# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # "Dmytro Koval'ov" , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-06 15:01+09:00\n" "Last-Translator: Dmytro Koval'ov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Сконф╕╜урувати вс╕ мон╕тори незалежно" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Користуватися розширенням Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Настро╖ти т╕льки плату \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я з к╕лькома мон╕торами" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ваша система може працювати з к╕лькома мон╕торами.\n" "Що ви хочете настро╖ти?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "В╕део плата" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Вибер╕ть граф╕чну плату" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Вибер╕ть X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree86 %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Яку конф╕гурац╕ю XFree ви хочете мати?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ваша в╕деоплата може користуватися апаратним прискоренням\n" "трьохвим╕рно╖ граф╕ки але т╕льки з сервером XFree %s. Ваша в╕деоплата\n" "п╕дтриму╓ться сервером XFree %s, у якому ви можливо матимете кращий\n" "супров╕д для двохвим╕рно╖ граф╕ки." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Ваша в╕деоплата може користуватися апаратним 3D прискоренням граф╕ки\n" "але т╕льки з сервером XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s з апаратним прискоренням трьохвим╕рно╖ граф╕ки" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ця в╕деоплата ма╓ п╕дтримку апаратного прискорення трьохвим╕рно╖\n" "граф╕ки, але т╕льки для XFree %s, В╤ДМ╤ТЬТЕ, ЩО ЦЕ ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ\n" "РЕЖИМ, ЯКИЙ МОЖЕ ПРИВЕСТИ ДО ЗАВИСАННЯ ВАШОГО КОМП'ЮТЕРА." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "" "XFree %s з ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ п╕дтримкою апаратного прискорення трьохвим╕рно╖ " "граф╕ки" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ця в╕деоплата ма╓ п╕дтримку апаратного прискорення трьохвим╕рно╖\n" "граф╕ки, але т╕льки для XFree %s, В╤ДМ╤ТЬТЕ, ЩО ЦЕ ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ\n" "РЕЖИМ, ЯКИЙ МОЖЕ ПРИВЕСТИ ДО ЗАВИСАННЯ ВАШОГО КОМП'ЮТЕРА. Ваша плата\n" "п╕дтриму╓ться XFree %s, який ма╓ кращу п╕дтримку двовим╕рно╖ граф╕ки." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Вибер╕ть розм╕р пам'ят╕ Вашо╖ граф╕чно╖ плати" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Вибер╕ть параметри для сервера" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Вибер╕ть тип мон╕тору" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Два дуже важливих параметри - це частота вертикально╖ розгортки\n" "(тобто - частота, з якою обновлю╓ться зображення на екран╕), та\n" "найб╕льш важливо - частота горизонтально╖ синхрон╕зац╕╖ (тобто - та\n" "частота, з якою на екран╕ малюються горизонтальн╕ рядки).\n" "\n" "ДУЖЕ ВАЖЛИВО ПАМ'ЯТАТИ, що ви повинн╕ вибрати такий мон╕тор, параметри\n" "якого не перевищують справжн╕х параметр╕в Вашого мон╕тора: ╕накше Ви\n" "можете причинити непоправну шкоду сво╓му мон╕тору. \n" "Якщо ви ма╓те сумн╕ви щодо характеристик свого мон╕тора вибер╕ть певно\n" "г╕рший мон╕тор." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Частота горизонтально╖ розгортки" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Частота вертикально╖ розгортки" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Мон╕тор не сконф╕╜урований" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "В╕део плата ще не сконф╕╜урована" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "ви ще не вибрали розд╕льну здатн╕сть" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Чи ви хочете випробувати нову конф╕╜урац╕ю?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Увага! Тестування ц╕╓╖ граф╕чно╖ плати може призвести до зависання\n" "Вашого комп'ютера." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Тестування конф╕╜урац╕╖" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "попробуйте зм╕нити деяк╕ характеристики" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Сталася помилка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Виходжу через %d секунд" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Це в╕рн╕ установки?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Сталася помилка, попробуйте зм╕нити деяк╕ характеристики" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Розд╕льна здатн╕сть" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Вибер╕ть розд╕льну здатн╕сть та к╕льк╕сть кольор╕в" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "В╕део плата: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Сервер XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Експертний режим" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Показати все" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Розд╕льн╕ здатност╕" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Розкладка клав╕атури: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип миш╕: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Спец╕альний пристр╕й миш╕: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Мон╕тор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Горизонтальна синхрон╕зац╕я мон╕тора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Частота вертикально╖ розгортки мон╕тора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "В╕део плата: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "В╕део пам'я╕ть: %sкб\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Глибина кольору: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Розд╕льна здатн╕сть: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "X сервер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драйвер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "П╕дготовка конф╕гурац╕╖ X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Як ви хочете насто╖ти свою систему" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Зм╕н╕ть мон╕тор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Зм╕н╕ть в╕део плату" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Зм╕н╕ть параметри сервера" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Зм╕н╕ть розд╕льну здатн╕сть" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Показ ╕нформац╕╖" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Ще один тест" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Вих╕д" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Зберегти зм╕ни?\n" "╤снуюча конф╕гурац╕я:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Заре╓струйтеся, будь-ласка, ще раз у %s щоб привести у д╕ю зм╕ни" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Будь-ласка, вийд╕ть ╕з системи ╕ пот╕м скористуйтеся Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "Стартувати X автоматично" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Я можу настро╖ти Вашу систему так, що X буде стартувати автоматично\n" "п╕сля завантаження системи.\n" "Чи ви хочете, щоб X стартував автоматично?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "265 кольор╕в (8 б╕т)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 тисяч╕ кольор╕в (15 б╕т)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 тисяч кольор╕в (16 б╕т)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 м╕льйон╕в кольор╕в (24 б╕т)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 м╕льйярди кольор╕в (32 б╕т)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 кб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 кб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Стандартний VGA, 640x480 at 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr " Супер VGA, 640x480 at 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "" "Сум╕сний з 8514, 1024x768 at 87 Hz черезстрочна розгортка (без 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Супер VGA, 1024x768 at 87 Hz черезстрочна розгортка, 800x600 at 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Розширений Супер VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA без черезстрочно╖ розгортки , 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Високочастотний SVGA, 1024x768 at 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "" "╤з зм╕нною частотою, який може працювати з режимами до 1280x1024 at 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "" "╤з зм╕нною частотою, який може працювати з режимами до 1280x1024 at 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "" "╤з зм╕нною частотою, який може працювати з режимами до 1280x1024 at 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Мон╕тор, що може працювати з режимами до 1600x1200 at 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Мон╕тор, що може працювати з режимами до 1600x1200 at 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Перший сектор системного п╕дрозд╕лу (boot partition)" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Перший сектор диску (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "Установка SILO" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Де ви хочете встановити стартовий блок?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Установка LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO з текстовим меню" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO з граф╕чним меню" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Завантажуватися з DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaoot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Основн╕ опц╕╖ завантажувача" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Використовувати завантажувач" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Установка завантажувача" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Пристр╕й завантаження" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не працю╓ ╕з старими BIOS'ами)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Компактний" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "компактний" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "В╕део режим" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза перед завантаженням основно╖ системи" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ще раз)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Обмежити опц╕╖ командного рядка" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "обмежити" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очищати /tmp при кожному перевантаженн╕" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Точний об'╓м пам'ят╕ (RAM). Знайдено %d Мб" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Дозволити багатопроф╕льн╕сть" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Давати розм╕р пам'ят╕ в Мб" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Опц╕я ``Обмежити опц╕╖ командного рядка'' не ма╓ сенсу без пароля" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Будь-ласка, спробуйте ще раз" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Парол╕ р╕зн╕" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Пов╕домлення при завантаженн╕" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Затримка Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Затримка при завантаженн╕ ядра" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Дозволити завантаження OF?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Основна система?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Тут наведен╕ р╕зноман╕тн╕ пункти.\n" "ви можете або додати ще деяк╕, або зм╕нити т╕, що вже ╕снують." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Зак╕нчено" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Modify" msgstr "Зм╕нити" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Який тип ви хочете додати?" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Л╕накс" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "╤нш╕ системи (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "╤нш╕ системи (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "╤нш╕ системи (windows...)" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Образ" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "При╓днати" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Запис/читання" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Небезпечно" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Етикетка" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Основна" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Розм╕р Initrd" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "БезВ╕део" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Стерти пункт" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Не дозволяються пуст╕ етикетки" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Ця етикетка вже використову╓ться" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Тип п╕дрозд╕л╕в?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Знайден╕ ╕нтерфейси %s %s" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Чи ви ма╓те ╕нш╕?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Чи ви ма╓те будь-як╕ %s ╕нтерфейси?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Перегляньте ╕нформац╕ю про апаратне забезпечення" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Встановлюю драйвер для %s плати %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модуль %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Який драйвер %s мен╕ спробувати?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В деяких випадках драйвер %s вимага╓ додатково╖ ╕нформац╕╖ для того,\n" "щоб в╕рно працювати, хоча звичайно працю╓ нормально без не╖. Чи не\n" "хот╕ли б ви вказати додатков╕ опц╕╖ для нього чи дозволити драйверу\n" "випробувати Вашу систему, щоб знайти потр╕бну ╕нформац╕ю? ╤нколи таке\n" "випробовування може привести до зависання комп'ютера, але не повинно\n" "н╕як зашкодити йому." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Автотест" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Вкаж╕ть опц╕╖" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Тепер ви можете надати його опц╕╖ для модуля %s." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "ви можете тепер використовувати його опц╕╖ в модул╕ %s.\n" "Опц╕╖ мають формат ``назва=величина назва2=величина2 ...''.\n" "Наприклад, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Опц╕╖ модуля:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Завантаження модуля %s неусп╕шне.\n" "Хочете спробувати ╕нш╕ параметри?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(вже створений %s)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Пароль занадто простий" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Дайте, будь-ласка, ╕м'я користувача" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "╤м'я користувача повинно складатися т╕льки з малих латинських л╕тер,\n" "чисел, `-' та `_'" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Це ╕м'я вже зайняте" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Введ╕ть користувача\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Прийняти користувача" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Повне ╕м'я" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "╤м'я користувача" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Командна оболонка" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "П╕ктограма" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Авторе╓страц╕я" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Я можу настро╖ти Вашу систему так, що X буде стартувати автоматично\n" "п╕сля завантаження системи.\n" "Якщо ви не хочете скористуватися ц╕╓ю можлив╕стю, клацн╕ть на \"В╕дм╕нити\"." #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Вибер╕ть стандартного користувача:" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Вибер╕ть менеджер в╕кон, яким ви хочете користуватися" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Laskavo prosymo do %s - peremykacha operaciynih system!\n" "\n" "Vyberit' odnu z operaciynikh system v spysku abo pochekajte %d sekund\n" "poki pochne vantazhytysja persha z inh.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Laskavo prosymo do prohramy vyboru operacijnoyi systemy GRUB!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Dlja vyboru pidsvichenogo punktu korystujtesja klavishamy %c ta %c." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Natysnit' enter shchob zavantazhyty vibranu systemu, 'e' shchob redaguvaty" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "komandy pered zavantazhennjam, ta 'c' dlja perehodu v komandnyj rezhim." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Pidsvichena systema zavantazhyt'sja avtomatichno cherez %d sekund." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "недостатньо м╕сця в /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Робочий ст╕л" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Стартове меню" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "п╕дказка ще не зроблена.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я стилю установки" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/_Новий" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Файл/_В╕дкрити" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/_Записати" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Файл/Зм╕нити на_зву" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Файл/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Вих╕д" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметри" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Параметри/Тест" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_П╕дказка" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/П╕дказка/_Про..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Настро╖ти" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "ви користу╓тесь завантажувачем систем %s.\n" "Клацн╕ть на \"Настро╖ти\" щоб стартувати пом╕чник установки." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Режим Lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Мон╕тор нового типу" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Звичайний мон╕тор" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Традиц╕йний мон╕тор Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Вмикати Аврору при завантаженн╕" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Режим завантаження" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Запускати в╕кно X-Window при завантаженн╕" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Н╕, мен╕ не потр╕бна автоматична ре╓страц╕я" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Так, я хочу автоматично ре╓струватися в систем╕ з цим (╕менем, середовищем)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Системний режим" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Основна" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "не можу в╕дкрити /etc/inittab на прочитання: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "не можу в╕дкрити /etc/sysconfig/autologin на прочитання: $!\"" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Установка LILO неусп╕шна. Сталася помилка:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Форматувати" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Зм╕нити розм╕р" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Записати /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Звичайний > Експерт" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Експерт > Звичайний" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "В╕дновити з файлу" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Записати в файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Пом╕чник" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "В╕дновити з дискети" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Записати на дискету" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Форматувати все" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Автоматично розпод╕лити" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Вс╕ основн╕ п╕дрозд╕ли зайнят╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не можу додати жодного п╕дрозд╕лу" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Щоб мати б╕льше п╕дрозд╕л╕в, з╕тр╕ть один ╕з тих, що ╓. П╕сля цього\n" "ви можете створити зам╕сть нього к╕лька розширених п╕дрозд╕л╕в" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Недостатньо в╕льного простору для автоматичного под╕лу" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Назад" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Записати таблицю п╕дрозд╕л╕в" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Ще" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "╤нш╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Типи файлових систем:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "ви ма╓те один великий дисковий \n" "п╕дрозд╕л типу FAT (який в основному\n" "використову╓ться системами MicroSoft \n" "Dos/Windows). Рекомендовано спершу \n" "зменшити розм╕р цього розд╕лу (клацн╕ть \n" "на ньому, ╕ пот╕м клацн╕ть на \"Зм╕нити розм╕р\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Будь-ласка, створ╕ть спочатку резерну коп╕ю Ваших даних" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Читайте уважно!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Якщо ви збира╓тесь користуватися aboot, не забудьте залишити в╕льний\n" "розд╕л (достатньо 2048 сектор╕в) на початку диску" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Обережно: ця операц╕я небезпечна." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Точка монтування: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Пристр╕й: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Л╕тера в ДОС╕: %s (припущення)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Назва: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Початок: сектор %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розм╕р: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектор╕в" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "В╕д цил╕ндру %d до цил╕ндру %d \n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Форматований\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Не форматований\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Змонтований\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Файл(и) зворотнього монтування: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "П╕дрозд╕л, який буде використовуватися для завантаження системи\n" " (для завантаження ДОСу, не для lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Р╕вень %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Розм╕р д╕лянки %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Диски RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Назви файл╕в зворотнього монтування: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Можливо цей п╕дрозд╕л ╓ п╕дрозд╕лом\n" "драйвера, вам мабуть не потр╕бно\n" "його зм╕нювати.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Це спец╕альний п╕дрозд╕л для \n" "можливост╕ подв╕йного \n" "завантаження системи.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Клацн╕ть, будь-ласка, на п╕дрозд╕л╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Розм╕р: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометр╕я: %s цил╕ндр╕в, %s головок, %s сектор╕в\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Диски LVM %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип таблиц╕ п╕дрозд╕л╕в: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на шин╕ %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Монтувати" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Активна" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Додати до RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Видалити з RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Зм╕нити RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Додати до LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Видалити з LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Використовувати для зворотнього монтування" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Вибер╕ть д╕ю" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Я не можу створити /boot так в╕ддалено на диску (на цил╕ндр╕, номер\n" "якого > 1024).\n" "Або ви будете користуватися LILO ╕ в╕н не буде працювати, або ви не\n" "будете користуватися LILO, тод╕ Вам не потр╕бна директор╕я /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "П╕дрозд╕л, який ви вибрали щоб додати як кореневий п╕дрозд╕л (/)\n" "ф╕зично розташований поза 1024-м цил╕ндром жорсткого диску. Кр╕м\n" "цього ви не ма╓те вид╕леного п╕дрозд╕лу п╕д директор╕ю /boot. Якщо ви\n" "плану╓те використовувати LILO, не забудьте додати п╕дрозд╕л для /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "В якост╕ п╕дрозд╕ла для root (/) ви вибрали програмний RAID.\n" "Завантажувач╕ не мжоуть працювати з такими п╕дрозд╕лами без п╕дрозд╕лу\n" "/boot. Тож, будь-ласка, не забудьте додати п╕дрозд╕л /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Зам╕сть цього скористайтеся ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Спочатку скористуйтеся ``Розмонтувати''" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "П╕сля зм╕ни типу п╕дрозд╕лу диску %s, вс╕ дан╕ на цьому п╕дрозд╕л╕ \n" "будуть втрачен╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Все-таки продовжувати?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Вийти без запису" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Вийти без запису таблиц╕ п╕дрозд╕л╕в?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Зм╕нити тип п╕дрозд╕лу" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Яку файлову систему ви вибира╓те?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS не можна користуватися на п╕дрозд╕лах розм╕ром менше 32Мб." #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Де ви хочете змонтувати файл зворонього монтування %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Де ви хочете змонтувати пристр╕й %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не можу зм╕нити точку монтування даного розд╕лу, оск╕льки в╕н\n" "використову╓ться для зворотнього монтування. Спочатку в╕дм╕н╕ть\n" "зворотн╓ монтування." #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "П╕сля форматування п╕дрозд╕лу %s, вс╕ дан╕ на цьому п╕дрозд╕л╕ \n" "будуть втрачен╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Форматування" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Форматування файлу зворотнього монтування %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматування п╕дрозд╕лу %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "П╕сля форматування вс╕х п╕дрозд╕л╕в," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "вс╕ дан╕ на цих п╕дрозд╕лах буде втрачено" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Перем╕стити" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "На який диск ви хочете перем╕ститися?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "На який сектор перем╕ститися?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Перем╕щення" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Перем╕щаю п╕дрозд╕л..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Таблиця п╕дрозд╕л╕в диску %s буде записано на диск" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Щоб зм╕ни почали д╕яти Вам сл╕д перевантажити комп'ютер" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Обчислюю меж╕ п╕дрозд╕лу FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Зм╕нюю розм╕р" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Розм╕р цього п╕дрозд╕лу неможливо зм╕нити" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Потр╕бно зберегти вс╕ дан╕ на цьому п╕дрозд╕л╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "П╕сля зм╕ни розм╕ру п╕дрозд╕лу %s, вс╕ дан╕ на цьому п╕дрозд╕л╕ будуть\n" "втрачен╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Вибер╕ть новий розм╕р" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Мб" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Створити новий розд╕л" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Початок (сектор): " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Розм╕р (Мб): " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Тип п╕дрозд╕лу: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Установки: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Цей п╕дрозд╕л не може використовуватися для зворотнього монтування" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Зворотн╓ монтування" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Назва файлу зворотнього монтування: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "╤нший пристр╕й зворотнього монтування вже користу╓ться цим\n" "файлом. Вибер╕ть ╕нший." #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файл вже ╕сну╓. Користуватися ним?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Вибер╕ть файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Авар╕йна таблиця п╕дрозд╕л╕в ма╓ ╕нший розм╕р\n" "Продовжувати?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Вставте дискету в дисков╕д\n" "Вс╕ дан╕ на ц╕й дискет╕ будуть втрачен╕" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Пробую в╕дновити таблицю п╕дрозд╕л╕в" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "пристр╕й" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "р╕вень" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "розм╕р д╕лянки" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий RAID, до якого додати" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "новий" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий LVM, до якого додати" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "Назва LVM?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Монтування зм╕нних диск╕в" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Авар╕йна таблиця п╕дрозд╕л╕в" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматування %s втрачено" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Не знаю як форматувати %s типу %s" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "помилка монтування: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "помилка розмонтування %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "простий" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "сервер" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точка монтування повинна починатися з /" #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Вже ╓ п╕дрозд╕л з точкою монтування %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Кругов╕ точки монтування %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Для точки монтування %s не можна користуватися лог╕чним томом LVM" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Цей каталог ма╓ знаходитись на коренев╕й файлов╕й систем╕" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Для ц╕╓╖ точки монтування Вам потр╕бна справжня файлова система (ext2,\n" "reiserfs)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити %s на запис: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Сталася помилка - не знайдено в╕дпов╕дних диск╕в для створення новихфайлових " "систем. Перев╕рте будь-ласка свою систему ╕ спробуйтев╕дшукати причину цього." #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "У Вас нема╓ жодного п╕дрозд╕лу!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Вибер╕ть основну мову, яку ви будете вживати при встановленн╕ системи\n" "та при користуванн╕ системою" #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "ви ма╓те погодитись з умовами л╕ценз╕╖, подано╖ вище для того, щоб\n" "продовжувати установку.\n" "\n" "Будь-ласка, клацн╕ть мишкою на \"Погоджуюсь\", якщо ви погоджу╓тесь з " "умовами л╕ценз╕╖.\n" "\n" "\n" "Будь-ласка, клацн╕ть мишкою на \"Не погоджуюсь\", якщо ви не згодн╕ з\n" "умовами л╕ценз╕╖. Установка припиниться без зм╕ни Вашо╖ поточно╖\n" "конф╕гурац╕╖." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Вибер╕ть в╕дпов╕дну розкладку клав╕атури ╕з списку" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб у Ваш╕й систем╕ п╕сля установки були присутн╕ми\n" "╕нш╕ мови (кр╕м то╖, яку ви вже вибрали на початку установки),\n" "вибер╕ть ╖х, будь-ласка, з поданого списку. Якщо ви хочете вибрати вс╕\n" "мови, ви можете просто вибрати пункт \"Вс╕\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Вибер╕ть, будь-ласка, \"Установка\", якщо ви не ма╓те попередньо╖ верс╕╖\n" "Мандрейк Л╕накса встановленого на Вашому комп'ютер╕ або якщо ви хочете\n" "мати к╕лька операц╕йних систем.\n" "\n" "Якщо ви хочете поновити вже встановлену верс╕ю Мандрейк Л╕накса на\n" "сво╓му комп'ютер╕, вибер╕ть, будь-ласка, \"Поновлення\".\n" "\n" "В залежност╕ в╕д Вашого р╕вня знань системи GNU/Linux ви можете\n" "вибрати один ╕з наступних р╕вн╕в складност╕ установки чи поновлення\n" "Вашо╖ системи Мандрейк Л╕накс:\n" "\n" " * Рекомендований: Вибирайте цей пункт, якщо ви н╕коли в житт╕\n" " не встановлювали операц╕йно╖ системи GNU/Linux. Установка буде дуже\n" " проста, ╕ Вам доведеться дати в╕дпов╕дь т╕льки на к╕лька запитань.\n" "\n" " * Спец╕альний: Якщо ви достатньою м╕рою знайом╕ з операц╕йною\n" " системою GNU/Linux, можете вибрати основний режим використання " "Вашо╖\n" " системи (робоча станц╕я, сервер, розробка). Вам потр╕бно буде\n" " в╕дпов╕сти на б╕льше запитань, н╕ж при установц╕ типу\n" " \"Рекомендований\", тобто Вам потр╕бно знати, як працю╓ Gnu/Linux, " "щоб\n" " вибрати цей клас установки.\n" " \n" " * Експерт: якщо ви ма╓те глибок╕ знання системи GNU/Linux,\n" " можете вибрати цей клас установки. Так само, як ╕ в клас╕\n" " \"Спец╕альний\", в╕д Вас буде вимагатися вибрати основний тип\n" " використання ц╕╓╖ системи (робоча станц╕я, сервер, розробка). " "Будьте\n" " дуже уважними вибираючи цей клас установки. Ви зможете виконати\n" " ун╕кальну установку системи. В╕дпов╕д╕ на запитання можуть бути " "дуже\n" " важкими, якщо ви не волод╕╓те глибокими знаннями системи\n" " GNU/Linux. Отже, не вибирайте цей клас установки, якщо ви не певн╕, " "що\n" " це саме те, що Вам потр╕бно. " #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Вибер╕ть:\n" "\n" "\n" " - Спец╕альний: Якщо ви знайом╕ з Л╕наксом, ви зможете встановити\n" " р╕вень використання встановлених пакет╕в так╕, як звичайний, розробник\n" " та сервер. Вибер╕ть \"Звичайний\", для звичайного використання системи,\n" " як персональним комп'ютером. Якщо ви будете використовувати систему в\n" " основному для розробки, вибер╕ть \"Розробник\". Або вибер╕ть \"Сервер" "\",\n" " якщо ви хочете встановити сервер загального призначення (для\n" " електронно╖ пошти, принт-сервер...).\n" "\n" " - Експерт: Якщо ви в╕льно почува╓те в середовищ╕ GNU/Linux ╕ хочете\n" " встановити систему, так як Вам хочеться - цей спос╕б устновки для\n" " Вас. Ви зможете встановити опц╕ю використання Вашо╖ системи, як\n" " \"Спец╕альне\"\n" "\n" " Але, ьудь-ласка, НЕ ВИБИРАЙТЕ ОСТАНН╤Й РЕЖИМ, КР╤М ТОГО ВИПАДКУ,\n" " ЯКЩО ВИ СПРАВД╤ РОЗУМ╤╢ТЕСЬ НА ТОМУ, ЩО ВИ РОБИТЕ. " #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Р╕зн╕ вар╕анти для користування Вашою системою (якщо ви вибрали клас\n" "установки \"Спец╕альний\" або \"Експерт\") так╕:\n" "\n" " - Робоча станц╕я: вибер╕ть це, якщо ви збира╓тесь використовувати Вашу\n" " машину в остновному для щоденно╖ роботи (оф╕сна робота, обробка\n" " граф╕ки тощо). Не чекайте, що будуть встановлен╕ як╕-небудь\n" " комп╕лятори, програми розробки, тощо.\n" "\n" " - Розробка: сама назва каже за себе. Вибер╕ть цей вар╕ант, якщо Ви\n" " збира╓тесь використовувати свою машину в основному для розробки\n" " програмного забезпечення. В цьому випадку ви отрима╓те повний комплект\n" " програм для комп╕ляц╕╖, в╕дладки та форматування вих╕дних текст╕в, та\n" " для створення програмних пакет╕в. \n" "\n" " - Сервер: Якщо ви збира╓тесь використовувати машину, на як╕й Ви\n" " встановлю╓те Mandrake Л╕накс, як сервер. Або як файл сервер (NFS або\n" " SMB), сервер принтера (типу Юн╕кс lp або типу Windows SMB принтера),\n" " як сервер аутентикац╕╖ (NIS), сервер бази даних, тощо. Отже, не\n" " чекайте, що як╕сь примочки (типу KDE, GNOME...) будуть встановлен╕." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX спробу╓ в╕дшукати плати PCI SCSI. \n" "Якщо DrakX знайде плату SCSI ╕ зна╓ який драйвер використовувати з\n" "ц╕╓ю платою, в╕н автоматично встановить цей драйвер (ц╕ драйвери).\n" "\n" "Якщо ви не ма╓те плати SCSI, ма╓те ISA SCSI плату, або PCI SCSI плату,\n" "яка не розп╕зна╓ться DrakX, Вам буде задане запитання, про те чи ╓ у\n" "Ваш╕й систем╕ SCSI плата. Якщо тако╖ плати у Вас нема╓, просто\n" "клацн╕ть на \"Н╕\". Якщо ви клацнете на \"Так\", Вам буде надано список\n" "драйвер╕в, з якого Вам треба вибрати потр╕бний.\n" "\n" "Якщо Вам потр╕бно буде вручну вибирати драйвер, DrakX запита╓ у Вас,\n" "чи ви хочете вказати як╕сь певн╕ опц╕╖ для драйвера. Краще, якщо Ви\n" "дозволите DrakX випробувати плату, щоб визначити потр╕бн╕\n" "опц╕╖. Звично це працю╓ нормально.\n" "\n" "Якщо це не спрацю╓, Вам сл╕д вказати потр╕бн╕ опц╕╖ для\n" "драйвера. Перегляньте \"Пос╕бник по установц╕\" (Розд╕л 3, п╕дрозд╕л\n" "\"Знаходження ╕нформац╕╖ про Вашу апаратуру\"), з документац╕╖ по\n" "апаратному забезпеченню або з домашньо╖ стор╕нки виробника апаратури\n" "або д╕знайтеся потр╕бн╕ параметри з Windows (якщо ви ма╓те цю систему\n" "на сво╓му комп'ютер╕)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Тепер ви ма╓те вибрати де саме ви б хот╕ли встановити свою систему\n" "Мандрейк Л╕накс на жорсткому диску. Якщо диск пустий, або якщо в╕н\n" "повн╕стю зайнятий ╕ншою операц╕йною системою, Вам потр╕бно буде\n" "перерозпод╕лити диск. Фактично, перерозпод╕л жорсткого диску означа╓,\n" "що диск буде розд╕лено на лог╕чн╕ п╕дрозд╕ли, для того, щоб створити\n" "прост╕р для установки Мандрейк Л╕накса.\n" "\n" "Через те, що насл╕дки в╕д перерозпод╕лу диску звичайно незворотн╕, ця\n" "операц╕я може бути хвилюючою для недосв╕дченого користувача.\n" "\n" "Цей пом╕чник спрощу╓ процес. Перш, н╕ж починати перерозпод╕л диску,\n" "проконсультуйтесь з пос╕бником користувача.\n" "\n" "Вам потр╕бно буде, як м╕н╕мум два п╕дрозд╕ли. Один -- для операц╕йно╖\n" "системи ╕ ╕нший для в╕ртуально╖ пам'ят╕, яка часто зветься областю\n" "своп╕н╜у.\n" "\n" "\n" "Якщо п╕дрозд╕ли вже було визначено (в╕д попередньо╖ установки або за\n" "допомогою ╕ншо╖ програми розпод╕лу диск╕в), Вам потр╕бно буде вибрати\n" "ц╕ п╕дрозд╕ли для увстановлення операц╕йно╖ системи Л╕накс на цих\n" "п╕дрозд╕лах.\n" "\n" "Якщо так╕ п╕дрозд╕ли ще не були визначен╕, Вам потр╕бно буде ╖х\n" "створити. Для цього ви можете скористуватися пом╕чником, який Ви\n" "бачите вгор╕. В залежност╕ в╕д конф╕╜угац╕╖ Вашого жорсткого диску, Ви\n" "можете мати к╕лька р╕зних вар╕ант╕в конф╕╜урац╕╖.\n" "\n" "* Користуватися ╕снуючими п╕дрозд╕лами: пом╕чник виявив один або\n" "б╕льше п╕дрозд╕л╕в Л╕накса на Вашому жорсткому диску. Якщо ви хочете\n" "зберегти ц╕ п╕дрозд╕ли, вибер╕ть цей пункт.\n" "\n" "\n" "* Стерти весь диск: якщо ви хочете стерти вс╕ дан╕ на вс╕х п╕дрозд╕лах\n" "Вашого жорсткого диску ╕ зам╕нити ╖х новою системою Мандрейк Л╕накс,\n" "можете вибрати цю опц╕ю. Будьте уважн╕, бо вибравши цей\n" "режим, ви вже не зможете повернутись назад.\n" "\n" "* Скористуватись в╕льним простором на п╕дрозд╕л╕ операц╕йно╖ системи\n" "Windows: якщо на комп'ютер╕ встановлена операц╕йна система Microsoft\n" "Windows ╕ вона займа╓ весь прост╕р на Вашому жорсткому диску, Ви\n" "повинн╕ створити в╕льний прост╕р на диску для Л╕накса. Це можна\n" "зробити, стерши повн╕стю всю систему Windows (див. \"Стерти весь диск\"\n" "або режим установки \"Кксперт\") або зм╕нивши розм╕р п╕дрозд╕лу, який\n" "зайнятий Windows. Зм╕на розм╕ру п╕дрозд╕лу може бути зроблена без\n" "втрати даних. Цей спос╕б установки рекоменду╓ться, якщо ви хочете мати\n" "обидв╕ системи, ╕ Microsoft Windows, ╕ Мандрейк Л╕накс встановлен╕ на\n" "сво╓му комп'ютер╕.\n" "\n" "Перш, н╕ж вибирати цей режим, зрозум╕йте, що у цьому випадку розм╕р\n" "п╕дрозд╕лу для Microsoft Windows буде меншим, н╕ж зараз. Це означа╓,\n" "що ви будете мати менше в╕льного простору при робот╕ в Microsoft\n" "Windows для запису Ваших даних та програм.\n" "\n" "* Експертний режим: якщо ви хочете вручну перерозпод╕лити прост╕р на\n" "Вашому жорсткому диску, ви можете вибрати цей режим. Однак будьте\n" "обережними перш, н╕ж вибирати цей режим. Це -- потужний, але дуже\n" "небезпечний режим. Ви можете втратити вс╕ дан╕ дуже просто. Отже, не\n" "вибирайте цей режим, якщо добре не розум╕╓те, що саме ви робите." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "Зараз Вам потр╕бно вибрати, як╕ п╕дрозд╕ли використовувати для Вашо╖\n" "ново╖ системи Л╕накс Мандрейк. Якщо ц╕ п╕дрозд╕ли вже були визначен╕\n" "(в╕д попередньо╖ установки системи GNU/Linux або створен╕ ╕ншою\n" "програмою розпод╕лу диску), ви можете скористатися вже готовими\n" "п╕дрозд╕лами. В ╕ншому випадку, п╕дрозд╕ли на жорсткому диску мають\n" "бути визначеними перш, н╕ж переходити до установки.\n" "\n" "Для створення п╕дрозд╕л╕в ви спершу ма╓те вибрати жорсткий диск. Ви\n" "можете вибрати диск клацнувши на \"hda\" (якщо мова йде про перший диск\n" "типи IDE), або на \"hdb\" (для другого диску в систем╕ типу IDE), або на\n" "\"sda\", якщо ви будете встановлювати систему на першому диску типу SCSI\n" "╕ так дал╕.\n" "\n" "Щоб розпод╕лити диск на розд╕ли, ви можете скористатися цими пунктами меню:\n" "\n" "* Очистити все: цей пункт стира╓ вс╕ п╕дрозд╕ли на вибраному жорсткому " "диску.\n" "\n" "* Розпод╕лити автоматично: цей пункт меню допоможе Вам автоматично\n" "створити п╕дрозд╕л типу Ext2 та swap на в╕льному простор╕ диску.\n" "\n" "* В╕дновити таблицю п╕дрозд╕л╕в: якщо таблиця п╕дрозд╕л╕в Вашого диску\n" "з╕псована, ви можете спершу спробувати в╕дновити ╖╖ скористувавшись\n" "цим пунктом. Будь-ласка, будьте-обережними, ╕ пам'ятайте, що цей пункт\n" "не завжди спрацьову╓.\n" "\n" "* Повернутись: Можете скористуватись цим, щоб в╕дмовитись в╕д зм╕н,\n" "внесених вами.\n" "\n" "* Перечитати: Можете скористуватись цим, щоб в╕дмовитись в╕д зм╕н,\n" "внесених вами ╕ перепрочитати ори╜╕нальну таблицю п╕дрозд╕л╕в.\n" "\n" "\n" "* Пом╕чник: Якщо ви хочете скористатись пом╕чником для розпод╕лу\n" "диску. Рекомендований режим, якщо ви не ма╓те глибоких знань про\n" "розпод╕л диску. \n" "\n" "* В╕дновити з гнучкого диску: Якщо ви записали попередньо свою таблицю\n" "п╕дрозд╕л╕в на гнучкий диск. Зараз ви можете в╕дновити цю таблицю з\n" "гнучкого диску.\n" "\n" "* Записати на гнучкий диск: Якщо ви хочете записати зараз таблицю\n" "п╕дрозд╕л╕в на гнучкий диск для того, щоб ╖╖ пот╕м можна було\n" "в╕дновити з дискети. Дуже рекоменду╓мо скористуватися цим режимом. \n" "\n" "* Готово: П╕сля того, як ви вже зак╕нчили з перерозпод╕лом Вашого\n" "жорсткого диску, скористайтесь цим пунктом, щоб записати зм╕ни на\n" "диск. \n" "\n" "Коли певний п╕дрозд╕л вибрано, можете скористуватись клав╕шами:\n" "\n" " * Ctrl-c щоб створити новий п╕дрозд╕л (якщо вибрано пустий " "п╕дрозд╕л)\n" "\n" " * Ctrl-d щоб стерти п╕дрозд╕л\n" "\n" " * Ctrl-m щоб визначити точку монтування\n" "\n" "Якщо ви встановлю╓те систему на комп'ютер з процесором PPC, ви можете\n" "створити маленький п╕дрозд╕л типу HFS для завантаження 'bootstrap'\n" "(розм╕ром не менше 1Мб для завантажувача yaboot. Якщо ви вир╕шите\n" "створити п╕дрозд╕л трохи б╕льшого розм╕ру (скаж╕мо 50Мб, ви зможете\n" "також збер╕гати на ньому резервне ядро системи та в╕ртуальний диск для\n" "авар╕йних завантажень системи). " #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Вище перел╕чен╕ вже ╕снуюч╕ п╕дрозд╕ли, знайден╕ на Вашому жорсткому\n" "диску. Ви можете притримуватись конф╕╜урац╕╖, встановлено╖\n" "пом╕чником. Ця конф╕╜урац╕я п╕дходить для б╕льшост╕ випадк╕в\n" "використання системи. Якщо ви вир╕шите зм╕нити цю конф╕╜урац╕ю, як\n" "м╕н╕мум Ви ма╓те визначити кореневу файлову систему (/). Не вид╕ляйте\n" "для цього занадто малий п╕дрозд╕л, бо ╕накше ви не зможете встановити\n" "все потр╕бне програмне забезпечення. Якщо ви бажа╓те зберегти вс╕ сво╖\n" "дан╕ на окремому п╕дрозд╕л╕, Вам потр╕бно буде також вибрати п╕дрозд╕л\n" "для \"/home\" (т╕льки в тому випадку, якщо ви ма╓те б╕льше одного\n" "п╕дрозд╕ла для Л╕накса). \n" "\n" "Для дов╕дки: кожен п╕дрозд╕л поданий в такому вигляд╕: \"Назва\",\n" "\"Об'╓м\".\n" "\n" "Назва розшифрову╓ться так: \"тип жорсткого диску\", \"номер жорсткого\n" "диску\", \"номер п╕дрозд╕лу на диску\", (Наприклад: \"hda1\").\n" "\n" "\"Тип жорсткого диску\" - це \"hd\", якщо ви ма╓те диск типу IDE, ╕ \"sd\",\n" "якщо ви ма╓те жорсткий диск типу SCSI.\n" "\n" "\"Номер жорского диску\" - це завжди л╕тера п╕сля \"hd\" чи \"sd\". Для\n" "диск╕в типу IDE це:\n" "\n" " * \"a\" - головний диск (master) на першому контролер╕ IDE,\n" "\n" " * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролер╕ IDE,\n" "\n" " * \"c\" - головний диск на другому контролер╕ IDE,\n" "\n" " * \"d\" - вторинний диск на другому контролер╕ IDE.\n" "\n" "Для SCSI диск╕в \"a\" означа╓ \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск, " "╕\n" "т.д. ..." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Вибер╕ть жорсткий диск, який ви хочете переформатувати щоб встановити\n" "новий п╕дрозд╕л для Мандрейк Л╕накса. Будьте уважн╕, оск╕льки вс╕ дан╕\n" "будуть знищен╕, ╕ в╕дновити ╖х буде неможливо." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Клацн╕ть на кнопц╕ \"Гаразд\", якщо ви хочете стерти вс╕ дан╕ та\n" "п╕дрозд╕ли на цьому жорсткому диску. Будьте уважн╕: п╕сля того, як Ви\n" "натиснете на \"Гаразд\" ви не зможете в╕дновити жодн╕ дан╕ чи\n" "п╕дрозд╕ли, як╕ маються на цьому диску, включаючи також ╕ дан╕\n" "В╕ндовс." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "На Вашому диску знайдено б╕льше одного п╕дрозд╕ла, що належать\n" "операц╕йн╕й систем╕ В╕ндовс. Вибер╕ть, будь-ласка, один з них, розм╕р\n" "якого би ви хот╕ли зм╕нити, для того щоб встановити операц╕йну систему\n" "Мандрейк Л╕накс.\n" "\n" "Для дов╕дки - кожен п╕дрозд╕л подано в такому вигляд╕: \"Назва в\n" "Л╕накс╕\", \"Назва у В╕ндовс\", \"Розм╕р\".\n" "\n" "\"Назва в Л╕накс╕\" закодована таким чином: \"тип жорсткого диску\",\n" "\"номер жорсткого диску\", \"номер п╕дрозд╕лу на диску\", (Наприклад:\n" "\"hda1\").\n" "\n" "Тип жорсткого диску\" - це \"hd\", якщо ви ма╓те диск типу IDE, ╕ \"sd\",\n" "якщо ви ма╓те жорсткий диск типу SCSI.\n" "\n" "\"Номер жорского диску\" - це завжди л╕тера п╕сля \"hd\" чи \"sd\". Для\n" "диск╕в типу IDE це:\n" "\n" " * \"a\" - головний диск (master) на першому контролер╕ IDE,\n" "\n" " * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролер╕ IDE,\n" "\n" " * \"c\" - головний диск на другому контролер╕ IDE,\n" "\n" " * \"d\" - вторинний диск на другому контролер╕ IDE.\n" "\n" "Для SCSI диск╕в \"a\" означа╓ \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск, " "╕\n" "т.д. ...\n" "\n" "\"Назва у В╕ндовс\" - це л╕тера Вашого жорсткого диску, як ви ╖╖ бачите\n" "при робот╕ у В╕ндовс (перший диск чи п╕дрозд╕л назива╓ться \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Потерп╕ть будь-ласка. Це може зайняти к╕лька хвилин." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Будь-який з нових визначених п╕дрозд╕л╕в ма╓ бути в╕дформатований для " "використання (форматування означа╓ створення файлово╖ системи).\n" "\n" "\n" "Зараз Ви, можливо, захочете в╕дформатувати деяк╕ з уже ╕снуючих\n" "п╕дрозд╕л╕в для того, щоб стерти дан╕, як╕ на них записан╕. Якщо Ви\n" "хочете це зробити, вибер╕ть також п╕дрозд╕ли, як╕ ви хочете\n" "в╕дформатувати.\n" "\n" "\n" "Зауважте, однак, що не обов'язково форматувати вс╕ п╕дрозд╕ли, як╕\n" "╕снували ран╕ше. Ви ма╓те в╕дформатувати п╕дрозд╕ли, як╕ м╕стять\n" "операц╕йну систему (так╕, як \"/\", \"/usr\" чи \"/var\"), але ви не ма╓те\n" "форматувати т╕ розд╕ли, як╕ м╕стять дан╕, як╕ ви б хот╕ли зберегти\n" "(типово це п╕дрозд╕л \"/home\").\n" "\n" "Будьте уважн╕ з вибором п╕дрозд╕л╕в. П╕сля форматування вс╕ дан╕ на\n" "п╕дрозд╕лах будуть стерт╕ ╕ ви не зможете в╕дновити н╕чого з них.\n" "\n" "Клацн╕ть на \"Гаразд\" коли ви готов╕ приступити до форматування\n" "п╕дрозд╕л╕в.\n" "\n" "Клацн╕ть на \"В╕дм╕нити\", якщо ви хочете вибрати ╕нш╕ п╕дрозд╕ли для\n" "того, щоб встановити нову систему Мандрейк Л╕накс." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Тепер ви можете вибрати групу пакет╕в, як╕ ви хочете встановити чи\n" "поновити.\n" "\n" "DrakX пот╕м перев╕рить, чи достатньо в╕льного м╕сця на Вашому\n" "комп'ютер╕ для установки цих пакет╕в. Якщо м╕сця недостатньо, в╕н\n" "попередить Вас про це. Якщо ви все-таки хочете продовжувати, в╕н почне\n" "установку вибраних груп пакет╕в, але пропустить деяк╕ менш важлив╕\n" "пакети. Внизу списку ви можете вибрати опц╕ю \"╤ндив╕дуальний виб╕р\n" "пакет╕в\". В цьому випадку Вам потр╕бно буде переглядати список ╕з\n" "б╕льш, н╕ж 1000 пакет╕в..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Зараз ви ╕ндив╕дуально можете вибрати пакети, як╕ ви бажали б\n" "встановити.\n" "\n" "\n" "Ви можете розгорнути чи згорнути дерево пакет╕в, якщо клацнете на\n" "параметрах в л╕вому кутку в╕кна з пакетами.\n" "\n" "\n" "Якщо ви хочете в╕дсортувати пакети в алфав╕тному порядку, клацн╕ть на\n" "п╕ктограмц╕ \"Перемикнути сортування по групам/без груп\".\n" "\n" "\n" "Якщо ви хочете позбутися попереджень про невиконання вза╓мозалежностей\n" "пакет╕в, клацн╕ть на \"Автоматичн╕ залежност╕\". Зауважте однак, що коли\n" "ви виберете цей режим, при в╕дм╕н╕ вибору якогось пакету мовчки може\n" "знятися в╕дм╕на також ╕з пакет╕в, в╕д яких в╕н залежить." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Якщо ви ма╓те вс╕ компакт-диски з поданих вище, натисн╕ть на \"Гаразд\".\n" "Якщо ви не ма╓те жодного, натисн╕ть на \"В╕дм╕нити\". Якщо т╕льки\n" "деяких компакт-диск╕в не вистача╓, в╕дм╕н╕ть ╖х виб╕р, ╕ натисн╕ть\n" "\"Гаразд\" п╕сля цього." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ваша нова система Мандрейк Л╕накс встановлю╓ться в даний момент. Ця\n" "операц╕я може зайняти певний час, який залежить в╕д розм╕ру пакет╕в,\n" "як╕ ви вибрали для установки та в╕д швидкост╕ Вашого комп'ютера.\n" "\n" "\n" "Потерп╕ть, будь-ласка." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Тепер ви можете випробувати Вашу мишку. Спробуйте покористуватися\n" "клав╕шами та кол╕щатком щоб перев╕рити в╕рн╕сть установок. Якщо щось\n" "не в порядку, клацн╕ть на \"В╕дм╕нити\" щоб вибрати ╕нший драйвер." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Будь-ласка, вибер╕ть в╕рний порт. Наприклад, порт п╕д назвою COM1 у MS\n" "Windows носить назву ttyS0 у GNU/Л╕накс╕." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Якщо ви хочете п╕дключити св╕й комп'ютера до ╤нтернету або до\n" "локально╖ мереж╕, вибер╕ть, будь-ласка, в╕дпов╕дну установку. Перш,\n" "н╕ж вибирати ту чи ╕ншу установку, вв╕мкн╕ть, будь-ласка, сам пристр╕й\n" "для того, щоб DrakX м╕г визначити його автоматично.\n" "\n" "Якщо ви не ма╓те н╕ з'╓днання з ╤нтернетом, н╕ з локальною мережею, " "вибрер╕ть установку \"Заборонити мережу\".\n" "\n" "Якщо ви захочете встановити конф╕╜урац╕ю мереж╕ п╕зн╕ше п╕сля того, як\n" "установка системи зак╕нчена, або якщо ви вже зак╕нчили конф╕╜урац╕ю\n" "мереж╕, натисн╕ть \"Зак╕нчено\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Не знайдено модема. Вкаж╕ть, будь-ласка, посл╕довний порт, до якого\n" "його п╕дключено. \n" "\n" "Для дов╕дки: перший посл╕довний порт (який зветься \"COM1\" в систем╕\n" "Microsoft Windows) ма╓ назву \"ttyS0\" в Л╕накс╕." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Ви можете тепер ввести потр╕бн╕ параметри для дозвону до ╤нтернет\n" "провайдера. Якщо ви не зна╓те, чи не певн╕ в тому, як╕ саме параметри\n" "треба вводити, ви зможете отримати ╖х в╕д провайдера. Якщо ви не\n" "введете тут назву сервера DNS (сервера ╕мен), його назва може бути\n" "отримана в╕д самого сервера п╕д час п╕дключення до ╤нтернету." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Якщо ви ма╓те зовн╕шн╕й модем, вмикн╕ть його зараз, будь-ласка, для\n" "того щоб DrakX м╕г розп╕знати його автоматично." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Вмикн╕ть, будь-ласка, св╕й модем та вибер╕ть його тип." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Якщо ви не впевнен╕, що ╕нформац╕я подана вище коректна, або ви не\n" "впевнен╕, що саме треба вводити тут, ви зможете отримати потр╕бну\n" "╕нформац╕ю в╕д свого провайдера ╤нтернет-послуг. Якщо ви не введете\n" "тут назву сервера DNS (сервера ╕мен), його назва може бути отримана\n" "в╕д самого сервера п╕д час п╕дключення до ╤нтернету." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Тепер ви можете ввести назву хоста, якщо потр╕бно. Якщо Ви\n" "сумн╕ва╓тесь, що тут треба вводити, ця ╕нформац╕я може бути отримана\n" "в╕д вашого ╤нтернет-провайдера." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Тепер ви можете настроо╖ти пристр╕й мереж╕.\n" "\n" " * IP-адреса: якщо ви не зна╓те яка вона, запитайте у Вашого\n" "адм╕н╕стратора мереж╕ або ╕нтернет-провайдера. Ви не повинн╕ вводити\n" "IP-адресу, якщо ви виберете параметр \"Автоматичний виб╕р IP\".\n" "\n" "\n" " * Маска мереж╕: в загальному випадку \"255.255.255.0\" ╓ непоганим\n" "вибором. Якщо ви сумн╕ва╓тесь, спитайте у адм╕н╕стратора мереж╕ або\n" "╕нтернет-провайдера.\n" "\n" "\n" " * Автоматичний виб╕р IP: Вибер╕ть цей пункт, якщо Ваша мережа\n" "використову╓ протокол DHCP або BOOTP. Якщо цей пункт вибрано, Вам не\n" "потр╕бно записувати н╕чого в пол╕ \"IP адреса\". Якщо ви сумн╕ва╓тесь,\n" "спитайте у адм╕н╕стратора мереж╕." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Якщо потр╕бно ви можете ввести тут назву системи. Якщо ви не зна╓те,\n" "спитайте у свого адм╕н╕стратора мереж╕." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Тут ви можете ввести назву хоста. Якщо ви не зна╓те, чи не впевнен╕,\n" "що тут треба вводити, залиште це поле пустим. " #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Тепер ви можете ввести параметри для з'╓днання по модему. Якщо Ви\n" "сумн╕ва╓тесь, що тут треба вводити, ця ╕нформац╕я може бути отримана\n" "в╕д вашого ╤нтернет-провайдера." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Якщо ви будете користуватися прокс╕, будь-ласка, сконф╕╜уруйте ╖х\n" "тут. Якщо ви не зна╓те, чи ви будете ними користуватися, д╕знайтеся\n" "про це у Вашого адс╕н╕стратора мереж╕, або у ╤нтернет-провайдера." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Якщо Ваше з'╓днання з ╤нтернетом встановлено коректно, ви можете\n" "встановити пакет для криптограф╕╖. Спочатку вибер╕ть сервер\n" "(дзеркало), з якого ви хочете звантажити пакети, а пот╕м вибер╕ть\n" "пакети, як╕ ви хочете встановити.\n" "\n" "Завважте, що ви ма╓те вибрати сервери та пакети для установки в\n" "залежност╕ в╕д законодавства Вашо╖ кра╖ни." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "В╕дпов╕дно до м╕сця де ви живете, ви можете встановити часовий пояс." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Л╕накс обробля╓ час в╕дносно до часу по ╫р╕нв╕чу (GMT або\n" "\"Greenwich Mean Time\") ╕ переводить його в м╕сцевий час у\n" "в╕дпов╕дност╕ до часового поясу, в якому ви знаходитесь.\n" "\n" "Якщо ви користу╓тесь системою Microsoft Windows на цьому ж комп'ютер╕,\n" "вибер╕ть \"Н╕\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Ви можете вибрати як╕ серв╕си будуть запускатися автоматично при\n" "старт╕ системи. \n" "\n" "Коли Ваша мишка насува╓ться на один ╕з пункт╕в, невеличка кулька ╕з\n" "п╕дсказкою з'явиться, яка опису╓ функц╕╖ даного серв╕су.\n" "\n" "Будьте особливо уважними, якщо ви збира╓тесь використовувати цю\n" "систему як сервер: напевне не потр╕бно стартувати н╕як╕ серв╕си, як╕\n" "не будуть використовуватися. Пам'ятайте, будь-ласка, що деяк╕ вмикнен╕\n" "серв╕си можуть бути небезпечними на сервер╕.\n" "Як загальне правило, вибирайте т╕льки т╕ серв╕си, як╕ Вам справд╕ \n" "необх╕дн╕." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Ви можете встановити локальний принтер (який безпосередньо з'╓днаний з\n" "Вашим комп'ютером) або в╕ддалений принтер (який доступний через мережу\n" "Unix, Netware чи Microsoft Windows)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Якщо ви збира╓тесь користуватися принтерами з Вашого комп'ютера, Ви\n" "можете вибрати систему друку м╕ж CUPS чи LPR.\n" "\n" "CUPS - це нова, потужна та гнучка система друку для систем, що\n" "працюють з Юн╕ксом (CUPS означа╓ Сп╕льна Система Друку для Юн╕ксу -\n" "Common Unix Printing System). Це - стандартна система друку для\n" "Мандрейк Л╕наксу.\n" "\n" "LPR - це стара система друку, яка використовувалася в попередн╕х\n" "верс╕ях Мандрейк Л╕накса.\n" "\n" "Якщо Вам не потр╕бно встановлювати принтер, клацн╕ть на \"Н╕чого\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux може працювати з багатьма типами принтер╕в. Кожен з цих\n" "тип╕в вимага╓ окремо╖ установки.\n" "\n" "Якщо принтер ф╕зично п╕дключений до Вашого комп'ютера, вибер╕ть \"Локальний " "принтер\".\n" "\n" "Якщо ви хочете друкувати на принтер╕, який п╕д'╓днаний через мережу до\n" "╕ншого комп'ютера з системою Юн╕кс, вибер╕ть \"В╕ддалений принтер\".\n" "\n" "Якщо ви хочете друкувати на принтер╕, який п╕дключений до комп'ютера з\n" "системоюMicrosoft Windows (або на машин╕ з Юн╕ксом, яка користу╓ться\n" "протоколом SMB), вибер╕ть \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Перш, н╕ж продовжувати вмикн╕ть, будь-ласка, принтер щоб дати\n" "можлив╕сть DrakX в╕рно визначити його тип.\n" "\n" "Ви ма╓те ввести деяку ╕нформац╕ю тут.\n" "\n" "\n" " * Назва принтера: програма друку користу╓ться назвою \"lp\", коли не\n" " встановлен╕ ╕нш╕ назви. Отже, ви повинн╕ мати принтер з назвою \"lp\" в\n" " сво╖й систем╕. Якщо ви ма╓те т╕льки один принтер, ви можете мати\n" " к╕лька р╕зних назв (псевд) для нього. ╤мена т╕льки потр╕бно буде\n" " розд╕лити м╕ж собою символом каналу (\"|\"). Отже, якщо ви в╕дда╓те\n" " перевагу як╕йсь б╕льш осмислен╕й назв╕, ви ма╓те вказати ╖╖ першою,\n" " тобто: \"М╕й принтер|lp\".\n" "\n" " * Опис: це необов'зкове поле, але корисно його використовувати, якщо\n" " ви ма╓те к╕лька принтер╕в п╕д'╓днаних до комп'ютера, або якщо Ви\n" " хочете дозволити доступ ╕ншим комп'ютерам до цього принтера.\n" "\n" " * Розташування: якщо ви хочете вказати, де ф╕зично знаходиться Ваш\n" " принтер, запиш╕ть це тут (можете записувати тут, що завгодно у в╕льн╕й\n" " форм╕. Наприклад, \"2й поверх\".\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Вам потр╕бно ввести деяк╕ дан╕ тут.\n" "\n" " * Назва черги друку: програма друку користу╓ться назвою \"lp\", коли не\n" " встановлен╕ ╕нш╕ назви. Отже, ви повинн╕ мати принтер з назвою \"lp\" в\n" " сво╖й систем╕. Якщо ви ма╓те т╕льки один принтер, ви можете мати\n" " к╕лька р╕зних назв (псевд) для нього. ╤мена т╕льки потр╕бно буде\n" " розд╕лити м╕ж собою символом каналу (\"|\"). Отже, якщо ви в╕дда╓те\n" " перевагу як╕йсь б╕льш осмислен╕й назв╕, ви ма╓те вказати ╖╖ першою,\n" " тобто: \"М╕й принтер|lp\".\n" "\n" " * Каталог черги друку: в цьому каталоз╕ будуть тимчасово збер╕гатися\n" " роботи, передан╕ на друк. Не зм╕нюйте стандартне значення цього\n" " параметру, якщо ви не впевнен╕ в сво╖х д╕ях. \n" "\n" " * З'╓днання з принтером: якщо принтер ф╕зично з'╓днаний з\n" " комп'ютером, вибер╕ть \"Локальний принтер\". \n" " Якщо ви хочете друкувати на принтер╕, який п╕д'╓днаний через\n" " мережу до ╕ншого комп'ютера з системою Юн╕кс, вибер╕ть \"В╕ддалений\n" " принтер\".\n" "\n" " Якщо ви хочете друкувати на принтер╕, який п╕дключений до комп'ютера з\n" " системою Microsoft Windows (або на машин╕ з Юн╕ксом, яка користу╓ться\n" " протоколом SMB), вибер╕ть \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" " Якщо ви хочете користуватися принтером, який п╕д'╓днаний до мереж╕\n" " NetWare, вибер╕ть \"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Не вдалося в╕дшукати Ваш принтер. Будь-ласка, введ╕ть пристр╕й, до\n" "якого в╕н п╕дключений.\n" "\n" "\n" "Для дов╕дки: б╕льш╕сть принтер╕в п╕дключаються до паралельного порту. \n" "\n" "В╕н зветься \"/dev/lp0\" в Л╕накс╕ ╕ \"LPT1\" в Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Ви ма╓те вибрати св╕й принтер у списку поданому вище." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Будь-ласка, вибер╕ть потр╕бн╕ параметри для Вашого\n" "принтера. Зверн╕ться до документац╕╖, якщо ви не зна╓те в╕рних\n" "значень.\n" "\n" "\n" "На наступному кроц╕ ви зможете випробувати цю конф╕╜урац╕ю ╕ виправити\n" "╖╖ якщо щось не спрацю╓ так, як ви передбачали." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Тепер Вам потр╕бно ввести пароль для користувача \"root\" для Вашо╖\n" "системи Mandrake Л╕накс. Пароль потр╕бно вводити дв╕ч╕, щоб\n" "переконатися, що в╕н був введений обидва рази один ╕ той же\n" "\n" "\n" "Root - це адм╕н╕стратор системи ╕ ╓диний користувач, якому дозволено\n" "зм╕нювати системну конф╕гурац╕ю. Тому вибирайте цей пароль дуже\n" "дбайливо! Неавторизоване користування Вашою системою може бути\n" "надзвичайно небезпечним для ц╕л╕сност╕ системи та даних у н╕й, а\n" "також для ╕нших систем до не╖ п╕дключених. \n" "\n" "\n" "Пароль повинен складатися ╕з сум╕ш╕ алфав╕тно-цифрових символ╕в ╕ бути\n" "не менше, н╕ж 8 символ╕в завдовжки. Його н╕коли не можна н╕де\n" "записувати.\n" "\n" "\n" "Не вибирайте занадто довгий пароль або занадто складний: Вам треба\n" "його пам'ятати." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Для забезпечення б╕льшого р╕вня безпеки для системи, Вам сл╕д вибрати\n" "\"Використовувати т╕ньов╕ парол╕\" та \"Користуватися паролями MD5\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Вибер╕ть \"Використовувати NIS\", якщо у Ваш╕й мереж╕ NIS\n" "використову╓ться. Якщо ви не зна╓те, спитайте у свого адм╕н╕стратора\n" "мереж╕." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Тепер ви можете створити один або б╕льше \"звичайних\" рахунк╕в для\n" "користувач╕в (не \"прив╕лейованих\" як root рахунк╕в). Ви можете\n" "створити один або б╕льше рахунк╕в для кожного з користувач╕в Вашо╖\n" "системи. В╕дм╕тьте, що кожен рахунок ╕з створених Вами буде мати сво╖\n" "власн╕ установки (так╕, як граф╕чне середовище, установки програм,\n" "тощо) ╕ свою власну \"домашню директор╕ю\", де збер╕гаються вс╕ ц╕\n" "установки.\n" "\n" "\n" "Перш за все створ╕ть рахунок для себе самого! Нав╕ть, якщо ви будете\n" "╓диним користувачем ц╕╓╖ системи, ви НЕ ПОВИНН╤ користуватися сво╓ю\n" "системою як root для звичайно╖ роботи: це дуже високий ризик. Щоб\n" "зробити свою систему непригодною дуже часто достатньо одн╕╓╖ помилки\n" "при друку.\n" "\n" "\n" "Отже, ви будете ре╓струватися в систем╕ ╕з сво╖м власним ╕менем та\n" "паролем, як╕ ви створите, та ре╓струватися в систем╕ як root для\n" "адм╕н╕страц╕╖." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Створення диску для завантаження наст╕йливо рекоменду╓ться. Якщо ви не\n" "зможете завантажити св╕й комп'ютер -- це ╓диний шлях врятувати Вашу\n" "систему без перевстановлення вс╕╓╖ операц╕йно╖ системи." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Ви повинн╕ вказати, де саме ви хочете записати ╕нформац╕ю потр╕бну\n" "для завантаження GNU/Л╕накса.\n" "\n" "\n" "Кр╕м того випадку, коли ви абсолютно впевнен╕ в тому, що ви робите,\n" "вибер╕ть \"Перший сектор диску (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Якщо не вказано ╕накше, то найчаст╕ший виб╕р - це \"/dev/hda\" (перший\n" "диск на першому IDE канал╕) або \"/dev/sda\" (перший диск SCSI)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader - завантажувач Л╕накса) та Grub -- це\n" "завантажувач╕ системи: вони можуть завантажити або GNU/Л╕накс або\n" "будь-яку ╕ншу операц╕йну систему на Вашому комп'ютер╕. За нормальних\n" "умов ц╕ операц╕йн╕ системи в╕рно визначаються та встановлюються. Якщо\n" "це не так, ви можете додати потр╕бний пункт самост╕йно. Уважно\n" "вибер╕ть потр╕бн╕ параметри.\n" "\n" "\n" "Ви, можливо, також захочете закрити доступ до цих операц╕йних систем\n" "╕ншим, в цьому випадку ви можете стерти в╕дпов╕дн╕ пункти в файл╕\n" "конф╕╜урац╕╖. Але в цьому випадку Вам потр╕бна буде спец╕альна\n" "дискета, щоб завантажити ц╕ системи!" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Основн╕ параметри для LILO та grub:\n" " - Пристр╕й завантажування: Встановлю╓ назву пристрою (наприклад,\n" "п╕дрозд╕л жорсткого диску), який м╕стить завантажувальний сектор. Якщо\n" "ви напевне не зна╓те, що треба зробити ╕накше, вкаж╕ть \"/dev/hda\" тут.\n" "\n" "\n" " - Пауза перед завантаженням основно╖ системи: Визнача╓ час у\n" "одиницях, р╕вних одн╕й десят╕й секунди, який система буде чекати перш,\n" "н╕ж почати завантаження основно╖ системи, вказано╖ в конф╕гурац╕╖. Це\n" "можна використовувати и тих випадках, коли система зразу ж приступа╓\n" "до завантаження системи п╕сля ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ клав╕атури. Програма\n" "завантаження не робить паузи зовс╕м, якщо параметр \"delay\" дор╕вню╓\n" "нулю або пропущено зовс╕м.\n" "\n" "\n" " - В╕део режим: Вказу╓ в╕део режим VGA, який потр╕бно вмикнути при\n" "завантаженн╕ системи. Може мати так╕ значення:\n" "\n" " * нормальний: встановлю╓ звичайний текстовий режим 80x25.\n" "\n" " * <число>: встановлю╓ в╕дпов╕дний текстовий режим.\n" "\n" " - Очищати директор╕ю \"/tmp\" при кожному завантаженн╕: якщо вам\n" "потр╕бно щоб вс╕ файли та директор╕╖ в директор╕╖.\n" "\n" " - Точний розм╕р оперативно╖ пам'ят╕: на жаль не ╕сну╓ стандартного\n" "способу для того, щоб д╕знатися точний розм╕р пам'т╕ у BIOS'а. Як\n" "насл╕док цього - Л╕накс може нев╕рно в деяких випадках визначити об'╓м\n" "пам'ят╕ Вашого комп'ютера. Якщо це так, ви можете встановити в╕рний\n" "об'╓м тут. Зауважте, що р╕зниця у 2-4Мб м╕ж справжн╕м об'╓мом ╕ тим,\n" "про який пов╕домля╓ BIOS несутт╓ва." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot - це завантажувач системи для Мак╕нтош╕в Нового типу. В╕н може\n" "завантажувати будь-яку ╕з систем: GNU/Linux, MacOS, MacOSX, якщо в╕н\n" "встановлений в систем╕. В б╕льшост╕ випадк╕в ц╕ системи в╕рно\n" "визначаються ╕ встановлюються. Якщо це не так - можете додати пункт\n" "вручну на цьому екран╕. Будьте уважн╕ при вибор╕ коректний\n" "параметр╕в. \n" "\n" "Основн╕ параметри Yaboot:\n" "\n" " - Пов╕домлення при завантаженн╕: просте текстове пов╕домлення, яке\n" "демонстру╓ться перед завантаженням.\n" "\n" " - Пристр╕й завантаження: вказу╓ на те, де саме запису╓ться\n" "╕нформац╕я потр╕бна для завантаження GNU/Linux. Загалом, вам потр╕бно\n" "назначити завантажувальний п╕дрозд╕л для того, щоб збер╕гати цю\n" "╕нформац╕ю. \n" "\n" " - Затримка Open Firmware: на в╕дм╕ну в╕д Lilo, тут ╓ дв╕ р╕зних\n" "пер╕оди затримки в Yaboot. Перший пер╕од затримки вим╕рю╓ться в\n" "секундах. П╕д час цього пер╕оду затримки ви можете вибрати зв╕дки\n" "завантажуватися: з компакт-диску, OF, MacOS чи Л╕накс.\n" "\n" " - Пер╕од затримки перед завантаженням ядра: цей пер╕од под╕бний до\n" "затримки Lilo. П╕сля вибору Л╕накса, затримка обчислю╓ться в десятих\n" "секунди перш, н╕ж почне завантажуватися стандартне ядро.\n" "\n" " - Дозволити завантаження з компакт-диску?: якщо цей параметр\n" "вибрано, ви можете натиснути 'C' при завантаженн╕ п╕д час першого\n" "пер╕оду затримки.\n" "\n" " - Дозволити завантаження OF: якщо ви виберете цей параметр, ви\n" "зможете натиснути 'N' п╕д час першого пер╕оду затримки для\n" "завантаження з Open Firmware.\n" "\n" " - Стандартна ОС: цим ви можете встановити стандартну систему, яка\n" "завантажиться п╕сля того, як зак╕нчиться затримка Open Firmware." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" "Можете додати додатков╕ пункти для yaboot, або для операц╕йних систем,\n" "╕нших ядер чи для авар╕йного образу завантаження.\n" "\n" "Для ╕нших ОС - пункт склада╓ться т╕льки з етикетки та п╕дрозд╕лу для\n" "коренево╖ файлово╖ системи.\n" "\n" "Для Л╕накса ╓ к╕лька можливих параметр╕в: \n" "\n" " - Етикетка: це просто назва, яку ви ма╓те надрукувати при запрошенн╕\n" "yaboot, щоб вибрати цю опц╕ю завантаження.\n" "\n" " - Образ: це - назва ядра для завантаження. У б╕льшост╕ випадк╕в - це\n" "vmlinux або вар╕анти назви з р╕зними розширеннями.\n" "\n" " - Коренева файлова система: пристр╕й для коренево╖ файлово╖ системи,\n" "або '/' вашо╖ системи Л╕накс.\n" "\n" "\n" " - Додати: на апаратному забезпеченн╕ Apple досить часто\n" "використовуються додатков╕ параметри для ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в╕део-плати або\n" "для того, щоб ╕н╕ц╕ал╕зувати клав╕атурну емуляц╕ю клав╕ш мишки, через\n" "те, що на стандартн╕й мишц╕ Apple нема╓ 2-╖ ╕ 3-╖ клав╕ш╕. Дал╕ подан╕\n" "деяк╕ приклади: \n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" "\n" " - Initrd: цей параметр може використовуватися для того, щоб\n" "завантажувати модул╕ до того, як пристр╕й завантаження доступний, або\n" "щоб прочитати в╕ртуальний диск для авар╕йного завантаження.\n" "\n" " - Розм╕р initrd: стандартний в╕ртуальний диск ма╓ розм╕р 4096 байт,\n" "якщо вам потр╕бен диск б╕льшого розм╕ру, можете скористуватися цим\n" "параметром.\n" "\n" " - Запис/читання: звично коренева файлова система монту╓ться в режим╕\n" "т╕льки для читання, для того, щоб мати можлив╕сть провести перев╕рку\n" "файлово╖ системи перш, н╕ж система завантажу╓ться в робочий режим. Це\n" "можна в╕дм╕нити тут.\n" "\n" " - БезВ╕део: у випадку, коли в╕део плата Apple виявиться особливо\n" "проблематичною, ви можете вибрати цей параметр для того, щоб\n" "скористуватися стандартним framebuffer'ом.\n" "\n" " - Стандарна: система вибрана в цьому пункт╕ завантажиться зразу\n" "п╕сля того, як ви натиснете ENTER на запрошенн╕ yaboot. Цей пункт буде\n" "також показаний символом *, якщо ви натиснете TAB, щоб подивитися\n" "список систем. " #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO - це системний завантажувач для SPARC: в╕н може завантажити або\n" "GNU/Л╕накс або будь-яку ╕ншу операц╕йну систему на Вашому\n" "комп'ютер╕. За нормальних умов ц╕ операц╕йн╕ системи в╕рно\n" "визначаються та встановлюються. Якщо це не так, ви можете додати\n" "потр╕бний пункт самост╕йно. Уважно вибер╕ть потр╕бн╕ параметри.\n" "\n" "\n" "Ви, можливо, також захочете закрити доступ до цих операц╕йних систем\n" "╕ншим, в цьому випадку ви можете стерти в╕дпов╕дн╕ пункти в файл╕\n" "конф╕╜урац╕╖. Але в цьому випадку Вам потр╕бна буде спец╕альний\n" "диск, щоб завантажити ц╕ системи!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Основн╕ параметри для SILO:\n" " - Пристр╕й завантажування: Встановлю╓ назву пристрою (наприклад,\n" "розд╕л жорсткого диску), куди запису╓ться ╕нформац╕я необх╕дна для\n" "завантаження системи. Якщо ви напевне не зна╓те, що треба зробити\n" "╕накше, вкаж╕ть \"Перший сектор диску (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Пауза перед завантаженням основно╖ системи: Визнача╓ час у\n" "одиницях р╕вних одн╕й десят╕й секунди, який система буде чекати перш,\n" "н╕ж почати завантаження основно╖ системи, вказано╖ в конф╕гурац╕╖. Це\n" "можна використовувати и тих випадках, коли система зразу ж приступа╓\n" "до завантаження системи п╕сля ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ клав╕атури. Програма\n" "завантаження не робить паузи зовс╕м, якщо параметр \"delay\" дор╕вню╓\n" "нулю або пропущено зовс╕м." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Тепер час зайнятися конф╕гурац╕╓ю системи X Window, яка лежить в серц╕\n" "граф╕чного середовища (GUI - Graphical User Interface)\n" "GNU/Л╕накса. Для цього Вам потр╕бно сконф╕гурувати свою в╕деоплату та\n" "мон╕тор. Б╕льш╕сть крок╕в при цьому автоматизован╕, отже Вашою задачею\n" "буде в освновному в перев╕рц╕ визначених параметр╕в та у в╕дпов╕дях\n" "\"Так\" :)\n" "\n" "\n" "П╕сля зак╕нчення конф╕гурування X старту╓ (якщо ви не вкажете DrakX\n" "протилежне), отже ви зможете перев╕рити ╕ впевнитися, що вс╕ Ваш╕\n" "установки в╕рн╕. Якщо Вам не п╕дходять ц╕ установки, ви можете\n" "повертатися назад ╕ зм╕нювати ╖х будь-яку к╕льк╕сть раз╕в. " #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Якщо ╕з конф╕╜урац╕╓ю X Window щось не впорядку, скористайтеся цими\n" "опц╕ями для того, щоб в╕рно встановити X Window." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Якщо ви хочете ре╓струватися в систем╕ з граф╕чного екрану, вибер╕ть\n" "\"Так\". ╤накше - вибер╕ть \"Н╕\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Можете вибрати р╕вень безпеки для системи. Зверн╕ться, будь ласка, до\n" "п╕дручника для отримання повно╖ ╕нформац╕╖. Загалом, якщо ви не\n" "зна╓те, що вибрати, залиште стандарний пункт.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Ваша система буде зараз перевантажена.\n" "\n" "П╕сля цього автоматично завантажиться Ваша нова система\n" "Linux-Mandrake. Якщо ви хочете завантажити ╕ншу систему, читайте,\n" "будь-ласка, додатков╕ ╕нструкц╕╖." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Вибер╕ть мову" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Вибер╕ть тип установки" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Визначення типу диску" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Сконф╕гуруйте мишу" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Вибер╕ть тип клав╕атури" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Установка файл. систем" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Форматувати п╕дрозд╕ли" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Виб╕р пакет╕в" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Встановити систему" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Встановити пароль root'а" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Додати користувача" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Настро╖ти мережу" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Загалом" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Настро╖ти серв╕си" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Створити авар╕йну дискету" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Блок завантаження" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Настро╖ти X" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Вийти з установки" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ви вибрали так╕(ий) сервер(и): %s\n" "\n" "Ц╕ сервери стандартно актив╕зован╕. Для них нев╕дом╕ н╕як╕ проблеми з\n" "безпекою, але деяк╕ можуть бути виявлен╕. В такому випадку ви повинн╕\n" "якомога швидше поновити верс╕╖ цих сервер╕в. \n" "\n" "Ви хочете дозволити установку цих сервер╕в?\n" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Не можу використовувати трансляц╕ю без NIS домену" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Вставте дискету в╕дформатовану у FAT в дисков╕д %s" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ця дискета не в╕дформатована як FAT" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Для того, щоб використовувати записан╕ вибран╕ пакети, завантажте\n" "систему з ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "Помилка при читанн╕ файла $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Випробуйте мишку, будь-ласка" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Щоб актив╕зувати мишку, " #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ПОСУНЬТЕ КОЛ╤ЩАТКО!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Деяк╕ з апаратних засоб╕в на Вашому комп'ютер╕ вимагають драйвер╕в\n" "ф╕рм-виготовлювач╕в для того, щоб працювати в╕рно. \n" "\n" "Ви можете знайти потр╕бну ╕нформац╕ю про них на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ви повинн╕ мати п╕дрозд╕л root.\n" "Для цього створ╕ть новий п╕дрозд╕л (або клацн╕ть на вже\n" "╕снуючому). П╕сля цього вибер╕ть ``Точка монтування'' ╕ встанов╕ть ╖╖\n" "в `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Ви повинн╕ мати п╕дрозд╕л для своп " #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ви не ма╓те п╕дрозд╕лу для своп╕нгу\n" "\n" "Все-таки продовжувати? " #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Використовувати в╕льний прост╕р" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Недостатньо в╕льного простору для нових п╕дрозд╕л╕в" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Користуватися ╕снуючим п╕дрозд╕лом" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Нема╓ ╕снуючих п╕дрозд╕л╕в для використання" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Використовувати п╕дрозд╕л Windows для зворотнього монтування" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Який п╕дрозд╕л ви хочете використати для Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Вибер╕ть розм╕ри" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Розм╕р п╕дрозд╕лу root в Мб:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Розм╕р п╕дрозд╕лу для своп╕нгу в Мб: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Використовувати в╕льний прост╕р на п╕дрозд╕л╕ Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Розм╕р якого п╕дрозд╕лу ви хочете зм╕нити?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Обчислюю меж╕ п╕дрозд╕лу Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Програма зм╕ни розм╕ру п╕дрозд╕лу FAT не може працювати з Вашим\n" "п╕дрозд╕лом, при робот╕ сталася така помилка: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "П╕дрозд╕л з Windows на Вашому комп'ютер╕ занадто\n" "фра╜ментований. Виконайте де-фра╜ментац╕ю \n" "спочатку (команда ``defarg'')." #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "УВАГА!\n" "\n" "Зараз DrakX потр╕бно зм╕нити розм╕р п╕дрозд╕лу ╕з Windows. Обережно:\n" "ця операц╕я небезпечна. Якщо ви ще цього не зробили, Вам потр╕бно\n" "зараз припиниту установку, скористатися програмою scandisk з Windows\n" "(а кр╕м того, можливо, також дефрагментувати п╕дрозд╕л за допомогою\n" "defrag) на цьому п╕дрозд╕л╕ та зробити резервну коп╕ю Ваших даних.\n" "Коли все це зроблено - натисн╕ть Гаразд." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Який розм╕р ви хочете залишити для Windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "п╕дрозд╕л %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Автоматична зм╕на розм╕ру FAT не спрацювала: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Нема╓ п╕дрозд╕лу FAT для зм╕ни розм╕ру або для використання як пристр╕й " "зворотнього монтування (або не вистача╓ в╕льного простору)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Стерти весь диск" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Стерти Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "У Вас б╕льше одного диску. На який з них ви хочете встановити Л╕накс?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ВС╤ ╕снуюч╕ п╕дрозд╕ли та вс╕ дан╕ на диску %s будуть втрачен╕" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Спец╕альний розпод╕л диску" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Використовувати fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Тепер ви можете розбити на п╕дрозд╕ли Ваш диск %s.\n" "П╕сля того, як ви зак╕нчите не забудьте виконати команду `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "На п╕дрозд╕л╕ з системою Windows не вистача╓ простору" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Не можу знайти в╕льного простору для установки" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Пом╕чник розбивки на п╕дрозд╕ли DrakX знайшов так╕ можлив╕ р╕шення:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Розбиття на п╕дрозд╕ли невдале: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Вмикаю мережу" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Вимикаю мережу" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Сталася помилка, але я не знаю, як з нею поводитися.\n" "Продовжуйте на св╕й власний ризик." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Подв╕йн╕ точки монтування %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Деяк╕ важлив╕ пакети не змогли в╕рно встановитися. Або Ваш\n" "компакт-диск або прив╕д дефектн╕. Перев╕рте компакт диск на\n" "встановленому комп'ютер╕ командою \"rpm -qpl \" \"Mandrake/RPMS/*.rpm\" \n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Нема╓ привода дискети" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Почина╓ться крок `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Вибер╕ть розм╕р, як╕ ви хочете встановити" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Загальний розм╕р: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верс╕я: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Розм╕р: %d КБ\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Вибер╕ть пакети, як╕ ви хочете встановити" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "╤нформац╕я" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Встановлюю" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Зачекайте, будь-ласка, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Залишок часу " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Загальний час " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "П╕дготовка установки" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Установка пакету %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Все-таки продовжувати?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Сталася помилка п╕д час сортування пакет╕в: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Використовувати вже ╕снуючу конф╕гурац╕ю для X?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ваша система ма╓ замало ресурс╕в. Ви можете мати проблеми з установкою\n" "Mandrake Л╕накса. Якщо це станеться, ви можете спробувати установку в\n" "текстовому режим╕. Для цього п╕д час завантаження компакт-диску\n" "натисн╕ть F1 ╕ пот╕м введ╕ть \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Будь-ласка, вибер╕ть один з поданих клас╕в установки:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Загальний розм╕р вибрано╖ Вами групи близько %d Мб.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Якщо Ви хочете встановити менше, н╕ж цей розм╕р, вибер╕ть розм╕р у\n" "в╕дсотках тих пакет╕в, що ви бажа╓те встановити.\n" "\n" "Якщо ви виберете мале число, т╕льки пакети, без яких не можна об╕йтися\n" "будуть встановлен╕. При вибор╕ 100% буде встановлено все вибране." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "На Вашому диску вистача╓ м╕сця т╕льки для %d%% цих пакет╕в.\n" "\n" "Якщо ви хочете встановити менше, н╕ж це, вибер╕ть число у в╕дсотках\n" "в╕д розм╕ру пакет╕в для установки. Якщо ви виберете мале число, т╕льки\n" "пакети, без яких не можна об╕йтися будуть встановлен╕. При вибор╕\n" "%d%% буде встановлено максимально можливе число пакет╕в." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Б╕льш точно можна буде вибрати на наступному кроц╕" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Процентн╕ в╕дношення пакет╕в для установки" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Виб╕р груп пакет╕в" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "╤ндив╕дульний виб╕р пакет╕в" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Показувати автоматично вибран╕ пакети" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Розширити дерево" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Стиснути дерево" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Перемикнути м╕ж показом по групам ╕ звичайним списком" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Пакети неробоч╕" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Назва: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Важлив╕сть: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Загальний розм╕р: %d / %d Мб " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Вибрати цей пакет неможливо. Для його установки не вистача╓ м╕сця." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ц╕ пакети будуть встановленими" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ц╕ пакети будуть де╕нстальованими" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можна вибрати або в╕дм╕нити виб╕р цього пакету." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Цей пакет необх╕дний. Не можна в╕дм╕нити його виб╕р" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Виб╕р цього пакету неможливо в╕дм╕нити. Його вже встановлено." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Цей пакет повинен бути поновлений\n" "Ви справд╕ хочете в╕дм╕нити його виб╕р?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Виб╕р цього пакету неможливо в╕дм╕нити. В╕н повинен бути поновлений." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Наближене обчислення" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Зачекайте, ╕де п╕дготовка установки" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакети" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Будь ласка, уважно прочитайте умови подан╕ дал╕. Якщо ви не\n" "погоджу╓тесь з будь-якою частиною, вам не дозволя╓ться встановлювати\n" "наступний компакт-диск. Натисн╕ть на В╕дмовитися для того, щоб\n" "продовжити установку без використання цього нос╕я.\n" "\n" "Деяк╕ компоненти на наступному компакт-диску не керуються л╕ценз╕╓ю\n" "GPL чи под╕бною до не╖. В такому випадку кожен ╕з компонент╕в\n" "керу╓ться сво╓ю специф╕чною л╕ценз╕╓ю. Будь ласка, прочитайте уважно ╕\n" "дотримуйтесь умов тако╖ специф╕чно╖ л╕ценз╕╖ перш, н╕ж користуватися\n" "або перерозповсюджувати таку компоненту. Так╕ л╕ценз╕╖ у б╕льшост╕\n" "випадк╕в забороняють передачу, коп╕ювання (кр╕м створення резервно╖\n" "коп╕╖), перерозповсюдження, зворотню ╕нженер╕ю, де-асемблювання,\n" "де-комп╕ляц╕ю чи модиф╕кац╕ю компоненти. Будь-яке порушення л╕ценз╕╖\n" "негайно припиня╓ ваш╕ права щодо компоненти. Якщо специф╕чно не\n" "вказано про надання таких прав, ви не ма╓те права встановлювати ц╕\n" "програми на б╕льш, н╕ж одн╕й систем╕, або пристосовувати ╖х для\n" "установки в мереж╕. Якщо ви ма╓те сумн╕ви щодо л╕ценз╕╖, зверн╕ться\n" "безпосередньо до дистриб'ютора чи редактора тако╖ компоненти. Передача\n" "таких компонент (включаючи документац╕ю) трет╕м особам у б╕льшост╕\n" "випадк╕в заборонена. \n" "\n" "Вс╕ авторськ╕ права компонент на наступному компакт-диску застережен╕\n" "за ╖х в╕дпов╕дними авторами ╕ захищаються законами про охорону\n" "авторських прав, як╕ мають право застосовуватися до програмних\n" "продукт╕в.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "В╕дкинути" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Зм╕н╕ть компакт-диск!\n" "\n" "Будь-ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристр╕й ╕\n" "натисн╕ть Гаразд п╕сля цього.\n" "\n" "Якщо ви не ма╓те такого диску, натисн╕ть В╕дм╕нити, щоб не\n" "встановлювати з цього диску." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Сталася помилка п╕д час установки пакет╕в: " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Сталася помилка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Вибер╕ть, будь-ласка, мову." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Ви можете вибрати також ╕нш╕ мови, як╕ будуть доступн╕ в систем╕ п╕сля\n" "установки" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Все" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Л╕ценз╕йна умова" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Вступ\n" "\n" "Операц╕йна система та р╕зноман╕тн╕ компоненти, що маються в\n" "дистрибутив╕ Л╕накс Мандрейк надал╕ мають зватися \"Програмн╕\n" "продукти\". Програмн╕ продукти включають але не обмежуються наборами\n" "програм, метод╕в правил та документац╕╓ю, яка ма╓ в╕дношення до\n" "операц╕йно╖ системи та р╕зноман╕тних складових частин дистрибутива\n" "Л╕накс Мандрейка.\n" "\n" "1. Л╕ценз╕йна угода\n" "\n" "Будь ласка, прочитайте цю угоду уважно. Цей документ ╓ л╕ценз╕йною\n" "угодою м╕ж Вами та MandrakeSoft S.A., яка стосу╓ться програмних\n" "продукт╕в. Встановленням, дублюванням чи використанням Програмних\n" "продукт╕в будь-яким чином, Ви тим самим явно прийма╓те на повн╕стю\n" "погоджу╓тесь з умовами дано╖ Л╕ценз╕╖. Якщо Ви не погоджу╓тесь з\n" "будь-якою частиною Л╕ценз╕йно╖ угоди, Вам не дозволя╓ться\n" "встановлювати, дублювати чи користуватися Програмним\n" "продуктом. Будь-яка спроба встановлення, дублювання чи використання\n" "Програмного продукту чином, який не в╕дпов╕да╓ умовам Угоди визна╓ться\n" "порушенням Угоди ╕, тим самим Ви позбавля╓тесь прав за ц╕╓ю\n" "Угодою. П╕сля припинення д╕╖ ц╕╓╖ Угоди, Ви повинн╕ негайно знищити\n" "вс╕ коп╕╖ Програмних Продукт╕в.\n" "\n" "2. Обмежена гарант╕я\n" "\n" "Програмн╕ продукти та доповнююча документац╕я поставляються \"як ╓\",\n" "без гарант╕╖, в межах встановлених законодавством. Н╕ за яких умов\n" "MandrakeSoft S.A. не буде нести в╕дпов╕дальност╕, в межах встановлених\n" "законодавством, за випадков╕, прям╕ чи опосередкован╕ ( включаючи але\n" "не обмежуючись втратами чи перепинами б╕знесу, ф╕нансовими втратами,\n" "адвокатськими витратами чи штрафами, як результат присуду судово╖\n" "╕нстанц╕╖, чи будь-як╕ ╕нш╕ втрати), що походять в╕д використання,\n" "або, навпаки, в╕д неможливост╕ використання Програмн╕ продукти, нав╕ть\n" "у випадку, якщо MandrakeSoft S.A. пов╕домлялося про можливост╕ таких\n" "втрат.\n" "\n" "ОБМЕЖЕННЯ В╤ДПОВ╤ДАЛЬНОСТ╤, ЗАЛЕЖНО╥ В╤Д ОБЛАДАННЯ АБО ВИКОРИСТАННЯ\n" "ЗАБОРОНЕНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТ╤В В ДЕЯКИХ КРА╥НАХ\n" "\n" "В межах встановлених законодавством, MandrakeSoft S.A. чи його\n" "дистрибютори н╕ за яких умов не несуть в╕дпов╕дальност╕ за жодне\n" "навмисне, випадкове, пряме чи опосередковане пошкодження, (включаючи\n" "але не обмежуючись перешкодами для б╕знесу, припиненням б╕знесу,\n" "ф╕нансовими втратами, адвокатськими витратами чи штрафами, як\n" "результат присуду судово╖ ╕нстанц╕╖, чи будь-якими ╕ншим втратами),\n" "як╕ виникають в╕д обладання чи використання програмних компонент чи\n" "виникають в╕д завантаження заборонених законодавством чи обмежених до\n" "використання в деяких кра╖нах програмних компонент по мереж╕ з одн╕╓╖\n" "з домашн╕х стор╕нок Л╕накс Мандрейк. Ця обмежена в╕дпов╕дальн╕сть\n" "включа╓ також (але не обмежу╓ться) так званими сильними\n" "криптограф╕чними методами, як╕ включен╕ в Програмний продукт.\n" "\n" "3. Л╕ценз╕я GPL та под╕бн╕\n" "\n" "Програмн╕ продукти складаються з компонент, розроблених р╕зними\n" "ф╕зичними чи юридичними особами. Б╕льш╕сть компонент керуються\n" "терм╕нами та умовами загально╖ публ╕чно╖ л╕ценз╕╖ GNU (GNU General\n" "Public Licence), яку ми надал╕ будемо називати в даному документ╕ GPL,\n" "або под╕бними до дано╖ л╕ценз╕ями. Б╕льш╕сть таких л╕ценз╕й Б╕льш╕сть\n" "з цих л╕ценз╕й дозволяють використання, дублювання, прийняття та\n" "перерозповсюдження складових частин, як╕ вони регулюють. Будь-ласка,\n" "ознайомтесь уважно з терм╕нами та умовами л╕ценз╕йних умов для кожно╖\n" "складово╖ частини перш, н╕ж використовувати будь-яку з\n" "частин. Будь-як╕ запитання стосовно л╕ценз╕╖ на окрему складову\n" "частину мають адресуватися автору ц╕╓╖ складово╖ частини, а не до\n" "MandrakeSoft. Програми, розроблен╕ MandrakeSoft S.A. керуються\n" "л╕ценз╕╓ю GPL. Документац╕я, розроблена MandrakeSoft S.A. керу╓ться\n" "спец╕альною л╕ценз╕╓ю. Зверн╕ться, будь-ласка, до документац╕╖ за\n" "подробицями.\n" "\n" "4. Права ╕нтелектуально╖ власност╕\n" "\n" "Вс╕ права на складов╕ компоненти Програмних продукт╕в належать\n" "в╕дпов╕дним авторам ╕ захищен╕ законами про ╕нтелектуальну власн╕сть\n" "та права на коп╕ювання, як╕ мають застосування до програмного\n" "забезпечення. MandrakeSoft S.A. залиша╓ за собою право зм╕нювати чи\n" "адаптувати Програмн╕ продукти як в ц╕лому, так ╕ окремими частинами з\n" "будь-якою метою ╕ для будь-яких ц╕лей. \"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" та\n" "в╕дпов╕дн╕ логотипи ╓ торг╕вельними марками MandarakeSoft S.A.\n" "\n" "5. Законодавство\n" "\n" "Якщо будь-який розд╕л ц╕╓╖ угоди признаний нед╕йсним, таким, що не\n" "в╕дпов╕да╓ законодавству чи нев╕дпов╕дним щодо судово╖ постанови, цей\n" "розд╕л угоди видаля╓ться з даного контракту. Ви залиша╓тесь зв'язаними\n" "╕ншими секц╕ями ц╕╓╖ угоди, як╕ ще мають застосування. Терм╕ни та\n" "умови ц╕╓╖ Л╕ценз╕╖ керуються Законодавством Франц╕╖. Вс╕ сп╕рн╕\n" "питання щодо терм╕н╕в та умов ц╕╓╖ л╕ценз╕╖ будуть розв'язуватися по\n" "можливост╕ поза межами судових установ. В крайн╕х випадках сп╕рн╕\n" "питання будуть вир╕шуватися в╕дпов╕дним Законним Судом Парижа -\n" "Франц╕я.\n" "\n" "З будь-якими питаннями щодо цього документа звертайтеся, будь-ласка,\n" "до MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Клав╕атура" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Яка у Вас розкладка клав╕атури?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Тут наведено повний список наявних клав╕атур" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Клас установки" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Який клас установки ви вибира╓те?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Встановити/Поновити" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Це установка чи поновлення?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендований" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Поновлення" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Який тип миш╕ ви ма╓те?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт миш╕" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Вибер╕ть до якого посл╕довного порту при╓днано мишу?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Емуляц╕я клав╕ш" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Емуляц╕я 2 клав╕ш" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Емуляц╕я 3 клав╕ш" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Конф╕гурую картки PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Конф╕гурац╕я IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "нема╓ п╕дрозд╕л╕в" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Сканування п╕дрозд╕л╕в для знаходження точок монтування" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Вибер╕ть точки монтування" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не можу прочитати таблицю п╕дрозд╕л╕в, вона занадто з╕псована для мене\n" ":( Я спробую стерти з╕псован╕ п╕дрозд╕ли ╕ ВС╤ ДАН╤ будуть\n" "втрачен╕. Проблем╕ можна також запоб╕гти, якщо заборонити DrakX\n" "зм╕нювати таблицю п╕дрозд╕л╕в. (помилка: %s)\n" "\n" "Ви погоджу╓тесь втратити вс╕ п╕дрозд╕ли?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не може в╕рно прочитати таблицю п╕дрозд╕л╕в.\n" "Продовжуйте на св╕й власний ризик!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "П╕дрозд╕л root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Який п╕дрозд╕л у Ваш╕й систем╕ ╓ п╕дрозд╕лом root (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Для того, щоб таблиця п╕дрозд╕л╕в була актив╕зована, Вам треба\n" "перевантажити систему" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Вибер╕ть п╕дрозд╕ли, як╕ Ви хочете в╕дформатувати" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Перев╕ряти зб╕йн╕ блоки?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Форматування п╕дрозд╕л╕в" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Створюю та форматую файл %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Не вистача╓ своп-пам'ят╕ щоб зак╕нчити установку. Зб╕льш╕ть\n" "╖╖. будь-ласка." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Шукаю наявн╕ пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Шукаю пакети для поновлення" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "У Ваш╕й систем╕ не залишилось достатньо в╕льного м╕сця для установки\n" "чи поновлення (%d > %d )" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Повний (%dМб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "М╕н╕мальний (%dМб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Рекомендований (%dМб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Спец╕альний" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Вибраний розм╕р б╕льший за наявний прост╕р" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Якщо Ви ма╓те вс╕ компакт-диски з поданих вище, натисн╕ть на \"Гаразд\".\n" "Якщо Ви не ма╓те жодного з поданих вище, натисн╕ть на \"В╕дм╕нити\".\n" "Якщо т╕льки деяких компакт-диск╕в не вистача╓, в╕дм╕н╕ть ╖х виб╕р, ╕\n" "натисн╕ть \"Гаразд\" п╕сля цього.\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Компакт-диск з етикеткою \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Встановлюю пакет %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я п╕сля установки" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Ви ма╓те можлив╕сть зараз звантажити криптограф╕чне програмне забезпечення.\n" "\n" "УВАГА!\n" "\n" "Через в╕дм╕нност╕ в загальних рекомендац╕ях до такого типу програмного\n" "забезпечення, що залежать в╕д в╕дм╕нностей в юрисдикц╕ях, користувач\n" "та/або к╕нцевий користувач цього програмного продукту мають\n" "пересв╕дчитися, що законодовство ╖╖/його юрисдикц╕╖ дозволяють ╖й/йому\n" "завантажувати, збер╕гати та використовувати таке програмне\n" "забезпечення.\n" "\n" "Додатково користувач та/або к╕нцевий користувач особливо мають\n" "звернути увагу на те, щоб не порушувати законодавство сво╓╖\n" "юрисдикц╕╖. У раз╕ порушення в╕дпов╕дного законодавства вони можуть\n" "понести серйозну крим╕нальну в╕дпов╕дальн╕сть за це.\n" "\n" "В жодному випадку н╕ Mandrakesoft, н╕ його виробники чи постачальники\n" "не несуть жодно╖ в╕дпов╕дальност╕ н╕ за як╕ особлив╕, непрям╕ чи\n" "випадков╕ втрати (включаючи, але не обмежуючись втратами прибутку,\n" "переривами у б╕знес╕, втратами комерц╕йних даних та ╕ншими втратами, а\n" "також виплатами по судовим позовам), що виникають в╕д використання,\n" "волод╕ння або в╕д звантаження цього програмного забезпеченн, до якого\n" "користувач ма╓ доступ п╕сля п╕дписання даного договору.\n" "\n" "Вс╕ запитання щодо цього договору мають направлятися за адресою:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Вибер╕ть сервер, з якого звантажити пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Зв'язуюсь з сервером щоб прочитати список наявних пакет╕в" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Вибер╕ть пакети, як╕ Ви хочете встановити" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "В як╕й часов╕й смуз╕ Ви знаходитесь?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Чи Ваш годинник встановлений по GMT (час по ╫р╕нв╕чу)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "В╕ддалений сервер CUPS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Нема╓ принтера" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "Плата ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Звукова плата" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "Телев╕з╕йна плата" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Яку систему друку Ви хочете використовувати?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Без паролю" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Цей пароль занадто простий (в╕н повинен бути хоча б %d л╕тер завдовжки)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Користуватися NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "жовт╕ стор╕нки" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS автентикац╕я" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "Домен NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "Сервер NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Спец╕ально створений диск для завантаження забезпечить Вам можлив╕сть\n" "запуску системи незалежно в╕д звичайного завантажувача. Це може\n" "знадобитися у тих випадках, коли Ви не бажа╓те встановлювати SILO в\n" "сво╖й систем╕, або коли ╕нша операц╕йна система \"перетира╓\" SILO, або\n" "коли SILO не працю╓ з новою конф╕гурац╕╓ю апаратних засоб╕в. Авар╕йний\n" "диск може також використовуватися разом з Mandrake авар╕йним диском,\n" "що робить в╕дновлення в╕д серйозних системних крах╕в набагато\n" "прост╕шим. \n" "\n" "Якщо Ви бажа╓те створити авар╕йний диск для сво╓╖ системи вставте\n" "дискету в перший дисков╕д ╕ натисн╕ть \"Гаразд\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Перша дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Другий прив╕д дискети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Спец╕ально створений диск для завантаження забезпечить Вам можлив╕сть\n" "запуску системи незалежно в╕д звичайного завантажувача. Це може\n" "знадобитися у тих випадках, коли Ви не бажа╓те встановлювати LILO (або\n" "grub) в сво╖й систем╕, або коли ╕нша операц╕йна система \"перетира╓\"\n" "LILO, або коли LILO не працю╓ з новою конф╕гурац╕╓ю апаратних\n" "засоб╕в. Авар╕йний диск може також використовуватися разом з Mandrake\n" "авар╕йним диском, що робить в╕дновлення в╕д серйозних системних крах╕в\n" "набагато прост╕шим. Чи бажа╓те Ви створити авар╕йний диск для сво╓╖\n" "системи?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Перепрошую, нема╓ приводу дискети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Вибер╕ть прив╕д дискети, який Ви хочете використовувати для створення\n" "авар╕йно╖ дискети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Вставте дискету в дисков╕д %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Створюю дискету для завантаження" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Встановлюю завантажувальний блок" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Чи Ви хочете використовувати aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Помилка при встановленн╕ aboot,\n" "попробувати встановити силою, нав╕ть якщо це розрушить перший п╕дрозд╕л?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Установка завантажувача неусп╕шна. Сталася помилка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Можливо вам потр╕бно зм╕нити пристр╕й завантаження у Open Firmware для\n" "того, щоб дозволити роботу завантажувача. Якщо ви не бачите запрошення\n" "завантажувача при завантаженн╕ системи, натисн╕ть Command-Option-O-F\n" "при завантаженн╕ ╕ введ╕ть setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi. П╕сля\n" "цього надрукуйте shut-down. При наступному завантаженн╕ ви побачите\n" "п╕дказку завантажувача. " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Низький" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Середн╕й" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Високий" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Вибер╕ть р╕вень захисту" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Чи хочете Ви створити авто-установочну дискету для багаторазових установок " "системи?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Вставте чисту дискету в дисков╕д %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Створення автоустановочно╖ дискети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Деяк╕ кроки не завершен╕.\n" "\n" "Ви д╕йсно хочете припинити зараз?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "В╕тання, установка зак╕нчена. Вийм╕ть з дисковод╕в завантажувальн╕\n" "нос╕╖ ╕ пот╕м натисн╕ть Return для перевантаження системи.\n" "\n" "Для ╕нформац╕╖ про виправлен╕ помилки знайден╕ в цмй верс╕╖\n" "Linux-Mandrake зверн╕ться до розд╕лу Errata на сервер╕\n" "http://www.linux-mandrake.com/. \n" "\n" "Дов╕дки про конф╕гурац╕ю Вашо╖ системи приведен╕ в пост-установочному\n" "розд╕л╕ Оф╕ц╕йного Кер╕вництва Користувача Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Створення автоустановочно╖ дискети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Якщо потр╕бно, автоматизована установка може бути повн╕стю\n" "автоматично. В цьому випадку установка буде мати повний контроль над\n" "вашим диском!! (Такий тип установки в основному п╕дходить для\n" "установки на ╕нш╕й систем╕)\n" "\n" "Можливо ви захочете повторити установку.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Автоматизована" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Повторити" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Зберегти виб╕р пакет╕в" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Установка Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний екран" #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "нема╓ kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Досв╕дчений" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте, будь-ласка" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Неоднозначн╕сть (%s). Вкаж╕ть, будь-ласка, точн╕ше\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Невдалий виб╕р, спробуйте ще раз\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (рекомендований %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш виб╕р? (рекомендований %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ваш виб╕р? (рекомендований %s, введ╕ть `none' для н╕якого) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чеська (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Н╕мецька" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Дворака" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "╤спанська" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Ф╕нська" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Французька" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Рос╕йська" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "Британська клав╕атура" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "Клав╕атура США" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "В╕рменська (стара)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "В╕рменська (друкарська машинка)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "В╕рменська (фонетична)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджанська (латина)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербайджанська (кирилиця)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Бельг╕йська" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Браз╕л╕йська (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Б╕лоруська" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарська (н╕мецька розкладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарська (французька розкладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чеська (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Чеська (програм╕ст)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Н╕мецька (без мертвих клав╕ш)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Датська" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворака (США)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворака (Норвезька)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузинська (рос╕йська розкладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузинська (латинська розкладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "╤зра╖льська" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "╤зра╖льська (фонетична)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "╤ранська" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "╤сландська" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "╤тал╕йська" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Японська 106 клав╕ш" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Корейська клав╕атура" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Латино-американська" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Датська" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литовська AZERTY (стара)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литовська AZERTY (нова)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литовська \"цифровий ряд\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литовська \"фонетична\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Польська (розкладка qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Польська (розкладка qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадська (Квебек)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Рос╕йська (ЯВЕРТИ)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словацька (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словацька (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Словацька (програм╕сти)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Тайська клав╕атура" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турецька (традиц╕йна \"F\" модель)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турецька (традиц╕йна \"Q\" модель)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Укра╖нська" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Клав╕атура США (м╕жнародна)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "В'╓тнамська \"цифровий ряд\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Югославська (латинська/кирил╕чна розкладка)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Спочатку з╕тр╕ть лог╕чний том\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Миша Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Звичайний тип PS2 миш╕ з кол╕щатком" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "Одно кнопочна" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Загальне" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Кол╕щатко" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "посл╕довний" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Звичайна 2х кнопочна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Звичайна 3х кнопочна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Типу Logitech CC" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "Типу MM" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, тип C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "Двох кнопочна" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "Трьох кнопочна" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "Н╕чого" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Без мишки" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Ф╕нська" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Дал╕ ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Попередн╕й" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Все в╕рно?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я ╕нтернету" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Чи Ви хочете спробувати п╕дключитися до ╕нтернету зараз?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Випробування з'╓днання..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Система з'╓днана з ╕нтернетом." #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "З точки зору безпеки, ви будете зараз в╕д'╓днан╕." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Система зда╓ться не п╕дключена до ╕нтернету.\n" "Спробуйте зм╕нити конф╕гурац╕ю свого з'╓днання." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Вибер╕ть свого провайдера.\n" "Якщо його нема╓ в списку, вибер╕ть ╤нший" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я з'╓днання" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Будь-ласка заповн╕ть або вибер╕ть поле внизу" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "Перепин картки" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Пам'ять картки (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "В/В картки" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "В/В_0 картки" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "В/В_1 картки" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ваш особистий номер телефону" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Назва провайдера (тобто provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Номер телефону провайдера" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "1й DNS провайдера" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "2й DNS провайдера" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Режим зв'язку через модем" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Рахунок користувача (╕м'я користувача)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Пароль у провайдера" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "╢вропа" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "╢вропа (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Весь ╕нший св╕т" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Весь ╕нший св╕т \n" " без D-каналу (вид╕лен╕ л╕н╕╖)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Який протокол Ви хочете використовувати?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Який тип картки Ви ма╓те" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Не знаю" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Якщо Ви ма╓те плату ISA, значення на наступному екран╕ мають бути\n" "коректними.\n" "\n" "Якщо Ви ма╓те плату PCMCIA, Ви повинн╕ знати IRQ та IO Вашо╖ плати.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Продовжувати" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Яка Ваша ISDN плата?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Знайдена ISDN PCI плата, але нев╕домого типу. Вибер╕ть, будь-ласка, одну з " "плат PCI на наступному екран╕." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Не знайдено плати ISDN PCI. Вибер╕ть одну ╕з плат у наступному в╕кн╕." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "У Ваш╕й систем╕ нема╓ сконф╕╜урованого адаптера мереж╕ ethernet. Не\n" "можна встановити з'╓днання цього типу." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Вибер╕ть ╕нтерфейс мереж╕" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Вибер╕ть яку плату мереж╕ Ви хочете використати для з'╓днання з\n" "╤нтернетом" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "╤нтерфейс мереж╕" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Ви погоджу╓тесь?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Зараз буде перезапущений пристр╕й мереж╕:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Чи Ви хочете в╕дкривати з'╓днання при завантаженн╕ системи?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Вибер╕ть до якого посл╕довного порта п╕дключений Ваш модем?" #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Параметри зв'язку по модему" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Назва зв'язку" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "ID користувача" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Автентикац╕я" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "За допомогою скрипта" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Через терм╕нал" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Назва домену" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Перший сервер DNS (необов'язково)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Другий сервер DNS(необов'язково)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Зараз буде перезапущений пристр╕й мереж╕ $netc->{NET_DEVICE}. Ви " "погоджу╓тесь?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Ви можете в╕д'╓днатись або зм╕нити конф╕╜урац╕ю сво╓╖ мереж╕." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Ви можете зм╕нити настройки з'╓днання з ╕нтернетом" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "З'╓днання з ╕нтернетом встановлено." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Ви зараз з'╓днан╕ з ╕нтернетом." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Ви зараз не з'╓днан╕ з ╕нтернетом." #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Зв'язатися з ╕нтернетом" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "В╕д'╓днатися в╕д ╕нтернету" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Настро╖ти з'╓днання мереж╕ (локальна мережа або ╕нтернет)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "З'╓днання з ╕нтернетом ╕ конф╕гурац╕я" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник конф╕гурац╕╖ мереж╕" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "Зовн╕шн╕й модем ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Внутр╕шня плата ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Який тип з'╓днання ISDN Ви ма╓те?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "З'╓днатися з ╕нтернетом" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Найб╕льш поширений спос╕б з'╓днання через adsl - це за допомогою\n" "pppoe. Однак, деяк╕ з'╓днання користуються т╕льки pptp, невелика\n" "к╕льк╕сть користу╓ться dhcp. Якщо Ви не зна╓те напевне вибер╕ть\n" "\"вживати pppoe\"." #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "користуватися dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "вживати pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "вживати pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Зараз буде перезапущений пристр╕й мереж╕ %s. Ви погоджу╓тесь?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Який dhcp кл╕╓нт Ви хочете використовувати?\n" "Стандартний кл╕╓нт - dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Чи Ви хочете перезапустити мережу?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Проблема при перезапуску мереж╕:\n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Через те, що ви робите установку по мереж╕, ваша мережа вже\n" "сконф╕╜урована. \n" "\n" "Натисн╕ть на Гаразд щоб зберегти установки мереж╕, або на В╕дм╕нити\n" "для того, щоб зм╕нити установки з'╓днання ╕нтернета ╕ мереж╕.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Ласкаво просимо до пом╕чника установки мереж╕.\n" "\n" "Зараз ваша мережа та ╕нтернет з'╓днання будуть настро╓н╕. Якщо ви не\n" "хочете користуватись автоматичним визначенням, в╕дм╕н╕ть виб╕р опц╕╖.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Вибер╕ть проф╕ль для конф╕гурац╕╖:" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Користуватися автовизначенням" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Визначаю пристро╖..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Звичайне з'╓днання по модему" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "знайдено на порту %s" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "З'╓днання ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "знайдено %s" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "З'╓днання DSL (або ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "Знайдено на ╤нтерфейс╕ %s" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Кабельне з'╓днання" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "З'╓днання через локальну мережу" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "знайдено плата (и) Ethernet " #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Як Ви хочете з'╓днатися з ╕нтернетом?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "В╕та╓мо, конф╕╜урац╕я мереж╕ зак╕нчена.\n" "\n" "Тепер ця конф╕╜урац╕я буде застосована до вашо╖ системи." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "П╕сля того, як це зак╕нчено, бажано перевантажити X сервер для того,\n" "щоб позбутися проблеми ╕з зм╕ною назви хоста." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "не знайдена плата мереж╕" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Конф╕гурую мережу" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "з" #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Назва хоста" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "УВАГА: Цей пристр╕й було попередньо настро╓но для з'╓днання з ╤нтернетом.\n" "\n" "Просто натисн╕ть \"Гаразд\" щоб зберегти конф╕╜урац╕ю пристрою.\n" "Зм╕на пол╕в нижче приведе до зм╕ни конф╕╜урац╕╖ пристрою." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введ╕ть, будь-ласка, конф╕гурац╕ю IP для ц╕╓╖ машини. Кожен пункт\n" "треба вводити як IP адресу в точково-десятков╕й нотац╕╖ (як,\n" "наприклад, 1.2.3.4)" #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Конф╕гурую пристр╕й мереж╕ %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " ($module драйвер)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Маска мереж╕" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Автоматична конф╕гурац╕я IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адреса ма╓ бути у формат╕ 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Введ╕ть, будь-ласка, назву Вашого хоста. Назва хоста повинна бути\n" "повн╕стю квал╕ф╕кованою назвою хоста, такою, як, наприклад,\n" "``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ви також можете ввести IP адресу шлюза якщо Ви такий ма╓те." #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Шлюзовий пристр╕й" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я прокс╕" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "Прокс╕ HTTP" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "Прокс╕ FTP" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Вигляд прокс╕ ма╓ бути http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Вигляд прокс╕ ма╓ бути ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Розширен╕ п╕дрозд╕ли не п╕дтримуються на ц╕й платформ╕." #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "У Вас ╓ пром╕жок в таблиц╕ розд╕л╕в, але я не можу ним скористуватися.\n" "╢диним р╕шенням може бути пересунути Ваш╕ основн╕ п╕дрозд╕ли так, щоб\n" "пром╕жок був поруч з розширеними п╕дрозд╕лами." #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Помилка при читанн╕ файла %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "В╕дновлення з файлу %s не спрацювало: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Поганий резервний файл" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Помилка при запис╕ у файл %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Щось недобре в╕дбува╓ться на вашому диску.\n" "Тестування ц╕л╕сност╕ даних було невдалим.\n" "Це означа╓, що запис будь-чого на диск матиме сумний результат." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "потр╕бний" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "важливий" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "дуже гарний" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "гарно" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "можливо" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Локальний принтер" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "В╕ддалений принтер" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "В╕ддалений сервер lpd" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Принтер в мереж╕ (сокет)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI пристрою принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Тестую порти" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Модель \\\"%s\\\" принтера знайдена на " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Локальний пристр╕й принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "До якого пристрою п╕д'╓днаний Ваш принтер (в╕дзначте,\n" "що /dev/lp0 теж саме, що ╕ LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Пристр╕й принтера: " #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опц╕╖ в╕ддаленого принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Щоб використовувати в╕ддалений lpd принтер, Ви ма╓те вказати назву\n" "хоста принт-сервера та назву принтера на цьому хост╕." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Назва в╕ддаленого хоста" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "В╕ддалена назва принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Опц╕╖ SMB (Windows 9x/NT) принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Щоб друкувати на SMB принтер╕ Ви ма╓те вказати назву SMB хоста\n" "(В╕дм╕тьте: Вона може в╕др╕знятися в╕д його TCP/IP назви!) ╕ можливо\n" "також IP адресу принт сервера разом з ╕менем серв╕са та будь-яким\n" "╕менем користувача разом з паролем, та робочою групою." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "Назва хоста SMB сервера" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "IP адреса SMB сервера" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Назва ресурсу" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Опц╕╖ принтера NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Для того, щоб друкувати на NetWare принт-сервер╕, Ви повинн╕\n" "вказати назву принт-сервера (Зауважте! вона може в╕др╕знятися в╕д\n" "TCP/IP ╕мен╕ хоста!) разом з назвою принтера, яким Ви хочете\n" "користуватися та в╕дпов╕дним ╕менем користувача з паролем." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Принтер сервер" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Назва принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Параметри принтера в мереж╕" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Щоб друкувати на принтер╕ в мереж╕, Вам потр╕бно надати\n" "назву хоста принтера, та можливо номер порта." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Назва хоста принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Ви прямо можете вказати URI щоб мати доступ до принтера через CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Який тип принтера, що Ви ма╓те" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Чи Ви хочете випробувати нову друк?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Друкую тестову стор╕нку(стор╕нки)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тестова стор╕нка передана програм╕ друку.\n" "Перед тим, як принтер почне друкувати, можливо пройде \n" "Статус друку:\n" "%s\n" "\n" "деякий час. Чи в╕н працю╓ коректно?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тестова стор╕нка передана програм╕ друку.\n" "Перед тим, як принтер почне друкувати, можливо пройде\n" "деякий час. Чи в╕н працю╓ коректно?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Так, надрукувати тестову стор╕нку в ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Так, надрукувати тестову стор╕нку в PostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Так, надрукувати обидв╕ тестов╕ стор╕нки" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Настро╖ти принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Опц╕╖ принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Розм╕р паперу" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Вийняти стор╕нку п╕сля зак╕нчення друку?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Опц╕╖ драйвера Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Опц╕╖ глибини кольору" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Друкувати текст у вигляд╕ PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Виправляти ефект \"сходинок\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "К╕льк╕сть стор╕нок на один друкований аркуш" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Л╕ва/права границя в пунктах (1/72 дюйма)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Верхня/нижня границя в пунктах (1/72 дюйма)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Додатков╕ параметри для GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Додатков╕ установки для тексту" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Зворотн╕й порядок стор╕нок" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Чи треба Вас настро╖ти принтер?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Тут наведен╕ опц╕╖ для друку.\n" "Ви можете або додати ще деяк╕, або зм╕нити т╕, що вже ╕снують." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "Старту╓ CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Читаю базу даних драйвер╕в CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Вибер╕ть з'╓днання принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Як принтер з'╓днаний" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Вибер╕ть з'╓днання в╕ддаленого принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Для в╕ддаленого сервера CUPS Вам не потр╕бно конф╕╜урувати принтер╕в,\n" "вс╕ принтери будуть автоматично визначен╕. Якщо Ви сумн╕ва╓тесь,\n" "вибер╕ть \"В╕ддалений сервер CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Для в╕ддаленого сервера CUPS Вам не потр╕бно конф╕╜урувати принтер╕в,\n" "вс╕ принтери будуть автоматично визначен╕, У випадку, коли сервер\n" "знаходиться у ╕нш╕й мереж╕, Ви ма╓те надати тут IP адресу сервера CUPS\n" "╕ (необов'язково) номер порта." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP адреса CUPS сервера" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Номер порта ма╓ бути числовим" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Видалити принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Назва принтера ма╓ складатися т╕льки з л╕тер, цифр та символа п╕дкреслення." #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Кожнен принтер повинен мати назву (наприклад lp). Можуть бути\n" "визначен╕ також ╕нш╕ параметри, так╕, як опис принтера та його\n" "розташування. Яку назву та директор╕ю Ви хочете використати для цього\n" "принтера та як цей принтер п╕дключений?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Назва принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Кожнен принтер повинен мати чергу (на яку посилаються роботи друку) та\n" "назву (часто lp) та директор╕ю для спул╕н╜у, яка з ним зв'язана. Яку\n" "назву та директор╕ю Ви хочете використати для цього принтера та як цей\n" "принтер п╕дключений?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Назва черги принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Директор╕я спул╕н╜у" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "З'╓днання принтера" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Не можу додати п╕дрозд╕л до _форматованого_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Не можу записати файл $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "зб╕й у mkraid" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "зб╕й у mkraid (можливо не встановлен╕ raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Недостатньо п╕дрозд╕л╕в для RAID р╕вня %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Запуск звуково╖ системи ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron служить для пер╕одичного виконання команд." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd служить для контролю за р╕внем батаре╖ та запису пов╕домлень про\n" "це у систмний журнал syslog. Кр╕м цього в╕н може вимикати комп'ютер,\n" "коли батарея розрядилася." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Викону╓ команди, запланован╕ командою at п╕д час виконання команди at\n" "╕ викону╓ пакетн╕ команди, коли системне навантаження достатньо\n" "низьке. " #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron - це стандартна програма UNIX, яка викону╓ вибран╕ користувачем\n" "програми пер╕одично у вибраний час. vixie cron дода╓ до стандартного\n" "UNIX cron к╕лька нових можливостей, включаючи п╕двищену безпеку та\n" "б╕льш потужн╕ конф╕гурац╕йн╕ опц╕╖." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM дода╓ п╕дтримку мишки до текстових програм у Л╕накс╕, таких як,\n" "наприклад, Midnight Commander. Дода╓ також можливост╕ \"cut-and-paste\"\n" "до програм, що працюють на консол╕, включаючи п╕дтримку меню на\n" "консол╕." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake викону╓ тестування апаратного забезпечення ╕ якщо потр╕бно\n" "конф╕╜уру╓ нове або зм╕нене апаратне забезпечення." #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache - це сервер для World Wide Web. В╕н використову╓ться для надання " "серв╕с╕в\n" "для файл╕в HTML та CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Суперсервер демон (б╕льш в╕домий п╕д назвою inetd) служить для запуску\n" "р╕зноман╕тних серв╕с╕в ╤нтернету, коли це необх╕дно. В╕н\n" "в╕дпов╕дальний за старт багатьох серв╕с╕в, таких як telnet, ftp, rsh,\n" "та rlogin. При непрацюючому сервер╕ inetd не будуть також працювати\n" "вс╕ ╕нш╕ серв╕си." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Запуска╓ механ╕зм ф╕льтрування пакет╕в для ядра 2.2 Л╕накса, для того\n" "щоб мати захист типу firewall на ваш╕й систем╕." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Цей пакет завантажу╓ вибрану розкладку клав╕атури, яка встановлю╓ться\n" "в /etc/sysconfig/keyboard. Ця клав╕атура може бути вибрана за\n" "допомогою програми kbdconfig. Краще залишити цей пакет працюючим на\n" "б╕льшост╕ систем." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматичне створення файл╕в заголовк╕в для ядра в каталоз╕ /boot для\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Автоматичне визначення та конф╕╜урування апаратного забезпечення при\n" "завантаженн╕." #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf у деяких випадках буде виконувати певн╕ процедури п╕д час\n" "завантаження системи щоб забезпечити п╕дтримання ц╕л╕сност╕\n" "конф╕╜урац╕╖ системи." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd - це демон друку, який забезпечу╓ роботу lpr. Фактично в╕н ╓\n" "сервером, який надсила╓ роботу для друкування на принтер╕." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server використову╓ться для побудови високонад╕йного\n" "сервера з високою продуктивн╕стю." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) - це Сервер Назв Домен╕в (Domain Name Server, DNS), який\n" "служить для визначення назв хост╕в за IP адресами та навпаки." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монту╓ та розмонтову╓ вс╕ файлов╕ системи типу Network File System\n" "(NFS), SMB (Lan Manager/Windows) та NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Актив╕зу╓ та деактив╕зу╓ вс╕ ╕нтерфейси мереж╕, як╕ настро╓н╕\n" "стартувати при завантаженн╕ системи." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS - це дуже популярний протокол для сп╕льного використання файл╕в на\n" "комп'ютерах, з'╓днаних мережею TCP/IP. Цей серв╕с забезпечу╓ NFS\n" "сервер, який конф╕╜уру╓ться за допомогою файла /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS - це дуже популярний протокол для сп╕льного використання файл╕в на\n" "комп'ютерах, з'╓днаних мережею TCP/IP. Цей серв╕с забезпечу╓\n" "можлив╕сть користування замиканням файл╕в." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Автоматично включити NumLock на консол╕ ╕ в XFree \n" "при завантаженн╕" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "П╕дтримка для OKI 4w ╕ под╕бних win принтер╕в." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA п╕дтримка потр╕бна в основному для забезпечення роботи таких\n" "речей, як ethernet та модем в переносних комп'ютерах. Пакет не почне\n" "працювати, якщо його не сконф╕╜уровано. Отже, його безпечно\n" "встановлювати на комп'ютерах, нав╕ть якщо в╕н не буде\n" "використовуватися." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper керу╓ з'╓днаннями з протоколом RPC, як╕ використовуються\n" "такими протоколами, як NFS та NIS. portmaper повинен працювати на\n" "машинах, як╕ ╓ серверами для протокол╕в, що користуються RPC." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix - це програма для передач╕ електронно╖ пошти (Mail Transport\n" "Agent), яка переда╓ поштов╕ пов╕домлення в╕д одного комп'ютера до\n" "╕ншого." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Збер╕га╓ ╕ в╕дновлю╓ джерело ентроп╕╖ в систем╕, тим самим п╕двищуючи\n" "як╕сть ╜енерац╕╖ випадкових чисел." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Поставити \"сир╕\" файли спец╕альних пристро╖в у в╕дпов╕дн╕сть до\n" "блочних пристро╖в (як, наприклад, п╕дрозд╕ли жорсткого диску) для\n" "використання в програмах под╕бних до Oracle." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Демон routed да╓ можлив╕сть користуватися автоматичним поновленням\n" "таблиц╕ маршрутизац╕╖ IP за допомогою протокола RIP. Протокол RIP\n" "широко використову╓ться на невеликих мережах, в той час, як на б╕льш\n" "складних необх╕дне застосування б╕льш розвинених протокол╕в\n" "маршрутизац╕╖." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Протокол rstat да╓ можлив╕сть користувачам в мереж╕ отримувати дан╕\n" "про завантання будь-якого комп'ютера в ц╕й мереж╕." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Протокол rusers да╓ можлив╕сть користувачам в мереж╕ отримувати\n" "╕нформац╕ю про те, хто з користувач╕в заре╓стрований на системах, що\n" "в╕дпов╕дають на запити." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Протокол rwho вида╓ користувачам на в╕ддалених системах ╕нформац╕ю про\n" "вс╕х користувач╕в заре╓строваних в систем╕, яка ма╓ демон rwho\n" "(под╕бний до демона finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Запуск звуково╖ системи на ваш╕й машин╕" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog - це серв╕с в систем╕, за допомогою якого демони записують\n" "системн╕ пов╕домлення у р╕зн╕ системн╕ файли ре╓страц╕╖ пов╕домлень. В\n" "будь-як╕й систем╕ непогано мати syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Завантажити драйвери для пристро╖в usb." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Старту╓ та зупиня╓ сервер шрифт╕в для X (обов'язкове для роботи\n" "сервера XFree)." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Вибер╕ть, як╕ серв╕си мають стартувати автоматично при завантаженн╕ системи" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "працюю" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "зупинено" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Серв╕си та демони" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Вибачте, нема╓ додатково╖ \n" "╕нформац╕╖ про цей серв╕с." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "При завантаженн╕" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Не можу прочитати таблицю п╕дрозд╕л╕в, вона занадто з╕псована для\n" "мене :(\n" "Я спробую стерти з╕псован╕ п╕дрозд╕ли" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Сп╕льне використанн з'╓днання з ╕нтернетом" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Сп╕льне користування з'╓днанням з ╕нтернетом вмикнене" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установка сп╕льного користування з'╓днанням з ╕нтернетом вже\n" "зроблена. Сп╕льне користування в даний момент дозволене.\n" "\n" "Що Ви бажа╓те зробити?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "заборонити" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "прибрати" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "перенастро╖ти" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Заборона сервер╕в..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Сп╕льне користування з'╓днанням з ╕нтернетом вимкнене" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Сп╕льне користування з'╓днанням з ╕нтернетом вимкнене" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установка сп╕льного користування з'╓днанням з ╕нтернетом вже\n" "зроблена. Сп╕льне користування в даний момент вимкнене.\n" "\n" "Що Ви бажа╓те зробити?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "дозволити" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Вмикаю сервери..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Сп╕льне користування з'╓днанням з ╕нтернетом вмикнене" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Зм╕ст файлу конф╕гурац╕╖ не можна ╕нтерпретувати." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Нерозп╕знаний файл конф╕╜урац╕╖" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Тепер п╕сля того, як параметри Вашого з'╓днання з ╤нтернетом\n" "встановлен╕, Ви можете скоф╕╜урувати св╕й комп'ютер таким чином, щоб\n" "в╕н дозволяв сп╕льне використання свого з'╓днання до\n" "╤нтернету. \n" "\n" "Прим╕тка: Вам для цього потр╕бно мати плату мереж╕, щоб настро╖ти\n" "локальну мережу (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "╤нтерфейс %s (з використанням модуля %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "╤нтерфейс %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "У Ваш╕й систем╕ нема╓ адаптера мереж╕!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "У Ваш╕й систем╕ нема╓ сконф╕╜урованого адаптера мереж╕\n" "ethernet. Скористайтесь, будь-ласка, програмою для конф╕гурац╕╖\n" "апаратних засоб╕в." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "У Ваш╕й систем╕ присутн╕й т╕льки один адаптер мереж╕:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Зараз буде встановлена локальна мережа з цим адаптером." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Вибер╕ть, будь-ласка, який адаптер мереж╕ буде п╕дключено до локально╖\n" "мереж╕." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Увага: плату мереж╕ вже сконф╕╜уровано.\n" "Конф╕╜урац╕ю буде зм╕нено" #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "В дан╕й конф╕гурац╕╖ $_ знайдено потенц╕йний конфл╕кт адреси мереж╕!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Знайдено конф╕╜урац╕ю firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Увага! Знайдена ╕снуюча конф╕╜урац╕я firewall. Можливо Вам потр╕бно\n" "буде виконати деяк╕ зм╕ни п╕сля установки." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Конф╕гурац╕я..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Конф╕╜урац╕я скрипт╕в, установка програм, стартування сервер╕в..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Помилки при установц╕ пакету $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "В╕тання!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Все сконф╕╜уровано. \n" "\n" "Ви можете сп╕льно користуватися з'╓днанням з ╕нтернетом разом з ╕ншими\n" "комп'ютерами в ваш╕й локальн╕й мереж╕, з використанням автоматичного\n" "конф╕╜урування мереж╕ (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Установка сп╕льного користування з'╓днанням з ╕нтернетом вже зроблена,\n" "але на даний момент воно в╕дключено." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Установка сп╕льного користування з'╓днанням з ╕нтернетом вже зроблена,\n" "на даний час воно дозволено." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Сп╕льне користування з'╓днанням з ╕нтернетом сконф╕гуровано" #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я сп╕льного З'╓днання з ╕нтернетом." #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Ласкаво просимо до програми конф╕╜урац╕╖ сп╕льного користування\n" "з'╓днання з ╕нтернетом\n" "\n" "%s\n" "\n" "Клацн╕ть на \"Настро╖ти\" щоб запустити конф╕╜уратор." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕ (%d плат)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Проф╕ль:" #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Стерти проф╕ль..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Проф╕ль для стирання:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Новий проф╕ль..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Назва проф╕лю для створення:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "╤м'я хоста:" #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Доступ до ╕нтернету" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "╤нтерфейс:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "З'╓днано" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Нема╓ з'╓днання" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "З'╓днання..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "В╕дключення..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Починаю з'╓днання..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Закриваю з'╓днання..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "З'╓днання не закрите. \n" "\n" "Спробуйте зробити це вручну виконавши скрипт\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down як \n" "адм╕н╕стратор (root)" #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Система в╕д'╓днана" #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Настро╖ти доступ до ╕нтернету..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я мереж╕" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Плата" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "╤нтерфейс" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Настро╖ти локальну мережу..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Звичайний режим" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Зачекайте, будь ласка. Тестування конф╕╜урац╕╖" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "У вас нема╓ жодного сконф╕╜урованого ╕нтерфейса.\n" "Сконф╕╜уруйте ╖х спочатку, клацнувши на \"Настро╖ти\"" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я локально╖ мереж╕" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Плата %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Протокол завантаження" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Стартувати при завантаженн╕" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "кл╕╓нт DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Дозволити" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ви не ма╓те жодного з'╓днання з ╕нтернетом.\n" "Створ╕ть таке з'╓днання клацнувши на \"Настро╖ти\"" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я з'╓днання з ╕нтернетом" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я з'╓днання з ╕нтернетом" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Тип зв'язку:" #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1й DNS провайдера (необов'язково)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2й DNS провайдера (необов'язково)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Плата Ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "Кл╕╓нт DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Зломщики! Ласкаво просимо!" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Дуже низький" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Парано╕дальний" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Цей р╕вень потр╕бно використовувати з обережн╕стю. В╕н дозволя╓ б╕льш\n" "просте користування Вашою системою, але ╓ надзвичайно ненад╕йним. Не\n" "можна користуватися такою системою, коли вона п╕д'╓днана мережею до\n" "╕нших систем, або до ╕нтернету. Парол╕ не використовуються в ц╕й\n" "систем╕." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Парол╕ тепер вмикнен╕, але все одно не рекоменду╓ться користуватися\n" "цим комп'ютером в мереж╕." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "К╕лька покращень на цьому р╕вн╕ захисту. Основне покращення - б╕льша\n" "к╕льк╕сть пов╕домлень про порушення безпеки та б╕льша к╕льк╕сть\n" "перев╕рок." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Це - стандартний р╕вень безпеки, який рекоменду╓ться мати на\n" "комп'ютер╕, п╕дключеному до ╕нтернету в якост╕ кл╕╓нта. Перев╕рки\n" "безпеки тепер вмикнен╕." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "На цьому р╕вн╕ безпеки систему можна використовувати в якост╕ сервера.\n" "Р╕вень безпеки для ц╕╓╖ системи тепер достатн╕й для того, щоб\n" "використовувати ╖╖ як сервер, що допуска╓ п╕д'╓днання до нього\n" "багатьох кл╕╓нт╕в." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Ми вмика╓мо 4 р╕вень безпеки, але тепер система ╓ повн╕стю закритою.\n" "Вс╕ режими безпеки тепер на найвищому р╕вн╕." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Встановлення р╕вня безпеки" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Центр керування" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Вибер╕ть засоби, якими Ви хочете користуватися" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "використання: keyboarddrake [--expert] [клав╕атура]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ви хочете щоб BackSpace давав Delete на консол╕?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Зм╕н╕ть компакт-диск" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Будь-ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристр╕й ╕\n" "натисн╕ть Гаразд п╕сля цього.\n" "\n" "Якщо Ви не ма╓те такого диску, натисн╕ть В╕дм╕нити, щоб не\n" "встановлювати з цього диску." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Не можу стартувати \"живе поновлення\"!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "не знайдено serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "╤м╕тувавати три кнопки?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Випробуйте мишку, будь-ласка" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Мон╕торин╜ мереж╕" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Швидк╕сть передач╕:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Швидк╕сть прийому: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Зв'язуюсь з ╕нтернетом" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "В╕д'╓днуюсь в╕д ╕нтернету" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Не вдалось в╕д'╓днатися в╕д ╕нтернету" #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Зак╕нчилось в╕д'╓днання в╕д ╕нтернету" #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "З'╓днання зак╕нчилось." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Невдале з'╓днання.\n" "Перев╕рте свою конф╕╜урац╕ю в Центр╕ Керування Мандрейк" #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "передано:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "отримано:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "З'╓днатись" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "В╕д'╓днатись" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я firewall!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Захист\n" "\n" "Ви вже ма╓те встановлений firewall. Щоб зм╕нити конф╕╜урац╕ю чи\n" "в╕дм╕нити захист клацн╕ть на \"Настро╖ти\"" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Захист\n" "\n" "Щоб встановити стандартну конф╕╜урац╕ю firewall, клацн╕ть на\n" "\"Настро╖ти\"" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Манюс╕нький брандмауер\n" "\n" "Ц╕ установки конф╕╜урують персональний брандмауер (a.k.a. firewall) на\n" "дан╕й машин╕ з Л╕накс Мандрейк. Для того, щоб встановити серйозний\n" "потужний брандмауер, зверн╕ться, будь ласка, до спец╕ал╕зованого\n" "дистрибутива MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Зараз вам будуть задан╕ запитання про серв╕си, як╕ ви хочете дозволити\n" "для з'╓днання в ╕нтернет╕. Обережно поставтеся до цих запитань,\n" "оск╕льки в╕д цього залежить безпека вашо╖ системи.\n" "\n" "Якщо ви на даний час не користу╓тесь деякими з цих серв╕с╕в,\n" "заборон╕ть ╖х використання. П╕зн╕ше ви зможете зм╕нити свою\n" "конф╕гурац╕ю будь-коли просто ще раз скористувавшись ц╕╓ю \n" "програмою. " #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Чи працю╓ на ц╕й машин╕ веб-сервер, який потр╕бно бачити всьому\n" "╤нтернету? Якщо ви користу╓тесь т╕льки таким сервером, який потр╕бно\n" "бачити т╕льки з ц╕╓╖ машини, можете спок╕йно в╕дпов╕сти тут \"Н╕\"\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Чи ви користу╓тесь сервером ╕мен на ц╕й машини? Якщо ви не робили\n" "установки сервера для того, щоб в╕дпов╕дати на запити IP адрес всього\n" "╤нтернету, в╕дпов╕дайте \"Н╤\".\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Чи хочете ви дозволити вх╕дн╕ з'╓днання з в╕дкриттям безпечно╖\n" "командно╖ оболонки (SSH)? Це - зам╕на telnet, який ви, можливо,\n" "захот╕ли б використовувати для в╕ддалено╖ ре╓страц╕╖. Якщо ви зараз\n" "користу╓тесь telnet'ом, вам, напевне, час подумати про зам╕ну його на\n" "ssh. telnet не забезпечу╓ кодування передач╕ -- тобто нападники можуть\n" "прослухати ваш пароль в той час, як ви ним користу╓тесь. ssh закодову╓\n" "пароль ╕ не дозволя╓ його \"п╕дслухати\"." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Чи хочете ви дозволити вх╕дн╕ з'╓днання по telnet? Це - дуже\n" "незахищене з'╓днання, як було пояснено на попередньому екран╕. Ми\n" "наст╕йливо рекоменду╓мо в╕дпов╕сти \"Н╕\" тут ╕ користуватися ssh\n" "зам╕сть telnet. \n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Чи ви користу╓тесь тут сервером FTP, до якого повинен бути доступ з\n" "╤нтернету? Якщо так, наст╕йливо рекоменду╓мо, щоб ви ним користувалися\n" "т╕льки для анон╕мних передач даних. Будь-як╕ парол╕, передан╕ по FTP\n" "можуть бути п╕дслуханими нападниками, оск╕льки FTP не користу╓ться\n" "криптограф╕╓ю для передач╕ парол╕в.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Чи у вас працю╓ поштовий сервер? Якщо ви в╕дсила╓те пошту через pine,\n" "mutt чи ╕нший поштовий кл╕╓нт, що працю╓ в текстовому режим╕, скор╕ше\n" "всього в╕дпов╕дь \"так\". В ╕ншому випадку - в╕дм╕н╕ть цей серв╕с.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Чи працю╓ у вас POP або IMAP сервери? Вони використовуються для\n" "забезпечення доступу користувачам до елетронно╖ пошти на ц╕й машин╕\n" "(в╕дм╕нна в╕д пошти, з веб-╕нтерфейсом).\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Ви користу╓тесь ядром верс╕╖ 2.2. Якщо IP адреси на вашому комп'ютер╕\n" "встановлюються автоматично, це потр╕бно дозволити. Чи це так?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Чи ваш комп'ютер синхрон╕зу╓ться з ╕ншим в мереж╕? У великих та\n" "середнього розм╕ру компан╕ях з системами Юн╕кс/Л╕накс це\n" "використову╓ться для синхрон╕зац╕╖ часу для журнал╕в ре╓страц╕╖\n" "протокол╕в тощо. Якщо ваша система не ╓ частиною б╕льшого оф╕су ╕ ви\n" "н╕коли не чули про таке, скор╕ше всього вам це не потр╕бно." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Конф╕╜урування зак╕нчено. Можна записати ц╕ зм╕ни на диск?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Не можу в╕дкрити %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Не можу в╕дкрити %s на запис: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Кл╕╓нти для р╕зних протокол╕в (ssh включно)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Розробник" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Робоча станц╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Маршрутизатор" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Менеджер особисто╖ ╕нформац╕╖" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Мультимед╕я - граф╕ка" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "╤нтернет" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мережевий Комп'ютер (кл╕╓нт)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Звуков╕ засоби: програвач╕ mp3 та midi, м╕кшери, тощо" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Станц╕я для ╕нтернету" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Оф╕сна станц╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимед╕йна станц╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Наб╕р засоб╕в для прочитання та передач╕ електронно╖ пошти та груп\n" "новин (pine, mutt, tin..) та для перегляду ╕нформац╕йних тенет" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Б╕бл╕отеки для програмування в C, C++ програми та файли заголовк╕в" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Сервер ╕мен та мережевий ╕нформац╕йний сервер (DNS, NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Програми для персональних ф╕нансових обрахунк╕в (типу gnucash)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MySQL " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, прокс╕-сервер, сервер ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Документац╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Ут╕л╕ти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Граф╕чне середовище" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Мультимед╕я - звук" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Програми для розваг: ╕гри-погон╕, ╕гри на дошц╕, стратег╕чн╕, тощо" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Програвач╕ в╕део та в╕део-редактори" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Засоби для консол╕" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Звуков╕ та в╕део прогрвач╕ та редактори" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Наукова робоча станц╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Редактори, командн╕ оболонки, файлов╕ засоби та терм╕нали" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Книжки та HOWTO про Л╕накс та в╕льне програмне забезпечення" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Граф╕чне середовище з дружн╕м ╕нтерфейсом та програмами, засоби для\n" "робочого стола" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "╤гри" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Мультимед╕я - в╕део" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Граф╕чн╕ програми - так╕ як The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Оф╕сна робоча станц╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Робоче середовище K (KDE) - основне граф╕чне середовище з набором\n" "допом╕жних засоб╕в" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Додатков╕ граф╕чн╕ середовища (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Засоби для створення та запису компакт-диск╕в" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Мультимед╕я - запис компакт-диск╕в" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Арх╕вування, емулятори, засоби для мон╕торин╜у" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "База даних" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Програми для оф╕су: текстов╕ процесори (kword, abiword), бухгалтерськ╕\n" "таблиц╕ (kspread, gnumeric), переглядач╕ файл╕в pdf, тощо" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Тенета/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Персональн╕ ф╕нанси" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Робоча станц╕я KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "╤нш╕ робоч╕ середовища" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Пошта/ програми для робочих груп/новини" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Робоча станц╕я Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "╤нтернет-шлюз" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Засоби для Palm Pilot та Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "╤грова станц╕я" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Засоби для полегшення конф╕╜урування вашого комп'ютера" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Наб╕р засоб╕в для пошти, новин, тенет, передач╕ файл╕в, та \"балачок\"" #~ msgid "GB" #~ msgstr "╫б" #~ msgid "KB" #~ msgstr "кб" #~ msgid "TB" #~ msgstr "Тб" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d хвилин" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 хвилина" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d секунд" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Цей стартовий скрипт пробу╓ завантажити модул╕ для USB мишки." #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Тепер п╕сля того, як параметри Вашого з'╓днання з ╤нтернетом\n" #~ "встановлен╕, Ви можете скоф╕╜урувати св╕й комп'ютер таким чином, щоб\n" #~ "в╕н дозволяв сп╕льне використання свого з'╓днання до\n" #~ "╤нтернету. Прим╕тка: Вам для цього потр╕бно мати плату мереж╕, щоб\n" #~ "настро╖ти локальну мережу (LAN).\n" #~ "\n" #~ "Чи хочете Ви настро╖ти сп╕льне використання з'╓днання з ╤нтернетом?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Автоматичн╕ залежност╕" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Настро╖ти LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Створити дискету для завантаження" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Форматувати дискету" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Виб╕р" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Тепер Ви можете вибрати деяк╕ р╕знопланов╕ опц╕╖ для сво╓╖ системи.\n" #~ "\n" #~ " * Користуватися оптим╕зац╕╓ю жорсткого диску: Ця опц╕я може\n" #~ "покращити швидк╕сть роботи диску, але вона - т╕льки для досв╕дчених\n" #~ "користувач╕в. Ви можете знищити св╕й диск, якщо будете користуватися\n" #~ "нею некоректно. В ядр╕ ╕сну╓ св╕й чорний список диск╕в та контролер╕в,\n" #~ "як╕ працюють некоректно, але якщо Ви хочете позбутися непри╓мних\n" #~ "сюрприз╕в, не користуйтеся цим.\n" #~ "\n" #~ " * Вибрати р╕вень безпеки: Ви можете вибрати р╕вень безпеки для сво╓╖\n" #~ "системи. За ╕нформац╕╓ю зверн╕ться до кер╕вництва. В двох словах: якщо\n" #~ "Ви не розум╕╓те про що йдеться, не зм╕нюйте стандартне значення.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Точний розм╕р пам'ят╕, якщо потр╕бно: На жаль в сьогодн╕шньому\n" #~ "св╕т╕ PC не ╕сну╓ стандартного способу д╕знатися з BIOS про точний\n" #~ "об'╓м пам'ят╕ в систем╕. Як насл╕док цього, в деяких випадках\n" #~ "GNU/Л╕накс не в змоз╕ в╕рно визначити всю встановлено в систем╕\n" #~ "пам'ять (на деяких системах). Якщо це трапилось у Вашому випадку,\n" #~ "вкаж╕ть в╕рних об'╓м пам'ят╕. В╕дм╕тьте: р╕зниця у 2-4 Мб - це\n" #~ "нормальна р╕ч.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Автоматичне монтування зм╕нних нос╕╖в: Якщо Вам подоба╓ться щоб\n" #~ "зм╕нн╕ нос╕╖ (типу CDROM, дискет, ZIP) монтувалися автоматично зам╕сть\n" #~ "того, щоб Вам вручно друкувати команди \"mount\" та \"umount\", вибер╕ть\n" #~ "цей пункт.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Стирати \"/tmp\" при кожному старт╕: Якщо Ви хочете, щоб вс╕ файли\n" #~ "та п╕дкаталоги у каталоз╕ \"/tmp\" стиралися автоматично при кожному\n" #~ "завантаженн╕ системи, вибер╕ть цей параметр.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Дозволити NumLock при старт╕: Якщо Ви хочете, щоб Ваш NumLock\n" #~ "автоматично вмикався при старт╕, вибер╕ть цей пункт (В╕дм╕тьте, що\n" #~ "NumLock все одно не буде вмикатися в X)." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Р╕зне" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Р╕зн╕ запитання" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "При високому р╕вн╕ безпеки не можу користуватися supermount" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "увага: на цьому р╕вн╕ безпеки РЕ╢СТРАЦ╤Я В СИСТЕМ╤ НА КОНСОЛ╤, ЯК\n" #~ "КОРИСТУВАЧ ROOT НЕ ДОЗВОЛЕНА! Якщо Вам потр╕бно заре╓струватися в\n" #~ "систем╕ як root, Ви спочатку ма╓те вв╕йти в систему, як звичайний\n" #~ "користувач, а пот╕м скористуватися командою \"su\". Загалом, не чекайте\n" #~ "в╕д сво╓╖ системи, що Ви зможете використовувати ╖╖ для будь-чого кр╕м\n" #~ "сервера.\n" #~ "\n" #~ "Ви попереджен╕." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Будьте уважними, якщо Ви дозволите вмикнення numlock це призведе до\n" #~ "того, що багато як╕ клав╕ш╕ будуть друкувати цифри зам╕сть\n" #~ "л╕тер. (так, наприклад, при натисканн╕ `p' Ви отрима╓те `6')" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Перший сервер DNS" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Другий сервер DNS" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "зворотн╓ монтування" #~ msgid "None" #~ msgstr "Н╕чого" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Який завантажувач Ви хочете використовувати?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Авто установочна дискета" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Спробувати в╕дшукати модем?" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Настро╖ти локальну мережу" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Заборонити мережу" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Локальна мережа вже встановлена. \n" #~ "Чи Ви хочете:" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Встановити часовий пояс" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Настро╖ти принтер" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(може визвати втрату даних)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Користуватися оптим╕зац╕╓ю диску?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Дозволити numlock при старт╕" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "П╕дтвердження пароля" #~ msgid "default" #~ msgstr "основний" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Для чого використову╓ться Ваша система?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Вибер╕ть розм╕р, який Ви хочете встановити" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Використовувати diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Спец╕альний" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Ви певн╕, що Ви експерт?\n" #~ "Вам буде дозволено робити серйозн╕ але небезпечн╕ реч╕.\n" #~ "\n" #~ "Вам будуть задаватися запитання типу \"Користуватися т╕ньовими\n" #~ "паролями?\", Ви д╕йсно готов╕ до такого роду запитань?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Використовувати т╕ньов╕ парол╕" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "т╕ньов╕" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Використовувати MD5 парол╕" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Дерево" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Сортувати за" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категор╕я" #~ msgid "See" #~ msgstr "Дивись" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Встановлен╕ пакети" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Вс╕ пакети" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Показати т╕льки зм╕ни" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Розширити все" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Згорнути все" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Додати м╕сцезнаходження пакет╕в" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Обновити м╕сцезнаходження" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Стерти" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Знайти пакети" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Шукати пакет, що м╕стить файл" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Перемкнути м╕ж Встановлений та Доступний" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Де╕нсталювати" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Вибер╕ть пакет для установки" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Перев╕рка залежностей" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Чекайте" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Ц╕ пакети будуть де╕нстальованими" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Де╕нсталюю RPM'и" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Рег. вираз" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Який пакет шука╓те" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "Не знайдено %s." #~ msgid "No match" #~ msgstr "Нев╕дпов╕дн╕сть" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Нема╓ потр╕бних" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake зараз знаходиться в режим╕ ``коротко╖ пам'ят╕''.\n" #~ "Я збираюсь перезапустити rpmdrake, щоб дозволити пошук файл╕в." #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Який файл Ви шука╓те?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Що Ви шука╓те?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Дайте назву (як: `екстра', `комерц╕йний')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директор╕я" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Нема╓ компакт-диску (нема╓ н╕чого в /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL директор╕╖, що м╕стять RPM" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Для FTP та HTTP Ви повинн╕ задати м╕сцеположення hdlist\n" #~ "Воно повинно вказуватись в╕дносно URL наведеного вище" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Будь-ласка, надайте таку ╕нформац╕ю" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s вже використову╓ться" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Обновлюю базу RPM" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Стираю пункт %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Знаходжу стерт╕" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Знаходження стертих може зайняти деякий час" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Знайдена плата ISDN:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Франц╕я" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "╤нш╕ кра╖ни" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "В як╕й кра╖н╕ Ви знаходитесь?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Модем Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Модем ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "Якщо Ваш модем adls типу Alctel, вибер╕ть Alcatel. Якщо н╕ - ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "не вживати pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "визначальний" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "ц╕каво" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (важливий)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (дуже гарний)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (гарний)" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "До якого посл╕довного порту при╓днано мишу?" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чеська" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Словацька" #~ msgid "" #~ " Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the Linux-" #~ "Mandrake distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully this document. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "MandrakeSoft S.A., 42, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France, which applies " #~ "to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to MandrakeSoft.\n" #~ "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL " #~ "License. Documentation written \n" #~ "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to " #~ "the documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "Some versions of the Software Products may contain components which are " #~ "not governed by the GPL \n" #~ "License or similar agreements. Each such component is then governed by " #~ "the terms and conditions \n" #~ "of its own specific license. Please read carefully and comply with such " #~ "specific licenses before \n" #~ "you install, use or redistribute the said components. Such licenses will " #~ "in general prevent the \n" #~ "transfer, duplication (except for backup purposes), redistribution, " #~ "reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, \n" #~ "de-compilation or modification of the component. Any breach of agreement " #~ "will immediately terminate \n" #~ "your rights under the specific license. Unless the specific license terms " #~ "grant you such rights, \n" #~ "you usually cannot install the programs on more than one system, or adapt " #~ "it to be used on a \n" #~ "network. \n" #~ "In doubt, please contact directly the distributor or editor of the " #~ "component. Transfer to third \n" #~ "parties or copying of such components including the documentation is " #~ "usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts,\n" #~ "by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " #~ "MandrakeSoft S.A. All rights \n" #~ "are \n" #~ "reserved. The duplication is forbidden without prior written consent by " #~ "MandrakeSoft S.A.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law. Should the Software Products be defective, " #~ "MandrakeSoft S.A. will at its \n" #~ "own will either replace the Software Products, or reimburse the paid " #~ "fee.\n" #~ "This limited warranty is void if you fail to comply to the " #~ "recommendations, instructions and \n" #~ "conditions \n" #~ "of use listed in the documentation or license agreements of the Software " #~ "Products.\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. will in no " #~ "circumstances be liable for any \n" #~ "special, \n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgement, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the \n" #~ "Software \n" #~ "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility " #~ "or occurance of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors " #~ "will, in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation \n" #~ "damages for loss of business, interruption of business, financial loss, " #~ "legal fees and penalties \n" #~ "resulting from a court judgement, or any other consequential loss) " #~ "arising out of the possession \n" #~ "and \n" #~ "use of software components or arising out of downloading software " #~ "components from one of \n" #~ "Linux-Mandrake \n" #~ "sites which are prohibited or restricted in some countries by local " #~ "laws. This limited liability \n" #~ "applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components " #~ "included in the Software \n" #~ "Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgement, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, \n" #~ "the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - " #~ "France.\n" #~ "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A., \n" #~ "42, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France\n" #~ msgstr "" #~ "Вступ\n" #~ "\n" #~ "Операц╕йна система та р╕зноман╕тн╕ складов╕ компоненти в дистрибутив╕\n" #~ "Мандрейк Л╕накса дал╕ будуть зватися \"Програмн╕ продукти \". Програмн╕\n" #~ "продукти включають але не обмежуються наборами програм, метод╕в,\n" #~ "правил та документац╕╓ю, як╕ мають в╕дношення до операц╕йно╖ системи\n" #~ "та р╕зних складових частин дистрибутива Мандрейк Л╕накс.\n" #~ "\n" #~ "1. Л╕ценз╕йна згода\n" #~ "\n" #~ "Прочитайте, будь-ласка, уважно цей документ. Цей документ - згода про\n" #~ "л╕цензування м╕ж Вами та компан╕╓ю MandrakeSoft S.A., 42, rue\n" #~ "d'Aboukir, 75002 Paris - France, яка застосову╓ться до Програмних\n" #~ "продукт╕в. Встановлюючи, дублюючи чи використовуючи Програмн╕ продукти\n" #~ "будь-яким чином Ви тим самим явним чином прийма╓те та повн╕стю\n" #~ "погоджу╓тесь притримуватись умов дано╖ Л╕ценз╕╖. Якщо Ви не\n" #~ "погоджу╓тесь з будь-яким положенням ц╕╓╖ Л╕ценз╕╖, Вам не дозволя╓ться\n" #~ "встановлювати, дублювати чи використовувати Програмн╕\n" #~ "продукти. Будь-яка спроба встановити, дублювати чи використати\n" #~ "Програмн╕ продукти чином, який не передбачений умовами ц╕╓╖ Л╕ценз╕╖\n" #~ "веде до втрати прав щодо ц╕╓╖ Л╕ценз╕╖. При припиненн╕ Л╕ценз╕╖ Ви\n" #~ "повинн╕ в╕дразу-ж знищити вс╕ коп╕╖ Програмного продукту.\n" #~ "\n" #~ "2. Л╕ценз╕я GPL та ╕нш╕ под╕бн╕ л╕ценз╕╖\n" #~ "\n" #~ "Програмн╕ продукти складаються з компонент╕в, як╕ розроблен╕ р╕зними\n" #~ "особами чи орган╕зац╕ями. Б╕льш╕сть цих складових частин регулюються\n" #~ "терм╕нами та умовами Загально╖ Публ╕чно╖ Л╕ценз╕╖ GNU (GNU General\n" #~ "Public Licence), яка дал╕ в цьому текст╕ зветься \"GPL\", або ╕ншими\n" #~ "под╕бними л╕ценз╕ями. Б╕льш╕сть з цих л╕ценз╕й дозволяють\n" #~ "використання, дублювання, прийняття та перерозповсюдження складових\n" #~ "частин, як╕ вони регулюють. Будь-ласка, ознайомтесь уважно з терм╕нами\n" #~ "та умовами л╕ценз╕йних умов для кожно╖ складово╖ частини перш, н╕ж\n" #~ "використовувати будь-яку з частин. Будь-як╕ запитання стосовно\n" #~ "л╕ценз╕╖ на окрему складову частину мають адресуватися автору ц╕╓╖\n" #~ "складово╖ частини, а не до MandrakeSoft. Програми, розроблен╕\n" #~ "MandrakeSoft S.A. керуються л╕ценз╕╓ю GPL. Документац╕я, розроблена\n" #~ "MandrakeSoft S.A. керу╓ться спец╕альною л╕ценз╕╓ю. Зверн╕ться,\n" #~ "будь-ласка, до документац╕╖ за додатковими подробицями. Деяк╕ верс╕╖\n" #~ "програмних продукт╕в можуть м╕стити складов╕, як╕ не керуються\n" #~ "Л╕ценз╕╓ю GPL чи под╕бними угодами. Кожна така складова частина\n" #~ "керу╓ться терм╕нами та умовами сво╓╖ специф╕чно╖ л╕ценз╕╖. Будь-ласка,\n" #~ "уважно прочитайте та дотримуйтесь умов тако╖ специф╕чно╖ угоди перш,\n" #~ "н╕ж установлювати, використовувати чи перерозповсюджувати так╕\n" #~ "компоненти. Загалом так╕ л╕ценз╕╖ будуть заперечувати право переносу,\n" #~ "дублювання (кр╕м як з метою створення резервно╖ коп╕╖),\n" #~ "перерозповсюдження, зворотню ╕нженер╕ю, де-асемблювання, де-комп╕ляц╕ю\n" #~ "чи зм╕ну такого компонента. Будь-яке порушення умов л╕ценз╕╖ позбавля╓\n" #~ "Вас прав за умовами л╕ценз╕╖. Кр╕м випадк╕в, спец╕ально вказаних\n" #~ "умовами л╕ценз╕╖, Вам не дозволя╓ться встановлювати програми на\n" #~ "б╕льше, н╕ж одн╕й систем╕, або встановлювати ╖╖ для використання в\n" #~ "мереж╕. Якщо Ви сумн╕ва╓тесь щодо терм╕н╕в, будь-ласка, зверн╕ться\n" #~ "безпосередньо до дистрибютора чи редактора компоненти. Перен╕с до\n" #~ "трет╕х парт╕й чи коп╕ювання таких компонент, з документац╕╓ю включно\n" #~ "звичайно заборонено.\n" #~ "\n" #~ "3. Права ╕нтелектуально╖ власност╕\n" #~ "\n" #~ "Вс╕ права на складов╕ компоненти Програмних продукт╕в належать\n" #~ "в╕дпов╕дним авторам ╕ захищен╕ законами про ╕нтелектуальну власн╕сть\n" #~ "та права на коп╕ювання, як╕ мають застосування до програмного\n" #~ "забезпечення. MandrakeSoft S.A. залиша╓ за собою право зм╕нювати чи\n" #~ "адаптувати Програмн╕ продукти як в ц╕лому, так ╕ окремими частинами з\n" #~ "будь-якою метою ╕ для будь-яких ц╕лей. \"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" " #~ "та\n" #~ "в╕дпов╕дн╕ логотипи ╓ торг╕вельними марками MandarakeSoft\n" #~ "S.A. Дублювання заборонено без попередньо╖ письмово╖ угоди з\n" #~ "MandrakeSoft S.A.\n" #~ "\n" #~ "4. Обмежена в╕дпов╕дальн╕сть\n" #~ "\n" #~ "Програмн╕ продукти та додана документац╕я надаються на умовах \"як ╓\",\n" #~ "без гарант╕й, обмежуючись в╕дпов╕дними законами. У випадку, коли\n" #~ "Програмн╕ продукти виявляться дефектними, MandrakeSoft S.A. власним\n" #~ "коштом або зам╕нить Програмн╕ продукти, або в╕дшкоду╓ ╖х варт╕сть. Ця\n" #~ "обмежена в╕дпов╕дальн╕сть переста╓ д╕яти в раз╕, коли Ви не\n" #~ "дотриму╓тесь рекомендац╕й, ╕нструкц╕й чи умов використання перел╕чених\n" #~ "в документац╕╖ та умов╕ л╕цензування Програмних продукт╕в. В межах,\n" #~ "як╕ дозволя╓ законодавство, MandrakeSoft S.A. н╕ за яких умов не\n" #~ "прийма╓ на себе в╕дпов╕дальност╕ за спец╕альн╕, випадков╕, прям╕ чи\n" #~ "опосередкован╕ втрати (включаючи втрату б╕знесу, перерви б╕знесу,\n" #~ "ф╕нансов╕ втрати, судов╕ витрати та штрафи, як╕ ╓ результатами\n" #~ "будь-яких судових розгляд╕в, чи будь-як╕ втрати, що в╕д них походять),\n" #~ "як╕ викликан╕ використанням чи неможлив╕стю використання Програмних\n" #~ "продукт╕в, нав╕ть якщо MandrakeSoft S.A. був попередньо пов╕домлений\n" #~ "про можлив╕сть таких втрат.\n" #~ "\n" #~ "ОБМЕЖЕНА В╤ДПОВ╤ДОАЛЬН╤СТЬ ЗВ'ЯЗАНА З ВОЛОД╤ННЯМ ЧИ ВИКОРИСТАННЯМ\n" #~ "ЗАБОРОНЕНОГО ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ В ДЕЯКИХ КРА╥НАХ\n" #~ "\n" #~ "В межах, як╕ дозволя╓ законодавство, MandrakeSoft S.A. чи його\n" #~ "дистрибютори н╕ за яких умов не прийма╓ на себе в╕дпов╕дальност╕ за\n" #~ "спец╕альн╕, випадков╕, прям╕ чи опосередкован╕ втрати (включаючи\n" #~ "втрату б╕знесу, перерви б╕знесу, ф╕нансов╕ втрати, судов╕ витрати та\n" #~ "штрафи, як╕ ╓ результатами будь-яких судових розгляд╕в, чи будь-як╕\n" #~ "втрати, що в╕д них походять), як╕ викликан╕ волод╕нням та вкористанням\n" #~ "програмних складових частин, чи викликан╕ завантаженням програмних\n" #~ "компонент з одного з сайт╕в Linux-Mandrake, як╕ заборонен╕ чи обмежен╕\n" #~ "в використанн╕ в деяких кра╖нах м╕сцевим законодавством. Це обмежена\n" #~ "в╕дпов╕дальн╕сть застосову╓ться але не обмежу╓ться сильними\n" #~ "криптограф╕чними системами, як╕ включен╕ в склад Програмних\n" #~ "продукт╕в.\n" #~ "\n" #~ "5. Законодавство\n" #~ "\n" #~ "Якщо будь-який розд╕л ц╕╓╖ угоди признаний нед╕йсним, таким, що не\n" #~ "в╕дпов╕да╓ законодавству чи нев╕дпов╕дним щодо судово╖ постанови, цей\n" #~ "розд╕л угоди видаля╓ться з даного контракту. Ви залиша╓тесь зв'язаними\n" #~ "╕ншими секц╕ями ц╕╓╖ угоди, як╕ ще мають застосування. Терм╕ни та\n" #~ "умови ц╕╓╖ Л╕ценз╕╖ керуються Законодавством Франц╕╖. Вс╕ сп╕рн╕\n" #~ "питання щодо терм╕н╕в та умов ц╕╓╖ л╕ценз╕╖ будуть розв'язуватися по\n" #~ "можливост╕ поза межами судових установ. В крайн╕х випадках сп╕рн╕\n" #~ "питання будуть вир╕шуватися в╕дпов╕дним Законним Судом Парижа -\n" #~ "Франц╕я. \n" #~ "З будь-якими питаннями щодо цього документа звертайтеся, будь-ласка,\n" #~ "до MandrakeSoft S.A., 42, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France\n" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Час (в сек) неактивност╕, п╕сля яко╖\n" #~ "в╕ша╓ться трубка. (залиште пустим щоб \n" #~ "заборонити цей режим)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Н╕меччина" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Н╕меччина (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Що Ви хочете зробити?" #~ msgid "Connect to internet with a normal modem" #~ msgstr "З'╓днання з ╕нтернетом через звичайний модем" #~ msgid "Connect to internet using ISDN" #~ msgstr "З'╓днання з ╕нтернетом через ISDN" #~ msgid "Connect to internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "З'╓днання з ╕нтернетом через DSL (або ADSL)" #~ msgid "Connect to internet using Cable" #~ msgstr "З'╓днання з ╕нтернетом через кабельне з'╓днання" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Створити нову конф╕гурац╕ю локально╖ мереж╕" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш комп'ютер можна настро╖ти для сп╕льного користування з'╓днанням з " #~ "╕нтернетом.\n" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Не можу встановити RPM для ipchains за допомогою urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Не можу встановити RPM для dhcp за допомогою urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Не можу встановити RPM для linuxconf за допомогою urpmi." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Не можу встановити RPM для bind за допомогою urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Не можу встановити RPM для cahing-nameserver за допомогою urpmi." #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Все було сконф╕╜уровано.\n" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Установка/В╕дновлення" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "В╕дновлення" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Який тип п╕дрозд╕лу Ви хочете встановити?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake " #~ "already installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Якщо ран╕ше не було встановлено жодно╖ системи з GNU/Л╕наксом або якщо\n" #~ "Ви хочете мати к╕лька р╕зних верс╕й Л╕накса вибер╕ть \"Установка\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Вибер╕ть \"В╕дновлення\" якщо Ви хочете в╕дновити верс╕ю Мандрейк\n" #~ "Л╕накса, яка була вже встановлена.\n" #~ "\n" #~ "Вибер╕ть:\n" #~ "\n" #~ " - Рекомендований: Якщо Ви н╕коли до цього не встановлювали\n" #~ " Л╕накс.\n" #~ "\n" #~ " - Спец╕альний: Якщо Ви знайом╕ з GNU/Л╕наксом, Ви зможете встановити\n" #~ " р╕вень використання системи. Див╕ться подробиц╕ дал╕.\n" #~ "\n" #~ " - Експерт: Якщо Ви в╕льно почува╓те в середовищ╕ GNU/Linux ╕ хочете\n" #~ " встановити систему, так як Вам хочеться. Так само, як ╕ в клас╕\n" #~ " \"Спец╕альний\" Ви зможете встановити високо спец╕ал╕зовану\n" #~ " систему. Але, будь-ласка, ВИБИРАЙТЕ ЦЕЙ РЕЖИМ, Т╤ЛЬКИ ЯКЩО ВИ ДОБРЕ\n" #~ " РОЗУМ╤╢ТЕ, ЩО ВИ РОБИТЕ!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In " #~ "other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, " #~ "partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Зараз Ви можете вибрати п╕дрозд╕ли на диску, де Ви будете\n" #~ "встановлювати Вашу систему Л╕накс-Mandrake, якщо так╕ розд╕ли вже\n" #~ "визначен╕ (в╕д попередньо╖ установки Л╕накса або якщо Ви розд╕лили\n" #~ "диск ╕ншими засобами). В ╕нших випадках Ви повинн╕ створити розд╕ли на\n" #~ "диску. Ця операц╕я розпод╕ля╓ ╓мн╕сть вс╕х диск╕в комп'ютера в к╕лька\n" #~ "окремих областей для використання.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якщо Вам треба створити нов╕ п╕дрозд╕ли, скористайтеся режимом\n" #~ "\"Автоматичне визначення\" щоб автоматично створити необх╕дн╕ для\n" #~ "Л╕накса п╕дрозд╕ли. Ви можете вибрати диск, для розпод╕лу на\n" #~ "п╕дрозд╕ли, клацнувши на \"hda\" щоб вибрати перший диск типу IDE, \"hdb" #~ "\"\n" #~ "щоб вибрати другий IDE диск, або клацн╕ть на \"sda\" для вибору першого\n" #~ "SCSI диску, тощо.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Два п╕дрозд╕ли, що звичайно мають ╕снувати, це - коренева файлова\n" #~ "систеа (/), з яко╖ почина╓ться вся ╕╓рарх╕я директор╕й файлово╖\n" #~ "системи, та п╕дрозд╕л /boot, в якому записуються вс╕ файли, необх╕дн╕\n" #~ "для того, щоб комп'ютер завантажився при вмиканн╕.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Зм╕ни в╕д ц╕╓╖ операц╕╖ звично бувають незворотн╕. Тому под╕л диску\n" #~ "часто бува╓ дуже хвилюючою хвилюючим моментом для недосв╕дченого\n" #~ "користувача. DiskDrake зн╕ма╓ непотр╕бну складн╕сть з цього\n" #~ "процесу. Зверн╕ться до документац╕╖ ╕ трохи вивч╕ть ╖╖ перш, н╕ж\n" #~ "приступати до цього.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ви можете користуватися клав╕атурою для виконання операц╕й при розд╕л╕\n" #~ "диску: переходьте з одного п╕дрозд╕лу на ╕нший за допомогою клав╕ш Tab\n" #~ "та стр╕лок вгору/вниз. П╕сля того, як п╕дрозд╕л вибрано Ви можете\n" #~ "користуватись: \n" #~ "\n" #~ " - Ctrl-c для створення нового п╕дрозд╕лу (коли вибраний пустий " #~ "п╕дрозд╕л)\n" #~ "\n" #~ " - Ctrl-d щоб стерти п╕дрозд╕л\n" #~ "\n" #~ " - Ctrl-m щоб встановити точку монтування\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Вс╕ т╕ п╕дрозд╕ли, як╕ були розпод╕лен╕ на попередньому етап╕,\n" #~ "мають бути в╕дформатован╕, перш, н╕ж ними можна буде користуватися\n" #~ "(форматування означа╓ створення файлово╖ системи). П╕д час цього, Ви\n" #~ "також можете в╕дформатувати вже попередньо форматован╕ розд╕ли для\n" #~ "того, щоб стерти т╕ дан╕, що там записан╕. В╕дм╕тьте: нема╓\n" #~ "необх╕дност╕ в обов'язковому форматуванн╕ т╕ п╕дрозд╕ли, що\n" #~ "попередньо ╕снували. Особливо, якщо на них збер╕гаються дан╕, як╕ Ви\n" #~ "хот╕ли б залишити неушкодженими. \n" #~ "Найчаст╕ше утримуються в╕д форматування таких розд╕л╕в, як /home та\n" #~ "/usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Вибран╕ пакети зараз встановлюються. Ця операц╕я ма╓ зайняти к╕лька\n" #~ "хвилин, якщо Ви не вибрали опц╕ю для поновлення ╕снуючо╖ системи. В\n" #~ "цьому випадку це займе б╕льше часу нав╕ть до початку поновлення." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Якщо DrakX не зм╕г знайти Вашу мишку, або, якщо Ви хочете перев╕рити,\n" #~ "яку саме в╕н вибрав, Вам буде надано список ╕з типами мишок.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якщо Вас влаштову╓ виб╕р, зроблений DrakX, просто клацн╕ть на кнопц╕\n" #~ "\"Гаразд\" л╕воруч. Якщо ж н╕, вибер╕ть ╕з списку той тип мишки, який на\n" #~ "Вашу думку ╓ найближчим тому типу мишки, що Ви ма╓те.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Кр╕м того, якщо Ви ма╓те мишку, з'╓днану з посл╕довним портом, Вам\n" #~ "треба буде вказати, до якого з порт╕в ця мишка п╕дключена." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear " #~ "then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "В цьому розд╕л╕ Ви можете сконф╕╜урувати локальну мережу (LAN) або\n" #~ "модем.\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви виберете \"LAN\" в цьому пункт╕, DrakX спробу╓ в╕дшукати плату\n" #~ "Ethernet в Ваш╕й систем╕. Вс╕ плати PCI можуть бути знайден╕ та\n" #~ "╕н╕ц╕ал╕зован╕ автоматично. Однак, якщо Ваша плата належить до класу\n" #~ "ISA, автоматичне визначення може не спрацювати, ╕ Вам потр╕бно буде\n" #~ "вибрати драйвер для ц╕╓╖ плати ╕з того списку, який Вам буде показано\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Що стосу╓ться адаптор╕в SCSI, Ви можете дозволити драйверу випробувати\n" #~ "плату, або зам╕сть цього вказати для цього драйвера потр╕бн╕\n" #~ "параметри, як╕ Ви можете д╕знатися з документац╕╖ з Вашого апаратного\n" #~ "забезпечення.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви встановлю╓те Mandrake Л╕накс на комп'ютер╕, що ╓ частиною вже\n" #~ "╕снуючо╖ мереж╕, в╕д адм╕н╕стратора мереж╕ Вам потр╕бно буде отримати\n" #~ "необх╕дн╕ дан╕ щодо установки дано╖ системи (IP адресу, маску мереж╕\n" #~ ",чи, як кажуть \"netmask\", та ╕м'я цього хоста). Якщо ж Ви встановлю╓те\n" #~ "свою приватну мережу в себе вдома, наприклад, Ви ма╓те вибрати вс╕\n" #~ "адреси самост╕йно.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Вибер╕ть \"Зв'язок через модем\" ╕ Ваш модем та з'╓днання з ╕нтернетом\n" #~ "будуть автоматично сконф╕╜урован╕. DrakX спробу╓ знайти Ваш модем. \n" #~ "Якщо це не вдасться, Вам потр╕бно буде вибрати в╕рний посл╕довний порт, \n" #~ "до якого п╕дключений Ваш модем." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Л╕накс може працювати з величезною к╕льк╕стю принтер╕в. Кожен з цих\n" #~ "окремих тип╕в принтер╕в вимага╓ окремо╖ установки. В╕дм╕тьте однак, що\n" #~ "спулер принтера звичайно використову╓ назву 'lp'; отже Вам потр╕бно\n" #~ "мати один принтер з такою назвою. Але Ви можете дати одному принтеру\n" #~ "к╕лька назв розд╕лених м╕ж собою знаками '|'. Тобто, якщо Ви в╕дда╓те\n" #~ "перевагу б╕льш осмислен╕й назв╕, Вам просто треба поставити цю назву\n" #~ "на початку, як, наприклад: \"My Printer|lp\". Принтер, який ма╓ 'lp' в\n" #~ "сво╖й назв╕ буде стандартним принтером системи. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ваш принтер безпосередньо п╕дключений до Вашого комп'ютера,\n" #~ "вибер╕ть \"Локальний принтер\". Вам потр╕бно буде вказати, до якого\n" #~ "порту Ваш принтер п╕дключений ╕ вибрати також в╕дпов╕дний ф╕льтр для\n" #~ "нього. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якщо принтер, на який Ви будете друкувати, знаходиться на ╕ншому\n" #~ "комп'ютер╕ з UNIX'ом, Вам сл╕д вибрати \"В╕ддалена черга друку\n" #~ "lpq\". Для того, щоб друкувати на цьому принтер╕, Вам не потр╕бно\n" #~ "мати св╕й рахунок чи пароль на в╕ддаленому комп'ютер╕, але натом╕сть\n" #~ "Ви повинн╕ знати назву в╕ддалено╖ черги на тому сервер╕. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якщо Вам потр╕бно друкувати на SMB принтер (що означа╓, принтер\n" #~ "п╕д'╓днаний до комп'ютера з Windows 9x/NT), Вам потр╕бно буде вказати\n" #~ "його SMB ╕м'я (це ╕м'я в╕др╕зня╓ться в╕д TCP/IP ╕мен╕), ╕ можливо\n" #~ "також його IP адресу, а також ╕м'я користувача, робочу групу та\n" #~ "пароль потр╕бн╕ для доступу до принтера, ╕, звичайно-ж ╕м'я\n" #~ "принтера. Теж саме стосу╓ться принтера для NetWare, кр╕м того, що Вам\n" #~ "не потр╕бно мати ╕нформац╕ю про робоч╕ групи" #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Ми наст╕йливо рекоменду╓мо Вам дати тут в╕дпов╕дь \"Так\". Якщо Ви\n" #~ "встановите п╕зн╕ше Micrososft Windows на Вашому комп'ютер╕, ця\n" #~ "установка перетре завантажувальний сектор. Якщо у Вас не буде дискети\n" #~ "для завантаження, Ви не зможете завантажитися у GNU/Л╕накс." #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "В╕дмовитися в╕д зм╕н?" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Який тип миш╕ ви ма╓те?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Автоматична розд╕льна здатн╕сть" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Щоб визначити розд╕льн╕ здатност╕, я спробую встановити к╕лька з них\n" #~ "Ваш екран блимне к╕лька раз╕в...\n" #~ "Ви можете вимкнути мон╕тор, якщо хочете. Ви почу╓те звуковий сигнал,\n" #~ "коли тестування зак╕нчиться" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Я можу спробувати знайти т╕ розд╕льн╕ здатност╕, з якими я можу\n" #~ "працювати (як, наприклад, 800x600). \n" #~ "Але, в деяких випадках комп'ютер може зависнути при цьому. Чи Ви\n" #~ "хочете спробувати цей тест? " #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Не можу знайти потр╕бного робочого режиму\n" #~ "Попробуйте вибрати ╕ншу в╕део плату чи мон╕тор" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Автоматичний пошук розд╕льних зд╕бностей" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Миша Apple ADB" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Миша Apple ADB (з двома кнопками)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Миша Apple ADB (з трьома або б╕льше кнопками)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Миша USB Apple" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Мишка USB Apple (з двома клав╕шами)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Мишка USB Apple (з трьома або б╕льше клав╕шами)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus Mouse" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Mouse" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Mouse" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "Мишка USB (з трьома або б╕льше клав╕шами)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A та вище (serial)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (serial)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Generic Mouse (serial)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft-сум╕сна (serial)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (посл╕довний порт)" #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Вибер╕ть, будь-ласка, який адаптер мереж╕ буде п╕дключено до локально╖\n" #~ "мереж╕.\n" #~ "Z\n" #~ "Якщо не зна╓те, вибер╕ть eth0.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "не можу змонтувати NFS" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "tie" #~ msgstr "краватка" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "брюнетка" #~ msgid "girl" #~ msgstr "д╕вчина" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "блондинка" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "автоматично" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Криптограф╕я" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Користуватися вс╕м жорстким диском" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Не настроювати мережу" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Чи Ви хочете настро╖ти мережу системи?" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX створить конф╕гурац╕йн╕ файли як для Xfree 3.3, так ╕ для XFree\n" #~ "4.0. Звичайно використову╓ться сервер 4.0, кр╕м того випадку, коли Ваша " #~ "в╕деоплата не п╕дтриму╓ться цим сервером.\n" #~ "\n" #~ "Чи хочете зберегти також установку XFree 3.3?" #~ msgid "Have you been provided with a hostname?" #~ msgstr "Чи Ви отримали назву хоста?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Показати все" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Показати б╕льше" #~ msgid "Local Area Network specification" #~ msgstr "Специф╕кац╕╖ локально╖ мереж╕" #~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n" #~ msgstr "Зараз Ви можете вир╕шити яку мережу класу C використовувати.\n" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Мережа:" #~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device" #~ msgstr "Сп╕льне з'╓днання з ╕нтернетом - установка $device" #~ msgid "" #~ "The following interface is about to be configured:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Цей ╕нтерфейс зараз буде сконф╕╜уровано:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Все сконф╕╜уровано!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Яка у Вас розкладка клав╕атури?" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Спробувати в╕дшукати PCMCIA картки?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Спробувати в╕дшукати %s пристро╖?" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Конф╕гурац╕я модема" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "" #~ "Чи Ви хочете настро╖ти систему для зв'язку з ╕нтернетом через провайдера?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Спробувати в╕дшукати PCI пристро╖?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Шукаю п╕дрозд╕л root..." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Це не root п╕дрозд╕л. Вибер╕ть будь-ласка ╕нший." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Не можу знайти п╕дрозд╕л root" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "" #~ "Вибер╕ть п╕дрозд╕л, який Ви хочете зробити п╕дрозд╕лом root у Ваш╕й " #~ "систем╕?" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "У Вас нема╓ жодного п╕дрозд╕лу для Windows!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "У Вас не вистача╓ м╕сця для Lnx4win!" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U Мб" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Основн╕ опц╕╖ SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Тут наведен╕ так╕ опц╕╖ для SILO.\n" #~ "Ви можете або додати ще деяк╕, або зм╕нити т╕, що вже ╕снують." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Ця етикетка вже використову╓ться" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Установка SILO неусп╕шна. Сталася помилка:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "Для початку DrakX спробу╓ в╕дшукати одну або б╕льше плат PCI\n" #~ "SCSI. Якщо ця спроба вдасться ╕ DrakX зна╓, як╕ драйвери\n" #~ "використовувати для цих плат, в╕н завантажить ╖х автоматично. \n" #~ "\n" #~ "Якщо SCSI плата, якою Ви користу╓тесь ╓ ISA платою, або такою PCI\n" #~ "платою, про яку DrakX не зна╓, або в тому випадку, коли Ви не ма╓те\n" #~ "SCSI плат, Ви побачите запрошення, де Вам треба в╕дпов╕сти, на\n" #~ "запитання, чи ма╓те Ви таку плату, чи н╕.\n" #~ "Якщо Ви не ма╓те плати, дайте в╕дпов╕дь \"Н╕\". Якщо у Вас\n" #~ "встановлена одна або к╕лька таких плат, дайте в╕дпов╕дь\n" #~ "\"Так\". П╕сля цього з'явиться список драйвер╕в. Вам потр╕бно вибрати\n" #~ "один драйвер з цього списку.\n" #~ "\n" #~ "П╕сля того, як Ви виберете драйвер, DrakX спита╓ Вас, чи не хочете Ви\n" #~ "вказати параметри для нього. Спочатку дайте змогу драйверу опробувати\n" #~ "Вашу апаратуру: в б╕льшост╕ випадк╕в це спрацьову╓.\n" #~ "\n" #~ "Якщо ж н╕ - не забудьте, що ╕нформац╕ю про т╕ пристро╖, як╕ у Вас\n" #~ "встановлен╕, Ви можете д╕стати з Windows (якщо, в╕н у Вас, звичайно,\n" #~ "встановлений), так як це рекомендовано кер╕вництвом по установц╕. Ц╕\n" #~ "параметри Ви повинн╕ вказати драйверу." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Вимикаю" #~ msgid "useless" #~ msgstr "не знаходить застосування" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "см╕ття" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under " #~ "Linux." #~ msgstr "" #~ "Деяк╕ з TrueType шрифт╕в з Windows знайден╕ на Вашому комп'ютер╕. Ви\n" #~ "хочете ними скористатися? Але впевн╕ться, що Ви ма╓те права на\n" #~ "використання цих шрифт╕в у Л╕накс╕." #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Якщо ран╕ше не було встановлено жодно╖ системи з Л╕наксом або якщо " #~ "Вихочете\n" #~ "мати к╕лька р╕зних верс╕й Л╕накса вибер╕ть \"Установка\".\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви хочете поновити ран╕ше встановлен╕ верс╕╖ Mandrake Л╕накса: \n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" #~ "Gold 2000, 7.0 (Air) вибер╕ть\"Поновлення\"" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Чи Ви хочете використовувати LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Тепер Ви можете вибрати програмн╕ пакети для установки.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Спочатку Ви можете вибрати групу пакета для установки чи\n" #~ "поновлення. П╕сля цього Ви можете вибрати б╕льше пакет╕в в залежност╕\n" #~ "в╕д загального об'╓му пакет╕в, що Ви хочете вибрати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Коли Ви знаходитесь в режим╕ експерта, Ви можете вибрати окрем╕\n" #~ "пакети. Пам'ятайте, що установка деяких пакет╕в вимага╓ попередньо╖\n" #~ "установки ╕нших пакет╕в. Це називають залежн╕стю пакет╕в. Т╕ пакети,\n" #~ "як╕ Ви виберете ╕ т╕ пакети, в╕д яких вони залежать будуть вибран╕\n" #~ "автоматично для установки. Пакет неможливо встановити без установки\n" #~ "вс╕х пакет╕в, в╕д яких в╕н залежить." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader) може завантажувати ╕нш╕ операц╕йн╕ системи. У\n" #~ "б╕льшост╕ випадк╕в вони в╕рно визначаються п╕д час установки\n" #~ "системи. Якщо Ви не бачите Вашо╖ системи у списку, Ви можете додати ╖╖\n" #~ "зараз.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви не хочете, щоб кожен м╕г завантажити одну ╕з цих систем, Ви\n" #~ "можете забрати ╖╖ зараз ╕з списку (для ╖╖ завантаження потр╕бна буде\n" #~ "дискета)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Тепер, п╕сля того, як Ви вибрали бажан╕ групи, вибер╕ть, будь-ласка,\n" #~ "к╕льк╕сть пакет╕в для установки. В д╕апазон╕ в╕д м╕н╕мально╖ установки\n" #~ "до повно╖ установки кожно╖ вибрано╖ групи." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Для повно╖ установки вибраних груп Вам потр╕бно %dМб в╕льного простору\n" #~ "на диску. Ви можете продовжувати установку, але пам'ятайте, що Ви не\n" #~ "будете мати вс╕ пакети." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the " #~ "computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You " #~ "will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Вибер╕ть:\n" #~ "\n" #~ " - Рекомендований: Якщо Ви н╕коли до цього не встановлювали Л╕накс.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Спец╕альний: Якщо Ви знайом╕ з Л╕наксом, Ви зможете встановити\n" #~ "р╕вень використання встановлених пакет╕в так╕, як звичайний, розробник\n" #~ "та сервер. Вибер╕ть \"Звичайний\", для звичайного використання системи,\n" #~ "як персональним комп'ютером. Якщо Ви будете використовувати систему в\n" #~ "основному для розробки, вибер╕ть \"Розробник\". Або вибер╕ть \"Сервер\",\n" #~ "якщо Ви хочете встановити сервер загального призначення (для\n" #~ "електронно╖ пошти, принт-сервер...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Експерт: Якщо Ви в╕льно почува╓те в середовищ╕ GNU/Linux ╕ хочете\n" #~ "встановити систему, так як Вам хочеться - цей спос╕б устновки для\n" #~ "Вас. Ви зможете встановити опц╕ю використання Вашо╖ системи, як\n" #~ "\"Спец╕альне\"" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Звантажую пакети криптограф╕╖" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Вибер╕ть SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Установочний CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image " #~ "to include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Понов╕ть установочний образ!\n" #~ "\n" #~ "Зверн╕ться до системного адм╕н╕стратора, або перевантажте систему, щоб\n" #~ "включити компакт-диск, позначений \"%s\". Натисн╕ть Гаразд, якщо\n" #~ "зображення було поновлене, або В╕дм╕нити, якщо Ви не хочете\n" #~ "встановлювати програми з образу цього компакт-диску." #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Як╕ пакети Ви хочете встановити?" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Локальна мережа" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Установочний CD Nr 1" #~ msgid "expert" #~ msgstr "експерт" #~ msgid "developer" #~ msgstr "розробник" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "початк╕вець " #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Л╕н╕йний (потр╕бен для деяких SCSI диск╕в)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "л╕н╕йний" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "П╕сля %s п╕дрозд╕лу %s" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "зм╕на типу " #~ msgid "formatting" #~ msgstr "форматування" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "зм╕нюю розм╕р" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "Клав╕атура США" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Розм╕р: %s Мб" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "З╕псований стартовий файл %s (зупинка на %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Збираюся встановити %d Мб. Ви можете додатково встановити ╕нш╕ програми." #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Вибрано занадто багато пакет╕в: %dМб не пом╕щаються в %dМб" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "╤м'я користувача:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Не можу створити системну дискету HPT.\n" #~ "Ви можете спробувати перезапустити установку ╕ задати параметр ``%s''" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Потр╕бно перезапустити установку з новими параметрами" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Процес установки необх╕дно перезапустити завантажившись з дискети" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Вставте дискету для створення дискети для завантаження з HTP\n" #~ "Вс╕ дан╕ на ц╕й дискет╕ будуть втрачен╕" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive " #~ "on ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Л╕накс ще не повн╕стю п╕дтриму╓ ultra dma 66.\n" #~ "Як тимчасове р╕шення я можу створити спец╕альну дискету, що\n" #~ "забезпечить доступ до IDE диск╕в на ide2 та ide3" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Пункт %s вже ╕сну╓" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Виб╕р установка/поновлення" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Яке використання Ви вибира╓те?" #~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #~ msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft IntelliMouse (serial)" #~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)"