
msgstr ""
"Hãy chọn phương\n"
"tiện dùng để sao lưu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2289
msgid ""
"Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n"
"\n"
"Note that currently all 'net' medias also use the hard drive."
msgstr ""
"Hãy đảm bảo là cron daemon đã có mặt trong các dịch vụ.\n"
"\n"
"Lưu ý là toàn bộ phương tiện mạng cũng dùng ổ cứng."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2326
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Gửi báo cáo mail sau mỗi lần sao lưu đến:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2332
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Xoá các tập tin dạng tar của ổ cứng sau khi sao lưu vào một phương tiện khác."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2371
msgid "What"
msgstr "Cái gì"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2376
msgid "Where"
msgstr "Vị trí"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2381
msgid "When"
msgstr "Khi"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2386
msgid "More Options"
msgstr "Thêm Tùy chọn"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2405 ../../standalone/drakbackup_.c:4530
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Cấu Hình Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2423
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Hãy chọn vị trí bạn muốn sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2425
msgid "on Hard Drive"
msgstr "trên Đĩa Cứng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2435
msgid "across Network"
msgstr "qua Mạng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2445
msgid "on CDROM"
msgstr "trên CDROM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2453
msgid "on Tape Device"
msgstr "trên Thiết Bị Băng Từ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2496
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Hãy chọn cái mà bạn muốn sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2497
msgid "Backup system"
msgstr "Sao lưu hệ thống"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2498
msgid "Backup Users"
msgstr "Sao lưu Người dùng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2501
msgid "Select user manually"
msgstr "Chọn người dùng bằng tay"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2584
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Sao lưu Nguồn: \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2585
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Tập tin Hệ thống:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2587
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Tập tin Người dùng:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2589
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Các Tập Tin Khác:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Lưu trên Đĩa cứng với đường dẫn: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2594
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Xoá các tập tin dạng tar ở ổ cứng sau khi sao lưu.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2600
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"G-hi vào CD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2601
msgid "RW"
msgstr "Ghi Lại"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2602
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " trên thiết bị: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2603
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multi-session)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Lưu vào băng từ trên thiết bị: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2605
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tErase=%s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Lưu qua %s trên máy chủ: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2609
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t tên người dùng: %s\n"
"\t\t với đường dẫn: %s \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2610
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Tùy chọn:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2611
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tKhông bao gồm các Tập tin Hệ thống\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2614
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tCác sao lưu sử dụng tar và bzip2\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2616
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tCác sao lưu sử dụng tar và gzip\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon (%s) include:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Daemon (%s) gồm có :\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2620
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Đĩa Cứng.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2621
msgid "\t-CDROM.\n"
msgstr "\t-CDROM.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2622
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Băng từ \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2623
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Mạng bằng FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2624
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Mạng bằng SSH.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2625
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Mạng bằng rsync.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2626
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-Mạng bằng webdav.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2628
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Chưa được cấu hình, hãy nhấn Đồ thuật hay Nâng cao.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2634
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Danh sách dữ liệu để khôi phục:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2801
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Danh sách dữ liệu hỏng:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2803
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Hãy bỏ chọn hay gỡ bỏ vào lần sau."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2813
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Sao lưu các tập tin bị hỏng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2834
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "   Toàn bộ dữ liệu được chọn của bạn đã được   "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2835
#, c-format
msgid "          Successfuly Restored on %s       "
msgstr "          Đã sao lưu thành công lên %s       "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2953
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Khôi phục Cấu hình       "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2971
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK để khôi phục các tập tin khác."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2988
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Danh sách người dùng để khôi phục (chỉ có thời gian gần đây nhất của mỗi "
"người dùng là quan trọng)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3066
msgid "Backup the system files before:"
msgstr "Sao lưu các tập tin hệ thống trước:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3068
msgid "please choose the date to restore"
msgstr "Hãy chọn ngày để phục hồi"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3105
msgid "Use Hard Disk to backup"
msgstr "Dùng đĩa cứng để sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3108
msgid "Please enter the directory to save:"
msgstr "Hãy nhập thư mục để lưu:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3151
msgid "FTP Connection"
msgstr "Kết nối FTP"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3158
msgid "Secure Connection"
msgstr "Kết nối Bảo mật"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3184
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Khôi phục từ đĩa cứng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3186
msgid "Please enter the directory where backups are stored"
msgstr "Hãy nhập thư mục, nơi sẽ để các sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3254
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Chọn phương tiện khác để khôi phục từ đó"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3256
msgid "Other Media"
msgstr "Phương tiện Khác"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3261
msgid "Restore system"
msgstr "Khôi phục Hệ thống"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3262
msgid "Restore Users"
msgstr "Khôi phục Người dùng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3263
msgid "Restore Other"
msgstr "Khôi phục cái khác"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3265
msgid "select path to restore (instead of /)"
msgstr "chọn đường dẫn để khôi phục (thay cho /)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3269
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Thực hiện sao lưu mới trước khi khôi phục (chỉ cho các sao lưu mới)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3271
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Gỡ bỏ các thư mục người dùng trước khi khôi phục."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3384
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Khôi phục Mục Nhập\n"
"Catalog Được Chọn"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3394
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Khôi Phục Các Tập Tin\n"
"Được Chọn"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3411
msgid ""
"Change\n"
"Restore Path"
msgstr ""
"Thay Đổi\n"
"Đường Dẫn Khôi Phục"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3477
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Không tìm thấy các tập tin sao lưu tại %s."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Hãy nạp CD có nhãn %s\n"
" vào ổ CD dưới điểm gắn kết /mnt/cdrom"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3490
msgid "Restore From CD"
msgstr "Khôi Phục Từ CD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3492
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Không đúng nhãn CD. Đĩa có nhãn là %s."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Hãy nạp băng từ có nhãn là %s\n"
" vào thiết bị băng từ %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3502
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Khôi Phục Từ Băng Từ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3504
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Không đúng nhãn của băng từ. Băng từ có nhãn là %s."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3524
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Khôi Phục Qua Mạng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3524
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Khôi Phục Qua Giao Thức Mạng: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3525
msgid "Host Name"
msgstr "Tên Chủ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3526
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Đường Dẫn Host Hay Module"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3533
msgid "Password required"
msgstr "Yêu Cầu Mật Khẩu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3539
msgid "Username required"
msgstr "Yêu Cầu Tên Người Dùng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3542
msgid "Hostname required"
msgstr "Yêu Cầu Tên Chủ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3547
msgid "Path or Module required"
msgstr "Yêu Cầu Đường Dẫn hay Module"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3560
msgid "Files Restored..."
msgstr "Khôi Phục Các tập Tin..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3563
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Không Khôi Phục Được..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3801
msgid "Restore all backups"
msgstr "Khôi phục mọi sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3810
msgid "Custom Restore"
msgstr "Khôi phục Tùy chỉnh"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3856
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD ở vị trí - tiếp tục."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3862
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Duyệt đến nơi chứa khôi phụcmới."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3865
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Khôi Phục Từ Catalog"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3893
msgid "Restore Progress"
msgstr "Khôi Phục Tiến Trình"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3935 ../../standalone/drakbackup_.c:3968
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3994 ../../standalone/drakbackup_.c:4021
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4048 ../../standalone/drakbackup_.c:4108
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4135 ../../standalone/drakbackup_.c:4165
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4191
msgid "Previous"
msgstr "Về trước"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3939 ../../standalone/drakbackup_.c:4025
#: ../../standalone/logdrake_.c:223
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3998
msgid "Build Backup"
msgstr "Tạo Sao lưu"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4052 ../../standalone/drakbackup_.c:4632
msgid "Restore"
msgstr "Khôi phục"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4231
msgid ""
"Error during sendmail.\n"
"  Your report mail was not sent.\n"
"  Please configure sendmail"
msgstr ""
"Lỗi khi gửi mail.\n"
"  thư báo cáo không được gửi.\n"
"  Hãy cấu hình sendmail"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4255
msgid ""
"The following packages need to be installed:\n"
" @list_of_rpm_to_install"
msgstr ""
"Các gói sau đây cần được cài đặt:\n"
" @list_of_rpm_to_install"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4278
msgid ""
"Error during sending file via FTP.\n"
" Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Lỗi khi gửi tập tin qua FTP.\n"
" Hãy kiểm tra cấu hình FTP."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4301
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Hãy chọn dữ liệu cần khôi phục..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4322
msgid "Please select media for backup..."
msgstr "Hãy chọn phương tiện để khôi phục ..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4344
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Hãy chọn dữ liệu để sao lưu..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4366
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Không thấy tập tin cấu hình \n"
"Hãy nhấn Đồ thuật hay Nâng cao."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4387
msgid "Under Devel ... please wait."
msgstr "Đang phát triển... hãy đợi."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4468
msgid "Backup system files"
msgstr "Sao lưu các file hệ thống"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4470
msgid "Backup user files"
msgstr "Sao lưu các tập tin người dùng"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4472
msgid "Backup other files"
msgstr "Sao lưu các tập tin khác"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 ../../standalone/drakbackup_.c:4507
msgid "Total Progress"
msgstr "Tổng Tiến trình"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4498
msgid "files sending by FTP"
msgstr "các tập tin gửi qua FTP"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4502
msgid "Sending files..."
msgstr "Đang gửi các file..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4588
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Bây giờ Sao lưu từ file Cấu Hình"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4593
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Xem Cấu Hình Sao lưu."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4614
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Đồ thuật Cấu hình"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4619
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Cấu hình Nâng cao"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4624
msgid "Backup Now"
msgstr "Sao lưu Bây giờ"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4658
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4707
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" In this step Drakbackup allow you to change:\n"
"\n"
" - The compression mode:\n"
"    \n"
"      If you check bzip2 compression, you will compress\n"
"      your data better than gzip (about 2-10 %).\n"
"      This option is not checked by default because\n"
"      this compression mode needs more time (about 1000% more).\n"
" \n"
" - The update mode:\n"
"\n"
"      This option will update your backup, but this\n"
"      option is not really useful because you need to\n"
"      decompress your backup before you can update it.\n"
"      \n"
" - the .backupignore mode:\n"
"\n"
"      Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n"
"      included in .backupignore files in each directories.\n"
"      ex: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"
msgstr ""
"mô tả các tùy chọn:\n"
"\n"
" Tại bước này, Drakbackup cho phép thay đổi:\n"
"\n"
" - Chế độ nén:\n"
"    \n"
"      Nếu chọn kiểu nén bzip2, bạn sẽ nén dữ\n"
"      liệu tốt hơn gzip (vào khoảng 2-10 %).\n"
"      Tùy chọn này không có theo mặc định\n"
"      vì kiểu nén này thực hiện lâu hơn (khoảng trên 1000%).\n"
" \n"
" - Chế độ cập nhật:\n"
"\n"
"      Tùy chọn này sẽ cập nhật sao lưu, nhưng nó lại\n"
"      không thật sự hữu ích bởi vì sẽ phải thực hiện\n"
"      giải nén sao lưu trước khi tiến hành cập nhật.\n"
"      \n"
" - Chế độ .backupignore:\n"
"\n"
"      Giống như cvs, Drakbackup sẽ bỏ qua mọi tùy thích\n"
"      trong các tập tin .backupignore ở từng thư mục.\n"
"      VD: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4737
msgid ""
"\n"
" Some errors during sendmail are caused by \n"
" a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n"
" set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Một số lỗi khi đang gửi mail là do một cấu hình\n"
" sai của postfix. Để giải quyết vấn đề này, phải thiết lập\n"
" myhostname hay mydomain trong /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4745
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" - Backup system files:\n"
"       \n"
"\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
"\twhich contains all configuration files. Please be\n"
"\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Backup User files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you select all users that you want \n"
"\tto backup.\n"
"\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
"\tdo not include web browser's cache.\n"
"\n"
" - Backup Other files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you to add more data to save.\n"
"\tWith the other backup it's not possible at the \n"
"\tmoment to select incremental backup.\t\t\n"
" \n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption for backup. This option allows you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed afterward.\n"
"\tThen you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"mô tả các tùy chọn:\n"
"\n"
" - Sao lưu các tập tin hệ thống:\n"
"       \n"
"\tTùy chọn này cho phép sao lưu thư mục /etc,\n"
"\tlà nơi chứa mọi tập tin cấu hình. Hãy thận trọng\n"
"\ttrong bước khôi phục để tránh việc ghi đè:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Sao lưu các tập tin người dùng: \n"
"\n"
"\tTùy chọn này cho phép chọn mọi người dùng\n"
"\tđể sao lưu.\n"
"\tĐể đảm bảo không gian đĩa trống, bạn không nên\n"
"\tcho cả cache của trình duyệt vào.\n"
"\n"
" - Sao lưu các tập tin khác: \n"
"\n"
"\tTùy chọn này cho phép đưa thêm dữ liệu để lưu.\n"
"\tVới sao lưu khác, vào lúc này, không có khả năng\n"
"\tđể chọn sao lưu mới.\t\t\n"
" \n"
" - Các sao lưu mới:\n"
"\n"
"\tSao lưu mới là một tùy chọn mạnh nhất \n"
"\tđể thực hiện sao lưu. Tùy chọn này cho \n"
"\tphép sao lưu toàn bộ dữ liệu lúc ban đầu, \n"
"\tvà chỉ được thay đổi sau này.\n"
"\tSau đó, trong bước khôi phục, bạn có thể \n"
"\tkhôi phục dữ liệu từ một thời điểm cụ\n"
"\tthể.\n"
"\tNếu không chọn tùy chọn này, toàn bộ\n"
"\tác sao lưu nói trên sẽ bị xoá trước mỗi lần sao lưu. \n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4784
msgid ""
"restore description:\n"
" \n"
"Only the most recent date will be used, because with incremental \n"
"backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n"
"\n"
"So if you don't want to restore a user please unselect all their\n"
"check boxes.\n"
"\n"
"Otherwise, you are able to select only one of these.\n"
"\n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption to use. This option allows you to \n"
"\tbackup all of your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data after.\n"
"\tSo you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"mô tả khôi phục:\n"
" \n"
"Chỉ có thời gian gần đây nhất được chọn, vì với các sao lưu \n"
"mới, không cần thiết khôi phục sao lưu cũ hơn theo từng bước.\n"
"\n"
"Do đó, nếu không muốn khôi phục cho một người dùng, hãy bỏ\n"
"chọn mọi hộp kiểm.\n"
"\n"
"Nếu không thì bạn có thể chỉ chọn một thứ.\n"
"\n"
" - Các Sao Lưu Mới:\n"
"\n"
"\tSao lưu mới là một tùy chọn mạnh nhất\n"
"\tdùng để thực hiện sao lưu, nó cho phép \n"
"\tsao lưu toàn bộ dữ liệu lúc ban đầu, và chỉ\n"
"\tbị thay đổi sau này.\n"
"\tDo đó, trong bước khôi phục, bạn có thể\n"
"\tkhôi phục dữ liệu từ một thời điểm về thời gian\n"
"\tcụ thể.\n"
"\tNếu đã không chọn tùy chọn này, mọi sao\n"
"\tlưu cũ sẽ bị xoá trước mỗi lần sao lưu.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4810 ../../standalone/drakbackup_.c:4887
msgid ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"
msgstr ""
" Bản quyền (C) 2001 của MandrakeSoft viết bởi DUPONT Sebastien <dupont_s"
"\\@epita.fr>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4812 ../../standalone/drakbackup_.c:4889
msgid ""
" updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
" cập nhật 2002 MandrakeSoft bởi Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
" Chương trình này là phần mềm miễn phí; bạn có thể phân phối lại hay\n"
" thay đổi dưới các điều khoản của GNU/GPL như Quỹ Phần\n"
" Mềm Tự do đã công bố; với phiên bản 2, hay bất kỳ phiên bản\n"
" mới nhất nào.\n"
"\n"
" Chương trình này được phân phối với hy vọng là nó có ích,\n"
" nhưng Không Có Bất Kỳ Bảo Đảm Nào; thậm chí không có bảo đảm về\n"
" Khả Năng Thương Mại hay Thích Hợp Với Mục Đích Đặc Biệt Nào.  Hãy xem\n"
" GNU/GPL để biết thêm chi tiết.\n"
"\n"
" Bạn nên nhận lấy một bản sao của GNU/GPL đi kèm theo\n"
" chương trình; nếu không có, xin viết thư tới: Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4828
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select: \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, DrakBackup will remove \n"
"  your original directory and verify that all \n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended \n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mô tả:\n"
"\n"
"  Drakbackup dùng để sao lưu hệ thống.\n"
"  Trong khi cấu hình, bạn có thể chọn: \n"
"\t- Các tập tin hệ thống, \n"
"\t- Các tập tin người dùng, \n"
"\t- Các tập tin khác.\n"
"\thoặc toàn bộ hệ thống...  và thứ khác (như phân vùng của Windows)\n"
"\n"
"  Drakbackup cho phép thực hiện sao lưu trên:\n"
"\t- Đĩa cứng.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (tự khởi động, cứu giải, tự cài đặt).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Băng từ.\n"
"\n"
"  Drakbackup cho phép khôi phục hệ thống tới một\n"
"  thư mục của người dùng.\n"
"\n"
"  Theo mặc định, mọi sao lưu sẽ được khôi phục lên\n"
"  thư mục /var/lib/drakbackup\n"
"\n"
"  Tập tin cấu hình:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"Bước khôi phục:\n"
"  \n"
"  Trong bước khôi phục, DrakBackup sẽ gỡ \n"
"  bỏ thư mục ban đầu và xác minh là mọi tập \n"
"  tin sao lưu không bị hỏng. Khuyến cáo là bạn \n"
"  hãy thực hiện sao lưu trước khi khôi phục.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4866
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
"Please be careful when you are using ftp backup, because only \n"
"backups that are already built are sent to the server.\n"
"So at the moment, you need to build the backup on your hard \n"
"drive before sending it to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mô tả các tùy chọn:\n"
"\n"
"Hãy thận trọng khi sử dụng sao lưu qua FTP, bởi vì chỉ có \n"
"các sao lưu đã được tạo ra mới được gửi tới máy chủ.\n"
"Do đó, vào lúc này, bạn cần phải tạo bản sao lưu trên ổ cứng \n"
"trước khi gửi nó tới máy chủ.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4875
msgid ""
"\n"
"Restore Backup Problems:\n"
"\n"
"During the restore step, Drakbackup will verify all your\n"
"backup files before restoring them.\n"
"Before the restore, Drakbackup will remove \n"
"your original directory, and you will loose all your \n"
"data. It is important to be careful and not modify the \n"
"backup data files by hand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Các trục trặc khi khôi phục sao lưu:\n"
"\n"
"Trong bước khôi phục, Drakbackup sẽ xác minh toàn bộ\n"
"các tập tin sao lưu trước khi khôi phục chúng.\n"
"Trước khi khôi phục, Drakbackup sẽ gỡ bỏ \n"
"thư mục ban đầu, và bạn sẽ bị mất toàn bộ dữ liệu. \n"
"Quan trọng là phải cẩn thận và không thay đổi các \n"
"tập tin sao lưu bằng tay.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4905
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, Drakbackup will remove\n"
"  your original directory and verify that all\n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended\n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
" \n"
"\n"
msgstr ""
"Mô tả:\n"
"\n"
"  Drakbackup dùng để sao lưu hệ thống.\n"
"  Trong lúc cấu hình, bạn có thể chọn: \n"
"\t- Các tập tin hệ thống, \n"
"\t- Các tập tin người dùng, \n"
"\t- Các tập tin khác.\n"
"\thoặc là toàn bộ hệ thống... và thứ khác (phân vùng của Windows)\n"
"\n"
"  Drakbackup cho phép thực hiện sao lưu trên:\n"
"\t- Đĩa cứng.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (tự khởi động, cứu giải, tự cài đặt).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Băng từ.\n"
"\n"
"  Drakbackup cho phép khôi phục hệ thống tới một\n"
"  thư mục người dùng đã chọn.\n"
"\n"
"  Theo mặc định, mọi sao lưu sẽ được cất trong thư mục\n"
"  /var/lib/drakbackup \n"
"\n"
"  Tập tin cấu hình:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"Bước khôi phục:\n"
"  \n"
"  Trong bước khôi phục, Drakbackup sẽ gỡ bỏ\n"
"  thư mục ban đầu và tiến hành xác minh là mọi\n"
"  tập tin sao lưu không bị hỏng. Khuyến cáo là bạn nên\n"
"  thực hiện sao lưu trước khi tiến hành khôi phục.\n"
" \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakboot_.c:57
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "Không cài đặt được %s. Xảy ra lỗi như sau:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:40
#, c-format
msgid ""
"drakbug version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
msgstr ""
"Phiên bản drakbug %s\n"
"Bản quyền (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Đây là phần mềm tự do và có thể được phân phối lại dưới các điều khoản của "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"Cách dùng: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:47
msgid "  --help            - print this help message.\n"
msgstr "  --help            - để in ra thông điệp trợ giúp này.\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:48
msgid "  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr ""
"  --report          - chương trình nên là một trong số các công cụ của "
"mandrake\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:49
msgid "  --incident        - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr "  --incident        - chương trình nên là công cụ của Mandrake\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:64
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "Công Cụ Báo Cáo Lỗi Mandrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:70
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Đồ Thuật Chạy Lần Đầu Tiên"

#: ../../standalone/drakbug_.c:71
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Công Cụ Đồng Bộ Hoá"

#: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86
#: ../../standalone/drakbug_.c:151 ../../standalone/drakbug_.c:153
#: ../../standalone/drakbug_.c:157
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Các Công Cụ Chuẩn"

#: ../../standalone/drakbug_.c:73
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:74
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Online"

#: ../../standalone/drakbug_.c:75
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:76
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: ../../standalone/drakbug_.c:77
msgid "Remote Control"
msgstr "Điều Khiển Từ Xa"

#: ../../standalone/drakbug_.c:78
msgid "Software Manager"
msgstr "Chương Trình Quản Lý Phần Mềm"

#: ../../standalone/drakbug_.c:79
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: ../../standalone/drakbug_.c:80
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Công Cụ Di Cư Từ Windows"

#: ../../standalone/drakbug_.c:81
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:82
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình"

#: ../../standalone/drakbug_.c:97
msgid "Application:"
msgstr "Ứng Dụng:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:98
msgid "Package: "
msgstr "Gói tin:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:99
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:100
msgid "Release: "
msgstr "Phát Hành:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open  a web browser window  on https://www.bugzilla.com\n"
" where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Để thông báo ghi nhận lỗi, nhấn nút báo cáo.\n"
"Nó sẽ mở một cửa sổ trình duyệt web trên https://www.bugzilla.com\n"
"Nơi bạn sẽ thấy một biểu mẫu để điền vào. Thông tin hiển thị ở trên sẽ\n"
"được truyền đến máy chủ đó\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:136
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo"

#: ../../standalone/drakbug_.c:166
msgid "Not installed"
msgstr "Không được cài đặt"

#: ../../standalone/drakbug_.c:183
msgid "connecting to Bugzilla wizard ..."
msgstr "đang kết nối với đồ thuật Bugzilla..."

#: ../../standalone/drakbug_.c:190
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "Không có trình duyệt nào cả! Hãy cài đặt một trình duyệt."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:79
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Cấu hình mạng (các bộ điều hợp %d)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594
msgid "Profile: "
msgstr "Lý lịch: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:94
msgid "Del profile..."
msgstr "Xoá lý lịch..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:100
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Lý lịch để xóa:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:128
msgid "New profile..."
msgstr "Lý lịch mới..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:134
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr ""
"Tên lý lịch để tạo ra (lý lịch mới được tạo ra giống như một bản sao của lý "
"lịch hiện thời) :"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:160
msgid "Hostname: "
msgstr "Tên máy chủ:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:167
msgid "Internet access"
msgstr "Truy cập Internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:180
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Gateway:"
msgstr "Cổng kết nối:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Interface:"
msgstr "Giao diện :"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:194
msgid "Status:"
msgstr "Tình trạng:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:201
msgid "Wait please"
msgstr "Hãy đợi"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:219
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Cấu hình truy cập Internet..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448
msgid "LAN configuration"
msgstr "Cấu hình LAN"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Interface"
msgstr "Giao diện"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Protocol"
msgstr "Giao thức"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "State"
msgstr "Tình trạng"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:243
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Cấu hình mạng cục bộ..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:255
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr "Nhấn vào đây để chạy đồ thuật ->"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:256
msgid "Wizard..."
msgstr "Đồ thuật..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:282
msgid "Apply"
msgstr "áp dụng"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:301
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Hãy chờ...đang áp dụng cấu hình"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Not connected"
msgstr "Chưa kết nối"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Connect..."
msgstr "Kết nối..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Disconnect..."
msgstr "Ngắt kết nối..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:403
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Cảnh báo, phát hiện thấy một kết nối Internet khác, có thể là đang dùng mạng"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:430
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Bạn không có giao diện nào đã được định cấu hình.\n"
"Cấu hình chúng bằng cách nhấn vào 'Configure'"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:452
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Cấu hình LAN"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:463
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adapter %s: %s"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:469
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Giao thức khởi động"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:470
msgid "Started on boot"
msgstr "Được chạy lúc khởi động "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:471
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP client"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "activate now"
msgstr "Kích hoạt bây giờ"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "deactivate now"
msgstr "Bất hoạt bây giờ"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:502
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Launch the configuration wizard in the main window"
msgstr ""
"Giao diện này vẫn còn chưa được cấu hình.\n"
"Hãy chạy đồ thuật cấu hình trong cửa sổ chính"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:559
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Bạn chưa có một kết nối internet nào.\n"
"Hãy tạo trước một kết nối bằng cách nhấn vào 'Configure'"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:583
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Cấu hình kết nối Internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:587
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Cấu Hình Kết Nối Internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:596
msgid "Connection type: "
msgstr "Kiểu kết nối:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:602
msgid "Parameters"
msgstr "Các thông số"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:620
msgid "Gateway"
msgstr "Cổng kết nối"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:629
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Card Ethernet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:630
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP Client"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:63
msgid "usage: drakfloppy\n"
msgstr "cách dùng: drakfloppy\n"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:67
msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:68
msgid "Module name"
msgstr "Tên module"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:68
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:73 ../../standalone/drakfloppy_.c:372
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:90
msgid "boot disk creation"
msgstr "Tạo đĩa khởi động"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 ../../standalone/drakfloppy_.c:111
msgid "default"
msgstr "mặc định"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:114
#, c-format
msgid "DrakFloppy Error: %s"
msgstr "Lỗi DrakFloppy: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:125
msgid "kernel version"
msgstr "phiên bản của kernel"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:131
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:136
msgid "Expert Area"
msgstr "Khu vực cho chuyên gia"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:139
msgid "mkinitrd optional arguments"
msgstr "Đối số tuỳ chọn cho mkinitrd"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:140
msgid "Add a module"
msgstr "Thêm 1 module"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:160
msgid "force"
msgstr "cưỡng chế"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:161
msgid "if needed"
msgstr "Nếu cần thiết"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:162
msgid "omit scsi modules"
msgstr "bỏ  các mo-đun scsi"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:163
msgid "omit raid modules"
msgstr "bỏ  các mo-đun raid"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:199
msgid "Remove a module"
msgstr "Gỡ bỏ 1 module"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:221
msgid "Output"
msgstr "Xuất ra"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:233
msgid "Build the disk"
msgstr "Tạo đĩa"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:421
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Hãy đảm bảo rằng media được thể hiện cho thiết bị %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:426
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"Không có phương tiện hoặc thiết bị đang ở chế độ chống ghi %s.\n"
"Hãy nạp vào."

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:428
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Không thể fork: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to close properly mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"
msgstr ""
"Không thể tắt hợp lí mkbootdisk: \n"
"%s \n"
"%s"

#: ../../standalone/drakfont_.c:231
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Tìm các phông chữ đã cài đặt"

#: ../../standalone/drakfont_.c:233
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Bỏ chọn các phông chữ đã cài đặt"

#: ../../standalone/drakfont_.c:257
msgid "parse all fonts"
msgstr "phân tích toàn bộ các phông chữ"

#: ../../standalone/drakfont_.c:260
msgid "no fonts found"
msgstr "không tìm thấy phông chữ nào"

#: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323
#: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468
#: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506
#: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537
msgid "done"
msgstr "hoàn thành"

#: ../../standalone/drakfont_.c:275
msgid "could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "không tìm thấy phông chữ có trong các phân vùng đã gắn kết"

#: ../../standalone/drakfont_.c:321
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Chọn lại các phông chữ đúng"

#: ../../standalone/drakfont_.c:325
msgid "could not find any font.\n"
msgstr "không tìm thấy bất kỳ phông chữ nào.\n"

#: ../../standalone/drakfont_.c:349
msgid "Search fonts in installed list"
msgstr "Tìm phông chữ trong danh sách đã cài đặt"

#: ../../standalone/drakfont_.c:377
msgid "Fonts copy"
msgstr "Sao chép phông chữ"

#: ../../standalone/drakfont_.c:381
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Cài đặt phông True Type"

#: ../../standalone/drakfont_.c:389
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "hãy đợi khi đang thực hiện ttmkfdir..."

#: ../../standalone/drakfont_.c:394
msgid "True Type install done"
msgstr "Hoàn thành cài đặt phông True Type"

#: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429
msgid "Fonts conversion"
msgstr "Sự chuyển đổi các phông chữ"

#: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433
#: ../../standalone/drakfont_.c:464
msgid "type1inst building"
msgstr "tạo cài đặt Type1"

#: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "chuyển giao cho Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont_.c:452
msgid "ttf fonts conversion"
msgstr "sự chuyển đổi các phông ttf"

#: ../../standalone/drakfont_.c:459
msgid "pfm fonts conversion"
msgstr "sự chuyển đổi các phông pfm"

#: ../../standalone/drakfont_.c:470
msgid "Suppress temporary Files"
msgstr "Triệt các tập tin tạm thời"

#: ../../standalone/drakfont_.c:473
msgid "Restart XFS"
msgstr "Khởi chạy lại XFS"

#: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Triệt các tập tin phông chữ"

#: ../../standalone/drakfont_.c:534
msgid "xfs restart"
msgstr "khởi động lại xfs"

#: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts "
"may hang up your X Server."
msgstr ""
"Trước khi cài đặt bất kỳ phông chữ nào, hãy đảm bảo là bạn có quyền dùng và "
"cài đặt chúng vào hệ thống.\n"
"\n"
"-Có thể cài đặt phông theo cách thông thường. Trong một số hiếm trường hợp, "
"phông giả sẽ làm treo X Server."

#: ../../standalone/drakfont_.c:630
msgid "Fonts Importation"
msgstr "Nhập phông chữ"

#: ../../standalone/drakfont_.c:660
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Lấy phông từ Windows"

#: ../../standalone/drakfont_.c:668
msgid "Uninstall Fonts"
msgstr "Bỏ cài đặt phông chữ"

#: ../../standalone/drakfont_.c:679
msgid "Advanced Options"
msgstr "Tùy chọn Nâng cao"

#: ../../standalone/drakfont_.c:687
msgid "Font List"
msgstr "Danh sách phông"

#: ../../standalone/drakfont_.c:909
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Hãy chọn các ứng dụng sẽ hỗ trợ cho các phông chữ :"

#: ../../standalone/drakfont_.c:918
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont_.c:925
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: ../../standalone/drakfont_.c:932
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: ../../standalone/drakfont_.c:939
msgid "Generic Printers"
msgstr "Máy in Chung"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1016
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Chọn tập tin hay thư mục chứa phông rồi nhấn 'Thêm'"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1063
msgid "Install List"
msgstr "Danh sách Cài đặt"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1106
msgid "click here if you are sure."
msgstr "nhấn vào đây nếu thấy đúng."

#: ../../standalone/drakfont_.c:1113
msgid "here if no."
msgstr "ở đây nếu không."

#: ../../standalone/drakfont_.c:1174
msgid "Unselected All"
msgstr "Mọi thứ không được chọn"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1178
msgid "Selected All"
msgstr "Mọi thứ được chọn"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1182
msgid "Remove List"
msgstr "Gỡbỏ Danh sách"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237
msgid "Initials tests"
msgstr "Các test sơ khởi"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1207
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Sao chép các phông chữ vào hệ thống"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1211
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Cài đặt & Chuyển đổi phông"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1215
msgid "Post Install"
msgstr "Sau Cài đặt"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1240
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Gỡ bỏ phông chữ trong hệ thống"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1244
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Sau Gỡ cài đặt"

#: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:188
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Chia Sẻ Kết Nối Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:119
msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels."
msgstr "Xin lỗi, chỉ hỗ trợ Kernel 2.4."

#: ../../standalone/drakgw_.c:130
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Hiện tại chia sẻ kết nối Internet đang hoạt động"

#: ../../standalone/drakgw_.c:131
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Thiết lập chia sẻ kết nối internet đã được hoàn thành.\n"
"Hiện thời nó đang hoạt động.\n"
"\n"
"Bạn muốn làm gì?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:135
msgid "disable"
msgstr "Tắt"

#: ../../standalone/drakgw_.c:135 ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "dismiss"
msgstr "gạt bỏ"

#: ../../standalone/drakgw_.c:135 ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "reconfigure"
msgstr "cấu hình lại"

#: ../../standalone/drakgw_.c:138
msgid "Disabling servers..."
msgstr "đang tắt các server..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:146
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "Bây giờ chia sẻ kết nối internet đã tắt."

#: ../../standalone/drakgw_.c:155
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Hiện thời chia sẻ kết nối internet không được bật"

#: ../../standalone/drakgw_.c:156
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Thiết lập chia sẻ kết nối internet đã hoàn thành.\n"
"Hiện tại không hoạt động.\n"
"\n"
"Bạn muốn làm gì?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "enable"
msgstr "cho hoạt động"

#: ../../standalone/drakgw_.c:167
msgid "Enabling servers..."
msgstr "đang cho các server hoạt động..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:172
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "Bây giờ chia sẻ kết nối internet có thể hoạt động."

#: ../../standalone/drakgw_.c:189
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Bạn sắp cấu hình cho máy tính chia sẻ kết nối Internet của nó.\n"
"Với tính năng đó, các máy khác trong mạng cục bộ có thể sử dụng kết nối "
"Internet của máy tính này.\n"
"\n"
"Lưu ý: bạn cần một Adapter mạng dành cho việc thiết lập một mạng cục bộ "
"(LAN)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:215
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Giao diện %s (đang dùng module %s)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:216
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Giao diện %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:224
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Không có adapter mạng trong hệ thống của bạn!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:225
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Không có adapter mạng ethernet được tìm thấy trong hệ thống. Hãy chạy công "
"cụ cấu hình phần cứng."

#: ../../standalone/drakgw_.c:231
msgid "Network interface"
msgstr "Giao diện mạng"

#: ../../standalone/drakgw_.c:232
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Chỉ có một adapter mạng được cấu hình trong hệ thống của bạn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chuẩn bị thiết lập mạng cục bộ của bạn với adapter đó."

#: ../../standalone/drakgw_.c:241
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Hãy chọn adapter mạng nào sẽ được kết nối vào mạng cục bộ của bạn. "

#: ../../standalone/drakgw_.c:259
msgid "Network interface already configured"
msgstr "Giao diện mạng đã được cấu hình"

#: ../../standalone/drakgw_.c:260
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"Cảnh báo, bộ điều hợp mạng (%s) đã được cấu hình.\n"
"\n"
"Bạn có muốn tự động cấu hình lại?\n"
"\n"
"Có thể thực hiện bằng tay nếu bạn biết rõ cách làm."

#: ../../standalone/drakgw_.c:265
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "Tự động cấu hình lại"

#: ../../standalone/drakgw_.c:266
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "Hiển thị cấu hình giao diện hiện thời"

#: ../../standalone/drakgw_.c:268
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"Cấu hình hiệnthời của `%s':\n"
"\n"
"Mạng: %s\n"
"Địa chỉ IP: %s\n"
"Quy kết IP: %s\n"
"Driver: %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:280
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that "
"you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
"touch your DHCP server configuration.\n"
"\n"
"Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for "
"you.\n"
"\n"
msgstr ""
"Có thể giữ cấu hình hiện thời và cho rằng server DHCP đã được thiết lập, "
"trong trường hợpđó, hãy xác minh là Mạng Hạng C được đọc chính xác để dùng "
"cho mạng cục bộ. Sẽ không cấu hình lại và cũng không đụng đến cấuhình server "
"DHCP.\n"
"\n"
"Nếu không thì có thể cấu hình lại giao diện và cấu hình một server DHCP để "
"dùng.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:285
msgid "C-Class Local Network"
msgstr "Mạng Cục Bộ Hạng C"

#: ../../standalone/drakgw_.c:286
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "IP của server DHCP (này)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:287
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "Cấu hình lại giao diện và server DHCP"

#: ../../standalone/drakgw_.c:294
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "Mạng Cục Bộ đã không kết thúc với `.0', hết bảo lãnh."

#: ../../standalone/drakgw_.c:305
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Khả năng xung đột địa chỉ LAN được tìm ra trong cấu hình hiện thời của %s!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:315
msgid "Configuring..."
msgstr "Đang cấu hình..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:316
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr "Đang cấu hình các script, cài đặt phần mềm, khởi chạy các server..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:352
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Các trục trặc cài đặt gói %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:485
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Mọi thứ đã được cấu hình.\n"
"Bây giờ bạn có thể chia sẻ kết nối Internet với các máy tính khác trong mạng "
"cục bộ của bạn, sử dụng cấu hình mạng tự động (DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:504
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr "Đã hoàn thành xong cài đặt, nhưng hiện tại nó không được hoạt động."

#: ../../standalone/drakgw_.c:505
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "Đã hoàn thành xong cài đặt, và hiện thời nó được hoạt động."

#: ../../standalone/drakgw_.c:506
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Chưa có một chia sẻ kết nối Internet nào được cấu hình."

#: ../../standalone/drakgw_.c:511
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Cấu hình chia sẻ kết nối Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:518
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Chào mừng tiện ích Chia Sẻ Kết Nối Internet!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nhấn  lên Cấu hình để chạy đồ thuật thiết lập."

#: ../../standalone/draksound_.c:46
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Không phát hiện được card âm thanh nào!"

#: ../../standalone/draksound_.c:47
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Không phát hiện được Card Âm Thanh nào trong máy. Hãy kiểm tra xem card Âm "
"Thanh được linux hỗ trợ đã gắn đúng hay không.\n"
"\n"
"\n"
"Bạn có thể tham khảo cơ sở dữ liệu về phần cứng tại:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/draksplash_.c:32
msgid "package ImageMagick is required for correct working"
msgstr "yêu cầu gói ImageMagick để có thể hoạt động đúng"

#: ../../standalone/draksplash_.c:76
msgid "first step creation"
msgstr "Bước Tạo Đầu Tiên"

#: ../../standalone/draksplash_.c:77
msgid "final resolution"
msgstr "Độ phân giải cuối cùng"

#: ../../standalone/draksplash_.c:78 ../../standalone/draksplash_.c:170
msgid "choose image file"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"

#: ../../standalone/draksplash_.c:79
msgid "Theme name"
msgstr "Tên của theme"

#: ../../standalone/draksplash_.c:81
msgid "make bootsplash step 2"
msgstr "tạo bootsplash bước 2"

#: ../../standalone/draksplash_.c:82
msgid "go to lilosplash configuration"
msgstr "đi đến cấu hình lilosplash"

#: ../../standalone/draksplash_.c:83
msgid "quit"
msgstr "thoát"

#: ../../standalone/draksplash_.c:84
msgid "save theme"
msgstr "lưu theme"

#: ../../standalone/draksplash_.c:85
msgid "browse"
msgstr "duyệt"

#: ../../standalone/draksplash_.c:98 ../../standalone/draksplash_.c:159
msgid "Configure bootsplash picture"
msgstr "Cấu hình ảnh Bootsplash"

#: ../../standalone/draksplash_.c:99
msgid "x coordinate of text box in number of character"
msgstr "x coordinate của hộp văn bản (text box) trong số hiệu của ký tự"

#: ../../standalone/draksplash_.c:100
msgid "y coordinate of text box in number of character"
msgstr "y coordinate của hộp văn bản (text box) trong số hiệu của ký tự"

#: ../../standalone/draksplash_.c:101
msgid "text width"
msgstr "độ rộng văn bản"

#: ../../standalone/draksplash_.c:102
msgid "text box height"
msgstr "chiều cao hộp văn bản"

#: ../../standalone/draksplash_.c:103
msgid "the progress bar x coordinate of its upper left corner"
msgstr "thanh tiến trình x coordinate của góc trên trái của nó"

#: ../../standalone/draksplash_.c:104
msgid "the progress bar y coordinate of its upper left corner"
msgstr "thanh tiến trình y coordinate của góc trên trái của nó"

#: ../../standalone/draksplash_.c:105
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "bề rộng của thanh tiến trình"

#: ../../standalone/draksplash_.c:106
msgid "the heigth of the progress bar"
msgstr "chiều cao của thanh tiến trình"

#: ../../standalone/draksplash_.c:107
msgid "the color of the progress bar"
msgstr "màu sắc của thanh tiến trình"

#: ../../standalone/draksplash_.c:119
msgid "go back"
msgstr "quay lại"

#: ../../standalone/draksplash_.c:120
msgid "preview"
msgstr "xem trước"

#: ../../standalone/draksplash_.c:121
msgid "choose color"
msgstr "chọn màu"

#: ../../standalone/draksplash_.c:124
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Hiển thị Logo trên Console"

#: ../../standalone/draksplash_.c:125
msgid "Make kernel message quiet by default"
msgstr "Để thông điệp của Kernel ở trạng thái im lặng theo mặc định"

#: ../../standalone/draksplash_.c:161 ../../standalone/draksplash_.c:330
#, c-format
msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !"
msgstr "Theme này vẫn chưa có bấy kỳ bootsplash nào trong %s !"

#: ../../standalone/draksplash_.c:213
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "đang lưu theme của Bootsplash..."

#: ../../standalone/draksplash_.c:436
msgid "ProgressBar color selection"
msgstr "Chọn màu sắc của Thanh Tiến Trình"

#: ../../standalone/draksplash_.c:454
msgid "You must choose an image file first!"
msgstr "Đầu tiên, phải chọn một tập tin ảnh!"

#: ../../standalone/draksplash_.c:463
msgid "Generating preview ..."
msgstr "Đang tạo Xem Trước..."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:49
msgid ""
"XawTV isn't installed!\n"
"\n"
"\n"
"If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor "
"saa7134\n"
"module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n"
"results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"with subject \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console."
msgstr ""
"Chưa cài đặt XawTV!\n"
"\n"
"\n"
"Nếu có một card TV nhưng DrakX không phát hiện ra (do không có module bttv\n"
"hay saa7134 trong \"/etc/modules\") hay chưa cài đặt XawTV, hãy\n"
"gửi kết quả \"lspcidrake -v -f\" tới \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"với chủ đề: \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"Có thể cài đặt nó bằng cách gõ \"urpmi xawtv\" trong console của root."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Canada (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA (broadcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (cable-hrc)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "China (broadcast)"
msgstr "China (broadcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japan (broadcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japan (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "East Europe"
msgstr "Đông Âu"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Pháp [SECAM]"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "West Europe"
msgstr "Tây Âu"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Newzealand"
msgstr "Newzealand"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:70
msgid "South Africa"
msgstr "Nam Phi"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:71
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:72
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Australian Optus cable TV"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:107
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Làm ơn,\n"
"hãy gõ trong tiêu chuẩn TV và quốc gia của bạn"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:109
msgid "TV norm:"
msgstr "Tiêu chuẩn TV :"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:110
msgid "Area:"
msgstr "Vùng :"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:114
msgid "Scanning for TV channels in progress ..."
msgstr "Đang tiến hành quét tìm các kênh TV..."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:122
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Quét tìm các kênh TV"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:125
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi đang dò tìm các kênh TV"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:126
msgid "XawTV isn't installed!"
msgstr "XawTV chưa được cài đặt!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:129
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Chúc một ngày tốt lành!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:130
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Bây giờ, bạn có thể chạy xawtv (trong X Window!) !\n"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:153
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Không phát hiện được card TV nào!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:154
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Không phát hiện được Card TV nào trong máy. Hãy kiểm tra xem card TV/Video "
"được linux hỗ trợ đã được gắn đúng hay không.\n"
"\n"
"\n"
"Bạn có thể tham khảo cơ sở dữ liệu về phần cứng tại:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "cách dùng: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Hãy chọn tổ chức bàn phím"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Bạn có muốn phím BackSpace trở thành phím Delete trong console không?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Thay đĩa CD"

#: ../../standalone/livedrake_.c:25
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Hãy nạp đĩa CD cài đặt vào ổ đĩa rồi nhấn OK khi nạp xong.\n"
"Nếu bạn không có đĩa, nhấn Bỏ qua để thôi không nâng cấp thực."

#: ../../standalone/livedrake_.c:35
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Không thể chạy nâng cấp thực!!!\n"

#: ../../standalone/localedrake_.c:32
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Thay đổi đã xong, nhưng để có hiệu lực bạn phải thoát ra"

#: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:515
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#: ../../standalone/logdrake_.c:95
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Chỉ hiển thị với ngày được chọn"

#: ../../standalone/logdrake_.c:102
msgid "/File/_New"
msgstr "/Tệp/Mớ_i"

#: ../../standalone/logdrake_.c:102
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Tệp/_Mở"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Tệp/Lư_u"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../standalone/logdrake_.c:105
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Tệp/Lưu_là"

#: ../../standalone/logdrake_.c:106
msgid "/File/-"
msgstr "/Tệp/-"

#: ../../standalone/logdrake_.c:108
msgid "/_Options"
msgstr "/Tuỳ _chọn"

#: ../../standalone/logdrake_.c:109
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Tuỳ chọn/Thử"

#: ../../standalone/logdrake_.c:111
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Trợ giúp/_Về..."

#: ../../standalone/logdrake_.c:118
msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:119
msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:173
msgid "User"
msgstr "Người dùng"

#: ../../standalone/logdrake_.c:174
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"

#: ../../standalone/logdrake_.c:175
msgid "Syslog"
msgstr "Bản ghi hệ thống"

#: ../../standalone/logdrake_.c:176
msgid "Mandrake Tools Explanations"
msgstr "Chú giải các Công Cụ của Mandrake"

#: ../../standalone/logdrake_.c:179
msgid "search"
msgstr "tìm kiếm"

#: ../../standalone/logdrake_.c:185
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Công cụ xem bản ghi"

#: ../../standalone/logdrake_.c:186
msgid "Settings"
msgstr "Các thiết lập"

#: ../../standalone/logdrake_.c:191
msgid "matching"
msgstr "làm khớp nhau"

#: ../../standalone/logdrake_.c:192
msgid "but not matching"
msgstr "nhưng không khớp"

#: ../../standalone/logdrake_.c:196
msgid "Choose file"
msgstr "Chọn tập tin"

#: ../../standalone/logdrake_.c:201
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"

#: ../../standalone/logdrake_.c:211
msgid "Content of the file"
msgstr "Nội dung tập tin"

#: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:391
msgid "Mail alert"
msgstr "Thư Cảnh báo"

#: ../../standalone/logdrake_.c:267
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Hãy đợi, đang phân tích tập tin: %s"

#: ../../standalone/logdrake_.c:408
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Cấu hình Thư Cảnh Báo"

#: ../../standalone/logdrake_.c:409
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Chào mừng tiện ích cấu hình thư.\n"
"\n"
"Tại đây, có thể thiết lập hệ thống cảnh báo.\n"

#: ../../standalone/logdrake_.c:416
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Máy Chủ WWW Apache"

#: ../../standalone/logdrake_.c:417
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Trình Xử Lý Tên Miền"

#: ../../standalone/logdrake_.c:418
msgid "Ftp Server"
msgstr "Máy chủ FTP"

#: ../../standalone/logdrake_.c:419
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Máy Chủ Thư Postfix"

#: ../../standalone/logdrake_.c:420
msgid "Samba Server"
msgstr "Máy Chủ Samba"

#: ../../standalone/logdrake_.c:421
msgid "SSH Server"
msgstr "Máy chủ SSH"

#: ../../standalone/logdrake_.c:422
msgid "Webmin Service"
msgstr "Dịch vụ Webmin"

#: ../../standalone/logdrake_.c:423
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Dịch Vụ Xinetd"

#: ../../standalone/logdrake_.c:430
msgid "service setting"
msgstr "thiết lập dịch vụ"

#: ../../standalone/logdrake_.c:431
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no more running"
msgstr ""
"Bạn sẽ nhận được cảnh báo nếu một dịch vụ được chọn nào đó không còn chạy nữa"

#: ../../standalone/logdrake_.c:443
msgid "load setting"
msgstr "nạp thiết lập"

#: ../../standalone/logdrake_.c:444
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Bạn sẽ nhận được cảnh báo nếu tải cao hơn giá trị này"

#: ../../standalone/logdrake_.c:457
msgid "alert configuration"
msgstr "Cấu hình cảnh báo"

#: ../../standalone/logdrake_.c:458
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Hãy nhập địa chỉ e-mail của bạn ở dưới"

#: ../../standalone/logdrake_.c:497
msgid "Save as.."
msgstr "Lưu là.."

#: ../../standalone/mousedrake_.c:45
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Hãy chọn kiểu chuột"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:58
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Mô phỏng nút thứ ba?"

#: ../../standalone/printerdrake_.c:57
msgid "Reading printer data ..."
msgstr "Đang đọc dữ liệu máy in..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Detecting devices ..."
msgstr "Đang phát hiện thiết bị..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Test ports"
msgstr "Kiểm tra các cổng"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68
#: ../../standalone/scannerdrake_.c:81
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux."
msgstr "%s không được hỗ trợ bởi phiên bản này của Mandrake Linux."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:56
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it?"
msgstr "Không thấy %s trên %s, thực hiện cấu hình nó không ?"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:59
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s không phải là cơ sở dữ liệu của máy quét, có cấu hình nó thủ công hay "
"không?"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:65
msgid "Select a scanner"
msgstr "Chọn máy quét"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:93
#, c-format
msgid "This %s scanner is unsupported"
msgstr "Máy quét %s này không được hỗ trợ"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:107
#, c-format
msgid ""
"Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n"
"Please select the device where your scanner is plugged"
msgstr ""
"Scannerdrake đã không thể phát hiện máy quét %s của\n"
"bạn. Hãy chọn thiết bị nơi mà máy quét được nối vào"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:109
msgid "choose device"
msgstr "Chọn thiết bị"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:115
#, c-format
msgid ""
"This %s scanner must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Máy quét %s này phải được cấu hình bằng printerdrake.\n"
"Có thể chạy printerdrake trong mục Phần cứng tại Trung tâm Điều khiển "
"Mandrake."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:120
#, c-format
msgid ""
"Your %s scanner has been configured.\n"
"You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the "
"applications menu."
msgstr ""
"Máy quét %s đã được cấu hình.\n"
"Bây giờ có thể quét các tài liệu bằng ``XSane'' từ menu của các ứng dụng đồ "
"họa và đa phương tiện."

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:39
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Đã gỡ bỏ một số thiết bị trong loại phần cứng \"%s\":\n"

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Some devices in the %s class were added:\n"
msgstr ""
"\n"
"Đã thêm một số thiết bị trong loại %s:\n"

#: ../../steps.pm_.c:14
msgid "Choose your language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ"

#: ../../steps.pm_.c:15
msgid "Select installation class"
msgstr "Chọn kiểu cài đặt"

#: ../../steps.pm_.c:16
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Dò tìm ổ đĩa cứng"

#: ../../steps.pm_.c:17
msgid "Configure mouse"
msgstr "Cấu hình chuột"

#: ../../steps.pm_.c:18
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Chọn bàn phím"

#: ../../steps.pm_.c:19
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"

#: ../../steps.pm_.c:20
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Thiết lập filesystems"

#: ../../steps.pm_.c:21
msgid "Format partitions"
msgstr "Format các phân vùng"

#: ../../steps.pm_.c:22
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Chọn các gói cài đặt"

#: ../../steps.pm_.c:23
msgid "Install system"
msgstr "Cài đặt hệ thống"

#: ../../steps.pm_.c:25
msgid "Add a user"
msgstr "Thêm người dùng"

#: ../../steps.pm_.c:26
msgid "Configure networking"
msgstr "Cấu hình mạng làm việc"

#: ../../steps.pm_.c:28
msgid "Configure services"
msgstr "Cấu hình các dịch vụ"

#: ../../steps.pm_.c:29
msgid "Install bootloader"
msgstr "Cài đặt trình khởi động"

#: ../../steps.pm_.c:31
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Tạo đĩa khởi động"

#: ../../steps.pm_.c:33
msgid "Configure X"
msgstr "Cấu hình X"

#: ../../steps.pm_.c:34
msgid "Install system updates"
msgstr "Cài đặt các cập nhật hệ thống"

#: ../../steps.pm_.c:35
msgid "Exit install"
msgstr "Thoát khỏi cài đặt"

#: ../../ugtk.pm_.c:594
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Máy tính mạng (khách)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Máy chủ NFS, SMB, SSH, ủy nhiệm"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Văn phòng"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Trạm làm việc GNOME"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Công cụ cho Palm Pilot hoặc Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Trạm làm việc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Tường lửa/Định tuyến"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Tên của tên vùng và Network Information Server"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Các chương trình văn phòng: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets "
"(kspread, gnumeric), pdf viewers, v.v..."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Các công cụ âm thanh: mp3 hay midi players, mixers,v.v..."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Cơ Sở Về Chuẩn Linux (LSB). Hỗ trợ ứng dụng cho hãng thứ ba."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Các sách, how-to cho Linux và phần mềm miễn phí"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Trạm làm việc KDE"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, v.v..."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Đa phương tiện - Video"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr "Thiết lập công cụ cho thư, tin tức, web, truyền tập tin, và trò chuyện"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL hay MySQL máy chủ cơ sở dữ liệu"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Công cụ xoá cấu hình máy tính của bạn"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Đa phương tiện-Âm thanh"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Tài liệu"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Các công cụ console"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Máy chủ thư Postfix , Máy chủ news Inn"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Trạm Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Trạm đa phương tiện"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Thêm màn hình nền đồ họa (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, một môi trường đồ họa với một sưu tập tiện ích đi kèm"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Môi trường đồ hoạ"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Phát triển"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache và Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Các tiện ích tạo và ghi CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Trạm làm việc văn phòng"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm,v.v..."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Các chương trình đồ hoạ như là Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"Các thư viện phát triển C và C++, các chương trình và các tập tin đi kèm"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Máy chủ mạng"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Thư/Phần mềm nhóm/Tin tức"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Trạm trò chơi"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Các trình chơi Video và soạn thảo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Đa phương tiện-Đồ hoạ"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Các chương trình giải trí: arcade, boards, strategy, v.v..."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Các công cụ đọc và gửi thư tín và tin tức (pine, mutt, tin..) và để duyệt Web"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Tài chính cá nhân"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Môi trường đồ họa thân thiện cho các ứng dụng và các tiện ích màn hình nền"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Máy khách cho các giao thức khác bao gồm ssh"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Cổng kết nối Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Các chương trình chơi Audio-Video/soạn thảo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Các màn hình nền đồ hoạ khác"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Các trình soạn thảo, các tiện ích tập tin, các thiết bị đầu cuối"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Các chương trình quản lý tài chính của bạn, như là gnucash"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Quản lý thông tin cá nhân"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Đa phương tiện - Ghi CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Trạm làm việc khoa học"

#~ msgid ""
#~ "The first time you try the X configuration, you may not be very "
#~ "satisfied\n"
#~ "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n"
#~ "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n"
#~ "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of "
#~ "valid\n"
#~ "modes it could find, asking you to select one.\n"
#~ "\n"
#~ "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n"
#~ "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n"
#~ "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n"
#~ "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure."
#~ msgstr ""
#~ "Lần đầu tiên bạn chạy thử cấu hình X, sự hiển thị có thể làm bạn chưa\n"
#~ "thỏa mãn (màn hình quá nhỏ, lệch phải hoặc trái...). Vì thế, thậm\n"
#~ "chí nếu X khởi chạy đúng, DrakX sẽ hỏi xem cấu hình đó đã phù hợp\n"
#~ "với bạn chưa. Nó cũng đề xuất việc thay đổi bằng cách hiển thị một\n"
#~ "danh sách các chế độ hợp lệ và sẽ yêu cầu bạn chọn\n"
#~ "\n"
#~ "Cách cuối cùng nếu như X vẫn không chạy được, chọn \"Thay đổi\n"
#~ "card đồ họa\", chọn \"Card không có trong danh sách\", và khi được\n"
#~ "nhắc chọn server nào, chọn \"FBDev\". Đây là tùy chọn an toàn làm\n"
#~ "việc được với bất kỳ card đồ họa nào. Sau đó chọn \"Thử lại\" để xem."

#~ msgid "Internet and Messaging"
#~ msgstr "Internet và Thông điệp"

#~ msgid "Multimedia and Graphics"
#~ msgstr "Đa phương tiện và Đồ họa"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments "
#~ "and window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window "
#~ "Maker 0.8, and the rest"
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeLinux 8.2 cung cấp 11 môi trường màn hình nền đồ họa và các trình "
#~ "quản lý cửa sổ để bạn chọn dùng, gồm có GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window "
#~ "Maker 0.8 và ..."

#~ msgid "Server Software"
#~ msgstr "Phần mềm Máy chủ"

#~ msgid "MandrakeCampus"
#~ msgstr "MandrakeCampus"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft "
#~ "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at "
#~ "MandrakeCampus -- our online training center"
#~ msgstr ""
#~ "Muốn học Linux theo cách tự do, đơn giản, nhanh chóng ? MandrakeSoft cung "
#~ "cấp chương trình huấn luyện miễn phí về Linux cũng như việc kiểm tra quá "
#~ "trình học thông qua trung tâm huấn luyện trực tuyến MandrakeCampus."

#~ msgid ""
#~ "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just "
#~ "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an "
#~ "\"Expert\" and share your knowledge at our support website"
#~ msgstr ""
#~ "Hỗ trợ có chất lượng từ Cộng đồng Linux và MandrakeSoft, là điều có thể! "
#~ "Và nếu bạn đã là người dùng Linux kinh nghiệm, hãy là \"Chuyên gia\" để "
#~ "có thể chia sẻ kiến thức tại website trợ giúp của chúng tôi"

#~ msgid "MandrakeConsulting"
#~ msgstr "MandrakeConsulting"

#~ msgid ""
#~ "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your "
#~ "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's "
#~ "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for "
#~ "your business organization"
#~ msgstr ""
#~ "Để phục vụ mọi dự án CNTT, các tham vấn của hãng sẻn sàng phân tích yêu "
#~ "cầu của bạn và đưa ra các giải pháp phù hợp. MandrakeSoft với bề dầy kinh "
#~ "nghiệm sẽ mang đến một lựa chọn công nghệ đích thực cho tổ chức/công ty "
#~ "của bạn"

#~ msgid "MandrakeStore"
#~ msgstr "MandrakeStore"

#~ msgid ""
#~ "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and "
#~ "commercial offerings, please see the following web page:"
#~ msgstr ""
#~ "Để biết thêm về các Dịch vụ Chuyên nghiệp của MandrakeSoft và các hoạt "
#~ "động thương mại, hãy xem trang web sau đây:"

#~ msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
#~ msgstr "LBA (không làm việc với các BIOS cũ)"

#~ msgid "You don't have any partitions!"
#~ msgstr "Không có bất kỳ phân vùng nào!"

#~ msgid ""
#~ "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
#~ "Continue at your own risk!"
#~ msgstr ""
#~ "DiskDrake không thể đọc chính xác bảng phân vùng.\n"
#~ "Tiếp tục sẽ gặp nguy cơ!"

#~ msgid ""
#~ "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
#~ "I'll try to go on blanking bad partitions"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể đọc được bảng phân vùng, nó bị hỏng nặng :(\n"
#~ "Sẽ cố vượt qua các phân vùng trống bị hỏng"

#~ msgid ""
#~ "Please Build backup before to restore it...\n"
#~ " or verify that your path to save is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy tạo sao lưu trước khi khôi phục nó...\n"
#~ " hay kiểm tra xem đường dẫn để lưu là đúng."

#~ msgid "Firewalling Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình Tường lửa"

#~ msgid "Firewalling configuration"
#~ msgstr "Cấu hình tường lửa"

#~ msgid ""
#~ "Firewalling\n"
#~ "\n"
#~ "You already have set up a firewall.\n"
#~ "Click on Configure to change or remove the firewall"
#~ msgstr ""
#~ "Tường lửa\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn đã thiết lập tường lửa rồi.\n"
#~ "Nhấp chuột lên Cấu hình để thay đổi hoặc bỏ tường lửa"

#~ msgid ""
#~ "Firewalling\n"
#~ "\n"
#~ "Click on Configure to set up a standard firewall"
#~ msgstr ""
#~ "Tường lửa\n"
#~ "\n"
#~ "Nhấp chuột lên Cấu hình để thiết lập một tường lửa chuẩn"

#~ msgid ""
#~ "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n"
#~ "the Internet to connect to.  Please think carefully about these\n"
#~ "questions, as your computer's security is important.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n"
#~ "it off.  You can change this configuration anytime you like by\n"
#~ "re-running this application!"
#~ msgstr ""
#~ "Bây giờ bạn sẽ được hỏi về những dịch vụ nào mà bạn sẽ cho phép\n"
#~ "Internet kết nối vào.  Hãy thận trọng suy nghĩ các câu hỏi này\n"
#~ "vì vấn đề anh ninh cho máy tính của bạn là quan trọng.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu hiện tại bạn không sử dụng một trong các dịch vụ này, hãy\n"
#~ "ngăn nó lại bằng tường lửa. Bạn có thể thay đổi cấu hình này\n"
#~ "bất kỳ khi nào bạn muốn bằng cách chạy lại ứng dụng này!"

#~ msgid ""
#~ "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n"
#~ "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n"
#~ "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Có phải bạn đang chạy máy chủ web trên máy tính này vì bạn cần toàn\n"
#~ "bộ Internet trông thấy? Nếu bạn đang chạy một máy chủ web mà chỉ cần\n"
#~ "được truy cập bằng mày tính này, bạn có thể an tâm trả lời Không ở đây.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n"
#~ "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n"
#~ "answer no.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Có phải bạn đang chạy một máy chủ tên miền trên máy này? Nếu bạn\n"
#~ "không thiết lập để cung cấp thông tin IP và vùng cho toàn bộ Internet,\n"
#~ "hãy trả lời Không.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n"
#~ "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n"
#~ "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n"
#~ "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n"
#~ "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có muốn cho phép kết nối Secure Shell (ssh) đi vào? Đây\n"
#~ "là một thay thế telnet mà bạn có thể dùng để đăng nhập vào.\n"
#~ "Nếu bạn đang dùng telnet, bạn nên dứt khoát chuyển ssh. telnet\n"
#~ "không được mã hoá -- cho nên một số kẻ có thể ăn cắp mật khẩu của\n"
#~ "bạn. Dùng ssh được mã hoá để không cho phép việc nghe trộm này."

#~ msgid ""
#~ "Do you want to allow incoming telnet connections?\n"
#~ "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n"
#~ "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n"
#~ "telnet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có muốn cho phép kết nối telnet đi vào?\n"
#~ "Điều này rất không an toàn và đã được giải thích ở màn hình trước.\n"
#~ "Bạn rất nên trả lời Không ở đây và hãy dùng ssh trong\n"
#~ "telnet.\n"

#~ msgid ""
#~ "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n"
#~ "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n"
#~ "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n"
#~ "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đang chạy máy chủ FTP để cho phép truy cập qua internet?\n"
#~ "Nếu đúng, bạn rất nên chỉ sử dụng cho việc truyền (dữ liệu) nặc danh.\n"
#~ "Các mật khẩu được gửi bằng FTP có thể bị đánh cắp bởi một số kẻ\n"
#~ "xấu, vì FTP cũng không sử dụng mã hóa để truyền mật khẩu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Are you running a mail server here? If you're sending you \n"
#~ "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n"
#~ "you probably are.  Otherwise, you should firewall this off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đang chạy máy chủ thư tín? Nếu bạn gửi các thông điệp\n"
#~ "qua pine, mutt hoặc bất cứ một chương trình thư client dựa trên\n"
#~ "văn bản, có lẽ bạn đang chạy. Nếu không, bạn nên ngăn nó lại bằng tường "
#~ "lửa.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n"
#~ "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n"
#~ "this machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đang chạy máy chủ POP hoặc IMAP? Bạn nên dùng\n"
#~ "để quản lý các account thư tín không dựa trên nền web cho\n"
#~ "mọi người thông qua máy này.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "You appear to be running a 2.2 kernel.  If your network IP\n"
#~ "is automatically set by a computer in your home or office \n"
#~ "(dynamically assigned), we need to allow for this.  Is\n"
#~ "this the case?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hình như bạn đang chạy với kernel 2.2. Nếu IP mạng của\n"
#~ "bạn thiết lập tự động bằng một máy tính tại nhà hay cơ quan\n"
#~ "(được thiết kế động), hãy cho phép điều này.  Có phải\n"
#~ "là như vậy không?\n"

#~ msgid ""
#~ "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n"
#~ "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n"
#~ "to synchronize time for logging and such.  If you're not part\n"
#~ "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n"
#~ "aren't."
#~ msgstr ""
#~ "Có phải máy tính của bạn đồng bộ hoá thời gian với một máy khác\n"
#~ "không? Phần lớn, điều này được dùng bởi các tổ chức Unix/Linux\n"
#~ "cỡ lớn và trung bình để đồng bộ thời gian cho bản ghi và tương tự.\n"
#~ "Nếu bạn không trong các tổ chức như vậy, bạn có lẽ\n"
#~ "không dùng."

#~ msgid ""
#~ "Configuration complete.  May we write these changes to disk?\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hoàn thành việc cấu hình. Có thể ghi các thay đổi này lên đĩa?\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "Không mở được %s để ghi: %s\n"

#~ msgid "No I don't need DHCP"
#~ msgstr "Không, không cần DHCP"

#~ msgid "Yes I need DHCP"
#~ msgstr "Có, cần DHCP"

#~ msgid "No I don't need NTP"
#~ msgstr "Không, không cần NTP"

#~ msgid "Yes I need NTP"
#~ msgstr "Có, cần NTP"

#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Không lưu lại"

#~ msgid "Save & Quit"
#~ msgstr "Lưu lại & Thoát"

#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
#~ msgstr "Đồ thuật Cấu hình Tường lửa"

#~ msgid "No (firewall this off from the internet)"
#~ msgstr "Không (chặn nó khỏi Internet)"

#~ msgid "Yes (allow this through the firewall)"
#~ msgstr "Có (cho phép đi qua tường lửa)"

#~ msgid "Please Wait... Verifying installed packages"
#~ msgstr "Hãy chờ... Đang xác minh các gói được cài đặt."

#~ msgid ""
#~ "Failure installing the needed packages: %s and Bastille.\n"
#~ " Try to install them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Không cài đặt được các gói cần thiết: %s và Bastille.\n"
#~ " Hãy thử cài đặt thủ công."

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid ""
#~ "Which ISDN configuration do you prefer?\n"
#~ "\n"
#~ "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n"
#~ "  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
#~ "\n"
#~ "* The New configuration is easier to understand, more\n"
#~ "  standard, but with less tools.\n"
#~ "\n"
#~ "We recommand the light configuration.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn thích cấu hình ISDN nào?\n"
#~ "\n"
#~ "* Cấu hình cũ sử dụng isdn4net. Nó có các công cụ mạnh,\n"
#~ " nhưng lại phức tạp cho việc cấu hình và không chuẩn.\n"
#~ "\n"
#~ "* Cấu hình kiểu mới dễ hiểu và chuẩn hơn, nhưng lại ít\n"
#~ " công cụ hơn.\n"
#~ "\n"
#~ "Chúng tôi khuyến cáo nên dùng cấu hình đơn giản này.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error durind sendmail\n"
#~ "  your report mail was not sent\n"
#~ "  Please configure sendmail"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi khi gửi mail\n"
#~ "  thư báo cáo không gửi được\n"
#~ "  Hãy cấu hình sendmail"

#~ msgid ""
#~ "options description:\n"
#~ "\n"
#~ " - Backup system files:\n"
#~ "       \n"
#~ "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
#~ "\twhich contains all configuration files. Please be\n"
#~ "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
#~ "\t\t/etc/passwd \n"
#~ "\t\t/etc/group \n"
#~ "\t\t/etc/fstab\n"
#~ "\n"
#~ " - Backup User files: \n"
#~ "\n"
#~ "\tThis option allows you select all users that you want \n"
#~ "\tto backup.\n"
#~ "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
#~ "\tdo not include web browser's cache.\n"
#~ "\n"
#~ " - Backup Other files: \n"
#~ "\n"
#~ "\tThis option allows you to add more data to save.\n"
#~ "\tWith the other backup it's not possible at the \n"
#~ "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n"
#~ " \n"
#~ " - Incremental Backups:\n"
#~ "\n"
#~ "\tThe incremental backup is the most powerful \n"
#~ "\toption for backup. This option allows you \n"
#~ "\tto backup all your data the first time, and \n"
#~ "\tonly the changed afterward.\n"
#~ "\tThen you will be able, during the restore\n"
#~ "\tstep, to restore your data from a specified\n"
#~ "\tdate.\n"
#~ "\tIf you have not selected this option all\n"
#~ "\told backups are deleted before each backup.    \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "mô tả các tùy chọn:\n"
#~ "\n"
#~ " - Sao lưu các tập tin hệ thống:\n"
#~ "       \n"
#~ "\tTùy chọn này cho phép sao lưu thư mục /etc,\n"
#~ "\tlà nơi chứa mọi tập tin cấu hình. Hãy thận trọng\n"
#~ "\ttrong bước khôi phục để tránh việc ghi đè:\n"
#~ "\t\t/etc/passwd \n"
#~ "\t\t/etc/group \n"
#~ "\t\t/etc/fstab\n"
#~ "\n"
#~ " - Sao lưu các tập tin người dùng: \n"
#~ "\n"
#~ "\tTùy chọn này cho phép chọn mọi người dùng\n"
#~ "\tđể sao lưu.\n"
#~ "\tĐể đảm bảo không gian đĩa trống, bạn không nên\n"
#~ "\tcho cả cache của trình duyệt vào.\n"
#~ "\n"
#~ " - Sao lưu các tập tin khác: \n"
#~ "\n"
#~ "\tTùy chọn này cho phép đưa thêm dữ liệu để lưu.\n"
#~ "\tVới sao lưu khác, vào lúc này, không có khả năng\n"
#~ "\tđể chọn sao lưu mới.\t\t\n"
#~ " \n"
#~ " - Các sao lưu mới:\n"
#~ "\n"
#~ "\tSao lưu mới là một tùy chọn mạnh nhất \n"
#~ "\tđể thực hiện sao lưu. Tùy chọn này cho \n"
#~ "\tphép sao lưu toàn bộ dữ liệu lúc ban đầu, \n"
#~ "\tvà chỉ được thay đổi sau này.\n"
#~ "\tSau đó, trong bước khôi phục, bạn có thể \n"
#~ "\tkhôi phục dữ liệu từ một thời điểm cụ\n"
#~ "\tthể.\n"
#~ "\tNếu không chọn tùy chọn này, toàn bộ\n"
#~ "\tác sao lưu nói trên sẽ bị xoá trước mỗi lần sao lưu. \n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "restore description:\n"
#~ " \n"
#~ "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n"
#~ "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n"
#~ "\n"
#~ "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n"
#~ "check box.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, you are able to select only one of this\n"
#~ "\n"
#~ " - Incremental Backups:\n"
#~ "\n"
#~ "\tThe incremental backup is the most powerfull \n"
#~ "\toption to use backup, this option allow you \n"
#~ "\tto backup all your data the first time, and \n"
#~ "\tonly the changed after.\n"
#~ "\tSo you will be able during the restore\n"
#~ "\tstep, to restore your data from a specified\n"
#~ "\tdate.\n"
#~ "\tIf you have not selected this options all\n"
#~ "\told backups are deleted before each backup.    \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "mô tả khôi phục:\n"
#~ " \n"
#~ "Chỉ có thời gian gần đây nhất được chọn, vì với các sao lưu \n"
#~ "mới, không cần thiết khôi phục sao lưu cũ hơn theo từng bước.\n"
#~ "\n"
#~ "Do đó, nếu không muốn khôi phục cho một người dùng, hãy bỏ\n"
#~ "chọn mọi hộp kiểm.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu không thì bạn có thể chỉ chọn một thứ.\n"
#~ "\n"
#~ " - Các sao lưu mới:\n"
#~ "\n"
#~ "\tSao lưu mới là một tùy chọn mạnh nhất\n"
#~ "\tdùng để thực hiện sao lưu, nó cho phép \n"
#~ "\tsao lưu toàn bộ dữ liệu lúc ban đầu, và chỉ\n"
#~ "\tbị thay đổi sau này.\n"
#~ "\tDo đó, trong bước khôi phục, bạn có thể\n"
#~ "\tkhôi phục dữ liệu từ một thời điểm về thời gian\n"
#~ "\tcụ thể.\n"
#~ "\tNếu đã không chọn tùy chọn này, mọi sao\n"
#~ "\tlưu cũ sẽ bị xoá trước mỗi lần sao lưu.    \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
#~ "use,\n"
#~ "                but very sensitive: it must not be used for a machine "
#~ "connected to others\n"
#~ "                or to the Internet. There is no password access."
#~ msgstr ""
#~ "Chú ý khi dùng với mức độ này. Nó làm hệ thống dễ sử dụng hơn,\n"
#~ "                nhưng rất nhạy cảm: không được dùng cho máy tính nối mạng "
#~ "với máy khác\n"
#~ "                 hay với Internet. Không có truy cập mật khẩu."

#~ msgid ""
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
#~ "possible.\n"
#~ "                The security is now high enough to use the system as a "
#~ "server which can accept\n"
#~ "                connections from many clients. Note: if your machine is "
#~ "only a client on the Internet, you should choose a lower level."
#~ msgstr ""
#~ "Với mức bảo mật này, có thể sử dụng hệ thống này làm máy chủ.\n"
#~ "                Mức bảo mật bây giờ đủ cao để sử dụng hệ thống làm máy "
#~ "chủ, cho phép\n"
#~ "                các máy khách kết nối vào. Lưu ý: nếu máy tính này chỉ là "
#~ "một máy khách trên Internet, bạn nên chọn mức bảo mật thấp hơn."

#~ msgid "Basic Options"
#~ msgstr "Tùy Chọn Cơ Bản"

#~ msgid "Security Checks"
#~ msgstr "Kiểm tra Bảo mật"

#~ msgid "Data list to include on CDROM."
#~ msgstr "Danh sách dữ liệu sẽ ghi trên CDROM."

#~ msgid "Please choose your CD space"
#~ msgstr "Hãy chọn không gian đĩa CD"

#~ msgid "Please enter the cd writer speed"
#~ msgstr "Hãy nhập tốc độ của ổ ghi CD"

#~ msgid "Please check if you want to erase your CDRW before"
#~ msgstr "Hãy kiểm tra nếu muốn xoá CDRW trước"

#~ msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)"
#~ msgstr "Hãy nhập tên ổ ghi CD (ví dụ: 0,1,0)"

#~ msgid "Please check if you want to include install boot on your CD."
#~ msgstr "Hãy kiểm tra nếu muốn tạo đĩa CD gồm tính năng khởi động."

#~ msgid "Url should begin with 'ftp:'"
#~ msgstr "URL nên bắt đầu bằng 'ftp:'"

#~ msgid ""
#~ "Please check if you want to include\n"
#~ " install boot on your CD."
#~ msgstr ""
#~ "Đánh dấu vào nếu muốn CD cài đặt\n"
#~ " có tính năng khởi động."

#~ msgid "Windows PDC"
#~ msgstr "Windows PDC"

#~ msgid "PDC Server Name"
#~ msgstr "Tên Máy chủ PDC"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server"
#~ msgstr ""
#~ "Để nó làm việc cho một W2K PDC, bạn có thể cần chạy bằng nhà quản trị: C:"
#~ "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add và "
#~ "khởi động lại máy chủ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. "
#~ "Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
#~ "want to set up your printer(s) now.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, "
#~ "turn off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without "
#~ "auto-detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to "
#~ "set up printing on a remote printer if printerdrake does not list it "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chào mừng Đồ thuật Thiết lập Máy in\n"
#~ "\n"
#~ "Đồ thuật này trợ giúp việc cài đặt máy in được nối với máy tính này.\n"
#~ "\n"
#~ "Hãy nối máy in với máy tính và sau đó bật nó lên. Nhấn chuột lên \"Tiếp "
#~ "theo\" khi đã sẻn sàng, và nhấn \"Bỏ qua\" nếu bạn chưa muốn thiết lập "
#~ "máy in vào lúc này.\n"
#~ "\n"
#~ "Lưu ý là một số máy tính có thể đổ vỡ trong lúc tự động phát hiện máy in, "
#~ "tắt \"Tự động phát hiện máy in\" để không thực hiện việc cài đặt máy in "
#~ "với tự động phát hiện. Dùng \"Chế độ Chuyên gia\" của PrinterDrake khi "
#~ "muốn thiết lập việc in ấn với máy in ở xa nếu PrinterDrake không tự động "
#~ "liệt kê nó."

#~ msgid "Auto-Detection of Printers"
#~ msgstr "Các máy in được phát hiện tự động"

#~ msgid ""
#~ "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and "
#~ "USB printers for you, but note that on some systems the auto-detection "
#~ "CAN FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do "
#~ "it ON YOUR OWN RISK!\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to get your printers auto-detected?"
#~ msgstr ""
#~ "PrinterDrake có thể tự động phát hiện các máy in cục bộ được nối với cổng "
#~ "song song hay USB, nhưng lưu ý là trên một số hệ thống, việc phát hiện tự "
#~ "động có thể làm tê liệt hệ thống và dẫn tới làm hỏng các hệ thống tập "
#~ "tin! Vì vậy, hãy tiến hành nhưng không có gì là đảm bảo cho bạn!\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có thực sự muốn máy in được tự động phát hiện?"

#~ msgid "Set up printer manually"
#~ msgstr "Thiết lập máy in bằng tay"

#~ msgid ""
#~ "Network printers can only be installed after the installation. Choose "
#~ "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Máy in mạng có thể chỉ được thiết lập sau quá trình cài đặt. Hãy chọn "
#~ "\"Phần cứng\" rồi đến \"Máy in\" trong Mandrake Control Center."

#~ msgid ""
#~ "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode"
#~ "\", and click \"Add a new printer\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Để cài đặt máy in mạng, nhấn \"Bỏ qua\", chuyển tới \"Chế độ Chuyên gia\" "
#~ "và nhấn \"Thêm máy in mới\" một lần nữa."

#~ msgid ""
#~ "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, LaserJet "
#~ "1100/1200/1220/3200/3300 with scanner), an HP PhotoSmart or an HP "
#~ "LaserJet 2200?"
#~ msgstr ""
#~ "Có phải máy in là thiết bị đa năng của HP (OfficeJet, PSC, LaserJet "
#~ "1100/1200/1220/3200/3300 với máy quét), HP PhotoSmart P100 hay 1315 hay "
#~ "một HP LaserJet 2200?"

#~ msgid "Installing HPOJ package..."
#~ msgstr "Đang cài đặt gói tin HPOJ..."

#~ msgid "Checking device and configuring HPOJ..."
#~ msgstr "Đang kiểm tra thiết bị và cấu hình HPOJ..."

#~ msgid "Installing SANE packages..."
#~ msgstr "Đang cài đặt các gói tin SANE..."

#~ msgid "Installing mtools packages..."
#~ msgstr "Đang cài đặt các gói tin mtools..."

#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Quét trên thiết bị đa năng của HP"

#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Truy cập thẻ nhớ ảnh trên thiết bị đa năng của HP"

#~ msgid "Making printer port available for CUPS..."
#~ msgstr "Tạo cổng máy in sẻn sàng cho CUPS ..."

#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Trung tâm điều khiển"

#~ msgid "Choose the tool you want to use"
#~ msgstr "Chọn công cụ bạn muốn dùng"

#~ msgid "Configure the way the system will alert you"
#~ msgstr "Cấu hình cách mà hệ thống dùng để cảnh báo"

#~ msgid "no serial_usb found\n"
#~ msgstr "Không thấy serial_usb\n"

#~ msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d"
#~ msgstr "fsck không được với  exit code %d hay signal %d"

#~ msgid "No browser available please! Please install one"
#~ msgstr "Hiện không có trình duyệt nào cả! Hãy cài đặt trình duyệt."

#~ msgid "Graphics card identification: %s\n"
#~ msgstr "Nhận dạng card đồ hoạ: %s\n"

#~ msgid "Choose options for server"
#~ msgstr "Chọn các tùy biến cho server"

#~ msgid "Monitor not configured"
#~ msgstr "Monitor chưa được cấu hình"

#~ msgid "Graphics card not configured yet"
#~ msgstr "Card đồ họa vẫn chưa được cấu hình"

#~ msgid "Resolutions not chosen yet"
#~ msgstr "Độ phân giải vẫn chưa được chọn"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "try to change some parameters"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "hãy thử thay đổi một vài thông số"

#~ msgid "An error occurred:"
#~ msgstr "Xảy ra lỗi:"

#~ msgid "Leaving in %d seconds"
#~ msgstr "Thoát ra sau %d giây"

#~ msgid "Is this the correct setting?"
#~ msgstr "Thiết lập này đã đúng chưa?"

#~ msgid "An error occurred, try to change some parameters"
#~ msgstr "Bị lỗi, hãy thử thay đổi một vài thông số"

#~ msgid "XFree86 server: %s"
#~ msgstr "XFree86 server: %s"

#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Hiển thị toàn bộ"

#~ msgid "Preparing X-Window configuration"
#~ msgstr "Chuẩn bị cấu hình X-Window"

#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Bạn muốn làm gì?"

#~ msgid "Change Monitor"
#~ msgstr "Thay đổi Monitor"

#~ msgid "Change Graphics card"
#~ msgstr "Thay đổi Card Đồ họa"

#~ msgid "Change Server options"
#~ msgstr "Thay đổi các tùy chọn của Server"

#~ msgid "Change Resolution"
#~ msgstr "Thay đổi Độ Phân Giải"

#~ msgid "Show information"
#~ msgstr "Hiển thị thông tin"

#~ msgid "Test again"
#~ msgstr "Thử lại"

#~ msgid ""
#~ "Description of the fields:\n"
#~ "\n"
#~ "Bus: this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, "
#~ "USB, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "Bus identification: \n"
#~ "- pci devices : this list the vendor, device, subvendor and subdevice PCI "
#~ "ids\n"
#~ "\n"
#~ "Description: this field describe the device\n"
#~ "\n"
#~ "Location on the bus: \n"
#~ "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
#~ "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
#~ "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids\n"
#~ "\n"
#~ "Media class: class of hardware device\n"
#~ "\n"
#~ "Module: the module of the GNU/Linux kernel that handle that device\n"
#~ "\n"
#~ "Vendor: the vendor name of the device\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mô tả các trường:\n"
#~ "\n"
#~ "Bus: là bus vật lý mà thiết bị được nối vào (VD: PCI, USB, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "Nhận dạng Bus:\n"
#~ "- Thiết bị PCI: nó có khe cắm PCI, thiết bị và chức năng của card này\n"
#~ " - Thiết bị EIDE: thiết bị có thể là chính (master) hay phụ (slave)\n"
#~ "- Thiết bị SCSI: bus SCSI và ID của thiết bị SCSI\n"
#~ "\n"
#~ "Loại phương tiện: loại thiết bị phần cứng\n"
#~ "\n"
#~ "Module: là mô-đun của nhân Kernel Linux để quản lý thiết bị\n"
#~ "\n"
#~ "Nhà SX: tên nhà sản xuất thiết bị\n"

#~ msgid ""
#~ "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to "
#~ "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ..."
#~ "\". Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported "
#~ "yet for your device. More information you will find in the \"/usr/share/"
#~ "doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP "
#~ "LaserJet 1100 or 1200 you can only scan when you have the scanner option "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
#~ msgstr ""
#~ "Thiết bị đa năng HP đã được cấu hình tự động để có thể thực hiện quét. "
#~ "Bây giờ bạn có thể thự hiện quét từ dòng lệnh với \"ptal-hp %s scan ..."
#~ "\". Thực hiện quét từ một giao diện đồ họa hay từ GIMP vẫn chưa được hỗ "
#~ "trợ cho thiết bị này. Để biết thêm thông tin, mở \"/usr/share/doc/hpoj-"
#~ "0.8/ptal-hp-scan.html\" trong hệ thống. Nếu bạn có một HP LaserJet 1100 "
#~ "hay 1200, bạn chỉ có thể quét khi đã cài đặt các tùy chọn cho máy quét.\n"
#~ "\n"
#~ "Đừng dùng \"scannerdrake\" cho thiết bị này!"

#~ msgid "Use Hard Drive with daemon"
#~ msgstr "Dùng đĩa cứng với Daemon"

#~ msgid "Use FTP with daemon"
#~ msgstr "Dùng FTP với Daemon"

#~ msgid "Package List to Install"
#~ msgstr "Danh sách các gói cài đặt"

#~ msgid "proftpd"
#~ msgstr "Proftpd"

#~ msgid "sshd"
#~ msgstr "sshd"

#~ msgid "webmin"
#~ msgstr "webmin"

#~ msgid "xinetd"
#~ msgstr "xinetd"

#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have "
#~ "his\n"
#~ "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User "
#~ "Guide''\n"
#~ "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the "
#~ "users\n"
#~ "you will add here will not be entitled to change anything except their "
#~ "own\n"
#~ "files and their own configuration. You will have to create at least one\n"
#~ "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n"
#~ "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" "
#~ "everyday,\n"
#~ "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that "
#~ "your\n"
#~ "system would not work any more. If you make a serious mistake as a "
#~ "regular\n"
#~ "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n"
#~ "\n"
#~ "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of "
#~ "course\n"
#~ "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the "
#~ "first\n"
#~ "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n"
#~ "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n"
#~ "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n"
#~ "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' "
#~ "one\n"
#~ "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: "
#~ "after\n"
#~ "all, your files are at risk.\n"
#~ "\n"
#~ "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. "
#~ "Add\n"
#~ "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n"
#~ "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n"
#~ "\n"
#~ "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell"
#~ "\"\n"
#~ "for that user (bash by default)."
#~ msgstr ""
#~ "GNU/Linux là một hệ thống đa người dùng, nó cho phép mỗi một người dùng\n"
#~ "có riêng các tùy thích, tập tin và v.v.... Bạn có thể đọc User Guide để "
#~ "biết thêm\n"
#~ "điều này.Nhưng không như Root, là người quản trị, các người dùng mà bạn "
#~ "thêm\n"
#~ "vào đây sẽ không được quyền thay đổi bất kỳ cái gì ngoài các tập tin và "
#~ "cấu hình\n"
#~ "của riêng họ. Bạn sẽ phải tạo ra một người dùng thường lệ cho riêng "
#~ "mình.\n"
#~ "Account đó là nơi bạn nên dùng để đăng nhập cho công việc hàng ngày. Mặc\n"
#~ "dù bạn cũng có thể đăng nhập hàng ngày là Root, nhưng sẽ rất nguy hiểm!\n"
#~ "Chỉ một lỗi nhỏ nhất cũng có thể làm hệ thống không hoạt động nữa. Nếu "
#~ "bạn\n"
#~ "gây một lỗi trầm trọng khi là người dùng thông thường, bạn có thể chỉ mất "
#~ "một số\n"
#~ "thông tin mà không ảnh hưởng tới toàn bộ hệ thống.\n"
#~ "\n"
#~ "Đầu tiên, bạn phải nhập tên thật của mình. Điều này không phải bắt buộc "
#~ "mà\n"
#~ "thực tế bạn có thể nhập bất kỳ cái gì mình muốn. Sau đó, DrakX sẽ lấy từ "
#~ "đầu\n"
#~ "tiên bạn nhập vào ô để đem nhập vào ô \"Tên Người Dùng\" (User name). "
#~ "Đây\n"
#~ "là tên mà người dùng này sẽ sử dụng để đăng nhập vào hệ thống. Bạn có thể "
#~ "thay\n"
#~ "đổi nó. Sau đó bạn phải nhập một mật khẩu vào đây. Mật khẩu của người "
#~ "dùng\n"
#~ "thông thường không có vai trò quan trọng như \"Root\" nhìn trên quan điểm "
#~ "bảo\n"
#~ "mật, nhưng đừng nên sao nhãng nó sau này, vì đó là nguy cơ đối với các "
#~ "tập tin\n"
#~ "của bạn.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu nhấn lên \"Chấp thuận người dùng\", thì sau đó bạn có thể thêm bao "
#~ "nhiêu\n"
#~ "cũng được. Thêm người dùng cho người khác: anh chị em của bạn vv.... Khi "
#~ "đã\n"
#~ "thêm xong mọi người dùng mà bạn muốn, hãy chọn \"Hoàn thành\".\n"
#~ "\n"
#~ "Nhấn vào nút \"Nâng cao\" để cho phép bạn thay đổi \"shell\" mặc định cho "
#~ "người\n"
#~ "dùng đó (mặc định là bash)."

#~ msgid ""
#~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
#~ "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, "
#~ "and\n"
#~ "you are not supposed to know them all by heart.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will "
#~ "first\n"
#~ "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). "
#~ "Check\n"
#~ "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n"
#~ "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n"
#~ "\n"
#~ "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n"
#~ "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, "
#~ "select\n"
#~ "one or more of the corresponding groups;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, "
#~ "choose\n"
#~ "the desired group(s);\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be "
#~ "able\n"
#~ "to select which of the most common services you wish to install on your\n"
#~ "machine;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose "
#~ "your\n"
#~ "preferred graphical environment. At least one must be selected if you "
#~ "want\n"
#~ "to have a graphical workstation!\n"
#~ "\n"
#~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short "
#~ "explanatory\n"
#~ "text about that group. If you deselect all groups when performing a "
#~ "regular\n"
#~ "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up "
#~ "proposing\n"
#~ "different options for a minimal installation:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n"
#~ "graphical desktop;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
#~ "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
#~ "setting up a server;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary "
#~ "to\n"
#~ "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n"
#~ "about 65Mb large.\n"
#~ "\n"
#~ "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful "
#~ "if\n"
#~ "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
#~ "total control over what will be installed.\n"
#~ "\n"
#~ "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect "
#~ "all\n"
#~ "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing "
#~ "or\n"
#~ "updating an existing system."
#~ msgstr ""
#~ "Bây giờ là lúc chỉ định chương trình nào mà bạn muốn cài đặt vào hệ "
#~ "thống.\n"
#~ "Có sẻn hàng nghìn gói tin dùng cho Mandrake Linux và bạn không cần phải\n"
#~ "biết chúng một cách tường tận.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu thực hiện việc cài đặt chuẩn từ CD-ROM, đầu tiên bạn sẽ được đề nghị\n"
#~ "chỉ định các đĩa CD bạn đang có (chỉ có trong chế độ Chuyên gia). Hãy "
#~ "đánh\n"
#~ "dấu vào các nhãn CD và điểm sáng các hộp tùy theo các CD bạn đang có sẻn\n"
#~ "cho việc cài đặt. Nhấn chuột lên \"OK\" khi bạn sẻn sàng đi tiếp.\n"
#~ "\n"
#~ "Các gói tin được phân loại trong các nhóm tùy theo mục đích sử dụng của "
#~ "máy\n"
#~ "tính này. Các nhóm được chia thành 4 phần:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Trạm làm việc\": nếu bạn định thiết lập máy này thành một trạm làm "
#~ "việc,\n"
#~ "hãy chọn một hay nhiều nhóm tương ứng.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Phát triển\": nếu định sử dụng máy này để lập trình, hãy chọn các "
#~ "nhóm\n"
#~ "mong muốn.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Máy chủ\": nếu muốn làm máy này trở thành máy chủ, bạn sẽ có thể\n"
#~ "chọn các dịch vụ thông dụng nhất mà bạn muốn thực hiện cài đặt lên máy\n"
#~ "tính này.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Môi trường Đồ họa\": Cuối cùng thì đay là nơi bạn sẽ thực hiện chọn\n"
#~ "môi trường đồ họa ưa thích. Cần chọn ít nhất một môi trường nếu bạn muốn\n"
#~ "có một trạm làm việc đồ họa!\n"
#~ "\n"
#~ "Việc di chuyển con trỏ chuột lên tên nhóm  sẽ làm xuất hiện một đoạn chú\n"
#~ "giải ngắn về nhóm đó. Nếu bạn bỏ chọn toàn bộ các nhóm khi thực hiện "
#~ "việc\n"
#~ "cài đặt (đối lập với kiểu nâng cấp), một hộp thoại sẽ bật lên và đề nghị "
#~ "các tùy chọn khác nhau cho việc cài đặt tối thiểu:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Có X\" thực hiện cài đặt ít các gói tin hơn mà vẫn có một trạm làm "
#~ "việc\n"
#~ "đồ họa;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Với các tài liệu cơ bản\" cài đặt một hệ thống cơ sở cộng thêm các "
#~ "tiện\n"
#~ "ích cơ bản cùng với tài liệu cho chúng. Việc cài đặt này thích hợp để "
#~ "thiết lập\n"
#~ "một máy chủ.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Cài đặt thật tối thiểu\" sẽ cài đặt thật sự tối thiểu những thứ cần "
#~ "thiết để\n"
#~ "có một hệ thống Linux làm việc chỉ bằng các dòng lệnh. Kiểu cài đặt này\n"
#~ "cần khoảng 65Mb đĩa trống.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có thể đánh dấu vào hộp \"Chọn các gói tin riêng\", việc này có ích "
#~ "nếu\n"
#~ "bạn đã thông thuộc các gói tin ở trong danh sách hay nếu bạn muốn có "
#~ "quyền\n"
#~ "điều chỉnh toàn bộ những gì được cài đặt.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu bắt đầu thực hiện cài đặt bằng chế độ \"Nâng cấp\", bạn có thể bỏ "
#~ "chọn\n"
#~ "toàn bộ các nhóm để không phải cài đặt bất kỳ một gói mới nào. Điều này "
#~ "có\n"
#~ "ích trong việc sửa chữa hay cập nhật cho một hệ thống hiện có."

#~ msgid ""
#~ "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it "
#~ "by\n"
#~ "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type "
#~ ">>rescue<<\n"
#~ "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, "
#~ "you\n"
#~ "should come back to this step for help in at least two situations:\n"
#~ "\n"
#~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector "
#~ "(MBR)\n"
#~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow "
#~ "you\n"
#~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows "
#~ "in\n"
#~ "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n"
#~ "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n"
#~ "start GNU/Linux!\n"
#~ "\n"
#~ " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard "
#~ "disk,\n"
#~ "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n"
#~ "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n"
#~ "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n"
#~ "password, or any other reason.\n"
#~ "\n"
#~ "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside "
#~ "the\n"
#~ "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data "
#~ "which\n"
#~ "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n"
#~ "the whole disk."
#~ msgstr ""
#~ "CDROM của Mandrake Linux có chế độ cứu giải. Bạn có thể truy cập nó bằng\n"
#~ "cách khởi động từ CDROM, nhấn phím >>F1<< và gõ  >>rescue<< tại dấu\n"
#~ "nhắc. Nhưng trong trường hợp máy tính không thể khởi động từ CDROM,\n"
#~ "hãy trở lại bước này để nhận sự chỉ dẫn trong ít nhất hai thường hợp:\n"
#~ "\n"
#~ " * Khi cài đặt trình nạp khởi động, DrakX sẽ ghi lại boot sector (MBR) "
#~ "của\n"
#~ "ổ đĩa cứng chính (trừ khi bạn sử dụng một trình quản lý khởi động khác) "
#~ "do\n"
#~ "đó bạn có thể khởi chạy Windows hoặc GNU/Linux (nếu hệ thống của bạn có\n"
#~ "cài đặt Windows). Nếu cần phải cài lại Windows, quá trình cài đặt "
#~ "Microsoft\n"
#~ "Windows sẽ ghi lại boot sector, và như vậy bạn sẽ không thể khởi chạy\n"
#~ "GNU/Linux!\n"
#~ "\n"
#~ " * Nếu gặp vấn đề này và bạn không thể khởi chạy GNU/Linux từ đĩa cứng,\n"
#~ "đĩa mềm sẽ là phương tiện duy nhất để khởi chạy GNU/Linux. Nó chứa\n"
#~ "một số công cụ hệ thống cần thiết để phục hồi lại hệ thống bị hỏng do sự\n"
#~ "cố nguồn điện, một lỗi đánh máy vô ý, một lỗi gõ phím trong mật khẩu, và\n"
#~ "bất kỳ một nguyên do khác.\n"
#~ "\n"
#~ "Khi nhấn chuột vào bước này, bạn sẽ được yêu cầu nạp một đĩa mềm vào ổ.\n"
#~ "Đĩa mềm này phải là đĩa sạch hoặc chỉ chứa các dữ liệu mà bạn không cần\n"
#~ "nữa. Bạn sẽ không phải thực hiện format đĩa; drakX sẽ ghi lại\n"
#~ "toàn bộ đĩa."

#~ msgid ""
#~ "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n"
#~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty "
#~ "or\n"
#~ "if an existing operating system is using all the available space, you "
#~ "will\n"
#~ "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n"
#~ "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n"
#~ "system.\n"
#~ "\n"
#~ "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n"
#~ "partitioning can be intimidating and stressful if you are an "
#~ "inexperienced\n"
#~ "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. "
#~ "Before\n"
#~ "beginning, please consult the manual and take your time.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n"
#~ "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n"
#~ "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User "
#~ "Guide''.\n"
#~ "From the installation interface, you can use the wizards as described "
#~ "here\n"
#~ "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n"
#~ "\n"
#~ "If partitions have already been defined, either from a previous\n"
#~ "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n"
#~ "install your Linux system.\n"
#~ "\n"
#~ "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n"
#~ "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n"
#~ "available:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n"
#~ "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more "
#~ "existing\n"
#~ "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose "
#~ "this\n"
#~ "option;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows "
#~ "is\n"
#~ "installed on your hard drive and takes all the space available on it, "
#~ "you\n"
#~ "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
#~ "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or "
#~ "``Expert\n"
#~ "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing "
#~ "can\n"
#~ "be performed without the loss of any data, provided you previously\n"
#~ "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt "
#~ "either..\n"
#~ "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n"
#~ "MicrosoftWindows on the same computer.\n"
#~ "\n"
#~ "   Before choosing this option, please understand that after this "
#~ "procedure,\n"
#~ "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n"
#~ "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to "
#~ "store\n"
#~ "your data or to install new software;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all "
#~ "partitions\n"
#~ "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
#~ "system, choose this option. Be careful with this solution because you "
#~ "will\n"
#~ "not be able to revert your choice after you confirm;\n"
#~ "\n"
#~ "   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive "
#~ "and\n"
#~ "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
#~ "will be lost;\n"
#~ "\n"
#~ "   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n"
#~ "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You "
#~ "can\n"
#~ "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you "
#~ "know\n"
#~ "what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Lúc này bạn cần chọn nơi nào trên ổ cứng sẽ được cài đặt hệ điều hành\n"
#~ "Mandrake Linux. Nếu như ổ cứng chưa có gì hoặc nếu đã có một hệ\n"
#~ "điều hành đang sử dụng toàn bộ không gian đĩa, bạn cần thực hiện việc\n"
#~ "phân vùng đĩa. Về cơ bản, việc phân vùng một ổ đĩa cứng là phân chia\n"
#~ "các ổ lý luận, tạo không gian để cài đặt hệ thống Mandrake Linux mới.\n"
#~ "\n"
#~ "Do kết quả của quá trình phân vùng thường không thay đổi lại được nữa,\n"
#~ "nên việc phân vùng có thể gây sợ hãi và căng thẳng nếu bạn không phải\n"
#~ "người dùng có kinh nghiệm. May thay, đã có đồ thuật đơn giản hoá việc "
#~ "này.\n"
#~ "Trước khi bắt đầu, hãy tham khảo tài liệu và đừng vội vàng.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu thực hiện cài đặt với chế độ Chuyên gia, bạn sẽ thực hiện DiskDrake,\n"
#~ "một công cụ phân vùng của Mandrake Linux, nó cho phép chỉnh đúng\n"
#~ "các phân vùng. Xem chương DiskDrake trong tài liệu. Từ giao diện cài "
#~ "đặt,\n"
#~ "bạn có thể dùng các đồ thuật được mô tả ở đây bằng cách nhấp chuột lên\n"
#~ "nút \"Đồ thuật\" của hộp thoại.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu các phân vùng đã được thiết lập, hoặc là từ lần cài đặt trước hay\n"
#~ "được tạo ra bằng một công cụ phân vùng khác, đơn giản là chỉ việc\n"
#~ "chọn chúng để cài đặt hệ thống Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu chưa có các phân vùng, cần phải tạo chúng bằng việc sử dụng đồ\n"
#~ "thuật. Tùy thuộc vào cấu hình của ổ đĩa cứng, sẻn có một số tùy chọn\n"
#~ "cho bạn:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Dùng không gian trống\": tùy chọn này sẽ tiến hành tự động việc\n"
#~ "phân vùng cho ổ đĩa trống. Bạn sẽ không bị nhắc là phải làm gì nữa.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Dùng phân vùng hiện có\": đồ thuật đã phát hiện thấy một hoặc hơn\n"
#~ "phân vùng Linux hiện có trên đĩa cứng. Nếu muốn dùng chúng, hãy chọn\n"
#~ "tùy chọn này.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Dùng không gian trống trên phân vùng của Windows\": nếu Microsoft\n"
#~ "Windows đã được cài đặt trên ổ cứng và dùng toàn bộ không gian đĩa, cần\n"
#~ "phải tạo không gian trống cho Linux. Để làm việc đó, có thể xóa bỏ dữ "
#~ "liệu\n"
#~ "và phân vùng của Microsoft Windows (xem giải pháp \"Xóa toàn bộ đĩa\" "
#~ "hay\n"
#~ "\"Chế độ chuyên gia\") hay lập lại kích thước phân vùng của MS Windows "
#~ "mà\n"
#~ "có thể không phải mất bất kỳ dữ liệu nào. Nên chọn giải pháp này nếu "
#~ "muốn\n"
#~ "dùng cả Mandrake Linux và Microsoft Windows trên cùng một máy tính.\n"
#~ "\n"
#~ "   Trước khi chọn tùy chọn này, hãy hiểu là sau khi thực hiện cách này,\n"
#~ "kích thước phân vùng của MS Windows sẽ nhỏ hơn so với lúc này.\n"
#~ "Sẽ có ít không gian trống hơn trong Microsoft Windows để lưu\n"
#~ "dữ liệu và cài đặt phần mềm mới.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Xóa toàn bộ đĩa\": nếu muốn xoá toàn bộ dữ liệu và các phân vùng\n"
#~ "hiện có trên ổ cứng và thay thế bằng hệ thống Mandrake Linux mới,\n"
#~ "hãy dùng tùy chọn này. Hãy thận trọng với tùy chọn này vì sẽ không\n"
#~ "thể thay đổi lựa chọn sau khi đã khẳng định.\n"
#~ "\n"
#~ "   !! Nếu chọn tùy chọn này, toàn bộ dữ liệu trên đĩa sẽ mất. !!\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Xóa bỏ Windows\": đơn giản là sẽ xoá sạch mọi thứ có trên\n"
#~ "đĩa, làm sạch, phân vùng tất cả từ đầu. Mọi dữ liệu trên đĩa sẽ\n"
#~ "bị mất.\n"
#~ "\n"
#~ "   !! Nếu chọn tùy chọn này, mọi dữ liệu trên đĩa sẽ mất. !!\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Chế độ chuyên gia\": dùng tùy chọn này khi muốn tự phân vùng\n"
#~ "ổ cứng. Hãy cẩn thận - đây là tùy chọn mạnh nhưng nguy hiểm, rất\n"
#~ "dễ bị mất mọi dữ liệu. Vì vậy, không nên chọn chế độ này trừ khi\n"
#~ "biết tường tận mọi thứ."

#~ msgid ""
#~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
#~ "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n"
#~ "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n"
#~ "soon as the computer has booted up again.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy "
#~ "disk\n"
#~ "which will automatically perform a whole installation without the help "
#~ "of\n"
#~ "an operator, similar to the installation you just configured.\n"
#~ "\n"
#~ "   Note that two different options are available after clicking the "
#~ "button:\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n"
#~ "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is "
#~ "completely\n"
#~ "rewritten, all data is lost.\n"
#~ "\n"
#~ "   This feature is very handy when installing a great number of similar\n"
#~ "machines. See the Auto install section on our web site;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n"
#~ "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy "
#~ "inside\n"
#~ "the drive and run the installation going to the help screen by pressing "
#~ "on\n"
#~ "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
#~ "\n"
#~ "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
#~ "\"mformat a:\")"
#~ msgstr ""
#~ "Chúc mừng. Việc cài đặt đã hoàn thành và hệ thống GNU/Linux đã sẻn sàng\n"
#~ "để sử dụng. Hãy nhấp chuột lên \"OK\" để khởi động lại hệ thống. Bạn có "
#~ "thể\n"
#~ "chạy GNU/Linux hay Windows (nếu bạn có hệ thống khởi động kép), ngay\n"
#~ "sau khi máy tính khởi động lại.\n"
#~ "\n"
#~ "Nút \"Nâng cao\" (chỉ có trong chế độ chuyên gia) hiển thị thêm 2 nút "
#~ "để:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"tạo đĩa mềm tự động cài đặt\": để tạo một đĩa mềm cài đặt nhờ đó\n"
#~ "sẽ tự động thực hiện toàn bộ quá trình cài đặt mà không cần có người\n"
#~ "thực hiện, giống hệt quá trình cài đặt mà bạn vừa tiến hành.\n"
#~ "\n"
#~ "   Lưu ý: sẽ có 2 tùy chọn khác nhau sau khi nhấp chuột lên nút:\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Thực hiện lại\". là quá trình cài đặt tự động một phần như bước\n"
#~ "phân vùng (và chỉ cái này) là còn lại tương tác.\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Tự động\". Cài đặt hoàn toàn tự động: đĩa cứng được ghi lại\n"
#~ "hoàn toàn, mọi dữ liệu bị mất.\n"
#~ "\n"
#~ "   Tính năng này rất thuận tiện khi thực hiện cài đặt cho một số lượng\n"
#~ "lớn các máy giống nhau. Xem Phần cài đặt tự động tại website của hãng.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Lưu các lựa chọn gói tin\"(*) : lưu lại sự lựa chọn gói tin đã được "
#~ "tạo\n"
#~ "ra trước đó. Sau này, khi thực hiện lần cài đặt khác, hãy nạp đãi mềm "
#~ "vào\n"
#~ "ổ và chạy quá trình cài đặt đi tới màn hình trợ giúp bằng cách nhấn phím\n"
#~ "[F1], và gõ >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
#~ "\n"
#~ "(*) Cần một đĩa mềm được định dạng FAT (để tạo nó trong GNU/Linux, gõ\n"
#~ "\"mformat a:\")"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for "
#~ "the\n"
#~ "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already "
#~ "been\n"
#~ "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from "
#~ "another\n"
#~ "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard "
#~ "drive\n"
#~ "partitions must be defined.\n"
#~ "\n"
#~ "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
#~ "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE "
#~ "drive,\n"
#~ "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
#~ "\n"
#~ "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected "
#~ "hard\n"
#~ "drive;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2"
#~ "\"\n"
#~ "and swap partitions in free space of your hard drive;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"More\": gives access to additional features:\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. "
#~ "Useful\n"
#~ "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly "
#~ "recommended\n"
#~ "to perform this step;\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n"
#~ "partition table from floppy disk;\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you "
#~ "can\n"
#~ "try to recover it using this option. Please be careful and remember that "
#~ "it\n"
#~ "can fail;\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your "
#~ "initial\n"
#~ "partition table;\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force "
#~ "users\n"
#~ "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
#~ "CD-ROMs.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition "
#~ "your\n"
#~ "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n"
#~ "partitioning;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on "
#~ "partitions\n"
#~ "(type, options, format) and gives more information;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this "
#~ "will\n"
#~ "save your changes back to disk.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
#~ "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n"
#~ "\n"
#~ "When a partition is selected, you can use:\n"
#~ "\n"
#~ " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is "
#~ "selected);\n"
#~ "\n"
#~ " * Ctrl-d to delete a partition;\n"
#~ "\n"
#~ " * Ctrl-m to set the mount point.\n"
#~ "\n"
#~ "To get information about the different filesystem types available, "
#~ "please\n"
#~ "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small "
#~ "HFS\n"
#~ "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the "
#~ "yaboot\n"
#~ "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
#~ "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images "
#~ "for\n"
#~ "emergency boot situations."
#~ msgstr ""
#~ "Vào lúc này, bạn cần chọn những phân vùng nào sẽ được dùng để cài đặt\n"
#~ "hệ thống Mandrake Linux. Nếu các phân vùng đã được xác lập từ lần cài\n"
#~ "đặt GNU/Linux trước đó hay được tạo bằng một công cụ phân vùng khác,\n"
#~ "bạn có thể dùng chúng. Nếu chưa có, bạn sẽ sẽ phải thực hiện việc hoạch\n"
#~ "định các phân vùng.\n"
#~ "\n"
#~ "Để tạo các phân vùng, đầu tiên phải chọn một ổ đĩa cứng. Có thể chọn\n"
#~ "ổ đĩa để phân vùng bằng cách nhấn lên \"hda\" đối với ổ IDE đầu tiên,\n"
#~ "\"hdb\" cho ổ thứ hai, \"sda\" đới với ổ SCSI đầu tiên và cứ làm như "
#~ "vậy.\n"
#~ "\n"
#~ "Để phân vùng cho ổ cứng được chọn, có thể dùng những tùy chọn này:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Xóa toàn bộ\": để xóa mọi phân vùng có trên ổ đĩa cứng được\n"
#~ "chọn.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Tự động phân chia\": cho phép việc tự động tạo các phân vùng Ext2\n"
#~ "và swap tại không gian trống của ổ đĩa cứng.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Thêm\" : cho phép thực hiện thêm một số tính năng:\n"
#~ "\n"
#~ "      * \"Lưu bảng phân vùng\": để lưu bảng phân vùng vào đĩa mềm. Có "
#~ "ích\n"
#~ "khi cần thực hiện việc khôi phục lại bảng phân vùng. Bạn rất nên\n"
#~ "thực hiện bước này.\n"
#~ "\n"
#~ "       * \"Khôi phục bảng phân vùng\": cho phép khôi phục bảng phân vùng\n"
#~ "đã được lưu vào đĩa mềm từ trước đó.\n"
#~ "\n"
#~ "       * \"Cứu giải bảng phân vùng\": nếu bảng phân vùng bị hư, bạn có "
#~ "thể cố\n"
#~ "gắng khôi phục lại nó bằng tùy chọn này. Xin hãy thận trọng và nên biết "
#~ "là\n"
#~ "có thể không thành công.\n"
#~ "\n"
#~ "       * \"Nạp lại bảng phân vùng\": bỏ qua mọi thay đổi và nạp lại bảng "
#~ "phân\n"
#~ "vùng ban đầu.\n"
#~ "\n"
#~ "       * \"tự động gắn kết phương tiện tháo lắp\": bỏ chọn tùy chọn này "
#~ "sẽ ép\n"
#~ "buộc người dùng phải tự thực hiện gắn kết/bỏ gắn kết các phương tiện "
#~ "tháo\n"
#~ "lắp ví dụ như đĩa mềm và đĩa CD.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Đồ thuật\": dùng tùy chọn này nếu bạn muốn sử dụng đồ thuật để phân "
#~ "vùng\n"
#~ "ổ đĩa cứng. Bạn nên sử dụng đồ thuật nếu bạn không nắm rõ về việc\n"
#~ "phân vùng.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Hoàn tác\": dùng để bỏ qua, không thực hiện những thay đổi vừa làm.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Chuyển đổi giữa chế độ bình thường/chuyên gia\": cung cấp thêm các "
#~ "thao\n"
#~ "tác trên phân vùng (kiểu, tùy chọn, định dạng) và thêm thông tin.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Hoàn thành\": khi bạn đã thực hiện xong việc phân vùng ổ cứng, nó\n"
#~ "sẽ lưu các thay đổi vào đĩa.\n"
#~ "\n"
#~ "Lưu ý: có thể dùng bàn phím để chọn các tùy chọn. Chọn qua lại các phân\n"
#~ "vùng bằng phím [Tab] và mũi tên [Lên/Xuống].\n"
#~ "\n"
#~ "Khi một phân vùng đã được chọn, có thể dùng:\n"
#~ "\n"
#~ " * Ctrl-c để tạo một phân vùng mới (khi chọn một phân vùng trống);\n"
#~ "\n"
#~ " * Ctrl-d để xóa một phân vùng;\n"
#~ "\n"
#~ " * Ctrl-m để thiết lập điểm gắn kết.\n"
#~ "\n"
#~ "Để có thêm thông tin về các loại hệ thống tập tin hiện có, hãy đọc "
#~ "chương\n"
#~ "ext2fs ở trong ``Tài liệu Tham khảo''.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu đang thực hiện cài đặt trên máy PPC, bạn sẽ muốn tạo một phân vùng\n"
#~ "\"bẫy khởi động\" HFS có kích thước ít nhất 1MB để cho trình nạp khởi "
#~ "động\n"
#~ "yaboot dùng. Nếu lập kích thước phân vùng lớn hơn một chút (50MB), bạn\n"
#~ "sẽ thấy đây là nơi hữu ích dùng để lưu trữ kernel dự phòng và ảnh "
#~ "ramdisk\n"
#~ "cho các trường hợp khởi động khẩn cấp."

#~ msgid ""
#~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended"
#~ "\")\n"
#~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You "
#~ "can\n"
#~ "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "system:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending "
#~ "on\n"
#~ "what currently holds your machine, you will be able to keep some old "
#~ "(Linux\n"
#~ "or other) partitions unchanged;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the "
#~ "packages\n"
#~ "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n"
#~ "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n"
#~ "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n"
#~ "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n"
#~ "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n"
#~ "possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1"
#~ "\"\n"
#~ "release.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n"
#~ "choices:\n"
#~ "\n"
#~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n"
#~ "operating system. The installation will be very easy and you will only "
#~ "be\n"
#~ "asked a few questions;\n"
#~ "\n"
#~ " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose "
#~ "this\n"
#~ "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n"
#~ "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n"
#~ "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n"
#~ "choose this unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "DrakX cần biết là bạn muốn thực hiện kiểu cài đặt mặc định (\"Khuyến cáo"
#~ "\")\n"
#~ "hay kiểu cài đặt có tính điều khiển cao hơn (\"Chuyên gia\"). Bạn cũng có "
#~ "cả\n"
#~ "lựa chọn thực hiện cài đặt mới hoặc tiến hành nâng cấp hệ thống Mandrake\n"
#~ "Linux sẻn có:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Cài đặt\": quét bỏ hoàn toàn hệ thống cũ. Trên thực tế, tùy thuộc "
#~ "vào\n"
#~ "những gì đang có trong máy mà bạn có thể giữ lại một số phân vùng (của\n"
#~ "Linux hay cái khác).\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Nâng cấp\": kiểu cài đặt này cho phép thực hiện cập nhật các gói "
#~ "tin\n"
#~ "hiện thời đã được cài đặt trong hệ thống Mandrake Linux. Nó giữ lại các\n"
#~ "phân vùng hiện thời trên đĩa cứng cũng như là cấu hình của người dùng.\n"
#~ "Toàn bộ các bước cấu hình khác vẫn sẻn có để thực hiện cài đặt thuần "
#~ "túy.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Chỉ nâng cấp các gói tin\": kiểu cài đặt mới này cho phép nâng cấp\n"
#~ "một hệ thống Mandrake Linux đang dùng và không thay đổi toàn bộ cấu\n"
#~ "của hình hệ thống. Cũng có thể bổ xung các gói tin vào quá trình cài đặt\n"
#~ "hiện thời.\n"
#~ "\n"
#~ "Việc nâng cấp làm việc tốt với các hệ thống Mandrake Linux từ \"8.1\"\n"
#~ "trở đi.\n"
#~ "\n"
#~ "Tùy thuộc vào sự hiểu biết của bạn về GNU/Linux, hãy chọn một trong\n"
#~ "những lựa chọn sau đây:\n"
#~ "\n"
#~ " * Khuyến cáo: hãy chọn nếu bạn chưa bao giờ cài đặt hệ điều hành\n"
#~ "GNU/Linux. Việc cài đặt sẽ rất đơn giản và bạn chỉ phải trả lời một\n"
#~ "số ít câu hỏi.\n"
#~ "\n"
#~ " * Chuyên gia: nếu có hiểu biết tốt về GNU/Linux, bạn có thể chọn loại\n"
#~ "cài đặt này. Việc cài đặt theo chế độ chuyên gia sẽ cho phép thực hiện\n"
#~ "cài đặt có tính tùy chỉnh cao. Việc trả lời một số câu hỏi sẽ có thể là "
#~ "khó\n"
#~ "nếu bạn không có một kiến thức tốt về GNU/Linux, vì vậy đừng chọn\n"
#~ "chế độ này trừ khi bạn nắm rõ mọi việc."

#~ msgid ""
#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
#~ "Linux\n"
#~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n"
#~ "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
#~ "can\n"
#~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult "
#~ "to\n"
#~ "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can "
#~ "choose\n"
#~ "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n"
#~ "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n"
#~ "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can "
#~ "overcome\n"
#~ "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n"
#~ "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it "
#~ "to\n"
#~ "be difficult to become \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
#~ "8\n"
#~ "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n"
#~ "easy to compromise a system.\n"
#~ "\n"
#~ "However, please do not make the password too long or complicated because\n"
#~ "you must be able to remember it without too much effort.\n"
#~ "\n"
#~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, "
#~ "you\n"
#~ "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n"
#~ "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
#~ "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
#~ "\n"
#~ "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n"
#~ "authentication server, like NIS or LDAP.\n"
#~ "\n"
#~ "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, "
#~ "select\n"
#~ "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n"
#~ "network administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n"
#~ "want to choose \"Local files\" for authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là thời điểm chủ chốt nhất đối với vấn đề bảo mật cho hệ thống "
#~ "Linux:\n"
#~ "cần phải nhập một mật khẩu cho \"root\". \"root\" là người quản trị hệ "
#~ "thống,\n"
#~ "là người duy nhất được phép tiến hành cập nhật, thêm người dùng, thay "
#~ "đổi\n"
#~ "toàn bộ cấu hình hệ thống, v.v... Nói ngắn gọn là \"root\" có thể thực "
#~ "hiện\n"
#~ "mọi thứ! Đó là lý do tại sao bạn cần chọn một mật khẩu phải thật khó "
#~ "đoán;\n"
#~ "DrakX sẽ thông báo nếu nó quá dễ đoán. Như đã thấy, bạn có thể không\n"
#~ "nhập mật khẩu, nhưng chúng tôi khuyên bạn rất nên nhập mật khẩu, vì một\n"
#~ "lý do: đừng cho rằng chỉ một mình bạn khởi động Linux thì các hệ điều\n"
#~ "hành khác vẫn an toàn khi gặp lỗi. Điều đó không đúng vì \"root\" có thể\n"
#~ "vượt qua mọi giới hạn và vô ý xóa toàn bộ dữ liệu trên các phân vùng do\n"
#~ "tự nó truy cập thiếu thận trọng! Quan trọng là phải để thật khó khăn nếu\n"
#~ "muốn trở thành \"root\".\n"
#~ "\n"
#~ "Mật khẩu nên pha trộn bằng các ký tự số và chữ cái và có độ dài ít nhất "
#~ "8\n"
#~ "ký tự. Và không nên ghi mật khẩu \"root\" vào đâu cả - để tránh hệ "
#~ "thống.\n"
#~ "bị xâm hại\n"
#~ "\n"
#~ "Đừng nên dùng mật khẩu quá dài hoặc phức tạp để cho phép bạn có khả\n"
#~ "năng nhớ nó một cách không khó khăn lắm.\n"
#~ "\n"
#~ "Mật khẩu sẽ không hiển thị trên màn hình khi bạn nhập vào. Vì vậy,\n"
#~ "phải nhập mật khẩu hai lần để tránh gặp lỗi khi gõ bàn phím\n"
#~ "Nếu cả hai lần bạn đều gõ sai như nhau thì mật khẩu \"sai\" sẽ\n"
#~ "được dùng vào lần đầu bạn thực hiện kết nối.\n"
#~ "\n"
#~ "Trong chế độ chuyên gia, bạn sẽ được hỏi khi kết nối với máy chủ\n"
#~ "chứng thực, như NIS hoặc LDAP.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu mạng làm việc dùng giao thức LDAP hay NIS để chứng thực,\n"
#~ "hãy chọn \"LDAP\" hay \"NIS\". Nếu bạn không biết rõ, hãy hỏi\n"
#~ "nhà quản trị hệ thống mạng.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu máy tính này không kết nối với bất kỳ hệ thống mạng được quản\n"
#~ "trị nào, bạn sẽ chọn \"Các tập tin Cục bộ\" để chứng thực."

#~ msgid ""
#~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is "
#~ "totally\n"
#~ "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n"
#~ "accordingly, depending on what it finds here:\n"
#~ "\n"
#~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/"
#~ "LILO\n"
#~ "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
#~ "OS;\n"
#~ "\n"
#~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its "
#~ "graphical\n"
#~ "interface.\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu "
#~ "interface.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
#~ "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on "
#~ "the\n"
#~ "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0"
#~ "\");\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the "
#~ "computer,\n"
#~ "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n"
#~ "another boot entry than the default one.\n"
#~ "\n"
#~ "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
#~ "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your "
#~ "Mandrake\n"
#~ "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of "
#~ "the\n"
#~ "options. !!\n"
#~ "\n"
#~ "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n"
#~ "options, which are reserved to the expert user.\n"
#~ "\n"
#~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
#~ "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n"
#~ "\n"
#~ "If there is another operating system installed on your machine, it will\n"
#~ "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-"
#~ "tune\n"
#~ "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n"
#~ "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n"
#~ "installation step."
#~ msgstr ""
#~ "LILO và GRUB là trình nạp khởi động cho GNU/Linux. Thông thường, giai "
#~ "đoạn\n"
#~ "này tự động hoàn toàn. Thực tế, DrakX sẽ phân tích sector khởi động của "
#~ "đĩa và\n"
#~ "thực hiện sao cho phù hợp với những gì tìm thấy ở đây:\n"
#~ "\n"
#~ " * nếu tìm thấy sector khởi động của Windows, nó sẽ thay thế bằng sector "
#~ "khởi\n"
#~ "động của GRUB/LILO để cho bạn có thể khởi chạy Linux hoặc hệ điều hành\n"
#~ "khác\n"
#~ "\n"
#~ " * nếu tìm thấy sector khởi động GRUB hay LILO, nó sẽ thay thế bằng một "
#~ "cái\n"
#~ "mới;\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu nghi ngờ, DrakX sẽ hiển thị một hộp thoại với các tùy chọn khác "
#~ "nhau.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Trình nạp khởi động được dùng\": có ba lựa chọn cho bạn:\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"GRUB\": nếu bạn thích dùng GRUB (với menu dạng văn bản).\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"LILO với menu đồ họa\": khi bạn thích dùng LILO với giao diện đồ\n"
#~ "họa\n"
#~ "\n"
#~ "    * \"LILO\" với menu dạng văn bản: nếu thích dùng LILO với menu dạng "
#~ "văn\n"
#~ "bản.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Thiết bị khởi động\": thường thì bạn không thay đổi mặc định (\"/dev/"
#~ "hda\"),\n"
#~ "nhưng nếu thích, trình nạp khởi động có thể được ghi lên ổ đĩa cứng thứ "
#~ "hai\n"
#~ "(\"/dev/ hdb\"), hay thậm chí trên đĩa mềm (\"/dev/fd0\").\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Trì hoãn trước khi nạp ảnh mặc định\": khi khởi động lại máy, đây là "
#~ "thời\n"
#~ "gian trễ cho phép để người dùng có thể chọn trên menu của trình nạp khởi "
#~ "động\n"
#~ "một mục nhập khởi động khác với mặc định.\n"
#~ "\n"
#~ "!! Chú ý: nếu chọn không cài đặt trình nạp khởi động (bằng nhấn \"Bỏ qua"
#~ "\" ở\n"
#~ "đây), thì phải đảm bảo là đã có một cách khác để khởi động hệ thống "
#~ "Linux\n"
#~ "Mandrake! Cũng nên biết chắc về việc đang làm trước khi thay đổi bất kỳ "
#~ "tùy\n"
#~ "chọn nào. !!\n"
#~ "\n"
#~ "Nhấn nút \"Nâng cao\" trong hộp thoại này sẽ có thêm nhiều tùy chọn nâng\n"
#~ "cao để đáp ứng cho người dùng thành thạo.\n"
#~ "\n"
#~ "sau khi cấu hình các thông số của trình nạp khởi động, một danh sách cho\n"
#~ "các tùy chọn khởi động sẽ hiển thị khi khởi động.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu như có một hệ điều hành khác đã được cài đặt trên máy, nó sẽ tự động\n"
#~ "được bổ xung vào menu khởi động. Tại đây, bạn có thể chọn đúng các tùy\n"
#~ "chọn hiện có. Nhấn đúp lên một mục hiện có sẽ cho phép bạn thay đổi các\n"
#~ "thông số hay xóa bỏ nó. Nhấn nút \"Thêm\" để tạo mục nhập mới; nhấn nút\n"
#~ "\"Hoàn thành\" để tiếp tục các bước cài đặt."

#~ msgid ""
#~ "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n"
#~ "you one, but Mandrake Linux offers three.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have "
#~ "a\n"
#~ "direct connection to your printer and you want to be able to panic out "
#~ "of\n"
#~ "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle "
#~ "only\n"
#~ "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq"
#~ "\"\n"
#~ "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n"
#~ "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control "
#~ "Center\n"
#~ "and clicking the expert button.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to "
#~ "your\n"
#~ "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can "
#~ "act\n"
#~ "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, "
#~ "it\n"
#~ "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, "
#~ "but\n"
#~ "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to "
#~ "emulate\n"
#~ "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n"
#~ "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n"
#~ "approximately the same things the others can do, but it will print to\n"
#~ "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX "
#~ "protocol,\n"
#~ "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell "
#~ "or\n"
#~ "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n"
#~ "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working "
#~ "over\n"
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Tại đây, chúng ta chọn một hệ thống in ấn dùng cho máy tính này. Các hệ\n"
#~ "thống khác có thể chỉ cho bạn chọn một loại, nhưng Mandrake có những 3.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"pdq\" - nghĩa là ``in, không xếp hàng'', là một lựa chọn nếu bạn có "
#~ "một\n"
#~ "kết nối trực tiếp tới máy in và điều bạn muốn là có thể loại bỏ hiện "
#~ "tượng nghẽn\n"
#~ "máy in, và bạn không có bất kỳ máy in nào được nối mạng. Nó sẽ chỉ quản\n"
#~ "lý cho các trường hợp mạng đơn giản và có phần hơi chậm cho mạng. Chọn\n"
#~ "\"pdq\" nếu đây là lần đầu tiên bạn sử dụng GNU/Linux. Nhưng có thể chọn\n"
#~ "lại sau khi cài đặt bằng việc chạy PrinterDrake từ Trung Tâm Điều Khiển\n"
#~ "Mandrake và nhấn lên nút Chuyên gia.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'' rất tuyệt vời để in với\n"
#~ "máy in cục bộ và cũng là một nửa vòng thế giới. Nó đơn giản và có thể\n"
#~ "hoạt động như một server hay một client đối với hệ thống in \"lpd\" cũ,\n"
#~ "cho nên nó tương thích với các hệ thống đã có trước đây. Nó có thể làm\n"
#~ "nhiều việc, nhưng thiết lập cơ bản thì lại đơn giản như là \"pdq\". Nếu "
#~ "cần\n"
#~ "nó để giả lập một server \"lpd\", bạn cần phải bật daemon \"cups-lpd\". "
#~ "Nó\n"
#~ "có các front-end đồ họa để in hoặc chọn các tùy chọn cho máy in.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. Hệ thống in này có\n"
#~ "thể thực hiện gần như mọi việc mà các hệ thống khác làm được, nhưng nó\n"
#~ "in với máy in kết gắn trên mạng Novell, bởi vì nó hỗ trợ giao thức IPX, "
#~ "và\n"
#~ "nó có thể in trực tiếp từ các lệnh shell. Nếu bạn cần có Novell hoặc in "
#~ "ấn\n"
#~ "tới các lệnh mà không sử dụng một thiết lập pipe riêng rẽ, hãy dùng "
#~ "lprNG.\n"
#~ "Nếu không, CUPS là một lựa chọn được ưa thích do tính đơn giản và làm\n"
#~ "việc tốt hơn thông qua mạng."

#~ msgid ""
#~ "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n"
#~ "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n"
#~ "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
#~ "\n"
#~ "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n"
#~ "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes"
#~ "\"\n"
#~ "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You "
#~ "will\n"
#~ "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you "
#~ "have\n"
#~ "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n"
#~ "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n"
#~ "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button "
#~ "to\n"
#~ "return to the SCSI interface question.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want "
#~ "to\n"
#~ "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n"
#~ "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n"
#~ "usually works well.\n"
#~ "\n"
#~ "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, "
#~ "you\n"
#~ "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n"
#~ "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n"
#~ "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n"
#~ "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n"
#~ "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware "
#~ "with\n"
#~ "Windows on your system)."
#~ msgstr ""
#~ "Bây giờ, DrakX tiến hành phát hiện toàn bộ phần cứng có trong máy. Nó "
#~ "cũng\n"
#~ "sẽ rà quét các card PCI SCSI có trên hệ thống. Nếu tìm thấy card SCSI, "
#~ "DrakX\n"
#~ "sẽ tự động cài đặt driver phù hợp.\n"
#~ "\n"
#~ "Thỉnh thoảng trong một số trường hợp, việc phát hiện phần cứng không\n"
#~ "phát hiện ra được thiết bị nào, DrakX sẽ hỏi để khẳng định xem hệ thống\n"
#~ "có card SCSI không. Hãy nhấn nút \"Có\" nếu trong máy có thiết bị này và\n"
#~ "để hiển thị danh sách các card SCSI và bạn sẽ chọn từ đó. Nhấn lên nút\n"
#~ "\"Không\" nếu không có phần cứng SCSI nào trong máy. Nếu không rõ,\n"
#~ "bạn có thể kiểm tra danh sách phần cứng trong máy bằng việc chọn\n"
#~ "\"Xem thông tin phần cứng\" và nhấn lên nút \"OK\" để quay lại phần hỏi\n"
#~ "về giao diện SCSI.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu như bạn phải tự định ra adapter, DrakX sẽ hỏi là bạn có muốn\n"
#~ "định ra các tùy chọn cho nó. Bạn nên cho phép DrakX thăm dò phần\n"
#~ "cứng để đưa ra các tùy chọn. Điều này thường diễn ra một cách trôi\n"
#~ "chảy.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu DrakX không thể thăm dò được các tùy chọn thích hợp, bạn cần\n"
#~ "phải cung cấp các tùy chọn cho driver. Hãy xem lại \"User Guide\"\n"
#~ "(chương 3, phần \"Collective informations on your hardware\") để xem\n"
#~ "gợi ý về các thông số của phần cứng từ tài liệu về phần cứng, hoặctừ\n"
#~ "web site của nhà sản xuất (nếu bạn có đường truy cập Internet) hoặc\n"
#~ "từ Microsoft Windows (nếu bạn cũng đang sử dụng thiết bị phần cứng\n"
#~ "này với Windows trong hệ thống)."

#~ msgid ""
#~ "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n"
#~ "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
#~ "\n"
#~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
#~ "partition.\n"
#~ "\n"
#~ "For Linux, there are a few possible options:\n"
#~ "\n"
#~ " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot "
#~ "prompt\n"
#~ "to select this boot option;\n"
#~ "\n"
#~ " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, "
#~ "vmlinux\n"
#~ "or a variation of vmlinux with an extension;\n"
#~ "\n"
#~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n"
#~ "\n"
#~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite "
#~ "often\n"
#~ "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n"
#~ "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a "
#~ "stock\n"
#~ "Apple mouse. The following are some examples:\n"
#~ "\n"
#~ "         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
#~ "hda=autotune\n"
#~ "\n"
#~ "         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
#~ "\n"
#~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, "
#~ "before\n"
#~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an "
#~ "emergency\n"
#~ "boot situation;\n"
#~ "\n"
#~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If "
#~ "you\n"
#~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n"
#~ "\n"
#~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up "
#~ "in\n"
#~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes "
#~ "``live''.\n"
#~ "Here, you can override this option;\n"
#~ "\n"
#~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
#~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, "
#~ "with\n"
#~ "native frame buffer support;\n"
#~ "\n"
#~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
#~ "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n"
#~ "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n"
#~ "selections."
#~ msgstr ""
#~ "Có thể thêm các mục nhập cho yaboot, không chỉ cho các hệ điều hành "
#~ "khác,\n"
#~ "các kernel luân phiên, mà còn cho ảnh khởi động cấp cứu.\n"
#~ "\n"
#~ "Cho các hệ điều hành khác - mục nhập chỉ gồm nhãn và phân vùng root.\n"
#~ "\n"
#~ "Đối với Linux, có một số tùy chọn có thể thực hiện: \n"
#~ "\n"
#~ " * Nhãn: chỉ đơn giản là tên sẽ được gõ tại dấu nhắc yaboot để lựa tùy "
#~ "chọn khởi \n"
#~ "động này.\n"
#~ "\n"
#~ " * ảnh: là tên của kernel khởi động.  Điển hình là vmlinux hoặc các biến "
#~ "thể\n"
#~ "của vmlinux với phần mở rộng.\n"
#~ "\n"
#~ " * Root: thiết bị \"root\" hay \"/\" cho việc cài đặt Linux.\n"
#~ "\n"
#~ " * Bổ sung: trên phần cứng của Apple, tùy chọn bổ sung cho kernel rất "
#~ "hay\n"
#~ "dùngđể hỗ trợ cho giá trị ban đầu của phần cứng video, hoặc để mô phỏng\n"
#~ "nút chuột trên bàn phím cho các chuột của Apple không có nút thứ hai và "
#~ "ba.\n"
#~ "Sau đây là một số ví dụ:\n"
#~ "\n"
#~ "        video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
#~ "hda=autotune\n"
#~ "\n"
#~ "         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n"
#~ "\n"
#~ " * Initrd: tùy chọn này dùng để nạp các module sơ khởi, trước khi\n"
#~ "thiết bị khởi động đã sẻn sàng, hay để nạp ảnh ramdisk cho trường hợp\n"
#~ "khởi động khẩn cấp.\n"
#~ "\n"
#~ " * Initrd-size: kích thước mặc định của ramdisk là 4096 bytes. Nếu cần\n"
#~ "định ra một ramdisk lớn thì có thể sử dụng tùy chọn này.\n"
#~ "\n"
#~ " * Đọc-Ghi: thông thường phân vùng \"root\" sơ khởi mang thuộc tính chỉ "
#~ "đọc,\n"
#~ "để cho phép một hệ thống tập tin kiểm tra trước khi hệ thống trở nên "
#~ "\"hoạt động\".\n"
#~ "Tại đây, bạn có thể ghi đè lên tùy chọn này.\n"
#~ "\n"
#~ " * Không có Video: chứng tỏ phần cứng video của Apple có vấn đề bất "
#~ "thường,\n"
#~ "bạn có thể lựa tùy chọn này để khởi động vào chế độ \"không có video\" có "
#~ "hỗ\n"
#~ "trợ của frame buffer nội tại.\n"
#~ "\n"
#~ " * Mặc định: chọn mục nhập này là tùy chọn mặc định của Linux,\n"
#~ "chỉ việc nhấn phím Enter tại dấu nhắc của yaboot.  Mục chọn này\n"
#~ "cũng sẽ bật sáng với dấu \"*\", khi bạn nhấn phím Tab để xem các lựa\n"
#~ "chọn khởi động."

#~ msgid ""
#~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to "
#~ "boot\n"
#~ "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n"
#~ "these other operating systems are correctly detected and installed. If "
#~ "this\n"
#~ "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful "
#~ "to\n"
#~ "choose the correct parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "Yaboot's main options are:\n"
#~ "\n"
#~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n"
#~ "\n"
#~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information "
#~ "required\n"
#~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition "
#~ "earlier\n"
#~ "to hold this information;\n"
#~ "\n"
#~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
#~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you "
#~ "can\n"
#~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
#~ "\n"
#~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
#~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before "
#~ "your\n"
#~ "default kernel description is selected;\n"
#~ "\n"
#~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for "
#~ "CD\n"
#~ "at the first boot prompt;\n"
#~ "\n"
#~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for "
#~ "Open\n"
#~ "Firmware at the first boot prompt;\n"
#~ "\n"
#~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the "
#~ "Open\n"
#~ "Firmware Delay expires."
#~ msgstr ""
#~ "Yaboot là trình khởi động cho máy MacIntosh . Nó có thể khởi động\n"
#~ "được cả GNU/Linux, MacOS, hay MacOSX nếu có trong máy tính\n"
#~ "Thông thường, có các hệ điều hành khác đó được phát hiện và cài đặt\n"
#~ "chính xác.Trong trường hợp không phát hiện được, bạn có thể tự mình\n"
#~ "thêm vào bằng tay tại màn hình này. Xin cẩn thận khi chọn các tham số.\n"
#~ "\n"
#~ "Các tùy chọn chính củaYaboot là:\n"
#~ "\n"
#~ " * Thông điệp sơ khởi: thông điệp dạng văn bản được hiển thị trước dấu "
#~ "nhắc\n"
#~ "khởi động.\n"
#~ "\n"
#~ " * Thiết bị Khởi động: Chỉ định nơi bạn muốn đặt các thông tin được yêu "
#~ "cầu để\n"
#~ "khởi động vào GNU/Linux. Nói chung, bạn thiết lập một phân vùng bẫy khởi "
#~ "động trước để giữ các thông tin này.\n"
#~ "\n"
#~ " * Open Firmware Delay: Khác với LILO, có hai sự trễ sẻn có kèm theo "
#~ "yaboot.\n"
#~ "Sự trễ thứ nhất được đo bằng giây và vào lúc này bạn có thể chọn giữa "
#~ "CD,\n"
#~ "OF boot, MacOS, hay Linux.\n"
#~ "\n"
#~ " * Thời gian trễ khởi động Kernel: sự hết thời gian này giống như thời "
#~ "gian trễ khởi\n"
#~ "động của LILO. Sau khi chọn Linux, bạn sẽ có được 0.1 giây trước khi mô "
#~ "tả của\n"
#~ "kernel mặc định của bạn được chọn.\n"
#~ "\n"
#~ " * Cho phép khởi động từ CD?: tùy chọn này sẽ cho phép chọn \"C\" cho CD\n"
#~ "tại dấu nhắc khởi động đầu tiên.\n"
#~ "\n"
#~ " * Cho phép khởi động OF?: tùy chọn này sẽ cho phép bạn chọn \"N\" cho "
#~ "Open\n"
#~ "Firmware tại dấu nhắc khởi động đầu tiên.\n"
#~ "\n"
#~ " * Hệ điều hành mặc định: có thể chọn hệ điều hành nào sẽ được khởi động\n"
#~ "mặc định khi quá thời gian trễ của Open Firmware."

#~ msgid ""
#~ "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending "
#~ "on\n"
#~ "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the "
#~ "button\n"
#~ "to change it if necessary;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click "
#~ "on\n"
#~ "the button to change that if necessary;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the "
#~ "language\n"
#~ "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you "
#~ "may\n"
#~ "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n"
#~ "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n"
#~ "configure the clock according to the time zone you are in;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the "
#~ "printer\n"
#~ "configuration wizard;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
#~ "displayed here. No modification possible at installation time;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
#~ "here. No modification possible at installation time;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n"
#~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
#~ "associated with it."
#~ msgstr ""
#~ "Tại đây hiển thị nhiều loại thông số liên quan đến máy tính. Tùy thuộc\n"
#~ "vào phần cứng, bạn có thể hoặc không thể xem những mục sau:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Chuột\": kiểm tra cấu hình chuột hiện thời và nhấn lên nút để\n"
#~ "thay đổi nếu thấy cần thiết.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Bàn phím\": kiểm tra cấu hình ánh xạ bàn phím hiện thời và\n"
#~ "nhấn nút để thay đổi nếu cần.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Múi giờ\": DrakX, theo mặc định, sẽ đoán múi giờ theo ngôn ngữ\n"
#~ "được chọn. Nhưng lại ở đây, là nơi chọn bàn phím, bạn có thể không\n"
#~ "đang sống ở quốc gia tương ứng với ngôn ngữ đã chọn.\n"
#~ "Vì vậy, bạn có thể phải nhấn lên nút \"Múi giờ\" để cấu hình đồng hồ\n"
#~ "theo múi giờ nơi bạn đang sống.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Máy in\": Nhấn nút \"Không có Máy in\" để mở đồ thuật cấu hình\n"
#~ "máy in.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Card âm thanh\": nếu card âm thanh được phát hiện, nó sẽ đhiển thị\n"
#~ "tại đây. Không có khả năng thay đổi trong lúc cài đặt.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Card TV\": nếu card TV được phát hiện, nó sẽ hiển thị tại đây.\n"
#~ "Không có khả năng thay đổi trong lúc cài đặt.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Card ISDN\": nếu một card ISDN được phát hiện, nó sẽ hiển thị\n"
#~ "tại đây. Có thể nhấn lên nút để thay đổi các thông số liên quan đến\n"
#~ "card này."

#~ msgid "Setting security level"
#~ msgstr "Thiết lập mức bảo mật"

#~ msgid "Select a graphics card"
#~ msgstr "Chọn card đồ họa"

#~ msgid "Choose a X driver"
#~ msgstr "Chọn X driver"

#~ msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
#~ msgstr "VGA Chuẩn, 640x480 tại 60 Hz"

#~ msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
#~ msgstr "VGA cao cấp, 800x600 tại 56 Hz"

#~ msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
#~ msgstr "Tương thích với 8514, 1024x768 tại 87 Hz kết hợp (không có 800x600)"

#~ msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
#~ msgstr "VGA cao cấp, 1024x768 tại 87 Hz kết hợp, 800x600 tại 56 Hz"

#~ msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
#~ msgstr "VGA cao cấp mở rộng, 800x600 tại 60 Hz, 640x480 tại 72 Hz"

#~ msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
#~ msgstr "SVGA không kết hợp, 1024x768 tại 60 Hz, 800x600 tại 72 Hz"

#~ msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
#~ msgstr "SVGA tần số cao, 1024x768 tại 70 Hz"

#~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
#~ msgstr "Đa tần, có thể cho phép 1280x1024 tại 60 Hz"

#~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
#~ msgstr "Đa tần có thể cho phép 1280x1024 tại 74 Hz"

#~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
#~ msgstr "Đa tần có thể cho phép 1280x1024 tại 76 Hz"

#~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
#~ msgstr "Monitor có thể cho phép 1600x1200 tại 70 Hz"

#~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
#~ msgstr "Monitor có thể cho phép 1600x1200 tại 76 Hz"

#~ msgid ""
#~ "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kích thước tổng cộng của các nhóm sẽ cài đặt mà bạn chọn khoảng %d MB.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to install less than this size,\n"
#~ "select the percentage of packages that you want to install.\n"
#~ "\n"
#~ "A low percentage will install only the most important packages;\n"
#~ "a percentage of 100%% will install all selected packages."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn muốn cài đặt thấp hơn kích thước này,\n"
#~ "hãy chọn tỷ lệ phần trăm của các gói mà bạn muốn cài đặt.\n"
#~ "\n"
#~ "Với tỷ lệ phần trăm thấp sẽ chỉ có các gói quan trọng nhất được cài đặt;\n"
#~ "Với tỷ lệ 100%% sẽ cài đặt toàn bộ các gói được chọn."

#~ msgid ""
#~ "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
#~ "\n"
#~ "If you wish to install less than this,\n"
#~ "select the percentage of packages that you want to install.\n"
#~ "A low percentage will install only the most important packages;\n"
#~ "a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Không gian trên đĩa chỉ cho phép %d%% của các gói này.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu bạn muốn cài đặt ít hơn tỷ lệ này, hãy\n"
#~ "chọn tỷ lệ phần trăm các gói bạn muốn cài đặt.\n"
#~ "Với tỷ lệ phần trăm thấp sẽ chỉ có các gói quan trọng nhất được cài đặt;\n"
#~ "Với tỷ lệ %d%% sẽ cài đặt càng nhiều gói càng tốt."

#~ msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
#~ msgstr "Bạn sẽ có thể chọn chúng một cách cụ thể hơn ở bước sau."

#~ msgid "Percentage of packages to install"
#~ msgstr "Tỷ lệ phần trăm các gói cài đặt"