# translation of DrakX-uk.po to ukrainian # translation of DrakX.po to ukrainian # $Id$ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-uk\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:41+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-01 01:29+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Який ключ USB Ви хочете форматувати?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Ви приступаєте до форматування USB-пристрою \"%s\". Всі дані на ньому буде " "втрачено.\n" "Переконайтеся, що вибраний пристрій є саме тим ключем USB, який Ви хочете " "форматувати.\n" "Ми радимо Вам від'єднати всі інші записувані пристрої USB на час виконання " "цієї дії." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Ключ недоступний для записування" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Здається, що USB ключ має увімкнений захист від запису.\n" "Будь ласка, від'єднайте його, зніміть захист від запису,\n" "і під'єднайте знову." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Спробувати ще" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Продовжити без USB ключа" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Здається, що USB ключ має увімкнений захист від запису, але ми\n" "можемо безпечно відімкнути його зараз.\n" "\n" "\n" "Клацніть кнопку для перезавантаження комп'ютера, від'єднайте \n" "його, зніміть захист від запису, під'єднайте ключ, і запустіть\n" "Mandriva Move знову." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Ваш USB ключ не має жодного розділу Windows (FAT).\n" "Для продовження необхідний хоча б один такий розділ\n" "(крім того, це більш стандартизований тип, так що Ви\n" "зможете працювати зі своїми файлами з комп'ютерів \n" "з Windows). Будь ласка, підключіть USB ключ, що\n" "містить розділ Windows.\n" "\n" "\n" "Ви також можете продовжувати без USB ключа - Ви\n" "все одно зможете використовувати Mandriva Move як\n" "звичайну операційну систему Mandriva." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "На вашій системі не знайдено USB ключ. Якщо Ви\n" "під'єднаєте USB ключ зараз, то Mandriva Move зможе\n" "прозоро зберігати дані з Вашої домашньої теки і\n" "системну конфігурацію для наступного завантаження\n" "цього або іншого комп'ютера. Майте на увазі, що якщо\n" "Ви підключите USB ключ зараз, зачекайте декілька\n" "секунд перед визначенням.\n" "\n" "\n" "Ви також можете продовжити без USB ключа - Ви все\n" "одно зможете використовувати Mandriva Move як\n" "звичайну операційну систему Mandriva." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Для збереження Ваших даних необхідний ключ" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Шукати USB ключ знову" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Встановлення USB ключа" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Зачекайте, будь ласка, встановлюються файли налаштування системи на ключ " "USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Введіть Вашу інформацію користувача, пароль буде використовуватись для " "зберігача екрану" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Автоматичне налаштування" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаються і налаштовуються пристрої..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:209 install_any.pm:1770 #: install_any.pm:1822 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 #: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89 #: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:834 #: network/netconnect.pm:933 network/netconnect.pm:937 #: network/netconnect.pm:941 network/netconnect.pm:946 #: network/netconnect.pm:1091 network/netconnect.pm:1095 #: network/netconnect.pm:1214 network/netconnect.pm:1219 #: network/netconnect.pm:1239 network/netconnect.pm:1393 #: network/thirdparty.pm:306 network/thirdparty.pm:313 #: network/thirdparty.pm:357 network/thirdparty.pm:359 #: network/thirdparty.pm:380 network/thirdparty.pm:404 #: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251 #: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422 #: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440 #: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514 #: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690 #: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1576 #: printer/printerdrake.pm:1624 printer/printerdrake.pm:1661 #: printer/printerdrake.pm:1706 printer/printerdrake.pm:1710 #: printer/printerdrake.pm:1724 printer/printerdrake.pm:1816 #: printer/printerdrake.pm:1897 printer/printerdrake.pm:1901 #: printer/printerdrake.pm:1905 printer/printerdrake.pm:1954 #: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2016 #: printer/printerdrake.pm:2030 printer/printerdrake.pm:2150 #: printer/printerdrake.pm:2154 printer/printerdrake.pm:2197 #: printer/printerdrake.pm:2272 printer/printerdrake.pm:2290 #: printer/printerdrake.pm:2299 printer/printerdrake.pm:2308 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2383 #: printer/printerdrake.pm:2478 printer/printerdrake.pm:3037 #: printer/printerdrake.pm:3321 printer/printerdrake.pm:3327 #: printer/printerdrake.pm:3891 printer/printerdrake.pm:3895 #: printer/printerdrake.pm:3899 printer/printerdrake.pm:4360 #: printer/printerdrake.pm:4601 printer/printerdrake.pm:4629 #: printer/printerdrake.pm:4706 printer/printerdrake.pm:4772 #: printer/printerdrake.pm:4892 standalone/drakTermServ:394 #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473 #: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781 #: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849 #: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572 #: standalone/drakTermServ:1588 standalone/drakTermServ:1593 #: standalone/drakTermServ:1601 standalone/drakTermServ:1613 #: standalone/drakTermServ:1634 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125 #: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118 #: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680 #: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616 #: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:29 standalone/draksambashare:379 #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386 #: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449 #: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547 #: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696 #: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803 #: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129 #: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147 #: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177 #: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206 #: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226 #: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107 #: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:171 #: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Сталася помилка, але я не знаю, як її обробити.\n" "Продовжуйте на свій власний ризик." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Сталася помилка" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Сталася помилка:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Це можливо через пошкоджені конфігураційні файли\n" "на USB ключі, в цьому випадку їх видалення і наступне\n" "перезавантаження Mandriva Move виправить проблему.\n" "Для цього клацніть на відповідній кнопці.\n" "\n" "\n" "Ви також можете перезавантажити і від'єднати USB\n" "ключ, або перевірити його вміст в іншій ОС, або навіть\n" "поглянути на файли журналів в консолі #3 і #4, щоб\n" "спробувати здогадатися, що сталося." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Видалити файли конфігурації системи" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Просто перезавантажити" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Ви можете тільки продовжувати без підтримки CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Видалити ті програми" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Немає підтримки CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062 #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Читайте уважно!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Ви не можете використовувати інший CDROM, коли запущені наступні програми:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Копіювання до пам'яті, щоб дозволити забрати CDROM" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 кб" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 кб" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Мб" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Мб" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Мб" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Мб" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Мб" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Мб чи більше" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X сервер" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Виберіть X сервер" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Конфігурація з багатьма головками" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ваша система підтримує налаштування багатосекційної головки.\n" "Що Ви хочете зробити?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Неможливо встановити пакунок Xorg: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Виберіть розмір пам'яті графічної плати" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Налаштування Xorg" #: Xconfig/card.pm:353 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Яку конфігурацію Xorg Ви хочете мати?" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Сконфігурувати всі головки незалежно" #: Xconfig/card.pm:387 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Користуватися розширенням Xinerama" #: Xconfig/card.pm:392 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Налаштувати тільки плату \"%s\" %s" #: Xconfig/card.pm:404 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:411 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s з апаратним прискоренням трьохвимірної графіки" #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "" "Ваша відеоплата може мати підтримку апаратного прискорення 3D з сервером " "Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "" "Xorg %s з ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ підтримкою апаратного прискорення трьохвимірної " "графіки" #: Xconfig/card.pm:421 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ця відеоплата має підтримку апаратного прискорення трьохвимірної\n" "графіки, але тільки для Xorg %s, \n" "ЗАУВАЖТЕ, ЩО ЦЕ ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ\n" "РЕЖИМ, ЯКИЙ МОЖЕ ПРИВЕСТИ ДО ЗАВИСАННЯ\n" " ВАШОГО КОМП'ЮТЕРА." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Спеціальний" #: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1326 #: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:168 standalone/draksplash:93 #: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:82 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Графічна карта" #: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: Xconfig/main.pm:138 #, c-format msgid "Test" msgstr "Перевірити" #: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491 #: standalone/drakfont:554 #, c-format msgid "Options" msgstr "Параметри" #: Xconfig/main.pm:178 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Конфігураційний файл Xorg пошкоджений, ігнорується." #: Xconfig/main.pm:196 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Зберегти зміни?\n" "Існуюча конфігурація:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Виберіть монітор для головки #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Виберіть тип монітору" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Загальний" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Виробник" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Пошук пристроїв Plug'n'Play завершився невдало. Будь ласка, виберіть " "відповідний монітор" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Двома дуже важливими параметрами є частота вертикальної розгортки\n" "(тобто частота, з якою поновлюється зображення на екрані) та\n" "найбільш важлива частота горизонтальної синхронізації (тобто та\n" "частота, з якою на екрані малюються горизонтальні рядки).\n" "\n" "ДУЖЕ ВАЖЛИВО ПАМ'ЯТАТИ, що Ви повинні вибрати такий монітор, параметри\n" "якого не перевищують справжніх параметрів Вашого монітора, інакше Ви\n" "можете його пошкодити. \n" "Якщо Ви маєте сумніви щодо характеристик свого монітора, виберіть\n" "гірший монітор." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Частота горизонтальної розгортки" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Частота вертикальної розгортки" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "265 кольорів (8 біт)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 тисячі кольорів (15 біт)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біт)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Роздільні здатності" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Інші" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Виберіть роздільну здатність та кількість кольорів" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Відеоплата: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 #: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852 #: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:173 #: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 #: ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:429 #: install_steps_interactive.pm:834 interactive.pm:120 interactive.pm:437 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3901 #: standalone/drakbackup:3905 standalone/drakbackup:3963 #: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937 #: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663 #: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:176 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 #: ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497 ugtk2.pm:899 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:620 interactive.pm:567 #: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:342 standalone/draksec:344 #: standalone/draksec:362 standalone/draksec:364 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Тестування конфігурації" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Чи хочете Ви випробувати нову конфігурацію?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Попередження: тестування цієї графічної карти може призвести до зависання " "Вашого комп'ютера" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Сталася помилка:\n" "%s\n" "Спробуйте змінити деякі параметри" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Залишається %d секунд" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Це правильні установки?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип миші: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Миша: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монітор: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Горизонтальна синхронізація монітора: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Частота вертикальної розгортки монітора: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Графічна плата: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Відео пам'ять: %s кб\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Глибина кольору: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Роздільна здатність: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg драйвер: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Я можу налаштувати Вашу систему, щоб графічний інтерфейс (Xorg) стартував " "автоматично\n" "після завантаження системи. Чи Ви хочете, щоб Xorg стартував автоматично?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Схоже, Ваша відеокарта має конектор TV-OUT.\n" "Вона може бути налаштована для роботи з використанням буфера кадрів.\n" "\n" "Для цього Ви повинні під'єднати відеокарту до телевізора перед завантаженням " "комп'ютера.\n" "Потім виберіть пункт \"TVout\" в завантажувачі\n" "\n" "У Вас є така можливість?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Який формат використовує Ваш телевізор?" #: Xconfig/xfree.pm:648 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "інше" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246 #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Триває встановлення завантажувача" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO хоче присвоїти новий ідентифікатор тома диску %s. Проте, зміна\n" "ідентифікатора тому у завантажувальному диску Windows NT, 2000,\n" "або XP є фатальною помилкою.\n" "Це попередження не стосується дисків з даними у Windows 95, 98 абоNT.\n" "\n" "Присвоїти новий ідентифікатор тому?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Встановлення завантажувача неуспішне. Сталася наступна помилка:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Можливо, Вам потрібно змінити пристрій завантаження у Open Firmware,\n" "щоб дозволити роботу завантажувача. Якщо Ви не бачите запрошення\n" "завантажувача при завантаженні системи, натисніть Command-Option-O-F\n" "при завантаженні і введіть setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Після\n" "цього надрукуйте shut-down. При наступному завантаженні ви побачите\n" "підказку завантажувача. " #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ви дозволили встановити bootloader в розділ.\n" "Це передбачає, що Ви маєте bootloader на твердому диску, з якого Ви " "завантажилися (напр.: System Commander).\n" "\n" "З якого диска Ви завантажуєтеся?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Перший сектор диску (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Перший сектор системного розділу (boot partition)" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "На дискету" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Встановлення LILO/grub" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Де Ви хочете встановити завантажувач?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:269 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Налаштування стилю завантаження" #: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Основні параметри завантажувача" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Вкажіть розмір пам'яті в Мб" #: any.pm:277 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Параметр ``Обмежити параметри командного рядка'' не використовується без " "пароля" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз" #: any.pm:283 any.pm:308 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Використовувати завантажувач" #: any.pm:285 any.pm:310 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Пристрій завантаження" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза перед завантаженням основної системи" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Увімкнути ACPI" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Заборонити APIC" #: any.pm:292 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Заборонити місцевий APIC" #: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:568 printer/printerdrake.pm:1888 #: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1630 #: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ще раз)" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Обмежити параметри командного рядка" #: any.pm:296 #, c-format msgid "restrict" msgstr "обмежити" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очищати /tmp при кожному перезавантаженні" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Уточніть об'єм RAM, якщо потрібно (знайдено %d Мб)" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Повідомлення ініціалізації" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Затримка Open Firmware" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Затримка при завантаженні ядра" #: any.pm:313 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?" #: any.pm:314 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Дозволити завантаження OF?" #: any.pm:315 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Основна система?" #: any.pm:369 #, c-format msgid "Image" msgstr "Образ" #: any.pm:370 any.pm:380 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:371 any.pm:393 #, c-format msgid "Append" msgstr "Приєднати" #: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Відео-режим" #: any.pm:375 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:376 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Мережевий профіль" #: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 #, c-format msgid "Label" msgstr "Мітка" #: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Основна" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Розмір Initrd" #: any.pm:396 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "БезВідео" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Не дозволяються порожні мітки" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Ви повинні вказати образ ядра" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Ви повинні вказати кореневий розділ" #: any.pm:409 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ця етикетка вже використовується" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Який тип вводу Ви хочете додати?" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Лінакс" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Інші операційні системи (SunOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Інші системи (MacOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Інші Windows" #: any.pm:453 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Тут наведені пункти меню завантаження.\n" "Ви можете створити додаткові пункти або змінити існуючі." #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "доступ до X програм" #: any.pm:602 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "доступ до засобів rpm" #: any.pm:603 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "дозволити \"su\"" #: any.pm:604 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "доступ до виконавчих файлів" #: any.pm:605 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "доступ до мережевих засобів" #: any.pm:606 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "доступ до інструментів компіляції" #: any.pm:611 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(вже додано %s)" #: any.pm:616 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Пароль занадто простий" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Дайте, будь ласка, ім'я користувача" #: any.pm:618 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Ім'я користувача повинно складатися тільки з малих латинських літер,\n" "чисел, `-' та `_'" #: any.pm:619 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Ім'я користувача занадто довге" #: any.pm:620 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Таке ім'я користувача вже створене раніше" #: any.pm:621 any.pm:653 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Код користувача" #: any.pm:622 any.pm:654 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Код групи" #: any.pm:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Параметр %s має бути числом!" #: any.pm:626 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Введіть користувача\n" "%s" #: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Виконано" #: any.pm:637 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Прийняти користувача" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Дійсна назва" #: any.pm:649 standalone/drakbackup:1625 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Ім'я користувача, що реєструється" #: any.pm:652 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Командна оболонка" #: any.pm:656 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: any.pm:703 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автореєстрація" #: any.pm:704 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Я можу налаштувати Ваш комп'ютер так, щоб автоматично реєструвався\n" "один користувач." #: any.pm:705 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Ви хочете використовувати цю можливість?" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Виберіть стандартного користувача:" #: any.pm:707 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Виберіть менеджер вікон, яким Ви хочете користуватися:" #: any.pm:719 any.pm:787 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Виберіть, будь ласка, мову." #: any.pm:720 any.pm:788 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Вибір мови" #: any.pm:748 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Мандріва лінакс може підтримувати багато мов. Виберіть\n" "мови, які Ви хочете встановити. Вони стануть доступними\n" "після завершення встановлення і перезавантаження системи." #: any.pm:751 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "" #: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Використовувати Unicode типово" #: any.pm:768 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Всі мови" #: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Країна / Регіон" #: any.pm:842 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Будь ласка, вкажіть Вашу країну." #: any.pm:844 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Тут наведено повний список можливих країн" #: any.pm:845 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Інші країни" #: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:397 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: any.pm:853 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Метод вводу:" #: any.pm:856 install_any.pm:417 network/netconnect.pm:306 #: network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:1205 network/wireless.pm:7 #: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430 #, c-format msgid "None" msgstr "Нічого" #: any.pm:973 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Немає спільного доступу" #: any.pm:973 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Дозволити всіх користувачів" #: any.pm:977 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Чи хотіли б Ви дозволити користувачам надавати доступ до деяких з їхніх " "тек? \n" "Такий дозвіл дасть можливість користувачам просто натискати на \"доступ\" в " "konqueror та nautilus.\n" "\n" "\"Вибірково\" дозволяє надати доступ окремим користувачам \n" #: any.pm:989 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "увімкнути Windows." #: any.pm:992 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: система доступу до файлів, яка використовується Windows, Mac OS X і " "багатьма сучасними системами Лінакс." #: any.pm:1000 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "використовує." #: any.pm:1025 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Запуск userdrake" #: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199 #: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201 #: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498 #: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85 #: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117 #: standalone/printerdrake:583 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: any.pm:1027 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Доступ для окремих користувачів здійснюється групою \"fileshare\". \n" "Ви можете використовувати userdrake, щоб додати користувача в цю групу." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Локальний файл" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Карта Smart" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Домен Windows" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Активна тека з SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Активна тека з Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Локальний файл:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Використовувати локально для всіх розпізнавань і інформації, вказаної " "користувачем у локальному файлі." #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Встановлює використання LDAP для окремих чи всіх розпізнавань. LDAP узгоджує " "деякі види інформації всередині однієї організації." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Дозволяє запускати групу комп'ютерів в одному домені мережевих інформаційних " "послуг із загальним паролем і груповим файлом." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Домен Windows:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Активна тека з SFU:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Активна тека з Winbind:" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Автентифікація LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "простий" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "безпечний вивід (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Автентифікація" #: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Використовувати анонімний BIND " #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP переглянути" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Пароль" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS автентифікація" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Домен NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Сервер NIS" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Для того, щоб це запрацювало під W2K PDC, Вам, можливо, потрібно виконати " "під адміністратором: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access" "\" everyone /add і перезавантажити сервер.\n" "Вам також буде потрібно ім'я_користувача/пароль адміністратора домена, щоб " "під'єднати машину до домена Windows(TM).\n" "Якщо мережу ще не увімкнено, DrakX спробує під'єднатися до домена після " "завершення етапу встановлення мережі.\n" "Якщо з якої-небудь причини це встановлення завершилось невдало і " "автентифікація в домені не працює, виконайте 'smbpasswd -j ДОМЕН -U " "КОРИСТУВАЧ%%ПАРОЛЬ', використовуючи домен і ім'я_користувача/пароль своєї " "Windows(tm), після завантаження системи.\n" "Команда 'wbinfo -t' перевірить, наскільки секретна Ваша автентифікація." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Автентифікація домену Віндовс" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Ім'я користувача - адміністратора домена" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Пароль адміністратора домена" #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Встановіть пароль користувача root і методи розпізнавання мережі" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Встановіть пароль користувача root" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Метод розпізнавання" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без паролю" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Цей пароль занадто короткий (він повинен бути завдовжки хоча б %d літер)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:569 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Не можу використовувати трансляцію без NIS-домена" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:764 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Laskavo prosymo do peremykacha operaciynih system!\n" "\n" "Vyberit' odnu z operaciynikh system v spysku abo pochekajte\n" "poki pochne vantazhytysja persha z nih.\n" "\n" #: bootloader.pm:904 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO з графічним меню" #: bootloader.pm:905 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO з текстовим меню" #: bootloader.pm:906 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:907 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:908 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:986 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "недостатньо місця в /boot" #: bootloader.pm:1476 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Ви не можете встановити завантажувач в розділ %s\n" #: bootloader.pm:1516 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Конфігурація Вашого завантажувача має бути поновлена, бо розділи були " "перенумеровані" #: bootloader.pm:1529 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Завантажувач не може бути коректно встановлений. Вам необхідно завантажити " "rescue, і вибрати \"%s\"" #: bootloader.pm:1530 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Перевстановити завантажувач" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "кб" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "Мб" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "Ґб" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "ТБ" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d хвилин" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: common.pm:257 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "немає kdesu" #: common.pm:260 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "немає consolehelper" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Франція" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греція" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Італія" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Японія" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Голландія" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польща" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Росія" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сполучені Штати" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV - це протокол, який дозволяє Вам локально монтувати теки\n" "веб-сервера, інтерпретуючи їх як локальну файлову систему (якщо\n" "веб-сервер сконфігуровано як сервер WebDAV). Якщо Ви захочете\n" "додати точки монтування WebDAV, виберіть \"Нова\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Новий" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтувати" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Будь ласка, вкажіть посилання на сервер WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "адреса повинна починатися з http:// або https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сервер: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Точка монтування: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Параметри: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Будь ласка, створіть спочатку резервну копію Ваших даних" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Якщо Ви збираєтесь користуватися aboot, не забудьте залишити вільний\n" "розділ (достатньо 2048 секторів) на початку диску" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Помічник" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Виберіть дію" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Ви маєте один великий розділ Microsoft Windows.\n" "Я пропоную Вам спочатку змінити розмір цього розділу\n" "(клацніть на ньому, потім клацніть на \"Змінити розмір\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Клацніть, будь ласка, на розділі" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:460 #: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012 #, c-format msgid "Details" msgstr "Детально" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Не знайдено твердих дисків" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Журнальна файлова система" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Порожній" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Типи файлових систем:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Замість цього скористайтеся ``%s''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Створити" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Спочатку скористуйтеся ``Розмонтувати''" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Створити інший розділ" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Виберіть розділ" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Повернути дію" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Перемикнути в нормальний режим" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Перемикнути в режим експерта" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Все-таки продовжувати?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Вийти без запису" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Вийти без запису таблиці розділів?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Для того, щоб таблиця розділів була активізована, Вам треба\n" "перезавантажити систему" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Вам потрібно відформатувати розділ %s.\n" "В іншому випадку в fstab не буде додано жодного запису для точки монтування %" "s.\n" "Всеодно вийти?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Автоматично розподілити" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123 #, c-format msgid "More" msgstr "Ще" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Інформація про твердий диск" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Всі первинні розділи використовуються" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Не можу додати жодного розділу" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Щоб мати більше розділів, зітріть один з них, щоб створити розширений розділ" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Зберегти таблицю розділів" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Відновити таблицю розділів" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Аварійна таблиця розділів" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Перечитати таблицю розділів" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Автоматичне монтування змінних носіїв" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Виберіть файл" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Копія таблиці розділів має інший розмір.\n" "Все-таки продовжувати?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Пробую відновити таблицю розділів" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Детальна інформація" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматувати" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Додати до RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Додати до LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Видалити з RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Видалити з LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Змінити RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Використовувати для зворотнього монтування" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Створити новий розділ" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Початковий сектор: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Розмір (Мб): " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Тип файлової системи: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Перевага: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Назва логічного диску" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ви не можете створити новий розділ\n" "(оскільки Ви вже досягли максимальної кількості первинних розділів).\n" "Спочатку видаліть первинний розділ і створіть додатковий." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Стерти файл зворотнього монтування?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Після зміни типу розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Змінити тип розділу" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Яку файлову систему Ви хочете?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Перемикаюсь з ext2 на ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Де Ви хочете змонтувати файл зворотнього монтування %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не можу змінити точку монтування даного розділу, оскільки він\n" "використовується для зворотнього монтування. Спочатку відмініть\n" "зворотнє монтування." #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Зміна розміру" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Обчислюю межі розділу FAT" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Потрібно зробити резервну копію всіх даних на цьому розділі" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Після зміни розміру розділу %s всі дані на ньому буде втрачено" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Виберіть новий розмір" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Новий розмір в Мб: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Для забезпечення цілісності даних після зміни розміру \n" "розділу(ів), при наступному завантаженні Windows(TM)\n" "буде здійснено перевірку файлової системи" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Виберіть існуючий RAID, до якого додати" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "новий" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Виберіть існуючий LVM, до якого додати" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Назва LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:894 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:896 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Цей розділ не може використовуватися для зворотнього монтування" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Зворотнє монтування" #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Назва файла зворотнього монтування: " #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Вкажіть назву файла" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Файл вже використовується іншим пристроєм зворотнього монтування, виберіть " "інший" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файл вже існує. Користуватися ним?" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Параметри монтування:" #: diskdrake/interactive.pm:967 #, c-format msgid "Various" msgstr "Різноманітне" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "device" msgstr "пристрій" #: diskdrake/interactive.pm:1035 #, c-format msgid "level" msgstr "рівень" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "розмір ділянки в Кб" #: diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Обережно: ця операція небезпечна." #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Який тип розбиття на розділи?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Щоб зміни почали діяти, Вам слід перезавантажити комп'ютер" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Таблицю розділів диску %s буде записано на диск!" #: diskdrake/interactive.pm:1138 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Після форматування розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Перемістити файли в новий розділ" #: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75 #: standalone/draksambashare:138 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Сховати файли" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Тека %s вже містить дані\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Переміщення файлів у новий розділ" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копіювання %s" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Видалення %s" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "розділ %s відомий, як %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Нумерацію розділів буде змінено: " #: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Пристрій: " #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Назва devfs" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Мітка тому: " #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Літера диску в ДОСі: %s (припущення)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Назва: " #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Початок: сектор %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s секторів" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Від циліндра %d до циліндра %d \n" #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Форматований\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Не форматований\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Змонтований\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Файл(и) зворотнього монтування: \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Типовий розділ для завантаження системи\n" " (для завантаження ДОСу, не для lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Рівень %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Розмір ділянки %d в Кб\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Диски RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Назви файлів зворотнього монтування: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Можливо цей розділ є розділом\n" "Driver, Вам мабуть не потрібно\n" "його змінювати.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Це спеціальний розділ для \n" "можливості подвійного \n" "завантаження системи.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1272 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Тільки для читання" #: diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Розмір: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1274 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрія: %s циліндрів, %s головок, %s секторів\n" #: diskdrake/interactive.pm:1275 network/thirdparty.pm:316 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Інформація: " #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Диски LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип таблиці розділів: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на каналі %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Ключ шифрування файлової системи" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Виберіть ключ шифрування Вашої файлової системи" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Цей пароль занадто простий (він повинен бути хоча б %d літер завдовжки)" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Ключі шифрування не співпадають" #: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1041 #: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:112 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Ключ шифрування" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Ключ шифрування (знову)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Алгоритм шифрування" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Змінити тип" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Неможливо зареєструватися з іменем користувача %s (неправильний пароль?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація домена" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Яке ім'я користувача" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Ще один" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Будь ласка, введіть своє ім'я користувача, пароль і назву домена, щоб " "отримати доступ до цієї машини." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503 #, c-format msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Пошук серверів" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Шукати нові сервери" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Потрібно встановити пакунок %s. Ви хочете його встановити?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Неможливо встановити пакунок %s!" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Обов'язковий пакунок %s відсутній" #: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1311 #: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:460 #: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461 #: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607 #: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709 #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050 #: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365 #: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205 #: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 #: standalone/drakperm:390 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:479 #: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Наступні пакунки повинні бути встановлені:\n" #: do_pkgs.pm:202 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Встановлюються пакунки..." #: do_pkgs.pm:247 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Вилучення пакунків..." #: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматування розділу %s" #: fs/format.pm:62 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Створюю та форматую файл %s" #: fs/format.pm:115 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Я не знаю, як форматувати %s типу %s" #: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматування %s невдале" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Замикаюче монтування %s\n" #: fs/mount.pm:74 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Монтування розділу %s" #: fs/mount.pm:75 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "монтування розділу %s в теку %s завершилося невдало" #: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Перевірка %s" #: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "помилка розмонтування %s: %s" #: fs/mount.pm:142 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Активізується swap-розділ %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "" "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " "монтування %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не поновлювати час доступу до інодів цієї файлової системи (напр., \n" "для прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр -a\n" "не монтує систему автоматично)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій " "системі." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Не дозволяти виконання бінарних файлів у змонтованій файловій системі.\n" "Цей параметр може використовуватися для сервера, який має файлову\n" "систему, який містить бінарні файли для іншої архітектури." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Не дозволяти встановлювати біти set-user-identifier, або set-group-" "identifier.\n" "(Вони здаються безпечними, але все змінюється після встановлення\n" "suidperl(1))." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Дозволяє звичайному користувачеві монтувати файлову систему.\n" "Ім'я монтуючого користувача записується в mtab, тому він зможе\n" "розмонтувати файлову систему. Цей параметр передбачає параметри\n" "noexec, nosuid і nodev (якщо не брати до уваги такі параметри, як line\n" "user,exec,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Дати доступ для запису звичайним користувачам" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Дати доступ тільки для запису звичайним користувачам" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS не можна користуватися на розділах, менших за 16 Мб." #: fs/type.pm:377 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ви не можете використовувати ReiserFS на розділах, менших за 32Мб." #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "з /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "сервер" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Не можу прочитати таблицю розділів на пристрої %s, вона занадто\n" "зіпсована для мене :( Я спробую стерти зіпсовані розділи і ВСІ ДАНІ\n" "будуть втрачені). Проблемі можна також запобігти, якщо заборонити DrakX\n" "змінювати таблицю розділів. (помилка: %s)\n" "\n" "Ви погоджуєтесь втратити всі розділи?\n" #: fsedit.pm:378 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точка монтування повинна починатися з /" #: fsedit.pm:379 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Точки монтування можуть містити тільки символи букв і цифр" #: fsedit.pm:380 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Вже є розділ з точкою монтування %s\n" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "В якості розділа для root (/) Ви вибрали програмний RAID.\n" "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /boot.\n" "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot." #: fsedit.pm:387 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:389 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:393 fsedit.pm:395 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ця тека має залишитися в корені файлової системи" #: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Для цієї точки монтування потрібна реальна файлова система (ext2/ext3,\n" "reiserfs, xfs, or jfs)\n" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " "монтування %s" #: fsedit.pm:462 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Недостатньо вільного місця для автоматичного розподілу" #: fsedit.pm:464 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Нічого виконувати" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1705 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Дискета" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1706 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Диск" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1707 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Записувачі CD/DVD" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Плівка" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Відеокарта" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Телевізійна карта" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Інші пристрої мультимедіа" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звукова плата" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Процесорів" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Адаптери ISDN" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Плата Ethernet" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Адаптери ADSL" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Контролери AGP" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:987 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Джойстік" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Контролери SATA" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Контролери RAID" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Контролери (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Контролери Firewire" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Контролери PCMCIA" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Контролери SCSI" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Контролери USB" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Порти USB" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Контролери SMBus" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Мости і системні контролери" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119 #: install_steps_interactive.pm:947 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:980 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Сканер" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Невідомий/Інші" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "процесор # " #: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Немає альтернативного драйвера" #: harddrake/sound.pm:229 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Для Вашої звукової карти (%s), яка в даний момент використовує \"%s\", немає " "альтернативного драйвера OSS/ALSA." #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Конфігурація звуку" #: harddrake/sound.pm:237 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Тут Ви можете вибрати альтернативний драйвер (або OSS, або ALSA) для Вашої " "звукової карти (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Ваша картка зараз використовує драйвер %s\"%s\" (типовим драйвером для Вашої " "картки є \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) була першою звуковою API. Це незалежний від " "операційної системи API звуку (використовується на більшості юніксових " "систем), але має дуже загальний і обмежений API.\n" "Більше того, всі драйвери OSS видумують нове колесо.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) є архітектурою з модулями, яка\n" "підтримує широкий спектр карт ISA, USB і PCI.\n" "\n" "Вона також надає API багато вищого рівня, ніж OSS.\n" "\n" "Використовуючи alsa, Ви можете мати:\n" "- сумісність з старим api OSS\n" "- новий api ALSA, який надає багато розширених можливостей, але вимагає " "використання бібліотеки ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: harddrake/sound.pm:263 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Вирішення проблем" #: harddrake/sound.pm:271 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Старий драйвер \"%s\" занесено в чорний список.\n" "\n" "Про нього створено звіт, щоб попередити ядро при вивантаженні.\n" "\n" "Новий драйвер \"%s\" буде використано тільки при наступному початковому\n" "завантаженні." #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Немає драйвера з відкритим кодом" #: harddrake/sound.pm:280 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Для вашої звукової карти (%s) немає безкоштовного драйвера, але є власний " "драйвер на \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Немає відомого драйвера" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Немає відомого драйвера для Вашої звукової плати (%s)" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Невідомий" #: harddrake/sound.pm:289 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Помилка: Драйвера \"%s\" для Вашої звукової карти немає в списку" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Вирішення проблем зі звуком" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:306 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Класична програма тестування звуку виконується з наступними командами:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" повідомить Вам, який драйвер типово\n" "використовує Ваша карта\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" повідомить Вам, який драйвер\n" "використовується зараз\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" зробить можливою перевірку, чи драйвер карти " "завантажений,\n" "чи ні\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "повідомить\n" "Вам, чи звук і служби alsa налаштовані для роботи в режимі\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" повідомить Вам, чи відключена гучність звуку\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" повідомить Вам, яка програма використовує " "звукову\n" "карту.\n" #: harddrake/sound.pm:332 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Дозвольте мені підібрати драйвера" #: harddrake/sound.pm:335 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Вибір довільного драйвера" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:338 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Якщо Ви справді вважаєте, що знаєте, який драйвер підходить для Вашоїкарти,\n" "можете вибрати його із списку зверху.\n" "\n" "Теперішнім драйвером для Вашої звукової карти \"%s\" є \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65 #: standalone/net_applet:67 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Користуватися автовизначенням" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Невідомий|Загальний" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Невідомий|CPH05X (bt878) [багато виробників]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Невідомий|CPH06X (bt878) [багато виробників]" #: harddrake/v4l.pm:404 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Для найсучасніших TV-карт модуль bttv ядра GNU/Linux точно автовизначає " "правильні параметри.\n" "Якщо Вашу карту визначено неправильно, Ви можете вказати правильний тюнер і " "тип карти тут. Просто виберіть параметри TV-карти, які потрібно." #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модель карти:" #: harddrake/v4l.pm:408 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип тюнера :" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Кількість буферів захоплення:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "кількість буферів для захоплення з допомогою mmap" #: harddrake/v4l.pm:411 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "встановлення PLL :" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Підтримка радіо:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "увімкнути підтримку радіо" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Перш, ніж продовжувати, прочитайте уважно умови ліцензії. Вона\n" "стосується всього дистрибутиву Мандріва лінакс. Якщо Ви\n" "погоджуєтесь з умовами ліцензії, помітьте \"%s\". Якщо ні,\n" "то натисніть \"%s\", щоб перезавантажити комп'ютер." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:738 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux - багатокористувацька система, це означає, що кожен з\n" "користувачів може мати свої власні установки, власні файли, тощо. Щоб\n" "більше дізнатися про це, Ви можете прочитати Підручник користувача з\n" "системи. Але на відміну від користувача Root, який є адміністратором\n" "системи, користувачі, яких Ви будете створювати на цьому кроці, не\n" "мають права змінювати нічого в системі, крім своїх власних файлів і\n" "власної конфігурації. Ви маєте створити рахунок для хоча б одного\n" "єдиного користувача - для самого себе. Ви будете користуватися цим\n" "рахунком для того, щоб виконувати щоденні задачі. І хоча це і дуже\n" "зручно реєструватись в системі як Root, але одночасно це і дуже\n" "небезпечно! Найменша помилка може призвести до того, що система буде\n" "неробочою. Якщо Ви помилитесь як звичайний користувач, Ви можете,\n" "звичайно, втратити деякі свої дані, але не всю систему.\n" "\n" "Перше поле запитує Ваше справжнє ім'я. Звичайно ж, воно не обов'язкове,\n" "Ви можете надрукувати все, що завгодно. DrakX візьме перше слово з цього\n" "поля і скопіює його в поле \"%s\", яке є ім'ям користувача, під яким " "користувач\n" "буде реєструватись у системі. Якщо захочете, Ви можете змінити це ім'я. \n" "Потім Вам потрібно ввести пароль. З міркувань безпеки системи пароль\n" "звичайного (не root) користувача не є таким критичним, як пароль \n" "адміністратора, але все одно немає причин для того, щоб нехтувати ним,\n" "залишаючи його порожнім або надто простим: врешті-решт, це загрожує\n" "Вашим власним файлам. \n" "\n" "Після того, як Ви натиснете кнопку \"%s\", Ви можете додати ще багато \n" "інших користувачів. Додайте користувача для кожного з Ваших друзів:\n" "для тата й сестри, наприклад. Після того, як Ви закінчили додавати\n" "користувачів, натисніть \"%s\".\n" "\n" "Натиснувши на кнопку \"%s\", Ви зможете змінити типову командну оболонку\n" "для кожного користувача (типова оболонка - bash). \n" "\n" "Коли Ви закінчите додавати користувачів, Вам буде запропоновано вибрати\n" "користувача, який буде автоматично реєструватися в системі при стартуванні\n" "комп'ютера. Якщо така можливість Вас цікавить (і не надто турбує про\n" "локальну безпеку), виберіть користувача і менеджер вікон, тоді натисніть " "на \n" "\"%s\". Якщо Вас така можливість не цікавить, відмініть вибір \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008 #: standalone/draksambashare:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:685 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:370 printer/printerdrake.pm:3973 #: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954 #: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:490 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ви хочете використовувати цю можливість?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Тут перелічені вже існуючі розділи, знайдені на Вашому твердому\n" "диску. Ви можете залишити вибір, зроблений Помічником, він підходить\n" "для більшості випадків встановлення. Якщо Ви робите якісь зміни, то " "потрібно\n" "як мінімум створити кореневу файлову систему (/). Не виділяйте\n" "для цього занадто малий розділ, бо інакше Ви не зможете встановити\n" "всі потрібні Вам програми. Якщо Ви бажаєте зберігати всі свої дані в\n" "окремому розділі, потрібно буде також створити розділ \"/home\" (тільки у\n" "випадку, якщо Ви маєте більше одного розділа для Лінакса). \n" "\n" "Кожен розділ показано в такому вигляді: \"Назва\", \"Розмір\".\n" "\n" "Назва розшифровується так: \"тип твердого диску\", \"номер твердого\n" "диску\", \"номер розділу на диску\", (наприклад: \"hda1\").\n" "\n" "\"Тип твердого диску\" - це \"hd\", якщо Ви маєте диск типу IDE, і \"sd\",\n" "якщо Ви маєте твердий диск типу SCSI.\n" "\n" "\"Номер твердого диску\" - це завжди літера після \"hd\" чи \"sd\". Для\n" "дисків типу IDE це:\n" "\n" " * \"a\" - головний диск (master) на першому контролері IDE,\n" "\n" " * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролері IDE,\n" "\n" " * \"c\" - головний диск на другому контролері IDE,\n" "\n" " * \"d\" - вторинний диск на другому контролері IDE.\n" "\n" "Для SCSI дисків \"a\" означає \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск, " "і\n" "т.д. ..." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Дистрибутив Мандріва лінакс розміщений на кількох компакт-дисках.\n" "Якщо вибраний пакунок знаходиться на іншому диску, DrakX викине \n" "поточний компакт-диск і попросить вставити потрібний. Якщо у вас немає\n" "потрібного диску під руками, просто натисніть \"%s\", пакунок не буде\n" "встановлено." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Тепер час вибрати, які програми Ви хочете встановити в своїй\n" "системі. Мандріва лінакс має тисячі програмних пакунків, і щоб спростити\n" "керування ними, пакунки розміщено в групи подібних програм.\n" "\n" "Пакунки розсортовано в групи відповідно до способу використання Вашої\n" "машини. Мандріва Лінакс має чотири попередньо налаштовані типи\n" "встановлення. Ви можете комбінувати і підбирати програми з різних\n" "груп, і встановлення типу \"Робоча станція\"' може мати програми із групи\n" "пакунків \"Розробник\".\n" "\n" " * \"%s\": якщо Ви збираєтесь використовувати свою машину як робочу\n" "станцію, виберіть одну чи більше програм з цієї групи.\n" "\n" " * \"%s\": якщо Ви збираєтесь використовувати цю машину для\n" "програмування, виберіть відповідні пакунки з цієї групи. Спеціальна група\n" "\"СБЛ\" налаштує систему таким чином, що вона міститиме якнайповнішу\n" "специфікацію Стандартної бази Лінакса.\n" "\n" " При виборі групи \"СБЛ\" встановиться ядро серії \"2.4\", на відміну від\n" "\"2.6\", яке встановлюється типово. Ця зроблено для 100%% впевненості у\n" "сумісності з \"СБЛ\". Проте, якщо Ви не виберете групу \"СБЛ\", всеодно\n" "отримаєте систему майже 100%%-сумісну з \"СБЛ\".\n" "\n" " * \"%s\": якщо машина призначається для використання в якості\n" "сервера, виберіть додаткові сервіси, які Ви хочете встановити на своїй\n" "машині.\n" "\n" " * \"%s\": тут Ви можете вибрати графічне середовище собі до вподоби.\n" "Виберіть хоча б одне, якщо Ви хочете мати графічний інтерфейс.\n" "\n" "При пересуванні курсора над назвою групи буде висвічуватися текст із\n" "коротким поясненням про групу.\n" "\n" "Ви можете помітити \"%s\", що може використовуватися при добрих\n" "знаннях пакунків, або якщо Ви хочете мати повний контроль над тим,\n" "що встановлюєте.\n" "\n" "Якщо Ви почали встановлення в режимі \"%s\", можете зняти вибір усіх\n" "груп і не встановлювати жодних нових пакунків. Це можна\n" "використовувати при відновленні або поновленні системи.\n" "\n" "Якщо Ви зняли вибір усіх груп під час підготовки звичайного\n" "встановлення (на відміну від поновлення), появиться діалогове\n" "вікно з різними параметрами для мінімального встановлення:\n" "\n" " * \"%s\":встановити найменшу можливу кількість пакунків, щоб мати\n" "працюючу графічну стільницю.\n" "\n" " * \"%s\": встановлює основну систему плюс основні інструменти і їх\n" "документацію. Цей спосіб використовується для встановлення сервера.\n" "\n" " * \"%s\": встановить абсолютно найменшу кількість пакунків, необхідних,\n" "щоб отримати працюючу систему Лінакс. При цьому встановленні Ви\n" "будете мати тільки інтерфейс командного рядка. Загальний розмір цього\n" "встановлення становить біля 65 мегабайтів." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Робоча станція" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Розробка" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графічне середовище" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Індивідуальний вибір пакунків" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Поновлення" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "With X" msgstr "Разом з Х" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Із загальною документацією" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Насправді мінімальне встановлення" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Якщо Ви вказали програмі встановлення, що хочете мати індивідуальний\n" "вибір пакунків, Вам буде показано повне дерево пакунків, зібраних за\n" "групами і підгрупами. Переглядаючи дерево, Ви зможете вибрати повні\n" "групи, підгрупи та окремі пакунки.\n" "\n" "Кожного разу, коли Ви вибираєте пакунок в дереві, справа з'являється\n" "підказка про призначення пакунка.\n" "\n" "!! Якщо було вибрано серверний пакунок, чи то шляхом спеціального\n" "вибору індивідуального пакунка, чи він є складовою частиною групи\n" "пакунків, Вам буде задане запитання, чи Ви справді бажаєте встановити\n" "ці сервери. В Мандріва лінакс всі встановлені сервери автоматично\n" "запускаються при завантаженні системи. Навіть, якщо на час придбання\n" "системи не було відомо жодних проблем з безпекою даних серверів,\n" "можливо, що після встановлення системи такі проблеми буде виявлено.\n" "Якщо Ви не знаєте призначення конкретного сервера або з якою метою\n" "його встановлено, натисніть \"%s\". Якщо Ви натиснете \"%s\", буде\n" "встановлено перелічені сервери і вони будуть стартувати автоматично під\n" "час завантаження !!\n" "\n" "Параметр \"%s\" використовується, щоб заборонити діалог попередження,\n" "який появляється, як тільки програма встановлення автоматично вибирає\n" "пакунки для задоволення залежностей. Деякі пакунки мають відношення\n" "до інших так, що встановлення пакунка вимагає, щоб інші програми також були\n" "встановлені. Програма встановлення може визначити, які пакунки необхідні\n" "для задоволення залежностей, щоб успішно завершити встановлення.\n" "\n" "Маленька піктограма дискети внизу списку дозволяє завантажити з дискети\n" "список, створений при попередньому встановленні. Це зручно використовувати,\n" "якщо є певна кількість машин, що мають бути сконфігуровані однаково.\n" "Після натискання цієї кнопки, система попросить Вас вставити попередньо\n" "створену дискету в кінці іншого встановлення. Перегляньте другу пораду\n" "останнього кроку про те, як створити таку дискету." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:939 #: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ні" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:939 interactive.pm:161 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883 #: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Автоматичні залежності" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": натиснення кнопки \"%s\" викликає Помічника налаштування\n" "друкарки. Зверніться до відповідного розділу \"Starter Guide\" для\n" "додаткової інформації про встановлення нової друкарки. Показаний\n" "там інтерфейс подібний до того, що використовується при встановленні." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:598 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Цей діалог використовується, щоб вибрати, які сервіси будуть запускатися\n" "автоматично при старті системи. \n" "\n" "DrakX надасть список всіх служб, можливих при цьому встановленні.\n" "Перегляньте уважно ці служби і відмініть вибір тих, які не повинні\n" "запускатися при старті системи.\n" "\n" "При виборі служби появляється короткий текст з поясненням про неї.\n" "Проте, якщо Ви не впевнені, чи потрібно використовувати якусь службу,\n" "залишіть запропонований вибір.\n" "\n" "!! Будьте особливо уважними, якщо Ви збираєтесь використовувати цю\n" "систему як сервер: можливо, не потрібно стартувати служби, які Вам\n" "не потрібні. Пам'ятайте, будь ласка, що деякі увімкнені служби можуть\n" "бути небезпечними на сервері. Одним словом, вибирайте тільки ті служби,\n" "які Вам дійсно необхідні. !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux оперує часом по GMT (середній час по Ґрінвічу) і переводить\n" "його в місцевий час відповідно до часового поясу, який Ви вказали.\n" "Якщо годинник на Вашій материнській платі встановлено в локальний\n" "час, Ви можете відмінити \"%s\", що дасть змогу GNU/Linux знати, що\n" "системний годинник і апаратний годинник встановлені на один часовий\n" "пояс. Це використовується, коли машина також може завантажуватися\n" "в іншу операційну систему.\n" "\n" "Параметр \"%s\" автоматично наводить годинник шляхом під'єднання до\n" "віддаленого серверу часу в Інтернеті. Щоб ця можливість працювала, Ви\n" "повинні мати працююче з'єднання з Інтернетом. Найкраще вибрати сервер\n" "часу, розташований біля Вас. Цей параметр встановлює сервер часу, який\n" "також може використовуватися іншими машинами у Вашій місцевій мережі." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:882 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Годинник встановлено в GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Автоматична синхронізація часу" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Графічна карта\n" "\n" " Програма встановлення в нормальному режимі автоматично знаходить\n" "і налаштовує графічну карту, встановлену на Вашій машині. Якщо цього не\n" "відбувається, Ви можете вибрати із списку карту, яку Ви встановили.\n" "\n" " У випадку, якщо Ваша карта підтримує різні сервери з або без\n" "3D-прискорення, Вам буде надана можливість вибрати сервер, який найбільше\n" "Вам підходить." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (для системи X Window) є серцем графічного інтерфейсу GNU/Linux,\n" "від якого залежать всі графічні середовища (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, і т.і.), пов'язані з Мандріва лінакс.\n" "\n" "Вам буде представлено список різних параметрів для налаштування,\n" "щоб отримати оптимальний графічний дисплей.\n" "\n" "Графічна карта\n" "\n" " Програма встановлення автоматично визначає і налаштовує графічну\n" "карту, встановлену в машину. Якщо вона визначена неправильно, Ви можете\n" "вибрати із списку карту, яка дійсно встановлена.\n" "\n" " У випадку, якщо Ваша карта підтримує різні сервери з або без 3D\n" "прискоренням, буде запропоновано вибрати сервер, який Вам найбільше\n" "підходить.\n" "\n" "\n" "\n" "Монітор\n" "\n" " Програма встановлення автоматично визначає і налаштовує монітор,\n" "під'єднаний до Вашої машини. Якщо це зроблено неправильно, Ви можете\n" "вибрати із списку монітор, який дійсно під'єднано до Вашого комп'ютера.\n" "\n" "\n" "\n" "Роздільна здатність\n" "\n" " Тут Ви можете вибрати роздільну здатність і кількість кольорів, які\n" "підтримує Ваше обладнання. Підберіть величини, які найбільше Вас\n" "влаштовують (Ви матимите змогу їх змінити пізніше). Зразок вибраного\n" "налаштування буде показано на моніторі.\n" "\n" "\n" "\n" "Тест\n" "\n" " В залежності від обладнання цього пункту може не бути.\n" "\n" " Система спробує відкрити графічний екран з вибраною роздільністю.\n" "Якщо Ви зможете побачити повідомлення під час тесту і відповісте \"%s\",\n" "DrakX перейде до наступного кроку. Якщо Ви не зможете бачити\n" "повідомлення, це означатиме, що певна частина автоматично визначеної\n" "конфігурації неправильна, тест автоматично завершиться через 12\n" "секунд і Ви повернетесь назад в меню. Змінюйте налаштування, поки\n" "не отримаєте коректний графічний дисплей.\n" "\n" "\n" "\n" "Параметри\n" "\n" " Тут Ви можете вибрати, чи хочете Ви, щоб Ваша машина автоматично\n" "перемикалася в графічний інтерфейс при завантаженні. Зрозуміло, що\n" "Ви захочете вибрати \"%s\", якщо Ваша машина є сервером, або якщо Ви\n" "не змогли успішно налаштувати дисплей." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Монітор\n" "\n" " Програма встановлення звичайно автоматично виявляє і налаштовує монітор,\n" "під'єднаний до Вашої машини. Якщо вона це зробила неправильно, Ви можете\n" "вибрати правильний монітор з цього списку." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Роздільна здатність\n" "\n" " Тут Ви можете вибрати роздільну здатність і глибину кольору.\n" "Виберіть величини, які Вас найбільше влаштовують (Ви зможете\n" "їх змінити після встановлення). Зразок вибраного налаштування\n" "буде показано на моніторі." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "У випадку, якщо Ваша карта підтримує різні сервери, з або без 3D\n" "прискоренням, Вам буде запропоновано вибрати сервер, який Вам\n" "найбільше підходить." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Параметри\n" "\n" " Тут можна вказати, чи хочете Ви, щоб графічний інтерфейс вмикався\n" "автоматично при завантаженні системи. Вам потрібно вибрати \"%s\", якщо\n" "Ваша машина буде працювати сервером, або якщо Ви не змогли успішно\n" "налаштувати дисплей." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Тепер потрібно вирішити, де саме Ви б хотіли встановити систему\n" "Мандріва лінакс на твердому диску. Якщо твердий диск порожній, або\n" "якщо існуюча операційна система використовує весь простір, Вам\n" "потрібно буде перерозподілити диск. Фактично перерозподіл твердого\n" "диску полягає в логічному його розділенні, щоб створити місце для\n" "встановлення Мандріва Лінакса.\n" "\n" "Через те, що процес перерозбиття твердого диску звичайно є\n" "незворотнім і може призвести до втрати даних, якщо іншу операційну\n" "систему вже було встановлено, ця операція може бути відлякуючою\n" "і стресовою, якщо Ви є недосвідченим користувачем. На щастя, DrakX\n" "має помічника, який спрощує цей процес. Перед продовженням цього\n" "кроку прочитайте до кінця цього розділу і, що головне, приділіть трохи " "часу.\n" "\n" "В залежності від конфігурації Вашого твердого диску можливі кілька \n" "варіантів продовження:\n" "\n" " * \"%s\". Цей режим виконує автоматичне розбиття на розділи Вашого\n" "порожнього диску (дисків). Якщо Ви вибрали цю команду, інших\n" "запитань до Вас вже не буде.\n" "\n" " * \"%s\". Помічник виявив один або більше розділів Лінакс на Вашому\n" "твердому диску. Якщо Ви хочете використати їх, виберіть цей режим.\n" "Тоді Вам буде запропоновано вказати відповідні до кожного розділу точки\n" "монтування. Попередні точки монтування будуть показані типово і у\n" "більшості випадків залишити їх без змін буде прийнятним варіантом.\n" "\n" " * \"%s\". Якщо на Вашому твердому диску встановлено Microsoft Windows\n" "і він займає весь простір на ньому, Вам потрібно буде створити вільне\n" "місце для Лінакса. Щоб зробити це, Ви можете стерти всі розділи Microsoft\n" "Windows і дані (дивись команду \"Стерти весь диск\"), або змінити розмір\n" "розділу Microsoft Windows FAT або NTFS. Зміна розміру буде здійснена\n" "без втрати будь яких даних, які знаходяться на попередньо\n" "дефрагментованому розділі Windows. Дуже рекомендується зробити\n" "резервну копію Ваших даних. Використання цього режиму\n" "рекомендується, якщо Ви хочете використовувати Мандріва Лінакс \n" "і Майкрософт Віндовс на одному комп'ютері.\n" "\n" " Перед вибором цього режиму зрозумійте, що після виконання цієї\n" "процедури розмір розділу Microsoft Windows стане меншим, ніж до\n" "цього. Ви будете мати менше вільного місця у Microsoft Windows на\n" "зберігання даних і встановлення нових програм.\n" "\n" " * \"%s\". Якщо Ви хочете стерти всі дані і всі розділи, які є на твердому\n" "диску і замінити їх новою системою Мандріва Лінакс,\n" "виберіть цей режим. Будьте уважні, бо підтвердивши цей\n" "вибір, Ви вже не зможете повернутись назад.\n" "\n" " !! Якщо Ви виберете цей режим, всі дані на твердому диску будуть " "видалені. !!\n" "\n" " * \"%s\". Це просто зітре повністю весь диск і почне новий\n" "поділ на розділи. Всі дані на диску буде втрачено.\n" "\n" "!! Якщо Ви виберете цей режим, всі дані на диску будуть втрачені. !!\n" "\n" " * \"%s\". Виберіть цей режим, якщо Ви хочете вручну перерозподілити\n" "простір на Вашому твердому диску. Однак будьте обережними, це --\n" "потужний, але дуже небезпечний вибір, Ви можете дуже легко втратити\n" "всі дані. Тому цей режим насправді рекомендується тоді, якщо Ви вже\n" "щось подібне робили або маєте певний досвід. Для детальнішої інформації,\n" "як використовувати інструмент DiskDrake, звертайтеся до розділу\n" "\"Managing Your Partitions\" в \"Starter Guide\"." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Використовувати вільний простір" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Використовувати існуючий розділ" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Стерти весь диск" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Видалити Віндовс" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Спеціальний розподіл диску" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Ось і все. Встановлення завершене і Ваша система GNU/Linux готова\n" "до використання. Просто натисніть \"%s\" для перезавантаження.\n" "Не забудьте вийняти носії (КД або дискету). Перше, що Ви побачите\n" "після завершення системою тестів обладнання, буде меню\n" "завантажувача, яке запропонує Вам вибір операційної системи\n" "для запуску.\n" "\n" "Кнопка \"%s\"покаже дві інші кнопки:\n" "\n" " * \"%s\": дозволяє створити дискету для встановлення, яка автоматично,\n" "без допомоги оператора виконає все встановлення, подібне до того, яке\n" "Ви щойно зробили.\n" "\n" " Зауважте, що після натиснення на кнопку будуть можливі два різні\n" "параметри:\n" "\n" " * \"%s\". Це частково автоматизоване встановлення. В режимі\n" "діалогу відбувається тільки етап розбиття на розділи.\n" "\n" " * \"%s\". Повністю автоматизоване встановлення: твердий диск\n" "повністю перезаписується, всі дані втрачаються.\n" "\n" " Цей параметр є дуже зручним при встановленні на багато подібних\n" "машин. Дивіться розділ Auto install на нашому веб-сайті для детальної\n" "інформації.\n" "\n" " * \"%s\"(*): зберігає список пакунків, вибраних при цьому встановленні.\n" "Щоб використати цей вибір при іншому встановленні, вставте дискету і\n" "запустіть встановлення. При підказці натисніть клавішу [F1] і введіть\n" ">>linux defcfg=\"floppy\" << і натисніть [Enter].\n" "\n" "(*) Вам потрібно мати дискету у FAT-форматі. Щоб створити таку в\n" "GNU/Linux, введіть \"mformat a:\", або \"fdformat /dev/fd0\", а після цього\n" "\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Створити дискету для автоматичного встановлення" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1337 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Повторити" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1337 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Автоматизована" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1340 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Зберегти вибір пакунків" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Якщо Ви вирішили використовувати деякі з існуючих розділів\n" "GNU/Linux, можливо, захочете переформатувати деякі з них\n" "для того, щоб стерти дані, які на них записані. Якщо Ви\n" "хочете це зробити, виберіть також розділи, які хочете\n" "відформатувати.\n" "\n" "Зауважте, однак, що не обов'язково форматувати всі розділи, які\n" "існували раніше. Ви повинні відформатувати розділи, які містять\n" "операційну систему (такі, як \"/\", \"/usr\" чи \"/var\"), але не мусите\n" "форматувати ті розділи, які містять дані, які Ви б хотіли зберегти\n" "(типово це розділ \"/home\").\n" "\n" "Будьте уважні з вибором розділів. Після форматування всі дані на\n" "вибраних розділах будуть стерті і їх вже не можна буде відновити.\n" "\n" "Натисніть на \"%s\", коли будете готові приступити до форматування\n" "розділів.\n" "\n" "Натисніть на \"%s\", якщо Ви хочете вибрати інші розділи для\n" "того, щоб встановити нову систему Мандріва лінакс.\n" "\n" "Натисніть на \"%s\", якщо Ви хочете вибрати розділи для\n" "перевірки на існування збійних блоків." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971 #: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914 #: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:488 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Коли Ви встановлюєте Мандріва лінакс, деякі пакунки можуть\n" "бути поновлені з часу виходу дистрибутиву. Можуть бути виправлені\n" "помилки, вирішені проблеми безпеки. Щоб мати користь від цих поновлень,\n" "зараз Ви можете звантажити їх з Інтернету. Перевірте \"%s\", якщо маєте\n" "зв'язок з Інтернетом, або \"%s\", якщо бажаєте встановити поновлені пакунки\n" "пізніше.\n" "\n" "Вибравши \"%s\", Ви побачите список адрес, звідки можуть бути взяті\n" "поновлення. Вам потрібно вибрати якісь із найближчих до Вас. Появиться\n" "дерево вибору пакунків: зробіть вибір і натисніть \"%s\", щоб звантажити\n" "і встановити їх, або \"%s\", щоб вийти." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4111 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановлення" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "В цьому місці DrakX дасть Вам можливість вибрати рівень безпеки\n" "для Вашої системи. На практиці можна використовувати таке правило:\n" "рівень безпеки повинен бути вищий, якщо на машині зберігатимуться\n" "важливі дані, або якщо вона буде безпосередньо під'єднана до Інтернету.\n" "Платою за вищий рівень безпеки у більшості випадків є легкість у\n" "використанні.\n" "\n" "Якщо Ви не знаєте, на чому зупинитись, залиште все, як є. Ви зможете\n" "змінити рівень безпеки пізніше з допомогою інструменту draksec з \n" "Центру керування Мандріва.\n" "\n" "Поле \"%s\" може використовуватися для сповіщення користувача, який\n" "відповідає за безпеку. Повідомлення відправлятиметься на вказану адресу." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Адміністратор з безпеки" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Зараз Вам потрібно вибрати, які розділи використовувати для встановлення\n" "Вашої нової системи Мандріва лінакс. Якщо ці розділи вже були створені\n" "при попередньому встановленні системи GNU/Linux, або створені іншою\n" "програмою розподілу диску, Ви можете скористатися вже існуючими\n" "розділами. В іншому випадку потрібно створити розділи на твердому диску.\n" "\n" "Щоб створити розділи, Вам потрібно вибрати твердий диск. Ви можете\n" "вибрати диск, клацнувши на \"hda\" для першого диску типу IDE,\n" "\"hdb\" для другого диску типу IDE, \"sda\", якщо Ви будете встановлювати\n" "систему на першому диску типу SCSI і так далі.\n" "\n" "Щоб розбити диск на розділи, Ви можете скористатися такими командами:\n" "\n" " * \"%s\": видаляє всі розділи на вибраному твердому диску\n" "\n" " * \"%s\": ця команда автоматично створить розділи типу ext3 та swap\n" "на вільному місці диску\n" "\n" "\"%s\": дає доступ до додаткових параметрів:\n" "\n" " * \"%s\": записує таблицю розділів на дискету. Використовується для\n" "відновлення таблиці розділів при потребі. Дуже рекомендується виконувати\n" "цей крок.\n" "\n" " * \"%s\": дає змогу Вам відновити раніше записану таблицю розділів з\n" "дискети.\n" "\n" " * \"%s\": якщо таблиця розділів Вашого диску пошкоджена, Ви можете\n" "спробувати відновити її, скориставшись цією командою. Будь ласка,\n" "будьте обережними і пам'ятайте, що ця команда не завжди спрацьовує.\n" "\n" " * \"%s\": відмовитися від всіх змін і завантажити таблицю розділів, яка\n" "була на Вашому твердому диску.\n" "\n" " * \"%s\": відміна цього параметра зробить необхідним монтування і\n" "розмонтування знімних носіїв - дискети і компакт-диску - користувачами\n" "вручну.\n" "\n" " * \"%s\": використайте цю команду, якщо Ви хочете, щоб помічник розподілив\n" "Ваш диск. Рекомендується, якщо Ви не розумієтесь добре про\n" "розподіл диску. \n" "\n" " * \"%s\": використайте цю команду, щоб скасувати всі зміни.\n" "\n" " * \"%s\": дозволити додаткові дії при розбиванні (тип, параметри, формат)\n" "і отримати більше інформації про твердий диск.\n" "\n" " * \"%s\": ця команда запише зміни на диск після того, як Ви закінчите " "розбиття\n" "Вашого твердого диску. \n" "\n" "Коли Ви задаєте розмір розділу, можете точніше задати розмір,\n" "використовуючи клавіші курсора на клавіатурі.\n" "\n" "Примітка: Ви можете виконати будь-яку команду з клавіатури. Переміщайтеся\n" "по розділах з допомогою клавіш [Tab] і [Up/Down].\n" "\n" "Коли певний розділ вибрано, Ви можете використовувати:\n" "\n" " * Ctrl-c, щоб створити новий розділ (якщо вибрано порожній розділ)\n" "\n" " * Ctrl-d, щоб стерти розділ\n" "\n" " * Ctrl-m, щоб встановити точку монтування\n" "\n" "Щоб отримати інформацію про різні типи файлових систем, які Ви можете\n" "створити, прочитайте розділ ext2FS з \"Reference Manual\".\n" "\n" "Якщо Ви встановлюєте систему на комп'ютер з процесором PPC, можете\n" "створити маленький розділ типу HFS для завантаження 'bootstrap'\n" "(розміром не менше 1Мб) для завантажувача yaboot. Якщо Ви вирішите\n" "створити розділ трохи більшого розміру, скажімо 50Мб, Ви зможете\n" "також зберігати на ньому резервне ядро системи та віртуальний диск для\n" "аварійних завантажень системи. " #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Автоматичне монтування змінних носіїв" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Перемикнути між режимами Експерт/Звичайний" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "На Вашому диску знайдено більше одного розділа Майкрософт.\n" "Виберіть, будь ласка, розмір якого з них Ви хотіли б змінити, для\n" "того, щоб встановити операційну систем Мандріва лінакс.\n" "\n" "Кожен розділ подано в такому вигляді: \"Назва в Лінаксі\", \"Назва у\n" "Віндовс\", \"Розмір\".\n" "\n" "\"Назва в Лінаксі\" подана таким чином: \"тип твердого диску\",\n" "\"номер твердого диску\", \"номер розділу на диску\", (наприклад:\n" "\"hda1\").\n" "\n" "Тип твердого диску\" - це \"hd\", якщо Ви маєте диск типу IDE, і \"sd\",\n" "якщо Ви маєте твердий диск типу SCSI.\n" "\n" "\"Номер твердого диску\" - це завжди літера після \"hd\" чи \"sd\". Для\n" "дисків типу IDE це:\n" "\n" " * \"a\" - головний диск (master) на першому контролері IDE,\n" "\n" " * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролері IDE,\n" "\n" " * \"c\" - головний диск на другому контролері IDE,\n" "\n" " * \"d\" - вторинний диск на другому контролері IDE.\n" "\n" "Для SCSI дисків \"a\" означає \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск, " "і\n" "т.д. ...\n" "\n" "\"Назва у Віндовс\" - це літера Вашого твердого диску, як Ви її бачите\n" "при роботі у Віндовс (перший диск чи розділ називається \"C:\")." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": перевірити поточний вибір країни. Якщо Ви знаходитесь не\n" "в цій країні, натисніть кнопку \"%s\" і виберіть іншу країну. Якщо Вашої\n" "країни немає в першому переліку, натисніть \"%s\", щоб отримати повний\n" "список країн." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Цей крок виконується тільки у випадку, якщо на Вашій машині було\n" "знайдено старий розділ GNU/Linux.\n" "\n" "DrakX зараз потрібно знати, чи Ви хочете виконати нове встановлення,\n" "чи поновити існуючу систему Мандріва лінакс:\n" "\n" " * \"%s\": В більшій частині це повністю знищує стару систему. Якщо Ви\n" "хочете змінити розбиття твердого диску на розділи або змінити файлову\n" "систему, використовуйте цей параметр. Проте в залежності від схеми\n" "розбиття на розділи Ви можете оберегти деякі з існуючих даних від\n" "переписування.\n" "\n" " * \"%s\": цей тип встановлення дозволяє Вам поновити пакунки, вже\n" "встановлені на Вашій системі Мандріва лінакс. Ваша існуюча схема\n" "розбиття на розділи і дані користувачів не змінюються. Більшість інших\n" "кроків встановлення залишаються, подібно до стандартного встановлення.\n" "\n" "Використання параметра \"Поновлення\" працюватиме на системах з\n" "Мандріва лінакс версії \"8.1\" і пізніших. Виконання поновлення версій,\n" "попередніх до Мандріва лінакс \"8.1\" не рекомендується." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "В залежності від типової мови, яку Ви вказали у розділі, drakX\n" "автоматично вибере певний тип конфігурації клавіатури. Перевірте,\n" "щоб виділення відповідало Вашому вибору, якщо потрібно, виберіть\n" "відповідну мапу.\n" "\n" "Проте, може не існувати мапи клавіатури, що точно відповідає Вашій мові:\n" "наприклад, якщо Ви англомовний швейцарець, Ви все одно можете\n" "забажати користуватись швейцарською мапою. Або, якщо Ви говорите\n" "англійською, але живете в Квебеку, Ви потрапляєте в аналогічну\n" "ситуацію, коли Ваша рідна мова і мапа клавіатури не співпадають. В\n" "таких випадках цей крок встановлення дасть Вам змогу вибрати\n" "відповідну клавіатуру з наданого списку.\n" "\n" "Натисніть кнопку \"%s\", щоб побачити повний список мап клавіатур.\n" "\n" "Якщо Ви вибрали мапу, що основана на нелатинському алфавіті,\n" "наступний діалог дасть змогу вибрати комбінацію клавіш, яка\n" "перемикатиме клавіатуру між латинською і нелатинською мапами." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Перший крок - вибір мови.\n" "\n" "Ваш вибір мови вплине на мову документації, програми встановлення\n" "і систему в цілому. Спочатку виберіть регіон, в якому Ви знаходитесь,\n" "потім мову, якою Ви розмовляєте.\n" "\n" "Натиснувши кнопку \"%s\" Ви зможете вибрати інші мови, які можна\n" "встановити на Вашій робочій станції, при цьому встановлюються особливі\n" "для мови файли системної документації і програми. Наприклад, якщо\n" "в системі будуть працювати користувачі з Іспанії, виберіть англійську\n" "мову типовою з дерева перегляду і \"%s\" в розділі Додатково.\n" "\n" "Кілька слів про підтримку UTF-8 (юнікоду): Юнікод - це нове кодування\n" "символів, яке вміщує усі мови. Повна підтримка для GNU/Linux все ще\n" "знаходиться в стадії розробки. Через це Мандріва лінакс\n" "використовуватиме його залежно від вибору користувача:\n" "\n" " * Якщо Ви вибрали мови із традиційним кодуванням (мови latin1\n" "Українська, Японська, Китайська, Корейська, Тайська, Грецька,\n" "Турецька, більшість мов iso-8859-2), це кодування і\n" "використовуватиметься;\n" "\n" " * Інші мови використовуватимуть юнікод типово;\n" "\n" " * Якщо вибирається підтримка двох чи більше мов і вони не\n" "використовують однакове кодування, юнікод використовуватиметься\n" "для всієї системи;\n" "\n" " * Нарешті, незалежно від вибраної мови юнікод також\n" "використовуватиметься для системи у випадку, якщо користувач\n" "вказав \"%s\".\n" "\n" "Зауважте, що Ви не обмежені вибором однієї додаткової мови. Ви\n" "можете вибрати їх кілька або встановити їх всі, вибравши пункт \"%s\".\n" "Вибір підтримки мови означає вибір перекладів, шрифтів, перевірку\n" "орфографії і т.д.\n" "\n" "Для перемикання між різними мовами, встановленими в системі, можете\n" "виконати команду \"/usr/sbin/localedrake\" з правами \"root\", щоб змінити\n" "мову для всієї системи. Виконання цієї команди від звичайного\n" "користувача змінить мову тільки для даного конкретного користувача." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Іспанська" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Здебільшого DrakX не має проблем при визначенні кількості кнопок на\n" "Вашій миші. Якщо це стається, приймається, що Ви маєте двохкнопкову\n" "мишу, і можете сконфігурувати її для емуляції третьої кнопки. Третя\n" "кнопка на двохкнопковій миші може бути \"натиснута\" одночасним\n" "натисканням лівої і правої кнопок. DrakX автоматично знатиме, який\n" "інтерфейс використовує Ваша миша: PS/2, послідовний чи USB.\n" "\n" "У випадку, якщо Ви маєте мишу з трьома кнопками і без коліщатка,\n" "можете вибрати мишу \"%s\". DrakX тоді налаштує її так, щоб Ви могли\n" "симулювати його: для цього натисніть середню кнопку і переміщуйте\n" "мишу вперед-назад.\n" "\n" "Якщо з певних міркувань Ви хочете задати інший тип миші, виберіть його\n" "із списку, який пропонується.\n" "\n" "Ви можете вибрати пункт \"%s\", щоб встановити \"загальний\" тип,\n" "який працює майже з усіма типами мишок.\n" "\n" "Якщо Ви вибрали мишу, відмінну від запропонованої, буде показано\n" "тестове вікно. Перевірте кнопки і коліщатко, щоб переконатися, що\n" "миша працює добре. Якщо миша працює неправильно, натисніть\n" "пробіл або [Return], щоб припинити тест і повернутися в список вибору.\n" "\n" "Миші з коліщатком деколи не визначаються автоматично, тому Вам\n" "буде потрібно вибрати мишу із списку. Переконайтеся, що Ви\n" "вибираєте мишу відповідно до порта, до якого вона під'єднана. Після\n" "того, як Ви виберете мишу і натиснете на кнопку \"%s\", на екрані\n" "появиться зображення миші. Покрутіть коліщатко миші, щоб\n" "переконатися, що воно активізоване правильно. Після того, як Ви\n" "побачите, що коліщатко на екрані рухається відповідно до коліщатка\n" "на миші, протестуйте кнопки і переконайтеся, що вказівник миші\n" "на екрані рухається відповідно до переміщення миші." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "з емуляцією коліщатка" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Універсальна | Будь-яка миша PS/2 та USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Будь ласка, виберіть вірний порт. Наприклад, порт COM1 у MS\n" "Windows має назву ttyS0 у GNU/Лінаксі." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Це найважливіший крок для безпеки Вашої системи GNU/Linux: Вам\n" "потрібно ввести пароль для користувача Root. Root - це системний\n" "адміністратор і тільки йому дозволено робити поновлення системи,\n" "додавати користувачів, змінювати загальну конфігурацію системи,\n" "таке інше. Одним словом - Root може все! Ось чому Вам слід вибирати\n" "пароль, який важко вгадати - DrakX підкаже Вам, якщо пароль занадто\n" "легкий. Як Ви побачите, пароль вводити необов'язково, але ми\n" "настійливо застерігаємо Вас проти такого. GNU/Linux така ж схильна\n" "до помилок оператора, як і будь-яка інша система. Оскільки Root може\n" "обминути всі обмеження і ненароком стерти всі дані на всіх розділах,\n" "неуважно працюючи з ними, тому повинно бути важко стати\n" "користувачем root.\n" "\n" "Пароль має бути сумішшю алфавітно-цифрових символів і бути\n" "завдовжки не менше 8 символів. Ніколи не записуйте пароль - це\n" "зробить занадто легким отримання несанкціонованого доступу до\n" "системи.\n" "\n" "Одне застереження -- не робіть пароль занадто довгим чи складним,\n" "тому що Вам потрібно його запам'ятовувати.\n" "\n" "Коли Ви будете вводити пароль, його не буде видно на екрані. Щоб\n" "зменшити можливість помилки при вводі пароля \"всліпу\", Вам\n" "потрібно буде ввести його двічі. Якщо ж так станеться, що Ви\n" "допустите одну і ту ж помилку двічі, Вам потрібно буде ввести цей\n" "\"неправильний\" пароль при першій реєстрації в системі.\n" "\n" "Якщо Ви хочете дозволити доступ до цього комп'ютера для його\n" "контролю сервером автентифікації, натисніть кнопку \"%s\".\n" "\n" "Якщо Ваша мережа використовує служби автентифікації LDAP, NIS або\n" "PDC Windows Domain, виберіть одну з можливостей з \"%s\". Якщо Ви не\n" "знаєте, яку з них використовувати, запитайте в свого системного " "адміністратора.\n" "\n" "Якщо Ви боїтесь, що маєте проблеми із запам'ятовуванням паролів, якщо\n" "Ваш комп'ютер ніколи не буде під'єднано до Інтернету, або Ви абсолютно\n" "довіряєте всім, хто використовує Ваш комп'ютер, можете вибрати \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "розпізнавання" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Завантажувач є невеликою програмою, яка завантажується після\n" "увімкнення комп'ютера. Він відповідає за завантаження всієї\n" "системи. Зазвичай встановлення завантажувача є повністю\n" "автоматизованим. DrakX проаналізує завантажувальний сектор диску\n" "і відповідно до знайденого на ньому виконає таке:\n" "\n" " * якщо знайдено сектор завантаження Windows, він замінить його на\n" "сектор завантаження GRUB/LILO. В такий спосіб Ви зможете\n" "завантажувати як GNU/Linux, так і іншу ОС.\n" "\n" " * якщо знайдено сектор завантаження GRUB або LILO, його буде\n" "замінено на новий.\n" "\n" "Якщо неможливо визначити, DrakX запитає Вас, куди встановити\n" "завантажувач. В загальному випадку \"%s\" є найкращим місцем.\n" "Вибравши \"%s\", Ви не встановите завантажувач. Використовуйте\n" "це тільки тоді, коли розумієте, що робите." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Зараз настав час вибрати систему друку на Вашому комп'ютері. Інші\n" "ОС мають одну систему друку, але Мандріва лінакс пропонує дві.\n" "Кожна система друку найкраще підходить до різних типів конфігурації.\n" "\n" " * \"%s\" -- який є акронімом для \"друкувати, не ставити в чергу\", є\n" "вибором, коли Ви маєте безпосередньо під'єднану друкарку і не\n" "хочете мати проблем із зминанням паперу, і не маєте мережевих\n" "друкарок. (\"%s\" керуватиме тільки дуже простими випадками з\n" "мережею і є в деякій мірі повільнішим, ніж використання з мережами).\n" "Рекомендується використовувати \"pdq\", якщо це Ваш перший досвід\n" "використання GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - \"Загальна система друку для Лінакс\", є відміннім вибором\n" "для друку на місцеву друкарку або на іншу в будь-якій точці планети.\n" "Вона проста для налаштування і може працювати як клієнт або сервер\n" "для старих систем друку \"lpd \", тобто є сумісною з попередніми\n" "операційними системами, які можуть все ще вимагати сервісів друку.\n" "Хоч вона і є дуже потужною, загальне встановлення є майже таким\n" "самим простим, як і \"pdq\". Якщо Вам потрібно емулювати сервер \"lpd\",\n" "переконайтеся, що увімкнена служба \"cups-lpd \". \"%s\" має графічну\n" "оболонку для друку або вибору параметрів друкарки і управління нею.\n" " \n" "Якщо Ви зараз зробите вибір, а пізніше побачите, що ця система друку\n" "Вам не подобається, Ви можете її замінити з допомогою PrinterDrake з\n" "Центру керування Мандріва , натиснувши кнопку \"%s\"." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Експертний режим" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Спочатку DrakX спробує відшукати всі тверді диски на Вашому\n" "комп'ютері. Також він зробить пошук одної або більше карт PCI SCSI.\n" "Якщо DrakX знайде плату SCSI, то автоматично встановить для неї\n" "драйвер.\n" "\n" "Через те, що визначення заліза не є простим, DrakX може завершити\n" "визначення твердих дисків невдало. Якщо таке трапиться, Вам потрібно\n" "буде ввести тип обладнання вручну.\n" "\n" "Якщо Вам потрібно буде вручну вибирати драйвер, DrakX запитає,\n" "чи хочете Ви налаштувати його параметри. Краще, якщо Ви вкажете\n" "DrakX випробувати плату з особливими для неї параметрами, потрібними\n" "для ініціалізації адаптера. У більшості випадків це працює нормально.\n" "\n" "Якщо DrakX не зможе встановити тип параметрів, необхідних для\n" "передачі обладнанню, Вам потрібно буде налаштувати драйвер вручну." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": якщо система визначить звукову карту, її тип буде показано тут.\n" "Якщо Ви побачите, що вона не того типу, що дійсно вставлена у Вашій\n" "системі, можете натиснути кнопку і вибрати інший драйвер." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1014 #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Звукова плата" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX пропонує для перегляду підсумкову інформацію, яку він зібрав\n" "про Вашу систему. В залежності від встановленого заліза, у Вас\n" "повинні бути або всі, або деякі пункти. Кожен пункт може бути\n" "налаштований, що завершується коротким підсумком про поточну\n" "конфігурацію. Натисніть на відповідну \"%s\" кнопку, щоб змінити.\n" "\n" " * \"%s\": перевірити поточну мапу клавіатури і змінити, якщо потрібно.\n" "\n" " * \"%s\": перевірити вибір країни. Якщо Ви знаходитесь не в цій\n" "країні, натисніть кнопку \"%s\" і виберіть іншу. Якщо Вашої країни\n" "немає в показаному початковому списку, натисніть кнопку \"%s\",\n" "щоб отримати повний список країн.\n" "\n" " * \"%s\": типово DrakX визначає часовий пояс на основі країни, яку\n" "Ви вибрали. Ви можете натиснути кнопку \"%s\", якщо його визначено\n" "неправильно.\n" "\n" " * \"%s\": перевірте налаштування миші і натисніть на кнопку, щоб\n" "змінити, якщо необхідно.\n" "\n" " * \"%s\": натиснувши на кнопку \"%s\", Ви викличите Помічника\n" "налаштування друкарки. Зверніться до відповідного розділу \"Starter\n" "Guide\" для детальнішої інформації про те, як встановити нову\n" "друкарку. Інтерфейс, представлений там, є подібним до того, що\n" "використовується при встановленні.\n" "\n" " * \"%s\": якщо у Вашій системі знайдено звукову карту, її буде\n" "показано тут. Якщо Ви виявите, що показана звукова карта не є\n" "тою, що насправді встановлена у системі, можете натиснути на\n" "кнопку і вибрати інший драйвер.\n" "\n" " * \"%s\": якщо у Вашій системі знайдено карту ТБ, її має бути показано\n" "тут. Якщо ж Ви маєте карту ТБ, але її не знайдено, натисніть \"%s\",\n" "щоб спробувати налаштувати її вручну.\n" "\n" " * \"%s\": Ви можете натиснути \"%s\", щоб змінити параметри, пов'язані\n" "з картою, якщо бачите, що конфігурацію встановлено неправильно.\n" "\n" " * \"%s\": типово DrakX налаштовує графічний інтерфейс з роздільною\n" "здатністю \"800x600\" або \"1024x768\". Якщо це Вас не задовольняє,\n" "натисніть \"%s\", щоб переналаштувати графічний інтерфейс.\n" "\n" " * \"%s\": Якщо Ви хочете зараз налаштувати доступ до Інтернету\n" "або місцевої мережі. Зверніться до друкованої документації, або\n" "Центру керування Мандріва після завершення встановлення,\n" "щоб отримати повну довідку.\n" "\n" " * \"%s\": тут можна налаштувати адреси проксі HTTP і FTP, якщо\n" "Ваша машина знаходиться за проксі-сервером.\n" "\n" " * \"%s\": цей пункт дасть змогу перевизначити рівень безпеки, який\n" "встановлено попереднім кроком ().\n" "\n" " * \"%s\": якщо Ви плануєте під'єднати Вашу машину до Інтернету,\n" "хорошою ідеєю є захистися від вторгнення шляхом встановлення\n" "захисного шлюзу. Зверніться до відповідного розділу \"Starter Guide\"\n" "для детальнішої інформації про встановлення захисного шлюзу.\n" "\n" " * \"%s\": якщо Ви хочете змінити конфігурацію завантажувача,\n" "натисніть цю кнопку. Це зарезервовано для досвідчених користувачів.\n" "\n" " * \"%s\": тут Ви можете підправити, які служби будуть виконуватися\n" "на Вашій машині. Якщо Ви плануєте використовувати цю машину в\n" "якості сервера, хорошою ідеєю є переглянути ці налаштування." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:878 #: install_steps_interactive.pm:973 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1047 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Телевізійна плата" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Карта ISDN" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Графічний інтерфейс" #: help.pm:855 install_any.pm:1728 install_steps_interactive.pm:1065 #: standalone/drakbackup:2035 #, c-format msgid "Network" msgstr "Мережа" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1077 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Проксі" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1088 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Рівень безпеки" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1102 network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Завантажувач" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1131 services.pm:114 #: services.pm:157 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Виберіть твердий диск, який Ви хочете відформатувати для\n" "створення нового розділу Мандріва лінакса. Будьте обережні,\n" "всі дані, що знаходяться в цьому розділі, будуть втрачені і їх\n" "неможливо буде відновити!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Натисніть \"%s\", якщо Ви хочете стерти всі дані і розділи на цьому\n" "твердому диску. Будьте уважні, після натиснення на \"%s\" Ви\n" "не зможете відновити жодних даних і розділів на цьому твердому\n" "диску, включаючи також будь-які дані Віндовс.\n" "\n" "Натисніть \"%s\", щоб зупинити цю операцію без втрати даних і\n" "розділів, які знаходяться на цьому твердому диску." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Далі ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Попередній" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Неможливо отримати доступ до модулів ядра, що відповідають Вашому ядру\n" "(немає файла %s), здебільшого це означає, що Ваша дискета для завантаження\n" "не синхронізована з інсталяційним носієм (будь ласка, створіть новішу\n" "дискету для завантаження)" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s" #: install_any.pm:401 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Чи маєте Ви наступні додаткові носії?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:404 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Знайдено наступний носій, який буде використовувати при\n" "встановленні: %s.\n" "\n" "\n" "Чи маєте Ви додатковий диск для встановлення?" #: install_any.pm:417 printer/printerdrake.pm:3301 #: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Мережа (HTTP)" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Мережа (FTP)" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:447 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Вставте КД 1 ще раз" #: install_any.pm:473 network/netconnect.pm:834 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Пристроїв не знайдено" #: install_any.pm:478 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Вставте КД" #: install_any.pm:483 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Неможливо змонтувати КД" #: install_any.pm:516 install_any.pm:537 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Посилання на дзеркало?" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:522 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:522 standalone/draknfs:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: install_any.pm:575 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Неможливо знайти перелік пакунків на цьому дзеркалі. Переконайтеся, чи " "правильне розташування." #: install_any.pm:652 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "" #: install_any.pm:694 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків..." #: install_any.pm:698 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Шукаю пакунки для поновлення..." #: install_any.pm:776 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Змініть компакт-диск!\n" "Будь ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристрій і натисніть " "Гаразд після цього." #: install_any.pm:788 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Триває копіювання" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:930 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ви вибрали такі(ий) сервер(и): %s\n" "\n" "\n" "Ці сервери стандартно активізовані. Для них невідомі будь-які проблеми з\n" "безпекою, але деякі можуть бути виявлені. В такому випадку Ви повинні\n" "якомога швидше поновити версії цих серверів. \n" "\n" "\n" "Ви хочете дозволити встановлення цих серверів?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:953 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n" "Вашої системи: %s\n" "\n" "\n" "Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n" #: install_any.pm:1389 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Помилка при читанні файла %s" #: install_any.pm:1623 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Назву наступних дисків було змінено:" #: install_any.pm:1625 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (попередня назва %s)" #: install_any.pm:1665 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Сталася помилка - не знайдено відповідних пристроїв для створення нових " "файлових систем. Перевірте, будь ласка, свою систему і спробуйте відшукати " "причину цього." #: install_any.pm:1709 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1709 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1709 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1732 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Будь ласка, виберіть носій" #: install_any.pm:1748 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл вже існує. Переписати?" #: install_any.pm:1752 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" #: install_any.pm:1801 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1822 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Поганий носій %s" #: install_any.pm:1872 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Не можу робити знімки екрану перед розбиттям на розділи" #: install_any.pm:1879 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Знімки екрану стануть можливими після встановлення в %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Встановлення" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Налаштування" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Деякі з апаратних засобів на Вашому комп'ютері вимагають драйверів\n" "фірм-виготовлювачів для того, щоб працювати вірно. \n" "\n" "Ви можете знайти потрібну інформацію про них на: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ви повинні мати розділ root.\n" "Для цього створіть новий розділ (або клацніть на вже\n" "існуючому). Після цього виберіть ``Точка монтування'' і встановіть її в `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ви не маєте розділу swap.\n" "\n" "Все-таки продовжувати? " #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Ви повинні мати розділ FAT, змонтований в /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Недостатньо вільного простору для розташування нових розділів" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Користуватися існуючими розділами" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Немає існуючих розділів для використання" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Використовувати розділ Windows для зворотнього монтування" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Який розділ Ви хочете використовувати для Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Виберіть розміри" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Розмір розділу root в Мб:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Розмір розділу Swap в Мб: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Немає розділу FAT для використання як пристрою зворотнього монтування (або " "не вистачає вільного місця)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Розмір якого розділу Ви хочете змінити?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Програма зміни розміру розділу FAT не може працювати з Вашим\n" "розділом, при роботі сталася така помилка: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Розраховується розмір розділу Віндовс" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Розділ з Windows на Вашому комп'ютері занадто фраґментований. Будь ласка, " "перезавантажте свій комп'ютер під Windows, запустіть програму 'defrag', тоді " "перезапустіть встановлення Мандріва лінакса." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ!\n" "\n" "Зараз DrakX змінить розмір розділу Windows. Будьте уважні:\n" "ця операція небезпечна. Якщо Ви ще не зробили, Вам потрібно\n" "зараз припинити встановлення, виконати \"chkdsk c:\" з командного\n" "рядка у Windows (майте на увазі, запуску графічної програми \n" "\"scandisk\" недостатньо, необхідно виконати \"chkdsk\" саме з\n" "командного рядка!), виконати defrag (необов'язково), тоді перезапустити\n" "встановлення. Потрібно також зробити резервну копію\n" "Ваших даних.\n" "Якщо Ви впевнені - тисніть Гаразд." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Який розмір Ви хочете залишити для Windows?" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "розділ %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Зміна розміру розділу Windows" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Зміна розміру FAT не відбулася: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Немає розділу FAT для зміни розміру (або не залишилося вільного місця)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Стерти Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "У Вас більше одного диску. На який з них Ви хочете встановити Лінакс?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ВСІ існуючі розділи та всі дані на диску %s будуть втрачені" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Використовувати fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Тепер Ви можете розбити диск %s на розділи.\n" "Після того, як закінчите, не забудьте виконати команду `w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Не можу знайти вільного місця для встановлення" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Помічник розбивки на розділи DrakX знайшов такі можливі рішення:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Розбиття на розділи невдале: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Вмикаю мережу" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Вимикаю мережу" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Вступ\n" "\n" "Операційна система та різноманітні компоненти, які входять в\n" "дистрибутив Мандріва лінакс, надалі називатимуться \"Програмні\n" "продукти\". Програмні продукти включають, крім іншого, набори\n" "програм, методів, правил та документації, які мають відношення до\n" "операційної системи та різноманітних складових частин дистрибутива\n" "Мандріва Лінакс .\n" "\n" "1. Ліцензійна угода\n" "\n" "Будь ласка, прочитайте цю угоду уважно. Цей документ є ліцензійною\n" "угодою між Вами та Mandriva S.A., яка стосується програмних\n" "продуктів. Встановленням, дублюванням чи використанням Програмних\n" "продуктів будь-яким чином, Ви явно приймаєте та повністю\n" "погоджуєтесь з умовами даної Ліцензії. Якщо Ви не погоджуєтесь з\n" "будь якою частиною Ліцензійної угоди, Вам не дозволяється\n" "встановлювати, дублювати чи користуватися Програмним\n" "продуктом. Будь-яка спроба встановлення, дублювання чи використання\n" "Програмного продукту чином, який не відповідає умовам Угоди, визнається\n" "порушенням Угоди, і тим самим Ви позбавляєтесь прав за цією\n" "Угодою. Після припинення дії цієї Угоди Ви повинні негайно знищити\n" "всі копії Програмних Продуктів.\n" "\n" "2. Обмежена гарантія\n" "\n" "Програмні продукти та доповнююча документація поставляються \"як є\",\n" "без гарантії, в межах встановлених законодавством. Ні за яких умов\n" "Mandriva S.A. не буде нести відповідальності, в межах встановлених\n" "законодавством, за випадкові, прямі чи опосередковані (включаючи, але\n" "не обмежуючись втратами чи перепинами бізнесу, фінансовими втратами,\n" "адвокатськими витратами чи штрафами як результат присуду судової\n" "інстанції, чи будь-які інші втрати), що походять від використання,\n" "або, навпаки, від неможливості використання Програмного продукту, навіть\n" "у випадку, якщо Mandriva S.A. повідомляло про можливості таких\n" "втрат.\n" "\n" "ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЗАЛЕЖНОЇ ВІД ОБЛАДНАННЯ АБО\n" "ВИКОРИСТАННЯ ЗАБОРОНЕНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТІВ В ДЕЯКИХ\n" "КРАЇНАХ\n" "\n" "В межах, встановлених законодавством, Mandriva S.A. чи його\n" "дистриб'ютори ні за яких умов не несуть відповідальності за жодне\n" "навмисне, випадкове, пряме чи опосередковане пошкодження, (включаючи\n" "але не обмежуючись перешкодами для бізнесу, припиненням бізнесу,\n" "фінансовими втратами, адвокатськими витратами чи штрафами як\n" "результат присуду судової інстанції, чи будь-якими іншим втратами),\n" "які виникають від обладнання чи використання програмних компонентів чи\n" "виникають від завантаження заборонених законодавством чи обмежених до\n" "використання в деяких країнах програмних компонент по мережі з однієї\n" "з домашніх сторінок Мандріва Лінакс. Ця обмежена відповідальність\n" "включає також (але не обмежується) так званими сильними\n" "криптографічними методами, які включені в Програмний продукт.\n" "\n" "3. Ліцензія GPL та подібні\n" "\n" "Програмні продукти складаються із складових, розроблених різними\n" "фізичними чи юридичними особами. Більшість компонент виконано\n" "відповідно до умов загальної публічної ліцензії GNU (GNU General\n" "Public Licence), яка надалі в даному документі називається GPL,\n" "або подібними до даної ліцензіями. Більшість\n" "з цих ліцензій дозволяють використання, дублювання, прийняття та\n" "перерозповсюдження складових частин, які вони регулюють. Будь ласка,\n" "ознайомтесь уважно з термінами та умовами ліцензійних умов для кожної\n" "складової частини, перш ніж використовувати будь-яку з\n" "частин. Будь-які запитання стосовно ліцензії на окрему складову\n" "частину мають адресуватися автору цієї складової частини, а не до\n" "Mandriva. Програми, розроблені Mandriva S.A., керуються\n" "ліцензією GPL. Документація, розроблена Mandriva S.A,. керується\n" "спеціальною ліцензією. Зверніться, будь ласка, до документації за\n" "подробицями.\n" "\n" "4. Права інтелектуальної власності\n" "\n" "Всі права на складові компоненти Програмних продуктів належать\n" "відповідним авторам і захищені законами про інтелектуальну власність\n" "на програмне забезпечення.\n" "Mandriva S.A. залишає за собою право змінювати чи\n" "адаптувати Програмні продукти як в цілому, так і окремими частинами з\n" "будь-якою метою і для будь-яких цілей. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" та\n" "відповідні логотипи є торгівельними марками MandarakeSoft S.A.\n" "\n" "5. Законодавство\n" "\n" "Якщо будь який розділ цієї угоди буде признано недійсним, таким, що не\n" "відповідає законодавству чи невідповідним згідно судової постанови, цей\n" "розділ угоди видаляється з даного контракту. Ви залишаєтесь зв'язаними\n" "іншими розділами цієї угоди, які ще мають дію. Терміни та\n" "умови цієї Ліцензії керуються Законодавством Франції. Всі спірні\n" "питання щодо термінів та умов цієї ліцензії будуть розв'язуватися по\n" "можливості поза межами судових установ. В крайніх випадках спірні\n" "питання будуть вирішуватися відповідним Судом Парижа - Франція.\n" "З будь-якими питаннями щодо цього документа звертайтеся, будь ласка,\n" "до Mandriva S.A.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Попередження: Безкоштовні програми необов'язково можуть використовуватися\n" "без патентів і деякі з таких програм, включених сюди, можуть бути захищені\n" "патентами у Вашій країні. Наприклад, декодери MP3 можуть потребувати\n" "ліцензії для подальшого використання (див. http://www.mp3licensing.com для\n" "детальнішого ознайомлення. Якщо Ви не впевнені, чи патент годиться для Вас,\n" "проконсультуйтесь про законодавство Вашої країни." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Попередження\n" "\n" "Будь ласка, уважно прочитайте умови, подані далі. Якщо Ви не\n" "погоджуєтесь з будь-якою частиною, Вам не дозволяється встановлювати\n" "наступний компакт-диск. Натисніть на Відмовитися для того, щоб\n" "продовжити встановлення без використання цього носія.\n" "\n" "Деякі компоненти на наступному компакт-диску не керуються ліцензією\n" "GPL чи подібною до неї. В такому випадку кожен із компонентів\n" "керується своєю специфічною ліцензією. Будь ласка, прочитайте уважно і\n" "дотримуйтесь умов такої специфічної ліцензії перш, ніж користуватися\n" "або перерозповсюджувати таку компоненту. Такі ліцензії у більшості\n" "випадків забороняють передачу, копіювання (крім створення резервної\n" "копії), перерозповсюдження, зворотню інженерію, дизасемблювання,\n" "декомпіляцію чи модифікацію компоненти. Будь-яке порушення ліцензії\n" "негайно припиняє Ваші права щодо компоненти. Якщо специфічно не\n" "вказано про надання таких прав, Ви не маєте права встановлювати ці\n" "програми на більш, ніж одній системі, або пристосовувати їх для\n" "установки в мережі. Якщо Ви маєте сумніви щодо ліцензії, зверніться\n" "безпосередньо до дистриб'ютора чи редактора такої компоненти. Передача\n" "таких компонент (включаючи документацію) третім особам у більшості\n" "випадків заборонена. \n" "\n" "Всі авторські права компонент на наступному компакт-диску застережені\n" "за їх відповідними авторами і захищаються законами про охорону\n" "авторських прав, які мають право застосовуватися до програмних\n" "продуктів.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Вітання, встановлення завершено. Вийміть з дисководів завантажувальні\n" "носії і потім натисніть Return для перезавантаження системи.\n" "\n" "\n" "Для інформації про виправлені помилки, знайдені в цій версії\n" "Мандріва лінакса, зверніться до розділу Errata на сервері\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Інформація про налаштування Вашої системи приведена в " "післявстановлювальному\n" "розділі Офіційного Керівництва Користувача Мандріва лінакса." #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Подвійні точки монтування %s" #: install_steps.pm:475 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Деякі важливі пакунки не вдалося вірно встановити. Ваш\n" "компакт-диск або привід дефектні. Перевірте компакт-диск\n" "командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" \n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Починається крок `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ваша система має замало ресурсів. Ви можете мати проблеми з встановленням\n" "Мандріва лінакса. Якщо це станеться, Ви можете спробувати встановлення в\n" "текстовому режимі. Для цього під час завантаження з компакт-диску\n" "натисніть F1 і потім введіть \"text\"." #: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Вибір груп пакунків" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:571 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Загальний розмір: %d / %d Мб " #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Поганий пакунок" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Розмір: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Кб\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важливість: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Ви не можете вибрати або відмінити вибір цього пакунка." #: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:316 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "через відсутність %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "через незадоволеність %s" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "пробую активізувати %s" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "щоб залишити %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося " "достатньо вільного місця." #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ці пакунки буде встановлено" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір відмінити не можна" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Його вже встановлено." #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Цей пакунок повинен бути поновлений\n" "Ви справді хочете відмінити його вибір?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Він повинен бути поновлений." #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Завантажити/зберегти виділене" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Поновлення вибору пакунків" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Мінімальне встановлення" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Виберіть пакунки, які Ви хочете встановити" #: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Встановлюю" #: install_steps_gtk.pm:460 #, c-format msgid "No details" msgstr "Загально" #: install_steps_gtk.pm:475 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Залишок часу " #: install_steps_gtk.pm:476 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Наближене обчислення" #: install_steps_gtk.pm:503 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакунків" #: install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Відкинути" #: install_steps_gtk.pm:546 install_steps_interactive.pm:742 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Змініть компакт-диск!\n" "Будь ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристрій і\n" "натисніть Гаразд після цього.\n" "Якщо Ви не маєте такого диску, натисніть Скасувати, щоб не\n" "встановлювати з цього диску." #: install_steps_gtk.pm:559 install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: " #: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:757 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунків: " #: install_steps_gtk.pm:563 install_steps_interactive.pm:753 #: install_steps_interactive.pm:757 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Все-таки продовжувати?" #: install_steps_gtk.pm:585 install_steps_interactive.pm:933 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Загалом" #: install_steps_gtk.pm:608 install_steps_interactive.pm:929 #: install_steps_interactive.pm:1078 #, c-format msgid "not configured" msgstr "не налаштовано" #: install_steps_gtk.pm:671 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Було знайдено наступні носії встановлення.\n" "Якщо Ви не хочете використовувати деякі з них, відмініть їх вибір." #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "У Вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-" "дисків на твердий диск.\n" "Після цього встановлення продовжиться з твердого диску і пакунки залишаться " "доступними після повного встановлення системи." #: install_steps_gtk.pm:682 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Копіювати компакт-диски повністю." #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Ліцензійна угода" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Нотатки випуску" #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури." #: install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Встановити/Поновити" #: install_steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Це встановлення чи поновлення?" #: install_steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Поновити %s" #: install_steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Ключ шифрування для %s" #: install_steps_interactive.pm:195 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Будь ласка, вкажіть тип Вашої миші." #: install_steps_interactive.pm:196 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Порт миші" #: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Виберіть, до якого послідовного порта під'єднано мишу?" #: install_steps_interactive.pm:216 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Емуляція кнопок" #: install_steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Емуляція 2 клавіш" #: install_steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Емуляція 3-ї кнопки" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Конфігурую картки PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Налаштування IDE" #: install_steps_interactive.pm:267 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Немає розділів" #: install_steps_interactive.pm:270 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Сканування розділів для знаходження точок монтування" #: install_steps_interactive.pm:277 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Виберіть точки монтування" #: install_steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n" "буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи Вам потрібно\n" "буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ" #: install_steps_interactive.pm:328 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення " "буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити " "DiskDrake'ом завантажувальний розділ" #: install_steps_interactive.pm:364 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Виберіть розділи, які Ви хочете відформатувати" #: install_steps_interactive.pm:366 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Перевіряти збійні блоки?" #: install_steps_interactive.pm:394 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Перевірка файлової системи %s завершилася помилкою. Чи хочете Ви виправити " "помилки (майте на увазі, що Ви можете втратити дані)?" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Не вистачає простору підкачки, закінчити встановлення. Збільшіть\n" "його, будь ласка" #: install_steps_interactive.pm:406 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Здійснюється пошук наявних пакунків і перебудова бази даних rpm..." #: install_steps_interactive.pm:407 install_steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Шукаю наявні пакунки..." #: install_steps_interactive.pm:428 install_steps_interactive.pm:833 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки" #: install_steps_interactive.pm:468 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "У Вашій системі не залишилось достатньо вільного місця для установки\n" "чи поновлення (%d > %d )" #: install_steps_interactive.pm:502 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n" "Формат такий самий, як файлів auto_install." #: install_steps_interactive.pm:504 #, c-format msgid "Load" msgstr "Завантаження" #: install_steps_interactive.pm:504 standalone/drakbackup:3932 #: standalone/drakbackup:4005 standalone/logdrake:175 #, c-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: install_steps_interactive.pm:512 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Поганий файл" #: install_steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Вибраний розмір більший за наявний простір" #: install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Тип встановлення" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ви не вказали жодної групи пакунків.\n" "Будь ласка, вкажіть мінімальне встановлення, яке Ви хочете:" #: install_steps_interactive.pm:605 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "З основною документацією (рекомендується!)" #: install_steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Насправді мінімальне встановлення (особливо немає urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:645 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Все" #: install_steps_interactive.pm:684 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Якщо Ви маєте всі компакт-диски з поданих вище, натисніть Гаразд.\n" "Якщо Ви не маєте жодного з поданих вище, натисніть Скасувати.\n" "Якщо тільки деяких компакт-дисків не вистачає, відмініть їх вибір і\n" "натисніть Гаразд." #: install_steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Компакт-диск з етикеткою \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Підготовка встановлення" #: install_steps_interactive.pm:722 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Встановлюється пакунок %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Налаштування після встановлення" #: install_steps_interactive.pm:778 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:806 #, c-format msgid "Updates" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:807 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Зараз Ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n" "було поновлено після виходу дистрибутиву. Вони можуть містити\n" "виправлення безпеки або помилок.\n" "\n" "Щоб звантажити ці пакунки, Вам потрібно мати працююче з'єднання з\n" "Інтернетом.\n" "\n" "Ви хочете встановити ці поновлення?" #: install_steps_interactive.pm:828 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Зв'язуюсь з веб-сайтом Mandriva Linux, щоб отримати список наявних джерел..." #: install_steps_interactive.pm:847 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Зв'язуюсь з сервером, щоб прочитати список наявних пакунків..." #: install_steps_interactive.pm:851 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Неможливо з'єднатися з дзеркалом %s" #: install_steps_interactive.pm:851 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Чи хочете Ви спробувати знову?" #: install_steps_interactive.pm:878 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?" #: install_steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Автоматична синхронізація часу (із застосуванням NTP)" #: install_steps_interactive.pm:891 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Сервер NTP" #: install_steps_interactive.pm:946 install_steps_interactive.pm:954 #: install_steps_interactive.pm:972 install_steps_interactive.pm:979 #: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: install_steps_interactive.pm:986 install_steps_interactive.pm:1013 #: install_steps_interactive.pm:1030 install_steps_interactive.pm:1046 #: install_steps_interactive.pm:1057 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Залізо" #: install_steps_interactive.pm:992 install_steps_interactive.pm:1001 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Віддалений сервер CUPS" #: install_steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Немає друкарки" #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Чи маєте Ви звукові карти ISA?" #: install_steps_interactive.pm:1036 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати " "звукову карту" #: install_steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення" #: install_steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Графічний інтерфейс" #: install_steps_interactive.pm:1064 install_steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: install_steps_interactive.pm:1078 #, c-format msgid "configured" msgstr "налаштовано" #: install_steps_interactive.pm:1087 install_steps_interactive.pm:1101 #: security/level.pm:55 steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безпека" #: install_steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "activated" msgstr "увімкнено" #: install_steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "disabled" msgstr "відімкнено" #: install_steps_interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Завантажити" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1121 printer/printerdrake.pm:974 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #: install_steps_interactive.pm:1135 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Сервіси: %d увімкнено із %d зареєстрованих" #: install_steps_interactive.pm:1147 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Ви не сконфігурували X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?" #: install_steps_interactive.pm:1228 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Підготовлюю завантажувач..." #: install_steps_interactive.pm:1238 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Здається у Вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде " "працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для " "завантаження, Вам потрібно використати BootX чи якийсь інший спосіб " "завантаження Вашої машини. Параметр ядра для коренефої файлової системи: " "root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Чи Ви хочете використовувати aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1247 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Помилка при встановленні aboot,\n" "спробувати встановити примусово, навіть якщо це зруйнує перший розділ?" #: install_steps_interactive.pm:1264 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки " "адміністратору." #: install_steps_interactive.pm:1293 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s" #: install_steps_interactive.pm:1298 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Буди ласка, вставте іншу дискету в дисковод" #: install_steps_interactive.pm:1300 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення..." #: install_steps_interactive.pm:1312 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Деякі кроки не завершені.\n" "\n" "Ви дійсно хочете припинити зараз?" #: install_steps_interactive.pm:1322 standalone/draksambashare:416 #: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 #: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Вітання" #: install_steps_interactive.pm:1330 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Створити дискету для автовстановлення" #: install_steps_interactive.pm:1332 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, автовстановлення може бути повністю\n" "автоматизоване. В цьому випадку процес встановлення \n" "буде мати повний контроль над вашим диском!! (Застосовується\n" "для встановлення на інші комп'ютери)\n" "\n" "Можливо, Ви захочете повторити встановлення.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Встановлення Мандріва лінакс %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> між елементами | <Space> вибір | <F12> наступний екран" #: interactive.pm:196 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Виберіть файл" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakbackup:1517 #: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605 #: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додати" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080 #: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081 #: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: interactive.pm:398 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Основний" #: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Закінчити" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Виконати" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Невдалий вибір, спробуйте ще раз\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш вибір? (типово %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Пункти, які Вам потрібно заповнити:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ваш вибір? (0/1, типово %s) " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Кнопка `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ви хочете натиснути на цю кнопку?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ваш вибір? (типовий %s %s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " введіть `void' для порожнього пункту" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Існує багато чого, щоб вибрати з (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Будь ласка, виберіть перше число з 10-значного діапазону,\n" "яке Ви хочете змінити, або просто натисніть Enter для продовження.\n" "Ваш вибір?" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Зауважте, мітка змінилася:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ще раз відправити" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чеська (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Німецька" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Дворака" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Іспанська" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Фінська" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Французька" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Норвезька" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Польська" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Російська" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Шведська" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Британська клавіатура" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Клавіатура США" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Албанська" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Вірменська (стара)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Вірменська (друкарська машинка)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Вірменська (фонетична)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Арабський" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджанська (латина)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Бельгійська" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Бенгальська (Inscript-layout)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Бенгальська (Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Болгарська (фонетична)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Болгарська (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразілійська (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Боснійська" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Білоруська" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарська (німецька розкладка)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарська (французька розкладка)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabics" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Чеська (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Німецька (без мертвих клавіш)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Деванагарі" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Датська" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Дворака (США)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Дворака (Французька)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Дворака (Велика Британія)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворака (Норвезька)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Дворака (Польська)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Дворака (Шведська)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Джонха/Тібетська" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Естонська" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Фарерська" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузинська (російська мапа)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузинська (латинська розкладка)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Грецька" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Грецька (політонічна)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Ґуджараті" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Ґурмухі" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Хорватська" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Угорська" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Ірландська" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Ізраїльська" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Ізраїльська (фонетична)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Іранська" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Італійська" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Японська 106 клавіш" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Каннада" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Корейська клавіатура" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Курдська (арабське письмо)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Киргизька клавіатура" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Латиноамериканська" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Лаоська" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литовська AZERTY (нова)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литовська \"цифровий ряд\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Латвійська" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Малайська" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Македонська" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Мьянма (Бірманська)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Монгольська (кирилиця)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Мальтійська (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Мальтійська (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Голандська" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Орія" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Польська (розкладка qwerty)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Польська (розкладка qwertz)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Пушту" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Португальська" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадська (Квебек)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Румунська (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Румунська (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Російська (фонетична)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Саамі (норвезька)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (шведська/фінська)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Сінді" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Словенська" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словацька (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словацька (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Сербська (кирилиця)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Сірійська" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Сірійська (фонетична)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Телуґу" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Тамільська (мапа ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Тамільська (машинописна мапа)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Тайська (Кедмані)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Тайська (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Тайська (Патачот)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Таджицька клавіатура" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Туркменська" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турецька (традиційна \"F\" модель)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турецька (традиційна \"Q\" модель)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Українська" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Урду" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Клавіатура США (міжнародна)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Узбецька (кирилиця)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "В'єтнамська \"цифровий ряд\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Югославська (латинська)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Права клавіша Alt" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Обидві клавіші Shift одночасно" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Клавіші Control і Shift одночасно" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Клавіша CapsLock" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Клавіші Shift і CapsLock одночасно" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Клавіші Ctrl і Alt одночасно" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Клавіші Alt і Shift одночасно" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Клавіша \"Меню\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ліва клавіша \"Windows\"" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Права клавіша \"Windows\"" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Обидві клавіші Control одночасно" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Обидві клавіші Alt одночасно" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Ліва клавіша Shift" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Права клавіша Shift" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Ліва клавіша Alt" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Ліва клавіша Control" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Права клавіша Control" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Тут Ви можете вибрати клавішу або комбінацію клавіш, якими Ви будете\n" "перемикати різні розкладки клавіатури (наприклад, англійську і українську)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ці налаштування буде задіяно після встановлення.\n" "Під час встановлення Вам потрібно буде використовувати праву\n" "клавішу Control для перемикання між різними мапами клавіатури." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа та Барбуда" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албанія" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Голандські Антильські острови" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія та Герцеговина" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна-Фасо" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунейський Даруссалам" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові острови" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Кіншаса)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканська Республіка" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Браззавіль)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот д'Івуар" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чілі" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Сербія і Монтенегро" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Острови Зеленого Мису" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Різдва" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Джибуті" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська Республіка" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендські острови (Мальвінські)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Мікронезія" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Ґабон" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Об'єднане Королівство" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Ґренада" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Французька Ґаяна" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ґана" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Ґібралтар" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Ґренландія" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Ґамбія" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Ґвінея" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Ґваделупа" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Ґватемала" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Ґуам" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бісау" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Ґаяна" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Китай (Гонґ-Конґ)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хердські і МакДональдські острови" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Індія" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британська територія в Індійському океані" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Іран" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кітс і Невіс" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Корея (Північ)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманські острови" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта-Лючія" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Лівія" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдавія" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалові острови" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Малі" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "М'янма" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монсеррат" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Мальдіви" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкські острови" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвінея" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Св. П'єр і Мікелон" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто-Ріко" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Реюніон" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Румунія" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельські острови" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Свята Гелена" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Острови Свальбард і Ян Майєн" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан Маріно" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Сурінам" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе і Прінсіпі" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Сірія" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острови Туркс і Кайкос" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Тоґо" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикістан" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Східний Тімор" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Трінідад і Тобаго" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Острови Сполучених Штатів Америки" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Вінсент і Гренадінз" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Віргінські острови (Британія)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Віргінські острови (США)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "В'єтнам" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Валліс і Футунські острови" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Майотт" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: lang.pm:1141 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Спочатку зітріть логічні томи\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "НІЧОГО" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Налаштування модулів" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Тут Ви можете налаштувати кожен параметр модуля." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Знайдені інтерфейси %s" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Чи Ви маєте інші?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Чи Ви маєте які-небуть %s інтерфейси?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Перегляньте інформацію про апаратне забезпечення" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера захисного шлюзу %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера твердого диску %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера мережевої плати %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Встановлюю драйвер для %s плати %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модуль %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Тепер Ви можете передати параметри в модуль %s.\n" "Зауважте, що будь-які адреси повинні вводитися с префіксом 0x, напр., '0z123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ви можете тепер передати параметри в модуль %s.\n" "Параметри мають формат ``назва=величина назва2=величина2 ...''.\n" "Наприклад, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Параметри модуля:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Який драйвер %s мені спробувати?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В деяких випадках драйвер %s вимагає додаткової інформації для того,\n" "щоб вірно працювати, хоча звичайно працює нормально без неї. Чи не\n" "хотіли б Ви вказати додаткові параметри для нього чи дозволити драйверу\n" "протестувати Вашу систему, щоб знайти потрібну інформацію? Інколи таке\n" "тестування може призвести до зависання комп'ютера, але не повинно\n" "зашкодити йому." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Автотест" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Вкажіть параметри" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Завантаження модуля %s неуспішне.\n" "Хочете спробувати інші параметри?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "число" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d чисел, розділених комами" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d розділених комою рядків" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "розділені комою числа" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "розділені комою рядки" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Миша Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Звичайна миша PS2 з коліщатком" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86 #: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:585 #: network/netconnect.pm:597 network/netconnect.pm:602 #: network/netconnect.pm:618 network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 кнопка" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Звичайна 2-х кнопкова миша" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша з емуляцією коліщатка" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Коліщатко" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "послідовний" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan з емуляцією коліщатка" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Серія Logitech CC" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Типу Logitech CC з емуляцією коліщатка" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "Серія MM" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Миша Logitech (послідовна, старий тип C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (serial, тип C7) з емуляцією коліщатка" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse з емуляцією коліщатка" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "Дві кнопки" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "Трьох кнопкова" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Універсальний" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Будь яка миша PS/2 та USB" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "нічого" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Немає миші" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Щоб активізувати мишу, " #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ПОСУНЬТЕ КОЛІЩАТКО!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Сервер назв домена" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "сервер SSH " #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "сервер FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Поштовий сервер" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Сервери POP і IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "сервер Telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Доступ до файлів Віндовс (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Сервер CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Запит зв'язку (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:165 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Конфігуратор захисного шлюзу\n" "\n" "Це налаштовує персонального захисного шлюзу для цієї машини з\n" "Мандріва лінакс. Для того, щоб встановити більш потужного інтелектуального\n" "захисного шлюзу, зверніться, будь ласка, до спеціалізованого\n" "дистрибутива Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:171 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Конфігуратор drakfirewall\n" "\n" "Перед тим, як робити щось далі, переконайтеся, що Ви налаштували\n" "доступ до Network/Internet з допомогою drakconnect." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Яким службам Ви б хотіли дозволити з'єднання з Інтернетом?" #: network/drakfirewall.pm:191 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Ви можете ввести різні порти.\n" "Правильні приклади: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Інформацію можна знайти в /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:197 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Вказано неправильний порт: %s.\n" "Правильний формат - \"порт/tcp\" або \"порт/udp\",\n" "де порт повинен бути між 1 і 65535.\n" "\n" "Також Ви можете вказати інтервал портів (напр.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Все (захисного шлюзу немає)" #: network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Інші порти" #: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254 #: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 #: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 #: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:180 #: standalone/net_applet:354 standalone/net_applet:391 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: network/drakfirewall.pm:252 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "" #: network/ifw.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Немає спільного доступу" #: network/ifw.pm:137 #, fuzzy, c-format msgid "Service attack" msgstr "Атакований сервер: %s" #: network/ifw.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Пароль (ще раз)" #: network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "" #: network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Атаку на сканування портів було здійснено %s." #: network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Службу %s було атаковано %s." #: network/ifw.pm:143 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Спробу атаки на злам пароля було здіснено %s." #: network/ifw.pm:144 #, fuzzy, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Атаку на сканування портів було здійснено %s." #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:452 network/netconnect.pm:541 #: network/netconnect.pm:544 network/netconnect.pm:687 #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Не відображено - введіть вручну" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Не знаю" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:602 #: network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Виберіть драйвер Windows (файл .inf)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:482 #: network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Вибір вручну" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Внутрішня плата ISDN" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Налаштування вручну" #: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:113 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Автоматична IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Автоматичний IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Протокол для всього іншого світу" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Європейський протокол (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Протокол для всього іншого світу \n" " без D-каналу (виділених ліній)" #: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:306 #: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "unknown" msgstr "невідома" #: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:206 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Модем Alcatel speedtouch USB" #: network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Модем Sagem USB" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Модем Bewan" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Hi-Focus модем ECI" #: network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Протокол динамічної конфігурації клієнта (DHCP)" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Налаштування TCP/IP вручну" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Протокол тунелю точка-до-точки (PPTP)" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP через Ethernet (PPoE)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP через ATM (PPoA)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL через CAPI" #: network/netconnect.pm:136 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Міст Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Міст Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Маршрутизований IP LLC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Маршрутизований IP VC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "На основі скрипта" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "На основі термінала" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:239 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Конфігурація мережі і Інтернету" #: network/netconnect.pm:245 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "З'єднання через місцеву мережу" #: network/netconnect.pm:246 network/netconnect.pm:265 standalone/drakroam:140 #: standalone/drakroam:158 standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Бездротове з'єднання" #: network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "З'єднання ADSL" #: network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Кабельне з'єднання" #: network/netconnect.pm:249 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "З'єднання ISDN" #: network/netconnect.pm:250 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "З'єднання по модему" #: network/netconnect.pm:251 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:261 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Виберіть з'єднання, яке Ви хочете налаштувати" #: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Конфігурація з'єднання" #: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Будь ласка, заповніть або виберіть поле внизу" #: network/netconnect.pm:279 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ваш особистий номер телефону" #: network/netconnect.pm:280 network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Назва провайдера (тобто provider.net)" #: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Номер телефону провайдера" #: network/netconnect.pm:282 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Провайдер DNS 1 (необов'язково)" #: network/netconnect.pm:283 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Провайдер DNS 2 (необов'язково)" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Режим зв'язку через модем" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Швидкість з'єднання" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Затримка перед закриттям зв'язку (сек)" #: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312 #: network/netconnect.pm:771 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Рахунок користувача (ім'я користувача)" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:313 #: network/netconnect.pm:772 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Пароль рахунка" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Перепин картки" #: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Пам'ять картки (DMA)" #: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "В/В картки" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "В/В_0 картки" #: network/netconnect.pm:293 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "В/В_1 картки" #: network/netconnect.pm:308 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Кабель: параметри рахунку" #: network/netconnect.pm:311 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Використовувати BPALogin (потрібний для Telstra)" #: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:654 #: network/netconnect.pm:804 network/netconnect.pm:1138 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Виберіть інтерфейс мережі для налаштування:" #: network/netconnect.pm:339 network/netconnect.pm:374 #: network/netconnect.pm:655 network/netconnect.pm:806 network/shorewall.pm:65 #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Мережевий пристрій" #: network/netconnect.pm:340 network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Зовнішній модем ISDN" #: network/netconnect.pm:373 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Виберіть пристрій !" #: network/netconnect.pm:382 network/netconnect.pm:392 #: network/netconnect.pm:402 network/netconnect.pm:435 #: network/netconnect.pm:449 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Конфігурація ISDN" #: network/netconnect.pm:383 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Який тип картки Ви маєте?" #: network/netconnect.pm:393 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Якщо Ви маєте плату ISA, значення на наступному екрані мають бути\n" "коректними.\n" "\n" "Якщо Ви маєте плату PCMCIA, Ви повинні знати IRQ та IO Вашої плати.\n" #: network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: network/netconnect.pm:403 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Яка з цих є Вашою картою ISDN?" #: network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "З цим модемом можна використовувати драйвер CAPI. Цей драйвер надає більше " "можливостей, ніж безкоштовний (напр. відсилання факсів). Який драйвер Ви " "хочете використовувати?" #: network/netconnect.pm:423 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: network/netconnect.pm:435 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Який протокол Ви хочете використовувати?" #: network/netconnect.pm:437 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: network/netconnect.pm:449 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Виберіть свого провайдера.\n" "Якщо його немає в списку, виберіть Інший" #: network/netconnect.pm:451 network/netconnect.pm:540 #: network/netconnect.pm:686 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Провайдер: " #: network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ваш модем не підтримується системою.\n" "Проконсультуйтусь на http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Виберіть модем для налаштування:" #: network/netconnect.pm:509 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Виберіть, до якого послідовного порта під'єднаний Ваш модем." #: network/netconnect.pm:538 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Виберіть провайдера:" #: network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Зв'язок по модему: параметри рахунку" #: network/netconnect.pm:565 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Назва зв'язку" #: network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" #: network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID користувача" #: network/netconnect.pm:582 network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Зв'язок по модему: параметри IP" #: network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Параметри IP" #: network/netconnect.pm:586 network/netconnect.pm:909 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882 #: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:114 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Маска підмережі" #: network/netconnect.pm:599 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Діал-ап: параметри DNS" #: network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:603 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Назва домену" #: network/netconnect.pm:604 network/netconnect.pm:769 #: standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Перший сервер DNS (необов'язково)" #: network/netconnect.pm:605 network/netconnect.pm:770 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Другий сервер DNS (необов'язково)" #: network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Вкажіть назву машини в мережі по IP" #: network/netconnect.pm:618 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: network/netconnect.pm:619 standalone/drakroam:116 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-адреса шлюзу" #: network/netconnect.pm:654 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Конфігурація ADSL" #: network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Будь ласка, вкажіть провайдера ASDL" #: network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "" "Please choose your DSL connection type.\n" "If you do not know it, keep the preselected type." msgstr "" #: network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Тип з'єднання ADSL:" #: network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Віртуальний шлях ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Віртуальний Коловий ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Інкапсуляція:" #: network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Завантажити драйвер вручну" #: network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Використовувати драйвер Windows (з ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:865 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Назва машини zeroconf" #: network/netconnect.pm:866 network/netconnect.pm:896 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Конфігурую пристрій мережі %s (драйвер %s)" #: network/netconnect.pm:867 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Наступні протоколи можуть бути використані для з'єднання LAN. Будь ласка, " "виберіть той, що Ви бажаєте використовувати." #: network/netconnect.pm:897 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введіть, будь ласка, конфігурацію IP для цієї машини. Кожен пункт\n" "треба вводити як IP-адресу в точково-десятковій нотації\n" "(наприклад, 1.2.3.4)" #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Визначити назву машини з адреси DHCP" #: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Назва машини DHCP" #: network/netconnect.pm:910 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Маска мережі" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "" "Прослідковувати id плати мережі (може знадобиться при користуванні мобільним " "комп'ютером)" #: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Network Hotplugging" #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Стартувати при завантаженні" #: network/netconnect.pm:917 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: network/netconnect.pm:918 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "" #: network/netconnect.pm:920 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:886 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "клієнт DHCP" #: network/netconnect.pm:922 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Затримка DHCP (в секундах)" #: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Отримати сервери DNS з DHCP" #: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Отримати сервери YP з DHCP" #: network/netconnect.pm:925 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Отримати сервери NTPD з DHCP" #: network/netconnect.pm:933 printer/printerdrake.pm:1897 #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адреса має бути у форматі 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:937 standalone/drakconnect:680 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Маска мережі має бути у форматі 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:941 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Попередження : IP-адреса %s вже зарезервована !" #: network/netconnect.pm:946 standalone/drakTermServ:1852 #: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s вже використовується\n" #: network/netconnect.pm:986 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Вибрати драйвер ndiswrapper " #: network/netconnect.pm:988 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:988 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Встановити новий драйвер" #: network/netconnect.pm:1000 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1029 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Будь ласка, введіть параметри безпровідного зв'язку для цієї плати:" #: network/netconnect.pm:1032 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Режим роботи" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Зроблено" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "Master" msgstr "Помічник" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Повторювач" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Вторинний" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: network/netconnect.pm:1036 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakroam:107 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Мережне ім'я (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1037 standalone/drakroam:108 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1042 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1044 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID мережі" #: network/netconnect.pm:1045 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Частота роботи" #: network/netconnect.pm:1046 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Поріг чутливості" #: network/netconnect.pm:1047 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Швидкість (в б/с)" #: network/netconnect.pm:1048 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1049 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS додає ''привітання'' перед передачею кожного пакету, щоб\n" "упевнитися, що канал вільний. Це збільшує навантаження, але додає\n" "швидкості при наявності прихованих або великої кількості активних\n" "вузлів. Цей параметр визначає розмір найменшого пакету, для якого\n" "вузол посилає RTS, величина, рівна максимальному розміру пакету\n" "заборонить цю схему. Ви також можете встановити цей параметр\n" "на авто, фіксований, або вимкнено." #: network/netconnect.pm:1056 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Фрагментація" #: network/netconnect.pm:1057 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "додаткові аргументи команди lwconfig" #: network/netconnect.pm:1058 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Тут Ви можете настроїти деякі додаткові параметри дездротового\n" "зв'язку, такі як: кадрове вікно, канал, фіксація транзакції,\n" "кодування, потужність, повтори, впізнавання, потужність tx\n" "(нік вже встановлено, як ім'я машини).\n" "\n" "Див. сторінку посібника iwconfig(8) для подальшої інформації." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1065 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "додаткові аргументи команди lwspy" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy використовується для встановлення списку адрес\n" "в локальній мережі та зчитування інформації про якість\n" "зв'язку з кожною з них.\n" "\n" "Ця інформація аналогічна інформації з /proc/net/wireless:\n" "якість зв'язку, сила сигналу та рівень шуму.\n" "\n" "Див. сторінку посібника iwpspy(8) для подальшої інформації." #: network/netconnect.pm:1075 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "додаткові аргументи команди lwpriv" #: network/netconnect.pm:1076 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv дозволяє встановити необов'язкові (приватні) параметри\n" "безпровідного мережевого інтерфейсу.\n" "\n" "lwpriv має справу з параметрами і настройками, специфічними\n" "для кожного драйверу (на відміну від iwconfig, яка має справу\n" "лише з загальними).\n" "\n" "Теоретично, документація для кожного драйверу має вказувати,\n" "як використовувати ці специфічні для інтерфейсу команди,\n" "і їх дію.\n" "\n" "Див. сторінку посібника iwpriv(8) для подальшої інформації." #: network/netconnect.pm:1091 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq повинен мати суфікс k, M або G (наприклад, \"2.46G\" для частоти 2.46 " "GHz), або додайте необхідну кількість '0' (нулів)." #: network/netconnect.pm:1095 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Rate повинен мати суфікс k, M або G (наприклад, \"11M\" для 11M), або " "додайте потрібну кількість '0' (нулів)." #: network/netconnect.pm:1138 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1139 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1156 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1159 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1160 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1161 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1189 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Введіть, будь ласка, назву Вашої машини.\n" "Назва машини повинна бути повністю кваліфікованою, наприклад,\n" "``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ви також можете ввести IP-адресу шлюзу, якщо такого маєте." #: network/netconnect.pm:1194 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "І наостанок (але необов'язково цього буде достатньо) Ви можете також ввести " "IP адреси Ваших серверів DNS." #: network/netconnect.pm:1196 standalone/drakconnect:991 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Назва машини (необов'язково)" #: network/netconnect.pm:1196 standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Назва машини" #: network/netconnect.pm:1198 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Сервер DNS 1" #: network/netconnect.pm:1199 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Сервер DNS 2" #: network/netconnect.pm:1200 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Сервер DNS 3" #: network/netconnect.pm:1201 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Домен для пошуку" #: network/netconnect.pm:1202 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "За замовчуванням пошуковий домен буде встановлено з повністю заданої назви " "клієнта" #: network/netconnect.pm:1203 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Шлюз (напр. %s)" #: network/netconnect.pm:1205 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Шлюзовий пристрій" #: network/netconnect.pm:1214 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Адреса DNS-сервера повинна бути у форматі 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1219 standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Адреса шлюзу має бути у форматі 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Якщо бажаєте, введіть назву машини Zeroconf.\n" "Це назва, яку використовуватиме Ваша машина для\n" "надання доступу до ресурсів, які не працюють в мережі.\n" "Це не є необхідним для більшості мереж." #: network/netconnect.pm:1236 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Назва машини zeroconf" #: network/netconnect.pm:1239 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Назва машини Zeroconf не повинна містити крапку." #: network/netconnect.pm:1249 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Чи Ви хочете дозволити користувачам виконувати з'єднання?" #: network/netconnect.pm:1262 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Чи Ви хочете виконувати з'єднання при завантаженні системи?" #: network/netconnect.pm:1278 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Автоматично при завантаженні" #: network/netconnect.pm:1280 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Шляхом використання Net Applet в системному лотку" #: network/netconnect.pm:1282 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Вручну (інтерфейс все ще буде вмикатися при завантаженні)" #: network/netconnect.pm:1291 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Як Ви хочете виконувати це з'єднання?" #: network/netconnect.pm:1304 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Чи хочете Ви спробувати під'єднатися до Інтернету зараз?" #: network/netconnect.pm:1312 standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Випробування з'єднання..." #: network/netconnect.pm:1332 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Система зараз з'єднана з Інтернетом." #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "З міркувань безпеки зараз з'єднання буде розірвано." #: network/netconnect.pm:1334 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Здається, система не підключена до Інтернету.\n" "Спробуйте змінити конфігурацію свого з'єднання." #: network/netconnect.pm:1349 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Вітаємо, налаштування мережі та Internet завершено.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1352 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Після завершення рекомендуємо Вам перезавантажити X сервер для того,\n" "щоб позбутися проблем через зміну назви машини." #: network/netconnect.pm:1353 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Під час налаштування сталася проблема.\n" "Перевірте з'єднання з допомогою net_monitor або mcc. Якщо Ваше з'єднання не " "працює, Ви можете перезапустити налаштування." #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(знайдено на порту %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(знайдено %s)" #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(знайдено)" #: network/netconnect.pm:1367 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Конфігурація мережі" #: network/netconnect.pm:1368 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Через те, що Ви робите встановлення мережі, Ваша мережа вже\n" "сконфіґурована.\n" "\n" "Натисніть Гаразд, щоб зберегти установки мережі, або Відмінити,\n" "щоб змінити установки з'єднання Інтернету і мережі.\n" #: network/netconnect.pm:1371 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Мережа потребує перезапуску. Перезапустити зараз?" #: network/netconnect.pm:1372 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Проблема при перезапуску мережі:\n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1373 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Зараз буде сконфіґуровано з'єднання %s.\n" "\n" "\n" "Натисніть \"%s\" для продовження" #: network/netconnect.pm:1374 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Налаштування завершене. Чи хочете Ви застосувати зміни ?" #: network/netconnect.pm:1375 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ви налаштували кілька способів з'єднання з тенетами.\n" "Виберіть один із них, яким Ви будете користуватись.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1376 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "З'єднання з тенетами" #: network/netconnect.pm:1393 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Сталася неочікувана помилка:\n" "%s" #: network/network.pm:403 network/network.pm:404 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Конфігурація проксі" #: network/network.pm:405 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Проксі HTTP" #: network/network.pm:406 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Проксі FTP" #: network/network.pm:409 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Назва проксі має починатися з http://..." #: network/network.pm:410 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Адреса (URL) має починатися з 'ftp:' або 'http:'" #: network/shorewall.pm:50 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Будь ласка, введіть назву інтерфейсу, під'єднаного до Інтернету.\n" "\n" "Приклади:\n" "\t\tppp+ для модемних або DSL з'єднань, \n" "\t\teth0 або eth1 для кабельного з'єднання, \n" "\t\tippp+ для isdn з'єднання.\n" #: network/thirdparty.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "Вам потрібний Alcatel microcode.\n" "Звантажте його з:\n" "%s\n" "і скопіюйте mgmt.o в /usr/share/speedtouch" #: network/thirdparty.pm:227 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus модем не підтримується через те, що драйвери\n" "розповсюджуються лише в двійковому вигляді.\n" "\n" "Ви можете знайти драйвери на http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Неможливо встановити %s пакунків!" #: network/thirdparty.pm:314 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:315 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:317 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:357 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Видалення шрифтів з Вашої системи" #: network/thirdparty.pm:359 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Вставте дискету" #: network/thirdparty.pm:370 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Вставте дискету відформатовану у FAT в привід %s з %s в в кореневу теку і " "натисніть %s" #: network/thirdparty.pm:380 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Помилка доступу до дисковода, неможливо змонтувати пристрій %s" #: network/thirdparty.pm:390 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Вам потрібно Alcatel microcode.\n" "Ви можете надати його зараз з допомогою дискети або розділу\n" "віндовс, або пропустити і виконати пізніше." #: network/thirdparty.pm:394 network/thirdparty.pm:396 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Використовувати дискету" #: network/thirdparty.pm:394 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Використовувати мій розділ Windows" #: network/thirdparty.pm:404 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "" "Копіювання програми виробника завершилося невдало, файла %s не знайдено" #: network/thirdparty.pm:409 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Вітання!" #: network/thirdparty.pm:409 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Копіювання програми виробника завершилося успішно" #: network/thirdparty.pm:477 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:482 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаються і налаштовуються пристрої..." #: network/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/wireless.pm:9 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/wireless.pm:10 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "помилка монтування: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Розширені розділи не підтримуються на цій платформі." #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "У Вас є проміжок в таблиці розділів, але я не можу ним скористуватися.\n" "Єдиним рішенням може бути пересунути Ваші основні розділи так, щоб\n" "проміжок був поруч з розширеними розділами." #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Відновлення з файлу %s не спрацювало: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Поганий резервний файл" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Помилка при записі у файл %s" #: partition_table/raw.pm:253 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Щось недобре відбувається на вашому диску.\n" "Тестування цілісності даних було невдалим.\n" "Це означає, що результатом запису будь-чого на диск будуть випадкові, " "пошкоджені дані." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "повинен мати" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "важливий" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "дуже гарний" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "гарно" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "можливо" #: pkgs.pm:473 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Звантажується файл %s..." #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(на %s)" #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(на цій машині)" #: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Налаштовано на іншій машині" #: printer/cups.pm:119 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "На сервер CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064 #: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233 #: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Основна)" #: printer/data.pm:67 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Друкувати, не ставити в чергу" #: printer/data.pm:68 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:80 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:81 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:102 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation (нове покоління)" #: printer/data.pm:103 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:128 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (Спільна система друку для Юнікс)" #: printer/data.pm:158 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Загальна система друку для Юнікс (віддалений сервер)" #: printer/data.pm:159 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Віддалений сервер CUPS" #: printer/detect.pm:166 printer/detect.pm:250 printer/detect.pm:485 #: printer/detect.pm:558 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Невідома модель" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Локальна друкарка" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Віддалена друкарка" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Друкарка на віддаленому сервері CUPS" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Друкарка на віддаленому сервері lpd" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Мережева друкарка (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Printer on SMB/Windows server" msgstr "Друкарка на сервері SMB/Windows 95/98/NT " #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Друкарка на NetWare сервері" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Введіть URI пристрою друкарки" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Перенаправити роботу по каналу в команду" #: printer/main.pm:46 #, c-format msgid "recommended" msgstr "рекомендовано" #: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808 #: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973 #: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408 #: printer/printerdrake.pm:5495 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Невідома модель" #: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Налаштовано на цій машині" #: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " на паралельному порті #%s" #: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", друкарка USB #%s" #: printer/main.pm:366 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", друкарка USB" #: printer/main.pm:370 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", друкарка HP або паралельний порт" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", друкарка HP на USB" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", друкарка HPна HP JetDirect" #: printer/main.pm:376 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", друкарка HP" #: printer/main.pm:382 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", багатофункціональний пристрій на паралельному порті #%s" #: printer/main.pm:385 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", багатофункціональний пристрій на паралельному порті" #: printer/main.pm:387 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", багатоцільовий пристрій на USB" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", багатофункціональний пристрій на HP JetDirect" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", багатофункціональний пристрій" #: printer/main.pm:395 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", друк в %s" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " на сервері LPD \"%s\", друкарка \"%s\"" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", машина TCP/IP \"%s\", порт %s" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " на сервері SMB/Windows \"%s\", ресурс \"%s\"" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " на сервер Novell \"%s\", друкарка \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", використовуючи команду %s" #: printer/main.pm:429 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Паралельний порт #%s" #: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484 #: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB-друкарка #%s" #: printer/main.pm:434 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Друкарка USB" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Друкарка HP на паралельному порті" #: printer/main.pm:440 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "друкарка HP на USB" #: printer/main.pm:442 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "друкарка HP на HP JetDirect" #: printer/main.pm:444 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "друкарка HP" #: printer/main.pm:450 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Багатофункціональний пристрій на паралельному порті #%s" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Багатофункціональний пристрій на паралельному порті" #: printer/main.pm:455 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Багатоцільовий пристрій на USB" #: printer/main.pm:457 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Багатофункціональний пристрій на HP JetDirect" #: printer/main.pm:459 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Багатофункціональний пристрій" #: printer/main.pm:463 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Друкує в %s" #: printer/main.pm:466 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD сервер\"%s\", друкарка \"%s\"" #: printer/main.pm:469 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Машина TCP/IP \"%s\", порт %s" #: printer/main.pm:474 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Сервер SMB/Windows \"%s\", ресурс \"%s\"" #: printer/main.pm:479 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Сервер Novell \"%s\", друкарка \"%s\"" #: printer/main.pm:482 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Використовуючи команду %s" #: printer/main.pm:484 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060 #: printer/printerdrake.pm:3232 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Друкарка необроблених даних (немає драйвера)" #: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Місцева мережа" #: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Інтерфейс\"%s\"" #: printer/main.pm:1311 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Мережа %s" #: printer/main.pm:1313 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Машина %s" #: printer/main.pm:1342 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Порт %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Друкарка HP LaserJet 1000 вимагає програми виробника, що завантажується з " "віддаленої машини після увімкнення. Звантажте пакунок з драйверами Віндовс з " "веб-сайта HP (програми з фірмових КД не працюють) і вилучіть необхідний файл " "шляхом розпакування файла '.exe' з допомогою програми 'unzip', шукаючи файл " "'sihp1000.img'. Скопіюйте цей файл в теку /etc/ printer'. Там його буде " "знайдено автоматичним скриптом при завантаженні з віддаленої машини кожного " "разу при приєднанні і увімкненні.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Налаштування друкарки CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Тут Ви можете вказати, чи можуть під'єднані до цієї машини друкарки бути " "доступними для віддалених машин, і до яких саме." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Тут Ви також можете прийняти рішення, чи друкарки на віддалених машинах " "стануть автоматично доступними на цій машині." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Друкарки цієї машини доступні на інших машинах" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Автоматично знайти друкарки на віддалених машинах" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Доступ до друкарок на машинах/в мережі: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Вибіркове налаштування" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Немає віддалених машин" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Додаткові сервери CUPS: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Щоб отримати доступ до друкарок на віддалених CUPS-серверах у місцевій " "мережі, Вам потрібно увімкнути параметр \"Автоматично знаходити можливі " "друкарки на віддалених машинах\"; сервер CUPS автоматично повідомить Вашу " "машину про свої друкарки. Всі друкарки, які зараз відомі Вашій машині, " "перелічені в секції \"Віддалені друкарки\" головного вікна Printerdrake. " "Якщо Ваші сервери CUPS не знаходяться в місцевій мережі, Вам потрібно ввести " "тут IP-адреси і, необов'язково, номери портів, щоб дати друкарці інформацію " "з серверів." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Режим друку тексту японською мовою" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Увімкнення цього параметра дозволяє друкувати простий текст японською мовою. " "Використовуйте його тільки тоді, коли Ви дійсно хочете друкувати текст " "японською, коли параметр увімкнено, Ви не зможете друкувати латинські " "символи з наголосами, а також встановлювати поля, розмір символів і т.і. Цей " "параметр стосується тільки друкарок, приєднаних до цієї машини. Якщо Ви " "хочете друкувати японський текст на віддаленій машині, Вам потрібно " "увімкнути цю функцію на тій віддаленій машині." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Автоматичне виправлення конфігурації CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Коли цей параметр увімкнено, то при кожному запуску CUPS автоматично " "виконується:\n" "\n" "- якщо встановлено LPD/LPRng, то /etc/printcap не перезаписується CUPS\n" "\n" "- якщо немає /etc/cups/cupsd.conf, то створюється\n" "\n" "- коли інформація з друкарки транслюється, вона не містить \"localhost\" як " "назву сервера.\n" "\n" "Якщо деякі з цих перевірок створюють для Вас проблеми, вимкніть цю опцію, " "але тоді Ви повинні самі потурбуватися про ці пункти." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4697 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Віддалений сервер CUPS і немає локальної служби CUPS" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Увімкнено" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "В цьому режимі локальна служба CUPS зупиняється і всі завдання друку " "спрямовуються безпосередньо на сервер, вказаний нижче. Зауважте, що при " "цьому неможливо створювати локальну чергу друку, а при вимкненому сервері " "неможливо відправляти завдання на друк з цієї машини взагалі." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Доступ до місцевих друкарок" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Це машини і мережі, в яких локально під'єднані друкарки повинні бути " "доступні:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Додати машину/мережу" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Змінити вибрану машину/мережу" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Вилучити вибрану машину/мережу" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-адреса машини/мережі:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "Виберіть мережу або машину, на якій Ваша друкарка могла б працювати:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Відсутня IP-адреса машини/мережі" #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Введена IP-адреса машини/мережі неправильна.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Приклади правильних IP:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ця машина/мережа вже є в списку, її не можна додати знову.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Отримання доступу до друкарок на віддалених серверах CUPS" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Додайте тут сервери CUPS, друкарки яких Ви хочете використовувати. Вам " "потрібно це робити тільки тоді, якщо сервери не надсилають інформацію про " "свої друкарки в місцеву мережу." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Додати сервера" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Редактувати вибраний сервер" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Вилучити виділений сервер" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Введіть IP-адресу і порт машини, друкарки якої Ви хочете використовувати." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Якщо порта не вказано, буде взято 631 як типовий." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Немає IP-адреси сервера!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Введений IP неправильний.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Номер порта має бути цілим числом!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Цей сервер вже знаходиться в списку, його не можна додати знову.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Увімкнути, назва або IP віддаленого сервера:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "Відсутня назва сервера CUPS або IP-адреса." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078 #: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123 #: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456 #: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550 #: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619 #: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703 #: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790 #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074 #: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227 #: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951 #: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067 #: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202 #: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375 #: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592 #: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626 #: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842 #: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871 #: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087 #: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647 #: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304 #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Читаю дані друкарки..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Перезапускається CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "" "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:622 #, fuzzy, c-format msgid "Printer auto administration" msgstr "Автовизначення друкарок" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Here you can configure printer administration tasks which should be done " "automatically." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:626 #, fuzzy, c-format msgid "Do automatic configuration of new printers" msgstr "Автоматична переконфіґурація" #: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641 #, fuzzy, c-format msgid "when a USB printer is connected and turned on" msgstr " (Переконайтеся, що всі Ваші друкарки під'єднані і увімкнені).\n" #: printer/printerdrake.pm:630 #, fuzzy, c-format msgid "when Printerdrake is started" msgstr "Ця друкарка вимкнена" #: printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Mode for automatic printer setup:" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:640 #, fuzzy, c-format msgid "Re-enable disabled printers" msgstr "Наявні друкарки" #: printer/printerdrake.pm:644 #, fuzzy, c-format msgid "when the printing system is started" msgstr "Змінити систему друку" #: printer/printerdrake.pm:680 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" msgstr "Використання/Обслуговування друкарки \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "Here you can configure how errors during the communication between your " "computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " "printer is not turned on)." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:686 #, fuzzy, c-format msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "Номер порта має бути цілим числом!" #: printer/printerdrake.pm:690 #, fuzzy, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" msgstr "Тривалість має бути додатнім цілим числом!" #: printer/printerdrake.pm:701 #, fuzzy, c-format msgid "Do not disable the printer" msgstr "Вимкнути друкарку" #: printer/printerdrake.pm:704 #, c-format msgid "Retry infinitely often" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:707 #, fuzzy, c-format msgid "Number of retries" msgstr "Кількість кнопок" #: printer/printerdrake.pm:712 #, c-format msgid "Delay between retries (in sec)" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Виберіть приєднання друкарки" #: printer/printerdrake.pm:746 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Як під'єднано друкарку?" #: printer/printerdrake.pm:748 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Друкарки на віддаленому сервері CUPS не потрібно налаштовувати зараз;\n" "ці друкарки будуть визначені автоматично." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "УВАГА: Немає активного локального мережевого з'єднання, віддалені друкарки " "не можуть бути ні визначені, ні протестовані!" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Автовизначення друкарки (Місцеві, TCP/Socket, SMB друкарки, URL-пристрій)" #: printer/printerdrake.pm:760 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Встановити тривалість автовизначення мережевих друкарок" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "Введіть тривалість автовизнанчення мережевих друкарок тут (в мс)." #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Чим більшу тривалість Ви встановите, тим надійнішим буде виявлення мережевих " "друкарок, але сканування буде довше тривати, особливо при великій кількості " "машин в мережі." #: printer/printerdrake.pm:772 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Тривалість має бути додатнім цілим числом!" #: printer/printerdrake.pm:811 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Перевіряється Ваша система..." #: printer/printerdrake.pm:829 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "і одна невідома друкарка" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "і %d невідомих друкарок" #: printer/printerdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Наступні друкарки\n" "\n" "%s%s\n" "під'єднані безпосередньо до Вашої системи" #: printer/printerdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Наступна друкарка\n" "\n" "%s%s\n" "вже приєднана до Вашої системи" #: printer/printerdrake.pm:838 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Наступна друкарка\n" "\n" "%s%s\n" "під'єднана безпосередньо до Вашої системи" #: printer/printerdrake.pm:842 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Є одна невідома друкарка, під'єднана безпосередньо до Вашої системи" #: printer/printerdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Є %d невідомих друкарок, прямо під'єднаних до Вашої системи" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Не знайдено друкарок, під'єднаних безпосередньо до Вашої машини" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Переконайтеся, що всі Ваші друкарки під'єднані і увімкнені).\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Чи хочете Ви зробити можливим друк на друкарках, перелічених вище або на " "друкарках в місцевій мережі?\n" #: printer/printerdrake.pm:863 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Ви хочете дозволити друк на друкарках і місцевій мережі?\n" #: printer/printerdrake.pm:865 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Чи хочете Ви увімкнути друк на друкарках, згаданих вище?\n" #: printer/printerdrake.pm:866 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ви впевнені, що хочете налаштувати друк на цій машині?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ПРИМІТКА: Залежно від моделі друкарки і системи друку буде встановлено до %d " "Мб додаткових програм." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:928 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Йде пошук нових друкарок..." #: printer/printerdrake.pm:989 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically again" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:996 #, fuzzy, c-format msgid "New printers found" msgstr "Друкарок не знайдено!" #: printer/printerdrake.pm:997 #, fuzzy, c-format msgid "New printer found" msgstr "Друкарок не знайдено!" #: printer/printerdrake.pm:999 #, c-format msgid "" "The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " "them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " "ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1000 #, c-format msgid "" "The following new printer was found and printerdrake can automatically set " "it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " "\"Cancel\".\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1001 #, c-format msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Налаштовується друкарка на %s..." #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid " on " msgstr " на " #: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Вибір моделі друкарки" #: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Яку модель друкарки Ви маєте?" #: printer/printerdrake.pm:1071 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake не зміг встановити модель Вашої друкарки %s. Будь ласка, " "виберіть правильну модель із списку." #: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Якщо Вашої друкарки немає в переліку, виберіть сумісну (див. документацію до " "друкарки) або подібну." #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Налаштовується друкарка \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:1124 #, c-format msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1125 #, c-format msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Auto Administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: printer/printerdrake.pm:1126 #, c-format msgid "" "There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286 #: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422 #: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509 #: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Додати нову друкарку" #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до Помічника встановлення друкарки\n" "\n" "Цей помічник дасть змогу Вам встановити місцеві або віддалені друкарки для " "використання їх з цієї машини, а також з інших машин в мережі.\n" "\n" "Він запитає у Вас всю необхідну інформацію для встановлення друкарки і " "надасть Вам доступ до всіх наявних драйверів друкарок, параметрів драйверів " "і типів під'єднання друкарок." #: printer/printerdrake.pm:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до Помічника встановлення друкарки\n" "\n" "Цей Помічник допоможе Вам встановити Ваші друкарки, під'єднані до цього " "комп'ютера, безпосередньо до мережі, або до віддалених Windows-машин.\n" "\n" "Будь ласка, під'єднайте до цього комп'ютера і увімкніть всі друкарки, щоб " "вони могли бути автовизначені. Мережеві друкарки і Windows-машини також " "повинні бути увімкнені.\n" "\n" "Зауважте, що автовизначення друкарок в мережі відбувається довше, ніж " "під'єднаних до Вашої машини. Тому вимкніть автовизначення мережевих друкарок " "і під'єднаних до інших Windows-машин, якщо вони Вам не потрібні.\n" "\n" " Натисніть \"Далі\", коли будете готові і \"Скасувати\", якщо Ви не хочете " "встановлювати друкарки зараз." #: printer/printerdrake.pm:1297 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до Помічника встановлення друкарки\n" "\n" "Цей помічник допоможе Вам встановити друкарки, під'єднані до цього " "комп'ютера.\n" "\n" "Будь ласка, під'єднайте до цієї машини і увімкніть всі друкарки, щоб вони " "могли бути визначені автоматично.\n" "\n" "Натисніть \"Далі\", коли будете готові, і \"Скасувати\", якщо Ви не хочете " "зараз встановлювати друкарки." #: printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до Помічника встановлення друкарки\n" "\n" "Цей Помічник допоможе Вам встановити друкарки, під'єднані до цього " "комп'ютера, або під'єднані безпосередньо до мережі.\n" "\n" "Якщо Ви маєте друкарки, під'єднані до цієї машини, будь ласка, увімкніть їх, " "щоб їх можна було автоматично визначити. Так само, Ваші мережеві друкарки " "повинні бути під'єднані і ввімкнені.\n" "\n" "Зауважте, що автоматичне визначення друкарок в мережі виконується значно " "довше, ніж автоматичне визначення тільки друкарок, під'єднаних до цієї " "машини. Тому вимкніть автоматичне визначення мережевих друкарок, якщо вони " "Вам не потрібні.\n" "\n" "Натисніть \"Далі\", коли будете готові, і \"Скасувати\", якщо Ви не хочете " "зараз встановлювати свої друкарки." #: printer/printerdrake.pm:1314 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до Помічника встановлення друкарки\n" "\n" "Цей Помічник допоможе Вам встановити друкарки, під'єднані до цього " "комп'ютера.\n" "\n" "Якщо у Вас є друкарка, під'єднайте її кабель в цей комп'ютер і увімкніть " "його, щоб вона могла бути визначена автоматично.\n" "\n" "Натисніть \"Далі\", коли будете готові, і \"Скасувати\", якщо не хочетезараз " "встановлювати друкарки." #: printer/printerdrake.pm:1365 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Автоматично визначати друкарки, під'єднані до цієї машини" #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Автоматично виявити друкарки, під'єднані безпосередньо до місцевої мережі" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Автоматичне визначення друкарок, під'єднаних до машин з Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1374 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Без автовизначення" #: printer/printerdrake.pm:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Вітаємо, тепер Вашу друкарку встановлено і налаштовано!\n" "\n" "Ви можете друкувати, використовуючи команду \"Друк\" своєї програми " "(переважно в меню \"Файл\").\n" "\n" "Якщо Ви захочете додати, видалити або перейменувати друкарку, або якщо Ви " "захочете змінити типові налаштування (лоток для подачі паперу, якість " "друку, ...), виберіть \"Друкарка\" в розділі \"Обладнання\" Центра керування " "%s." #: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662 #: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817 #: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031 #: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291 #: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309 #: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462 #: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608 #: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Неможливо встановити %s пакунків!" #: printer/printerdrake.pm:1432 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Пропуск автовизначення серверів Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585 #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Автовизначення друкарок" #: printer/printerdrake.pm:1438 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Визначаю пристрої..." #: printer/printerdrake.pm:1469 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", мережева друкарка \"%s\", порт %s" #: printer/printerdrake.pm:1472 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", друкарка \"%s\" на сервері SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Знайдено %s" #: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508 #: printer/printerdrake.pm:1526 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Друкарка на паралельному порті #%s" #: printer/printerdrake.pm:1487 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Мережева друкарка \"%s\", порт %s" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Друкарка \"%s\" на сервері SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1571 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Локальна друкарка" #: printer/printerdrake.pm:1572 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Не знайдено місцевих друкарок! Щоб встановити вручну, введіть назву пристрою/" "файла (паралельні порти: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., еквіваленти LPT1:, " "LPT2:, ..., перша USB-друкарка: /dev/usb/lp0, друга USB-друкарка: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1576 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Вам потрібно ввести пристрій або назву файла!" #: printer/printerdrake.pm:1586 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Друкарок не знайдено!" #: printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Місцеві друкарки" #: printer/printerdrake.pm:1595 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Наявні друкарки" #: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Наступні друкарки було визначено автоматично. " #: printer/printerdrake.pm:1601 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Якщо це не те, що Ви хочете налаштувати, введіть назву_пристрою/ назву_файла " "в рядку вводу" #: printer/printerdrake.pm:1602 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Як альтернативу Ви можете вказати назву_пристрою/назву_файла в рядку вводу" #: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Тут подано список автоматично визначених друкарок. " #: printer/printerdrake.pm:1605 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Будь ласка, виберіть друкарку, яку Ви хочете встановити, або введіть назву " "пристрою/файла в рядку вводу" #: printer/printerdrake.pm:1606 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Будь ласка, виберіть друкарку, на яку відсилати завдання друку, або введіть " "назву пристрою/файла в рядку вводу" #: printer/printerdrake.pm:1610 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Конфігурацію друкарки буде здійснено повністю автоматично. Якщо Вашу " "друкарку не буде коректно визначено, або якщо Ви надаєте перевагу " "налаштуванню друкарки вручну, поверніться до \"Налаштування вручну\"." #: printer/printerdrake.pm:1611 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "На даний момент немає альтернативної можливості" #: printer/printerdrake.pm:1614 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Будь ласка, виберіть друкарку, яку Ви хочете налаштувати. Налаштування Вашої " "друкарки відбудеться повністю автоматично. Якщо Вашу друкарку буде " "неправильно визначено, або якщо Ви віддаєте перевагу налаштуванню вручну, " "виберіть \"Налаштування вручну\"." #: printer/printerdrake.pm:1615 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Будь ласка, вкажіть друкарку, на яку повинні відправлятися завдання." #: printer/printerdrake.pm:1617 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Будь ласка, вкажіть порт, до якого під'єднано Вашу друкарку, або введіть " "назву пристрою/файла в рядку вводу" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Виберіть, до якого послідовного порта під'єднана Ваша друкарка." #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Паралельні порти: /dev/lpt0, dev/lpt1, ..., відповідають LPT1:, " "LPT2:, ..., 1-а друкарка USB: /dev/usb/lp0, 2-а друкарка USB: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1624 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Вам потрібно вибрати/ввести друкарку/пристрій!" #: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727 #: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957 #: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302 #: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Припинення" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Параметри віддаленої lpd-друкарки" #: printer/printerdrake.pm:1701 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Щоб використовувати віддалену lpd-друкарку, Вам потрібно вказати назву\n" "сервера друкарки та назву друкарки на цьому сервері." #: printer/printerdrake.pm:1702 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Назва віддаленої машини" #: printer/printerdrake.pm:1703 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Назва віддаленої друкарки" #: printer/printerdrake.pm:1706 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Немає назви віддаленої машини!" #: printer/printerdrake.pm:1710 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Відсутня назва віддаленої друкарки!" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785 #: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599 #: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203 #: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790 #: standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Information" msgstr "Інформація" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Знайдено модель: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Вивчається мережа..." #: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", друкарка \"%s\" на сервері \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Друкарка \"%s\" на сервері \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1880 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Параметри друкарки SMB (Windows 9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1881 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Щоб друкувати на SMB-друкарці Вам потрібно вказати назву машини з SMB\n" "(Зауважте! Вона може відрізнятися від його TCP/IP назви!) і, можливо,\n" "IP-адресу сервера друку, так само, як і назву друкарки, доступ до якої " "хочете надати, та будь-яким придатним іменем користувача, паролем, та " "інформацію про робочу групу." #: printer/printerdrake.pm:1882 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Якщо потрібну друкарку було виявлено автоматично, просто виберіть її із " "списку, а потім додайте, якщо необхідно, ім'я користувача, пароль і/або " "робочу групу." #: printer/printerdrake.pm:1884 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Назва машини SMB-сервера" #: printer/printerdrake.pm:1885 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP-адреса SMB-сервера" #: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Назва ресурсу" #: printer/printerdrake.pm:1889 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Користуватися автовизначенням" #: printer/printerdrake.pm:1901 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Мають бути вказаними або назва сервера, або його IP адреса!" #: printer/printerdrake.pm:1905 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Немає назви спільного ресурсу samba!" #: printer/printerdrake.pm:1911 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ БЕЗПЕКИ!" #: printer/printerdrake.pm:1912 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ви збираєтесь налаштувати друк для рахунку Windows з паролем. Внаслідок " "недоробки в архітектурі програми Samba-клієнт, пароль передається відкритим " "текстом в командному рядку Samba-клієнта, який використовується для " "відправлення завдання друку на сервер Windows. Тому кожний користувач цієї " "машини може вивести пароль на екран з допомогою команди типу \"ps auxwww\".\n" "\n" "Ми рекомендуємо використовувати один із наступних варіантів (в будь- якому " "разі Вам необхідно переконатися, що тільки машини із Вашої місцевої мережі " "мають доступ до сервера Windows, наприклад, з допомогою захисного шлюзу):\n" "\n" "Використовуйте на своєму сервері Windows рахунок без пароля, наприклад, " "\"ГІСТЬ\", або спеціальний рахунок, призначений для друку. Не знімайте " "захисту паролем з персонального рахунку або з рахунку адміністратора.\n" "\n" "Налаштуйте сервер Windows так, щоб друкарка була доступною по протоколу LPD. " "Потім в Printerdrake налаштуйте друк з цієї машини з типом з'єднання \"%s" "\".\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1922 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Встановіть сервер Windows для того, щоб зробити друкарку доступною по " "протоколу IPP і налаштуйте друк з цієї машини по з'єднанню типу \"%s\" в " "Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1925 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Приєднайте Вашу друкарку до лінакс-сервера і дайте дозвіл Вашим Віндовс-" "машинам приєднатися до нього як клієнти.\n" "\n" "Ви дійсно хочете продовжити встановлення цієї друкарки?" #: printer/printerdrake.pm:2004 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Параметри друкарки NetWare" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Для того, щоб друкувати на друкарці NetWare, Ви повинні вказати назву " "сервера друку (зауважте, вона може відрізнятися від TCP/IP назви машини!) " "разом з назвою друкарки, якою Ви хочете користуватися, та відповідним іменем " "користувача з паролем." #: printer/printerdrake.pm:2006 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Сервер друкарки" #: printer/printerdrake.pm:2007 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Назва черги друку" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Немає назви сервера NCP!" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Немає назви черги NCP!" #: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", машина \"%s\", порт %s" #: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Машина \"%s\", порт %s" #: printer/printerdrake.pm:2143 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Параметри друкарки TCP/Socket" #: printer/printerdrake.pm:2145 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Виберіть одну із автовизначених друкарок із переліку, або введіть назву " "машини або IP і, необов'язково, номер порта (типово 9100) в полях вводу." #: printer/printerdrake.pm:2146 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Щоб друкувати на TCP- або сокет-друкарку, Вам потрібно надати назву машини " "або IP-адресу друкарки і, необов'язково, номер порта (типово 9100). На " "серверах HP JetDirect номер порта у більшості випадків 9100, на інших може " "відрізнятись. Перегляньте інструкцію до апаратного забезпечення." #: printer/printerdrake.pm:2150 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Немає назви в мережі або IP друкарки!" #: printer/printerdrake.pm:2179 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Назва друкарки в мережі або IP" #: printer/printerdrake.pm:2242 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Поновлюю список URL-пристроїв..." #: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Адреса пристрою друкарки" #: printer/printerdrake.pm:2246 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Можна вказати безпосередньо адресу для доступу до друкарки. Адреса має\n" "відповідати специфікаціям або CUPS, або Foomatic. Зауважте, однак, що\n" "не всі типи адрес підтримуються засобами керування черг друку." #: printer/printerdrake.pm:2272 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Потрібно ввести коректний URI!" #: printer/printerdrake.pm:2377 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "передати через канал в команду" #: printer/printerdrake.pm:2378 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Тут Ви можете вказати будь-який командний рядок, в який повинно бути " "переспрямоване завдання замість відсилання безпосередньо на друкарку." #: printer/printerdrake.pm:2379 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #: printer/printerdrake.pm:2383 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Потрібно ввести командний рядок!" #: printer/printerdrake.pm:2423 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Для багатьох друкарок HP доступні спеціальні функції, такі як контроль " "чорнил, очищення сопел, вирівнювання головок, сканування на " "багатофункціональних пристроях, доступ до карт пам'яті з допомогою " "спеціальних пристроїв." #: printer/printerdrake.pm:2425 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Щоб мати доступ до цих додаткових функцій на друкарці HP, його потрібно " "встановити з допомогою відповідних програм: " #: printer/printerdrake.pm:2426 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Або з допомогою новішого HPLIP, який дає можливість обслуговувати друкарку з " "допомогою графічної оболонки \"Інструментарій\", " #: printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "або з допомогою старішого HPOJ, який дає підтримку тільки сканера і карт " "пам'яті, але не зможе допомогти у випадку збою HPLIP. " #: printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Який Ваш вибір (виберіть \"Нічого\" для друкарок не HP)?" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431 #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463 #: printer/printerdrake.pm:2489 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433 #: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609 #: printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Чи є Ваша друкарка багатофункціональним простроєм від HP або Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300/4345 з сканером, DeskJet " "450, Sony IJP-V100), HP PhotoSmart або HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Встановлення пакунка %s..." #: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "На %s буде можливий лише друк." #: printer/printerdrake.pm:2479 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Не вдається вилучити старий файл конфігурації HPOJ (%s) для %s! " #: printer/printerdrake.pm:2481 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Вилучіть файл вручну і перезапустіть HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Перевіряється пристрій і налаштовується %s..." #: printer/printerdrake.pm:2510 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Яку друкарку Ви хочете встановити з HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Встановлюються пакунки SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Сканування на %s буде неможливе." #: printer/printerdrake.pm:2579 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Використання і робота з %s" #: printer/printerdrake.pm:2704 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Встановлюються пакунки mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2712 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Доступ до карт пам'яті фото на %s неможливий." #: printer/printerdrake.pm:2728 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Вивчення Вашого багатофункціонального пристрою HP" #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Доступ до карт пам'яті фото на Вашому багатофункціональному пристрої HP" #: printer/printerdrake.pm:2754 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Налаштовується пристрій..." #: printer/printerdrake.pm:2791 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Встановлення доступності порта для CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075 #: printer/printerdrake.pm:3228 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Читаю базу даних друкарок..." #: printer/printerdrake.pm:3033 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Введіть назву друкарки і коментарі" #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Назва друкарки повинна складатися тільки з літер, цифр та символа " "підкреслення" #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Друкарка з назвою \"%s\" вже існує.\n" "Ви дійсно бажаєте переписати її конфігурацію?" #: printer/printerdrake.pm:3050 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Назва друкарки \"%s\" має більше, ніж 12 символів, що робить її недоступною " "для клієнтів Windows. Ви справді хочете використовувати цю назву?" #: printer/printerdrake.pm:3059 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Кожна друкарки повинна мати назву (наприклад, \"друкарка\"). Поля Опис та " "Розташування заповнювати необов'язково. Вони є лиш коментарями для " "користувачів." #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Назва друкарки" #: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Location" msgstr "Розташування" #: printer/printerdrake.pm:3080 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Готується база даних друкарок..." #: printer/printerdrake.pm:3206 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Модель Вашої друкарки" #: printer/printerdrake.pm:3207 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake порівнює назву моделі, отриману в результаті автовизначення\n" "друкарки, із списком друкарок у своїй базі даних і знаходить найкращу\n" "відповідність. Такий вибір може бути помилковим, особливо, коли Вашої\n" "друкарки зовсім немає в базі даних. Тому перевірте, чи вибір є правильним\n" "і натисніть \"Модель правильна\", а якщо ні, то натисніть \"Вибрати модель\n" "вручну.\", щоб зробити вибір моделі Вашої друкарки вручну в наступному\n" "екрані.\n" "\n" "Щодо Вашої друкарки Printerdrake знайшов:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Модель правильна" #: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214 #: printer/printerdrake.pm:3217 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Вибрати модель вручну" #: printer/printerdrake.pm:3241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Будь ласка, переконайтеся, чи правильно Printerdrake визначив модель Вашої " "друкарки. Знайдіть правильну модель в списку, якщо вибрано неправильну або " "\"Друкарку необроблених даних\"." #: printer/printerdrake.pm:3260 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Встановити файл PPD , наданий виробником" #: printer/printerdrake.pm:3292 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Кожна друкарка постачається з файлом PPD, який описує її можливості та " "настройки." #: printer/printerdrake.pm:3293 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Цей файл звичайно знаходиться десь на диску з драйверами для Windows і Mac, " "розповсюджуваному з друкаркою." #: printer/printerdrake.pm:3294 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Ви також можете знайти файли PPD на веб-сайті виробника." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Якщо на Вашому комп'ютері встановлено Windows, Ви можете знайти файл PPD " "також на розділі з Windows." #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Встановлення файлу PPD та його використання при налаштуванні друкарки " "зробить можливим використовувати всі можливі опції, які підтримує обладнання " "друкарки" #: printer/printerdrake.pm:3297 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Тут Ви можете вибрати файл PPD для встановлення на Вашому комп'ютері, він " "буде використовуватися при налаштуванні друкарки." #: printer/printerdrake.pm:3299 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Встановити файл PPD з" #: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Дискета" #: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Інше місце" #: printer/printerdrake.pm:3318 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Виберіть файл PPD" #: printer/printerdrake.pm:3322 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Файл PPD %s не існує або недоступний!" #: printer/printerdrake.pm:3328 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Файл PPD %s не відповідає специфікаціям PPD!" #: printer/printerdrake.pm:3339 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Встановлюється файл PPD" #: printer/printerdrake.pm:3457 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Конфігурація Віндовс-друкарки OKI" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Ви налаштовуєте лазерну Віндовс-друкарку Oki. Ці друкарки\n" "використовують дуже особливий протокол обміну і через це можуть працювати " "тільки на першому паралельному порті. Якщо Вашу друкарку під'єднано до " "іншого порта або до сервера друку, під'єднайте її до першого паралельного " "порта перед друком тестової сторінки. В іншому випадку друкарка не буде " "працювати. Таке під'єднання буде проігнороване драйвером." #: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Конфігурація Lexmark inkjet" #: printer/printerdrake.pm:3484 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Драйвери друкарок inkjet, які надаються Lexmark, підтримують тільки локальні " "друкарки, але не друкарки на віддалених машинах або серверних стойках. Будь " "ласка, під'єднайте свою друкарку до локального порта або налаштуйте її на " "машині, до якої вона під'єднана." #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Щоб могти друкувати на струменевій друкарці Lexmark при цій конфігурації Вам " "потрібно встановити драйвери, що надає Lexmark (http://www.lexmark.com/). " "Натисніть на посиланні \"Drivers\". Потім виберіть модель і після всього " "\"Linux\" як операційну систему. Драйвери надаються у вигляді пакунків RPM " "або скриптів командної оболонки і діалоговим графічним встановленням. Вам " "немає потреби виконувати налаштування з допомогою графічної оболонки. " "Відмініть його одразу після ліцензійної угоди. Тоді надрукуйте сторінки для " "регулювання друкуючої головки з допомогою \"lexmarkmaintain\" і " "підкоректуйте з допомогою цієї програми розташування головки." #: printer/printerdrake.pm:3524 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Конфігурація Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3525 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Драйвер цієї друкарки підтримує тільки локальні під'єднання через USB, але " "не друкарки на віддалених машинах або серверних стойках. Будь ласка, " "під'єднайте друкарку до локального порта USB або налаштуйте її на машині, до " "якої вона під'єднана." #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Конфігурація Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Драйвер цієї друкарки підтримує тільки локальні під'єднання через перший " "паралельний порт, але не друкарки на віддалених машинах, серверних стойках " "чи на інших паралельний портах. Будь ласка, під'єднайте друкарку до першого " "паралельного порта, або налаштуйте її на машині, до якої вона під'єднана." #: printer/printerdrake.pm:3574 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Конфігурація Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3601 #, fuzzy, c-format msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" msgstr "Конфігурація Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3602 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " "port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " "where it is directly connected to." msgstr "" "Драйвер цієї друкарки підтримує тільки локальні під'єднання через USB, але " "не друкарки на віддалених машинах або серверних стойках. Будь ласка, " "під'єднайте друкарку до локального порта USB або налаштуйте її на машині, до " "якої вона під'єднана." #: printer/printerdrake.pm:3609 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Звантаження виробника для HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3759 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Типові встановлення друкарки\n" "\n" "Вам потрібно переконатися, що розмір сторінки та тип_чорнила/режим_друку " "(якщо існують), а також апаратні налаштування лазерних друкарок (пам'ять, " "спарений модуль, додаткові податчики) встановлені вірно. Зауважте, що " "швидкість друку з високою якістю/роздільністю може бути значно повільнішою." #: printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Типові налаштування друкарки" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Параметр %s має бути цілим числом!" #: printer/printerdrake.pm:3895 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Параметр %s має бути числом!" #: printer/printerdrake.pm:3899 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Параметр %s виходить за рамки дозволених меж!" #: printer/printerdrake.pm:3951 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ви хочете зробити цю друкарку (\"%s\")\n" "типовою?" #: printer/printerdrake.pm:3967 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Тестові сторінки" #: printer/printerdrake.pm:3968 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Виберіть, будь ласка, тестові сторінки, які Ви хочете надрукувати.\n" "Зауважте: друк фотографічних тестових сторінок може бути тривалим і\n" "на лазерних друкарках з невеликим об'ємом пам'яті може навіть не\n" "відбутися. У більшості випадків буде достатньо надрукувати\n" "стандартну тестову сторінку." #: printer/printerdrake.pm:3972 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Немає тестових сторінок" #: printer/printerdrake.pm:3973 #, c-format msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: printer/printerdrake.pm:3998 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Стандартна тестова сторінка" #: printer/printerdrake.pm:4001 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Додаткова тестова сторінка (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:4004 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Додаткова тестова сторінка (A4)" #: printer/printerdrake.pm:4006 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Тестова сторінка фотографічної якості" #: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Друкую тестову сторінку(сторінки)..." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Пропуск тестової сторінки фотографічної якості." #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Тестова сторінка передана програмі друку.\n" "Перед тим, як друкарка почне друкувати, можливо пройде \n" "деякий час.\n" "Статус друку:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Тестова сторінка передана програмі друку.\n" "Перед тим, як друкарка почне друкувати, можливо пройде\n" "деякий час. Чи вона працює коректно?\n" #: printer/printerdrake.pm:4070 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Спрацювало нормально?" #: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Друкарка необроблених даних" #: printer/printerdrake.pm:4132 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Щоб друкувати файл з командного рядка (вікна терминала), Ви можете " "використати команду \"%s <файл>\", або графічну сервісну програму: \"xpp " "<файл>\", або \"kprinter <файл>\". Графічні сервісні програми дають " "можливість вибрати друкарку і легко змінити параметри.\n" #: printer/printerdrake.pm:4134 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ці команди Ви також можете використовувати у полі \"Команди друку\" в " "діалозі друкування багатьох програм, але тут не підтримуються назви файлів, " "тому що файли до друку вказуються програмою.\n" #: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154 #: printer/printerdrake.pm:4164 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "Команда \"%s\" також дає змогу змінити установки параметрів для окремого " "завдання друку. Просто додайте бажане значення в командний рядок, напр. \"%s " "<file>\". " #: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Щоб довідатися про доступні параметри на цій друкарці, читайте список нижче, " "або натисніть на кнопку \"Параметри друку\" .%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4144 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Тут показано список параметрів друку для поточної друкарки:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Щоб роздрукувати файл з командного рядка (вікна терміналу), використайте " "команду \"%s <file>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161 #: printer/printerdrake.pm:4171 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Цю команду Ви також можете використовувати в полі \"Команда друку\" діалогу " "друку багатьох програм. Але назви файлів тут не вказуються, тому що файл для " "друку надається програмою.\n" #: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Щоб отримати список можливих параметрів для даної друкарки, натисніть кнопку " "\"Список параметрів друкарки\"." #: printer/printerdrake.pm:4169 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Для друку файла з командного рядка (вікна термінала) використовуйте команду " "\"%s <file>\" або \"%s <file>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4173 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Також Ви можете використовувати графічний інтерфейс \"xpdq\" для " "встановлення параметрів і керування чергою друку.\n" "Якщо Ви використовуєте KDE як оточення стільниці, Ви матимете \"кнопку зупину" "\", іконку на стільниці, підписану \"Зупинити друкарку\", яка зупинятиме всі " "завдання друку негайно, як тільки Ви на неї натиснете. Це, для прикладу, " "може використовуватися при зминаннях паперу.\n" #: printer/printerdrake.pm:4177 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Команди \"%s\" і \"%s\" також дозволяють змінити параметри окремого завдання " "друку. Просто додайте бажаний параметр в командному рядку, наприклад, \"%s " "<file>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4187 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Друк/Сканування/Фотокартки на \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4188 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Друк/Сканування на \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4190 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Друк/Доступ до фотокарток на \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Використання/Обслуговування друкарки \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4193 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Друк на друкарці \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4199 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Список параметрів друкарки" #: printer/printerdrake.pm:4221 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Ваш %s встановлено з драйверами HPLIP. В такій спосіб підтримуються багато " "можливостей друкарки.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4224 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Сканер друкарки може використовується із програмою SANE, напр. Kooka або " "XSane (в меню Мультимедія/Графіка). " #: printer/printerdrake.pm:4225 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Запустіть Scannerdrake (Обладнання/Сканер в Центрі Керування Мандріва " "лінакс), щоб зробити сканер доступним в мережі.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4229 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Доступ до пристрою зчитування карт пам'яті може бути здійснений як до " "звичайного пристрою USB." #: printer/printerdrake.pm:4230 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Після вставлення карти на стільниці повинна з'явитися піктограмка твердого " "диску.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4232 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Доступ до пристрою читання карт пам'яті може бути виконано з інструментарію " "HP (меню: Система/Моніторинг/Інструментарій HP) шляхом вибору \"Доступ до " "карт фото на закладці \"Функції\". " #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Зауважте, що це дуже повільно, зчитування зображень з камери чи пристрою для " "читання USB-карт швидше.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "Інструментарій друкарок HP (меню: Система/Моніторинг/Інструментарій HP) " "містить засоби для моніторингу і підтримки для %s:\n" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - інформація про рівень/стан чорнила\n" #: printer/printerdrake.pm:4238 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - очищення сопел від чорнил\n" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Вирівнювання головок\n" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Калібрування по кольору\n" #: printer/printerdrake.pm:4255 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Ваш багатофункціональний пристрій було автоматично налаштовано для " "сканування. Зараз Ви можете сканувати з допомогою програми \"scanimage " "\" (\"scanimage -d hp:%s\", щоб вказати сканер, якщо їх більше одного) з " "командного рядка або через графічні інтерфейси \"xscanimage\" або \"xsane\". " "Якщо Ви використовуєте GIMP, також можете сканувати, вибравши відповідну " "команду в меню \"Файл\"/\"Імпорт\". Запустіть також в командному рядку \"man " "scanimage\", щоб отримати додаткову інформацію.\n" "\n" "Вам не потрібно виконувати \"scannerdrake\" для організації сканування з " "допомогою цього пристрою, цю команду потрібно використовувати тільки в разі " "необхідності надання доступу до цього пристрою через мережу." #: printer/printerdrake.pm:4281 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Ваша друкарка була налаштована автоматично, щоб надати доступ до дисків з " "фотокартками з ПК. Зараз Ви можете мати доступ до фотокарток з допомогою " "графічної програми \"MtoolsFM\" (меню: \"Програми\" -> \"Файлові інструменти" "\" -> \"Файловий менеджер Mtools\") або утиліти для командного рядка \"mtools" "\" (введіть в командному рядку \"man mtools\" для отримання додаткової " "інформації). Ви знайдете файлову систему з картками під буквою \"p:\" або " "під наступними буквами диска, якщо у Вас більше, ніж одна друкарка HP с " "дисками фотокарток. В \"MtoolsFM\" Ви можете перемикатися між буквами дисків " "в полі, розташованому в правому верхньому куті списку файлів." #: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351 #: printer/printerdrake.pm:4386 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Перенести налаштування друкарки" #: printer/printerdrake.pm:4325 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Ви можете скопіювати конфігурацію друкарки, яка була підготовлена для черги %" "s, в %s, Вашу поточну чергу. Всі установочні дані (назва\n" "друкарки, опис, розташування, тип з'єднання і стандартні установки)\n" "будуть перенесені на нову конфігурацію, але роботи з черги перенесено\n" "не буде.\n" "Не всі черги можуть бути перенесеними з таких причин: \n" #: printer/printerdrake.pm:4328 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS не підтримує друкарки на серверах Novell чи друкарок, що передають дані " "на друк у вигляді команд з довільним синтаксисом.\n" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ підтримує тільки локальні друкарки, віддалені друкарки LDP і\n" "друкарки, що працюють через Socket/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4332 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD та LPRng не підтримують друкарок IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "На додаток, черги не формуються цією програмою або конфігурація\n" "\"foomatic-configure\" не може бути перенесена." #: printer/printerdrake.pm:4335 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Крім того, друкарки, сконфігуровані за допомогою наданих виробниками\n" "файлів PPD чи рідних драйверів CUPS, не можуть бути перенесеними." #: printer/printerdrake.pm:4336 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Позначте друкарки, які Ви хочете перенести, і натисніть\n" "\"Перенести\"." #: printer/printerdrake.pm:4339 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Не переносити друкарки" #: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Перенести" #: printer/printerdrake.pm:4352 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Друкарка з назвою \"%s\" вже існує в \"%s\". Натисніть \"Перенести\" щоб\n" "переписати її визначення. Ви можете також ввести нову назву чи\n" "пропустити цю друкарку." #: printer/printerdrake.pm:4373 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Нова назва друкарки" #: printer/printerdrake.pm:4376 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Переношу %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4387 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Ви перенесли Вашу колишню основну друкарку (\"%s\"). Залишити\n" "цю друкарку основною і в новій системі друку %s?" #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Поновлюю дані друкарок ..." #: printer/printerdrake.pm:4407 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Вмикається мережа..." #: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455 #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Налаштувати мережу зараз" #: printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Мережа не налаштована для роботи" #: printer/printerdrake.pm:4453 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Ви збираєтесь налаштувати віддалену друкарку. Для цього необхідний доступ до " "працюючої мережі, але Ваша мережа ще не налаштована. Якщо Ви продовжите без " "налаштування мережі, Ви не зможете використовувати друкарку, яку зараз " "налаштовуєте. Як Ви хочете продовжувати?" #: printer/printerdrake.pm:4456 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Продовжити без налаштування мережі" #: printer/printerdrake.pm:4487 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Мережу, налаштовану під час встановлення, неможливо зараз стартувати. " "Перевірте, будь ласка, чи мережа буде доступною після завантаження системи і " "виправте налаштування в Центрі керування %s, розділ \"Мережа та Інтернет\"/" "\"З'єднання\", і після цього встановіть друкарку, також використовуючи Центр " "керування %s, розділ \"Залізо\"/ \"Друкарка\"" #: printer/printerdrake.pm:4488 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Доступу до мережі немає і не може бути увімкненим. Будь ласка, перевірте " "конфігурацію і обладнання. Після цього знову налаштуйте свою віддалену " "друкарку." #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Перезапускається система друку..." #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "high" msgstr "високий" #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "параноїдальний" #: printer/printerdrake.pm:4531 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Встановлюю систему друкування на рівні безпеки %s" #: printer/printerdrake.pm:4532 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Ви встановлюєте систему друку %s на систему, запущену з рівнем безпеки %s.\n" "\n" "Система друку запускає службу (фоновий процес), яка очікує на завдання друку " "і керує ними. Ця служба також доступна для віддалених машин по мережі і " "через це є можливою ціллю для атак. Тому на цьому рівні безпеки типово " "запускаються тільки декілька вибраних сервісів.\n" "\n" "Ви дійсно хочете налаштувати друк на цій машині?" #: printer/printerdrake.pm:4568 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Запуск системи друку під час завантаження" #: printer/printerdrake.pm:4569 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Система друку (%s) не буде стартувати автоматично при запуску машини.\n" "\n" "Можливо, автоматичний запуск було відімкнено при переході на вищий рівень " "безпеки, оскільки система друку є потенційним об'єктом атак.\n" "\n" "Чи хочете Ви знову увімкнути автоматичний старт системи друку?" #: printer/printerdrake.pm:4592 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Перевірка встановленого програмного забезпечення..." #: printer/printerdrake.pm:4598 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Видалення %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4602 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Неможливо видалити систему друку %s!" #: printer/printerdrake.pm:4626 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Встановлення %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4630 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Неможливо встановити систему друку %s!" #: printer/printerdrake.pm:4698 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "В цьому режимі немає локальної системи друку, всі завдання на друк " "відправляються безпосередньо на сервер, вказаний нижче. Зауважте, що при " "цьому неможливо створювати локальну чергу друку, а при вимкненому сервері " "неможливо відправляти завдання на друк з цієї машини взагалі." #: printer/printerdrake.pm:4700 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Введіть назву машини або IP віддаленого сервера CUPS і натисніть OK, якщо " "будете використовувати цей режим, в іншому випадку натисніть \"Вийти\"." #: printer/printerdrake.pm:4714 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Назва або IP віддаленого сервера" #: printer/printerdrake.pm:4734 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Встановлюється типова друкарка..." #: printer/printerdrake.pm:4754 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Місцева система друку CUPS, чи віддалений сервер CUPS?" #: printer/printerdrake.pm:4755 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Систему друку CUPS можна використовувати двома способами: " #: printer/printerdrake.pm:4757 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Система друку CUPS може працювати локально. " #: printer/printerdrake.pm:4758 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Тоді можна використовувати локально під'єднані друкарки, а друкарки на " "віддалених серверах CUPS в тій самій мережі будуть знайлені автоматично. " #: printer/printerdrake.pm:4759 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Недоліком є те, що у цьому випадку локальній машині потрібно більше " "ресурсів: потрібно встановити додаткові пакунки, служба CUPS повинна " "виконуватися у фоновому режимі і потребує певну кількість пам'яті, а також " "відкривається IPP порт (631). " #: printer/printerdrake.pm:4761 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Всі завдання на друк негайно відправляються на віддалений сервер CUPS. " #: printer/printerdrake.pm:4762 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Тут використання місцевих ресурсів зведене до мінімуму. Не запускається " "служба CUPS і не відкривається порт, не потрібно встановлювати спеціальних " "програм для відсилання завдань на друк, тому використовується менше пам'яті " "і дискового простору. " #: printer/printerdrake.pm:4763 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Недолік в тому, що немає можливості задавати місцеві друкарки і при " "вимкненні сервера друк з цієї машини взагалі стане неможливим." #: printer/printerdrake.pm:4765 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "В який спосіб налаштувати CUPS на Вашій машині?" #: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Віддалений сервер, вкажіть назву або IP:" #: printer/printerdrake.pm:4783 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Місцева система друку CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4822 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Виберіть чергу друку для друкарки" #: printer/printerdrake.pm:4823 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Яку систему друку (чергу) Ви хочете використовувати?" #: printer/printerdrake.pm:4872 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Помилка при налаштуванні друкарки \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:4887 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Встановлення Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4893 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Неможливо встановити %s пакунків, %s не можуть стартувати." #: printer/printerdrake.pm:5088 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Сконфігуровано наступні друкарки. Клацніть двічі на друкарці, щоб змінити її " "налаштування; щоб зробити її поточною; або переглянути інформацію про неї." #: printer/printerdrake.pm:5118 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Вивести список усіх віддалених друкарок CUPS" #: printer/printerdrake.pm:5119 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Поновити список друкарок (відобразити всі віддалені CUPS-друкарки)" #: printer/printerdrake.pm:5130 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Конфігурація CUPS" #: printer/printerdrake.pm:5151 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Змінити систему друку" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Нормальний режим" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Експертний режим" #: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497 #: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Параметри друкарки" #: printer/printerdrake.pm:5475 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Змінити конфігурацію друкарки" #: printer/printerdrake.pm:5477 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Друкарка %s%s\n" "Що Ви хочете змінити для цієї друкарки?" #: printer/printerdrake.pm:5482 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Ця друкарка вимкнена" #: printer/printerdrake.pm:5484 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Виконати!" #: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Тип під'єднання друкарки" #: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Назва, опис, розташування друкарки" #: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Виробник друкарки, модель, драйвер" #: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Виробник друкарки, модель" #: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Встановити друкарку основною" #: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593 #: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Увімкнути друкарку" #: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598 #: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Вимкнути друкарку" #: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605 #, fuzzy, c-format msgid "Printer communication error handling" msgstr "Тип під'єднання друкарки" #: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Друкувати тестові сторінки" #: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Вивчити, як використовувати цю друкарку" #: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Вилучити друкарку" #: printer/printerdrake.pm:5565 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Вилучається стара друкарка \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5596 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Друкарка \"%s\" увімкнена." #: printer/printerdrake.pm:5602 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Друкарка \"%s\" вимкнена." #: printer/printerdrake.pm:5644 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ви справді хочете видалити друкарку \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5648 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Вилучаю друкарку \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5672 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Стандартна друкарка" #: printer/printerdrake.pm:5673 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Друкарку \"%s\" зараз встановлено основною." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Не можу додати розділ до _форматованого_ RAID %s" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Недостатньо розділів для RAID рівня %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Не можу створити теку /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Неможливо створити посилання link /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Не можу скопіювати файл мікропрограми %s в теку /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Не можу встановити права доступу до файлу мікропрограми %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу до " "сканерів." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Ваші сканери не будуть доступними користувачам, крім root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Прийняти/Відкинути повідомлення про помилку bogus IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Приймати/Відкидати оповіщувальні icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Приймати/Відкидати icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Дозволити/Заборонити автореєстрацію." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Якщо встановлено у \"ВСЕ\", /etc/issue і /etc/issue.net можуть існувати.\n" "\n" "Якщо встановлено в НІ, issue не дозволені.\n" "\n" "Інакше дозволено /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Дозволити/Заборонити перезавантаження консольним користувачем." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Дозволити/Заборонити реєстрацію віддаленого користувача root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Дозволити/Заборонити безпосередню реєстрацію користувача root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Дозволити/Заборонити список користувачів системи в менеджерах дисплею (kdm і " "gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Дозволити/Заборонити показ перебігу експорту\n" "при передаванні з рахунку користувача root іншим користувачам.\n" "\n" "Детальніше див. pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Дозволяє/Забороняє X-з'єднання:\n" "\n" "- ALL (всі з'єднання дозволені),\n" "\n" "- LOCAL (тільки з'єднання з місцевої машини),\n" "\n" "- NONE (немає з'єднань)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Аргумент вказує, чи мають клієнти дозвіл на під'єднання до X сервера\n" "з мережі через порт tcp 6000, чи ні." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Дозволяти:\n" "\n" "- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man page), " "якщо встановлено у \"ВСІ\",\n" "\n" "- тільки локальні, якщо встановлено в \"ЛОКАЛЬНІ\"\n" "\n" "- ніякі, якщо встановлено в \"НІЧОГО\".\n" "\n" "Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, використовуйте /etc/hosts.allow " "(див. hosts.allow (5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Якщо SERVER_LEVEL (або SECURE_LEVEL, якщо немає)\n" "є більшим за 3 в /etc/security/msec/security.conf, створює\n" "посилання на /etc/security/msec/server, щоб помістити в\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server використовується chkconfig --додайте, якщо\n" "вирішите додати службу, якщо він є у файлі під час встановлення\n" "пакунків." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Увімкнути/Вимкнути crontab і at для користувачів.\n" "\n" "Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n" "(дивіться man at(1) і crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Увімкнути/Вимкнути звіти системного журналу на консоль 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Увімкнути/Вимкнути захист маскування назв. Якщо\n" "\"%s\" встановлено в true, також робиться звіт в syslog." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Попередження безпеки:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Увімкнути/Вимкнути захист від маскування IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Увімкнути/Вимкнути ведення журналу невідомих пакунків IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Увімкнути/вимкнути щогодинну перевірку безпеки msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Дозволяє su тільки для членів групи wheel або для будь-якого користувача." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Увімкнути/Вимкнути перевірку різнорідності карт ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Увімкнути/Вимкнути щоденну перевірку безпеки." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Увімкнути/Вимкнути sulogin(8) на однокористувацькому рівні." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Додати name як виняток до керування терміном дії пароля командою msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Встановлює термін дії пароля в \"max\" днів і затримку зміни в \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути повторного використання " "пароля." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і мінімальну " "кількість великих літер." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Встановити маску користувача root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє відкриті порти." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "якщо встановлено в так, перевіряє :\n" "\n" "- порожні паролі,\n" "\n" "- чи є паролі в /etc/shadow\n" "\n" "- чи є користувачі з 0 id, іншим, ніж root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "якщо встановлено в так, то перевіряє права доступу до файлів у домівці " "користувача." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "якщо встановлено в так, перевіряє, чи мережеві пристрої працюють в " "різнотипних режимах." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує щоденні перевірки безпеки." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "якщо встановлено в так, помітьте додатки/переміщувані файлів sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє порожні паролі в /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "якщо встановлено в так, перевіряє контрольну суму файлів suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "якщо встановлено в так, перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "якщо встановлено в 'так', повідомляє про файли без власників." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "якщо встановлено в 'так', перевіряє для всіх права запису у файли/теки." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує перевірки chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " "відсилає його rootу." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "якщо встановлено в Так, то повідомити результат перевірки поштою." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Не відсилати листи, якщо нема про що попереджувати" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує деякі перевірки бази даних rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "якщо встановлено в 'так', то повідомляє результат перевірки в syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "якщо встановлено в так, то повідомляє про результат перевірки на tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " "обмеження." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " "відсутність затримки." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Час чекання в секундах" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Встановити маску користувача." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Прийняти повідомлення про фіктивні помилки IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Прийняти оповіщувальне ехо icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Прийняти ехо icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* існує" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Перезавантаження консольним користувачем" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Пряма реєстрація root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Показувати список користувачів в менеджерах дисплею (kdm і gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "Показувати перебіг експорту при передаванні від root іншим користувачам" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Дозволити з'єднання X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Дозволити TCP-з'єднання з X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Дозволити всі сервіси, що контролюються tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig з дотриманням правил msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Системний журнал генерує звіт на консоль 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Захист від маскарадингу назв" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Увімкнути захист імітації IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Увімкнути su тільки для членів групи wheel, або для будь-якого користувача" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Щоденна перевірка безпеки" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) в однокористувацькому рівні" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Немає терміну дії пароля для" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Встановити термін дії пароля і облік призупинень активності" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Довжина історії пароля" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Найменша довжина пароля і кількість цифр і великих літер" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Маска користувача root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Розмір історії командної оболонки" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Затримка командної оболонки" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Маска користувача" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Перевірити відкриті порти" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Перевірити на незахищені рахунки" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Перевірити права доступу файлів у домівці користувача" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Перевіряє, чи мережеві пристрої знаходяться в різних режимах" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Перевірити контрольну суму файлів suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Звітувати про файли без власників" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Виконати перевірки chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Не відсилати пошту, якщо не перевірена" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " "відсилає його rootу" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Виконати деякі перевірки бази даних rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Відсилати результати перевірки в системний журнал" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Повідомляти результати перевірки по tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ласкаво просимо до кракерів!" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Дуже низький" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Високий" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Підвищений" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Параноїдальний" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Цей рівень потрібно використовувати з обережністю. Він дозволяє більш\n" "просте користування Вашою системою, але є надзвичайно ненадійним. Не\n" "можна користуватися такою системою, коли вона під'єднана мережею до\n" "інших систем, або до Інтернету. Паролі не використовуються в цій\n" "системі." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Паролі тепер увімкнені, але все одно не рекомендується користуватися цим " "комп'ютером в мережі." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Це - стандартний рівень безпеки, який рекомендується мати на комп'ютері, " "підключеному до Інтернету в якості клієнта." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Вже є деякі обмеження і інші автоматичні перевірки запускаються кожної ночі." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "На цьому рівні безпеки систему можна використовувати в якості сервера.\n" "Рівень безпеки для цієї системи тепер достатній для того, щоб\n" "використовувати її як сервер, що допускає під'єднання до нього\n" "багатьох клієнтів. Зауваження: якщо Ваша машина є клієнтом тільки Інтернету, " "Ви можете вибрати нижчий рівень безпеки." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Подібний до попереднього рівня, але тепер система є повністю закритою і всі " "режими безпеки на найвищому рівні." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Основні параметри DrakSec" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Рівень безпеки" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Використовувати libsafe для сервера" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Бібліотека, яка захищає від атак переповнення буфера і форматування рядка." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Адміністратор безпеки (логін або email)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Запуск звукової системи ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron служить для періодичного виконання команд." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd служить для контролю за рівнем батареї та запису повідомлень про\n" "це у системний журнал syslog. Крім цього, він може вимикати комп'ютер,\n" "коли батарея розрядилася." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Виконує команди, заплановані командою at під час виконання команди at\n" "і виконує пакетні команди, коли системне навантаження достатньо\n" "низьке. " #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron - це стандартна програма UNIX, яка виконує вибрані користувачем\n" "програми періодично у вибраний час. vixie cron додає до стандартного\n" "UNIX cron кілька нових можливостей, включаючи підвищену безпеку та\n" "більш потужні конфігураційні параметри." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM - це демон моніторингу за файлами. Він використовується для отримання " "повідомлень при зміні файлу.\n" "GNOME та KDE використовують його" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM додає підтримку миші до текстових програм у Лінаксі, таких як,\n" "наприклад, Midnight Commander. Додає також можливості \"cut-and-paste\"\n" "до програм, що працюють на консолі, включаючи підтримку меню на\n" "консолі." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake виконує тестування апаратного забезпечення і, якщо потрібно,\n" "конфіґурує нове або змінене апаратне забезпечення." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache - це сервер для World Wide Web. Він використовується з файлами HTML " "та CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Служба Інтернет суперсервер (більше відома як inetd) служить для запуску\n" "різноманітних сервісів Інтернету, коли це необхідно. Вона\n" "відповідає за старт багатьох сервісів, таких як telnet, ftp, rsh,\n" "та rlogin. При непрацюючій службі inetd не будуть також працювати\n" "всі інші сервіси." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Запускає механізм фільтрування пакунків для ядра Лінакса\n" "серії 2.2, щоб встановити захисний шлюз для захисту від атак\n" "з мережі." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Цей пакунок завантажує вибрану розкладку клавіатури, яка встановлюється\n" "в /etc/sysconfig/keyboard. Ця клавіатура може бути вибрана за\n" "допомогою програми kbdconfig. Краще залишити цей пакунок працюючим на\n" "більшості систем." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматичне створення файлів заголовків для ядра в теці /boot для\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Автоматичне визначення та конфіґурування апаратного забезпечення при\n" "завантаженні." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf буде деколи організовувати виконання різних задач\n" "під час завантаження для підтримання конфігурації системи в\n" "робочому стані." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd - це служба друку, яка забезпечує роботу lpr. Фактично, вона є\n" "сервером, який надсилає завдання на друкарку." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server використовується для побудови високонадійного\n" "сервера з високою продуктивністю." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) - це сервер назв доменів (Domain Name Server, DNS), який\n" "використовується для перетворення назв машин у IP-адреси." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтує та розмонтовує всі файлові системи типу Network File System\n" "(NFS), SMB (Lan Manager/Windows) та NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Вмикає/Вимикає всі інтерфейси мережі, налаштовані\n" "стартувати при завантаженні системи." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS - це поширений протокол для спільного доступу до файлів\n" "в мережах TCP/IP. Цей сервіс забезпечує функціональні можливості\n" "сервера NFS, який налаштовується за допомогою файла /etc/exports. " #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS - це популярний протокол для спільного використання файлів на\n" "комп'ютерах, з'єднаних мережею TCP/IP. Цей сервіс забезпечує\n" "можливість блокування файлів NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Автоматично увімкнути NumLock на консолі і в Xorg \n" "при завантаженні." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Підтримка для OKI 4w і сумісних win-друкарок." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA підтримка потрібна в основному для забезпечення роботи таких\n" "речей, як ethernet та модем в переносних комп'ютерах. Вони не почнуть\n" "працювати, якщо його не сконфіґуровано, тому краще його встановлювати\n" "на комп'ютерах, які цього не потребують." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper керує з'єднаннями з протоколом RPC, які використовуються\n" "такими протоколами, як NFS та NIS. portmaper повинен працювати на\n" "машинах, які є серверами для протоколів, що користуються RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix - це програма для передачі електронної пошти, яка передає поштові " "повідомлення від одного комп'ютера до іншого." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Зберігає і відновлює джерело ентропії в системі, тим самим підвищуючи\n" "якість генерації випадкових чисел." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Поставити пристрої необроблених даних у відповідність до\n" "блокових пристроїв (як, наприклад, розділи твердого диску) для\n" "використання в програмах типу Oracle а програвачі DVD." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Служба routed дає можливість користуватися автоматичним поновленням\n" "таблиці маршрутизації IP за допомогою протоколу RIP. Протокол RIP\n" "широко використовується на невеликих мережах, в той час, як на більш\n" "складних необхідне застосування більш розвинених протоколів\n" "маршрутизації." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Протокол rstat дає можливість користувачам в мережі отримувати дані\n" "про завантаження будь-якого комп'ютера в цій мережі." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Протокол rusers дає можливість отримувати інформацію про те,\n" "хто зареєстрований на іншій машині, що відповідає на запити." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Протокол rwho видає користувачам на віддалених системах інформацію про\n" "всіх користувачів, зареєстрованих в системі, яка має службу rwho\n" "(подібний до служби finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Запустити звукову систему на Вашій машині" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog - це сервіс в системі, за допомогою якого багато служб записують\n" "системні повідомлення у різні системні файли реєстрації повідомлень. В\n" "будь-якій системі непогано мати syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Завантажити драйвери для пристроїв usb." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Стартує сервер шрифтів для X (обов'язковий для роботи\n" "сервера Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Виберіть, які сервіси мають стартувати автоматично при завантаженні системи" #: services.pm:127 standalone/draksambashare:105 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Друк" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Спільний доступ до файла" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сервер баз даних" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "виконується" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "зупинено" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Сервіси та служби" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Вибачте, немає додаткової \n" "інформації про цей сервіс." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1009 #, c-format msgid "Info" msgstr "Інформація" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Запустити за запитом" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При завантаженні" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Запустити" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: share/advertising/01.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Packs" msgstr "" #: share/advertising/02.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More features" msgstr "" #: share/advertising/03.pl:3 #, c-format msgid "Interactive firewall" msgstr "" #: share/advertising/04.pl:3 #, c-format msgid "Desktop search" msgstr "" #: share/advertising/05.pl:3 #, c-format msgid "New package manager" msgstr "" #: share/advertising/06.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More performances" msgstr "" #: share/advertising/07.pl:3 #, c-format msgid "Latest kernel and GCC" msgstr "" #: share/advertising/08.pl:3 #, c-format msgid "High Availibility" msgstr "" #: share/advertising/09.pl:3 #, c-format msgid "Delta RPM" msgstr "" #: share/advertising/10.pl:3 #, c-format msgid "Low resources setup" msgstr "" #: share/advertising/11.pl:3 #, c-format msgid "Boot time reduction" msgstr "" #: share/advertising/12.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use" msgstr "" #: share/advertising/13.pl:3 #, c-format msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME" msgstr "" #: share/advertising/14.pl:3 #, c-format msgid "auto-installation servers" msgstr "" #: share/advertising/15.pl:3 #, c-format msgid "Easy and quick installation" msgstr "" #: share/advertising/16.pl:3 #, c-format msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards" msgstr "" #: share/advertising/17.pl:3 #, c-format msgid "Look and feel improved" msgstr "" #: share/advertising/18.pl:3 #, c-format msgid "New webmin theme" msgstr "" #: share/advertising/19.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More support" msgstr "" #: share/advertising/20.pl:3 #, c-format msgid "Better Hardware support" msgstr "" #: share/advertising/21.pl:3 #, c-format msgid "Xen support" msgstr "" #: share/advertising/22.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More information" msgstr "" #: share/advertising/23.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?" msgstr "" #: share/advertising/24.pl:3 #, c-format msgid "Where to find technical assistance?" msgstr "" #: share/advertising/25.pl:3 #, c-format msgid "How to join the Mandriva Linux community?" msgstr "" #: share/advertising/26.pl:3 #, c-format msgid "How to maintain your system up-to-date?" msgstr "" #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офісна робоча станція" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Програми для офісу: текстові процесори (OpenOffice.org Writer, Kword), " "електронні таблиці (OpenOffice.org Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, " "тощо" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Програми для офісу: текстові процесори (kword, abiword), бухгалтерські " "таблиці (kspread, gnumeric), переглядачі файлів pdf, тощо" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Ігрова станція" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедійна станція" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Станція для Інтернету" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин " "(pine, mutt, tin..), та для перегляду інформаційних тенет" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мережевий Комп'ютер (клієнт)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Засоби для полегшення конфіґурування Вашого комп'ютера" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Засоби для консолі" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Книжки та ЯК ЗРОБИТИ про Лінакс та вільне програмне забезпечення" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Стандартна база Лінакс. Підтримка програм сторонніх виробників" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групова робота" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Сервер Kolab" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Інтернет-шлюз" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Пошта/Новини" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Сервер тек" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Сервер назв домена і мережевий інформаційний сервер" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Сервер NFS, сервер Samba" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "База даних" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MySQL " #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Тенета/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Поштовий сервер postfix" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MySQL " #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Робоча станція KDE" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Робоче середовище K (KDE) - основне графічне середовище з набором допоміжних " "засобів" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Робоча станція Gnome" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці" #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Стільниця Plucker" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Інші робочі середовища" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Інструменти" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH " #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Помічники Mandriva" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Помічники для налаштування сервера" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ця програма є безкоштовною; Ви можете розповсюджувати її та/або\n" "змінювати її згідно умов загальної публічної ліцензії GNU, опублікованої\n" "фундацією безкоштовних програм; версії 2 або будь-якої пізнішої.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується з надією, що може бути придатною, але\n" "БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без припущення гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n" "або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Деталі дивіться в загальній\n" "публічній ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви повинні були отримати копію загальної публічної ліцензії GNU разом з " "цією\n" "програмою; якщо ні - напишіть у Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Програма для резервування і відновлення\n" "\n" "--default : записати типові теки.\n" "--debug : показати всі повідомлення при відлагодженні.\n" "--show-conf : показати список файлів або тек для резервування.\n" "--config-info : пояснити параметри конфігураційного файла (не для " "користувачів Х.\n" "--daemon : використовувати службу конфігурації. \n" "--help : показати це повідомлення.\n" "--version : показати номер версії.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "ПАРАМЕТРИ:\n" " --boot - дозволити налаштування початкового завантажувача\n" " --splash - дозволити налаштування теми для завантаження\n" "типовий режим: пропонувати налаштувати можливість автореєстрації" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ПРОГРАМИ]\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ:\n" " --help - вивести цю довідку.\n" " --report - програма повинна бути з набору інструментів Мандріва " "лінакса\n" " --incident - програма повинна бути з набору інструментів Мандріва " "лінакса" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - Помічник \"додавання мережевого інтерфейса\"\n" " --del - Помічник \"видалення мережевого інтерфейса\"\n" " --skip-wizard - керування з'єднаннями\n" " --internet - налаштування Інтернету\n" " --wizard - те саме, що --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Програма імпорту і керування шрифтами\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ:\n" "--windows_import : імпортувати з усіх доступних розділів Віндовс.\n" "--xls_fonts : показати всі шрифти, які вже існують з xls\n" "--install : включити будь-який файл шрифта і будь-яку теку.\n" "--uninstall : вилучити будь-який шрифт або теку шрифтів.\n" "--replace : замінити всі шрифти, які вже існують\n" "--application : 0 немає програми.\n" " : 1 всі наявні програми, які підтримуються.\n" " : назва_програми, так само для staroffice \n" " : і gs для ghostscript для цього випадку." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ПАРАМЕТРИ]...\n" "Конфігуратор Mandriva Linux Terminal Server\n" "--enable : увімкнути MTS\n" "--disable : вимкнути MTS\n" "--start : запустити MTS\n" "--stop : зупинити MTS\n" "--adduser : додати існуючого системного користувача до MTS (потребує " "назви користувача)\n" "--deluser : вилучити існуючого системного користувача з MTS (потребує " "назви користувача)\n" "--addclient : додати клієнтську машину до MTS (потребує MAC-адресу, IP, " "назву образу nbi)\n" "--delclient : вилучити клієнтську машину з MTS (потребує MAC-адресу, " "IP, назву образу nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[клавіатура]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=мій_файл] [--word=моє_слово] [--explain=регулярний_вираз] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[ПАРАМЕТРИ]\n" "Програми для під'єднання і слідкування за мережею і Інтернетом\n" "\n" "--defaultintf interface : показати цей інтерфейс як типовий\n" "--connect : під'єднатися до інтернета, якщо ще не під'єднано\n" "--disconnect : від'єднатися віж інтернета, якщо вже під'єднано\n" "--force : використовується з (dis)connect : примусово при(від)єднатися.\n" "--status : повертає 1, якщо під'єднано, інакше 0, потім виходить.\n" "--quiet : не бути діалоговим. Використовується з при(від)єднатися." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[ПАРАМЕТР]...\n" " --no-confirmation не запитувати першого підтвердження в режимі " "Mandriva Update\n" " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків\n" " --changelog-first показувати журнал змін перед списком файлів у вікні " "опису\n" " --merge-all-rpmnew пропонувати об'єднати всі знайдені файли .rpmnew/." "rpmsave" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] монітор\n" " роздільна здатність XFdrake" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Використання: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Потрібно перезавантажитися, щоб задіяти зміни" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Будь ласка, вийдіть із системи і потім натисніть Ctrl-Alt-BackSpace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Ви повинні перезареєструватися, щоб задіяти зміни" #: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s вимагає ім'я користувача...\n" #: standalone/drakTermServ:119 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s потребує назву машини, MAC-адресу, IP, nbi-образ, 0/1 для " "THIN_CLIENT, 0/1 для Local Config...\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s потребує назви машини...\n" #: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Налаштування сервера терміналу" #: standalone/drakTermServ:216 #, fuzzy, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "Налаштовується dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Увімкнути сервер" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Вимкнути сервер" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Увімкнути сервера" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Зупинити сервер" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Floppy/ISO для завантаження з мережі" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Образи мережевих дисків завантаження" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Додати/Вилучити користувачів" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Додати/Вилучити клієнтів" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Образи" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Клієнти/Користувачі" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Помічник першого запуску" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s заданий як dm, добавляється користувач gdm в /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Цей Помічник:\n" " \t1) Просить Вас вибрати 'тонкого' або 'товстого' клієнта.\n" "\t2) Налаштує DHCP.\n" "\t\n" "Після виконання цього буде:\n" "\t\n" " a) Виконає усі " "nbis. \n" " б) Активує " "сервер. \n" " в) Запустить " "сервер. \n" " г) Синхронізує файли shadow, щоб додати усіх користувачів, в т.ч. " "root, \n" " у файл shadow$$CLIENT$" "$. \n" " ґ) Запитає, чи потрібно створювати завантажувальну дискету.\n" " д) Якщо клієнт тонкий - попросить Вас перезавантажити KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Вийти з Помічника" #: standalone/drakTermServ:394 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Будь ласка, збережіть налаштування dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Використовувати тонких клієнтів." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Синхронізувати налаштування X-клавіатури клієнта з сервером." #: standalone/drakTermServ:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Виберіть типовий тип клієнта.\n" " 'Тонкі клієнти запускають усе в оперативній пам'яті і на процесорі " "сервера, використовують тільки дисплей клієнта.\n" " 'Товсті клієнти використовують власні оперативну пам'ять і процесор, але " "файлову систему сервера." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Створення мережевих завантажувальних образів для всіх ядер" #: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:785 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Це займе кілька хвилин" #: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Виконано!" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:479 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Синхронізація списку клієнтів сервера зі списком клієнта, включаючи root." #: standalone/drakTermServ:499 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Для дозволу змін, зроблених для тонких клієнтів, менеджер вікон має бути " "перезапущено. Перезапустити зараз?" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Огляд Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:535 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Створити образи Etherboot Enabled Boot:\n" " \tЩоб стартувати ядро з допомогою etherboot, потрібно створити " "спеціальний образ ядра/initrd.\n" " \tmkinitrd-net виконує більшу частину цієї роботи і drakTermServ є " "просто графічним інтерфейсом\n" " \tдля легшого збирання/налаштування цих образів. Щоб створити файл \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, який включений як " "вкладений в \n" " \tdhcpd.conf, Вам потрібно створити etherboot-образи для хоч би " "одного повного ядра." #: standalone/drakTermServ:541 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Обслуговування /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tДля завантаження мережевих клієнтів кожен з них повинен мати " "запис в dhcpd.conf, що задає IP-адресу\n" " \t\tі мережеві образи завантаження для машини. drakTermServ " "допомагає створювати/знищувати такі записи.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI карти можуть обійтися без образа - etherboot пошле запит на " "правильний образ. Вам потрібно\n" " \t\tтакож знати, що коли etherboot шукає образи, то очікує знайти " "назви типу\n" " \t\tboot-3c59x.nbi перш, ніж boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tТиповий запис в dhcpd.conf для підтримання бездискових клієнтів " "виглядає так:" #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tНе дивлячись на те, що Вам може більше подобатися використовувати " "сукупність IP-адрес, ніж описувати окремі параметри для \n" "\t\t\tклієнтської машини, використання схеми фіксованих адрес полегшує " "використання функціональності\n" "\t\t\tспецифічних для кожного клієнта конфігураційних файлів, які надає " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tЗауважте: Параметр \"#type\" використовується тільки drakTermServ. " "Клієнти можуть бути або 'тонкими',\n" "\t\t\tабо 'товстими'. Тонкі клієнти запускають більшість програм на сервері " "з допомогою XDMCP, а товсті клієнти запускають \n" "\t\t\tбільшість програм на клієнтській машині. Для тонкого клієнта написаний " "спеціальний inittab, %s.\n" "\t\t\tЯкщо використовується тонкий клієнт, то системні конфігураційні файли " "xdm-config, kdm і gdm.conf \n" "\t\t\tмодифікуються, щоб активізувати XDMCP. Оскільки існують питаннябезпеки " "при використанні \n" "\t\t\tXDMCP, hosts.deny and hosts.allow повинні бути модифіковані, щоб " "обмежити доступ до місцевої\n" "\t\t\tпідмережі.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tПримітка: Параметр \"#hdw_config\" також використовується тільки " "drakTermServ. Клієнти можуть бути або\n" "\t\t\t'true', або 'false'. 'true' робить можливою реєстрацію root на машині " "клієнта і дозволяє локальне \n" "\t\t\tналаштування конфігурації звуку, миші та X, використовуючи інструменти " "'drak'. Це забезпечується \n" "\t\t\tшляхом створення окремих конфігураційних файлів, які відносяться до " "клієнтських IP-адрес, а також \n" "\t\t\tточок монтування для читання/запису, щоб дозволити клієнтам змінювати " "файл. Після того, як Вас влаштує створена \n" "\t\t\tконфігурація, Ви можете забрати у клієнта права реєстрації як root.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tПримітка: Ви повинні зупинити/запустити сервер після додавання або " "зміни клієнтів." #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Формування /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs дає змогу експортувати кореневу файлову систему до " "бездискових клієнтів. drakTermServ\n" " \t\tвстановлює правильні параметри, щоб дозволити анонімний доступ " "до кореневої файлової системи з \n" " \t\tбездискового клієнта.\n" "\n" " \t\tТипові параметри експорту для clusternfs такі:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home ПІДМЕРЕЖА/МАСКА(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tЗ ПІДМЕРЕЖЕЮ/МАСКОЮ, створеними для Вашої мережі." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Формування %s:\n" " \t\tДля користувачів, які можуть реєструватися в системі з " "бездискових клієнтів, параметри в\n" " \t\t/etc/shadow повинні бути повторені в %s. drakTermServ допоможе\n" " \t\tстосовно цього додавати і вилучати системних користувачів з " "цього файла." #: standalone/drakTermServ:595 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Для кожного клієнта %s:\n" " \t\tЗ clusternfs кожний бездисковий клієнт може мати свої власні " "унікальні файли конфігурації\n" " \t\tв кореневій файловій системі сервера. Дозволяючи локальному " "клієнту налаштування конфігурації, \n" " \t\tdrakTermServ допоможе створити такі файли." #: standalone/drakTermServ:600 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Системні конфігураційні файли для кожного клієнта:\n" " \tЗ clusternfs кожний бездисковий клієнт може мати свої власні " "унікальні файли конфігурації\n" " \tв кореневій файловій системі сервера. Дозволяючи локальному " "клієнту налаштування конфігурації, \n" " клієнти можуть налаштовувати файли типу /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/Mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard кожен для себе.\n" "\n" " Зауваження: Дозвіл налаштування обладнання для локального клієнта " "робить можливим реєстрацію root на\n" " термінальний сервер на кожній з клієнтських машин, на якій цю " "можливість увімкнено. Локальне налаштування\n" " може бути знову вимкнено із збереженням при цьому конфігураційних " "файлів, як тільки клієнтська машина буде налаштована." #: standalone/drakTermServ:609 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ налаштує цей файл для роботи в поєднанні з " "образами, створеними\n" " \t\tmkinitrd-net і записами в /etc/dhcpd.conf для обслуговування " "образа завантаження кожного\n" " \t\tбездискового клієнта.\n" "\n" " \t\tТиповий вигляд конфігураційного файла TFTP:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" " \t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tТут відмінність від типового встановлення полягає в зміні " "прапорця disable на\n" " \t\t'no' і зміні шляху теки на /var/lib/tftpboot, де mkinitrd-net\n" " \t\tрозміщує свої образи." #: standalone/drakTermServ:630 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Дискета для завантаження" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Boot ISO" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Образ PXE" #: standalone/drakTermServ:728 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Типова версія ядра" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Створити образи PXE." #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Зібрати ціле ядро -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Не вибрано ядра!" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Зібрати єдиний NIC -->" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Не вибрано мережевої плати!" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Зібрати всі ядра -->" #: standalone/drakTermServ:797 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Видалити" #: standalone/drakTermServ:802 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Образ не вибрано!" #: standalone/drakTermServ:805 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Видалити всі NBI" #: standalone/drakTermServ:880 #, fuzzy, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Створення мережевих завантажувальних образів для всіх ядер" #: standalone/drakTermServ:1004 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Виявляє, що пароль в системній базі даних відрізняється\n" "від пароля в базі даних Terminal Server.\n" "Витерти/Додати ще раз користувача в Terminal Server, щоб зробити\n" "можливою реєстрацію." #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Додати користувача -->" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Видалити користувача" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "тип: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "локальна конфігурація: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Дозволити налаштування\n" "локальних пристроїв." #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Не створено образів мережевих завантажувачів!" #: standalone/drakTermServ:1114 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Тонкий клієнт" #: standalone/drakTermServ:1118 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Дозволити тонких клієнтів" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Синхронізувати налаштування\n" " X-клавіатури клієнта з сервером." #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Додати клієнта -->" #: standalone/drakTermServ:1134 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "тип: fat" #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "Тип: тонкий" #: standalone/drakTermServ:1142 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "local config: false" #: standalone/drakTermServ:1143 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "локальна конфігурація: true" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Редактувати клієнта" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Вимкнути локальну конфігурацію" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Видалити клієнта" #: standalone/drakTermServ:1205 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Потрібно перезапустити менеджер дисплею для задіяння всіх змін. \n" "(service dm restart - в консолі)." #: standalone/drakTermServ:1250 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Тонкі клієнти не можуть працювати з автозавантаженням. Відключити " "автозавантаження?" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Всі клієнти будуть використовувати %s" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Підмережа:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Маска мережі:" #: standalone/drakTermServ:1314 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Маршрутизатори:" #: standalone/drakTermServ:1321 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска підмережі:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Оповіщувальна адреса:" #: standalone/drakTermServ:1335 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Назва домена:" #: standalone/drakTermServ:1343 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Сервери назв:" #: standalone/drakTermServ:1354 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Початок інтервалу IP:" #: standalone/drakTermServ:1355 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Кінець діапазону IP:" #: standalone/drakTermServ:1397 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Додати TS Includes в існуючу конфігурацію" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Записати налаштування" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Налаштування сервера dhcp" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Більшість із цих величин отримана\n" "від Вашої працюючої системи.\n" "Якщо потрібно, можете виправити." #: standalone/drakTermServ:1419 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1572 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1584 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Будь ласка, вставте дискету:" #: standalone/drakTermServ:1588 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Не можу отримати доступу до дисковода!" #: standalone/drakTermServ:1590 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Тепер дискета може бути вилучена" #: standalone/drakTermServ:1593 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Немає доступних дисководів!" #: standalone/drakTermServ:1599 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Образом PXE є %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1601 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Помилка при записі у файл %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1611 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "ISO-образом завантаження з мережі є %s" #: standalone/drakTermServ:1613 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Щось пішло з помилками! - Чи встановлено mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Потрібно спочатку створити /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1793 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "В Сервері Терміналів %s passwd є недопустимим - перезаписую...\n" #: standalone/drakTermServ:1806 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s не є користувачем...\n" #: standalone/drakTermServ:1807 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s вже є користувачем Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1809 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Збій при додаванні %s до Terminal Server!\n" #: standalone/drakTermServ:1811 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s додано до Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1828 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Видалено %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s не знайдено...\n" #: standalone/drakTermServ:1931 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow і /etc/hosts.deny вже налаштовані - не змінено" #: standalone/drakTermServ:2071 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Конфігурацію змінено - перезапустити clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123 #: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105 #: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539 #: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181 #: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Не можу знайти потрібного файлу із зображенням `%s'" #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Конфіґуратор автоматичного встановлення" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Зараз Ви будете налаштовувати дискету для автоматичного встановлення. Цей\n" "режим встановлення дещо небезпечний і ним треба користуватися\n" "обережно.\n" "\n" "Користуючись цим режимом, Ви можете повторити встановлення, яке Ви\n" "щойно виконали на даній системі. На деяких етапах Вам будуть\n" "задані запитання, щоб змінити значення кількох змінних.\n" "\n" "Для найбільшої безпеки поділ диску на розділи і форматування ніколи не\n" "буде виконуватись автоматично незалежно від того, що вибрано при\n" "встановленні.\n" "\n" "Натисніть OK для продовження." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "повторити" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "вручну" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Конфіґурація кроків установки" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Вкажіть, будь ласка, для кожного кроку, чи він буде повторений, як при " "встановленні, чи виконається вручну" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Вставте іншу чисту дискету в дисковод %s (для диска драйверів)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення (диск драйверів)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо.\n" "\n" "Параметри автоматичного встановлення доступні в розділах зліва" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Дискета створена успішно.\n" "Тепер Ви зможете повторити встановлення." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автовстановлення" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Додати пункт" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Видалити останній пункт" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect є розширенням скриптової мови Tcl, яка дозволяє діалогові сеанси без " "участі користувача." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Зберігати пароль для цієї системи в конфігурації drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "У випадку багатосесійного CD тільки перший сеанс його зітре. В іншому " "випадку CDRW буде стиратися перед кожним резервуванням." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Цей параметр зберігатиме змінені файли. Точна поведінка залежить від того, " "який режим вибрано - наростаючий чи різницевий." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Наростаючі резервування зберігають тільки файли, які змінилися, або є новими " "з часу створення попереднього резервування." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Різницеві резервування зберігають тільки файли, які були змінені, або є " "новими після базового резервування." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Це повинен бути список розділених комою локальних користувачів або " "електронні адреси, куди Ви хочете надсилати результати резервування. " "Потрібно буде мати поштовий сервер, встановлений на Вашій системі." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Це повинен бути список розділених комою локальних користувачів або " "електронні адреси, куди Ви хочете надсилати результати резервування. " "Потрібно буде мати поштовий сервер, встановлений на Вашій системі." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Файли або шаблони, перелічені у файлі .backupignore у верхній частині дерева " "тек, не будуть резервовані." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "При резервуванні на інші носії файли всеодно створюються на твердому диску, " "тоді переміщуються на інший носій. При виборі цього параметра tar-файл після " "резервування буде видалятися з твердого диску." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Деякі протоколи, як rsync, можуть бути сконфігуровані в кінці сервера. " "Краще, ніж вказування шляху, Ви можете використовувати назву 'модуля' для " "шляху до служби." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Вибірково дає змогу Вам вказати свої дату і час. Інші параметри " "використовують run-parts в /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Не вибрано носій для роботи cron" #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Не вибрано інтервалу для роботи cron" #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Інтервал cron недоступний для не-root" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:440 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним " "користувачем!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:445 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" є локальним користувачем, але Ви не вибрали локальний smtp, тому Ви " "повинні використовувати повну електронну адресу!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Дійсний користувацький список змінено, перезаписується конфігураційний файл." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Старий список користувачів:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Новий список користувачів:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Звіт DrakBackup \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Служба звітів DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Детальний звіт DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Загальний поступ" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s існує, видалити?\n" "\n" "Якщо Ви вже виконали цей процес, Вам,\n" "можливо, потрібно буде видалити запис з authorized_keys\n" "на сервері." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Генерація ключів займе певний час." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Неможливо створити підпроцес %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Немає підказки пароля на %s, порт %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Поганий пароль на %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Заборонений доступ для переміщення %s в %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Не можу знайти %s на %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s не відповідає" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Передавання завершене\n" "Якщо Ви хочете перевірити, зареєструйтеся на сервері, використовуючи:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "без запиту пароля." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "В приводі немає CDR/DVDR!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Здається, цей носій не є записуваним!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Інформація на цьому носії не стирається!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Стирання носія займе певний час." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Проблема з правами доступу до КД." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Немає плівки в %s!" #: standalone/drakbackup:935 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Резервування системних файлів..." #: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Резервуються файли твердого диску..." #: standalone/drakbackup:1026 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Резервуються файли користувача..." #: standalone/drakbackup:1060 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Резервувати інші файли..." #: standalone/drakbackup:1061 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Перебіг резервування твердого диску..." #: standalone/drakbackup:1066 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Немає змін для резервування!" #: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Активність Drakbackup через %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Проблема з'єднання по FTP: неможливо відіслати Ваші зарезервовані файли по " "FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Помилка під час відсилання файла по FTP. Будь ласка, виправте налаштування " "FTP." #: standalone/drakbackup:1095 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "список файлів, посланий по FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1111 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup виконується на КД:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1116 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Робота Drakbackup на плівку:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Помилка при відсиланні пошти. Вашого листа з повідомленням не було " "відправлено." #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Помилка при відсиланні пошти. \n" #: standalone/drakbackup:1156 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Неможливо створити каталог!" #: standalone/drakbackup:1397 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Будь ласка, перевірте всі параметри, які Вам потрібні.\n" #: standalone/drakbackup:1398 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ці параметри можуть створювати резервну копію і відновлювати всі файли в " "теці /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Резервувати системні файли (тека /etc)" #: standalone/drakbackup:1400 standalone/drakbackup:1464 #: standalone/drakbackup:1530 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Використовувати Наростаючі/Різницеві резервування (не замінювати попередні " "копії)" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Використовувати наростаючі резервування" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Використовувати різницеві резервування" #: standalone/drakbackup:1404 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Не включати важливі файли (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1405 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "З цим параметром Ви зможете відновити будь-яку версію\n" "Вашої теки /etc." #: standalone/drakbackup:1436 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Будь ласка, перевірте усіх користувачів, яких Ви хочете включити в резервну " "копію." #: standalone/drakbackup:1463 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Не включати кеш переглядача" #: standalone/drakbackup:1517 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Виберіть файли або теки і натисніть 'Гаразд'" #: standalone/drakbackup:1518 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Вилучити вибрані" #: standalone/drakbackup:1581 #, c-format msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: standalone/drakbackup:1601 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Використовувати з'єднання з мережею для резервування" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Метод мережі:" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Використовувати Expect для SSH" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Створити/Перенести резервні копії ключів для SSH" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Перенести вже" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Інші (не drakbackup) ключі вже на місці" #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Назва машини або IP." #: standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Тека (або модуль) для розміщення резервної копії на цю машину." #: standalone/drakbackup:1632 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: standalone/drakbackup:1648 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Потрібні назва машини, користувача і пароль!" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Використовувати CD/DVDROM для резервування" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Будь ласка, виберіть пристрій CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1747 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Виберіть розмір Вашого носія CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1754 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Багатосесійний КД" #: standalone/drakbackup:1756 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "носій CDRW" #: standalone/drakbackup:1762 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Стерти носія RW (1-ий сеанс)" #: standalone/drakbackup:1763 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Витерти зараз " #: standalone/drakbackup:1769 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "носій DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1771 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "носій DVD-R" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "пристрій DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1804 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Не задано жодного КД-пристрою!" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Використовувати плівку для резервування" #: standalone/drakbackup:1849 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Назва пристрою для створення резервної копії" #: standalone/drakbackup:1855 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Резервувати безпосередньо на стрічку" #: standalone/drakbackup:1861 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Не перемотувати плівку після резервування" #: standalone/drakbackup:1873 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Стерти плівку перед резервуванням" #: standalone/drakbackup:1879 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Вийняти плівку після резервування" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Виберіть теку для збереження:" #: standalone/drakbackup:1964 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Тека для відсилання" #: standalone/drakbackup:1969 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2040 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2045 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Твердий диск / NFS" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2061 #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "hourly" msgstr "щогодини" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2062 #: standalone/drakbackup:2067 #, c-format msgid "daily" msgstr "щоденно" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2063 #: standalone/drakbackup:2068 #, c-format msgid "weekly" msgstr "щотижня" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2064 #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "monthly" msgstr "щомісяця" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2065 #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "custom" msgstr "спеціальний" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "January" msgstr "Січень" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "February" msgstr "Лютий" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "March" msgstr "Березень" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "April" msgstr "Квітень" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "May" msgstr "Травень" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "June" msgstr "Червень" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "July" msgstr "Липень" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "August" msgstr "Серпень" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "September" msgstr "Вересень" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "October" msgstr "Жовтень" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "November" msgstr "Листопад" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "December" msgstr "Грудень" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: standalone/drakbackup:2112 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Використовувати службу" #: standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Будь ласка, вкажіть інтервал часу між кожним резервуванням" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Вибірковий запис setup/crontab:" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Хвилина" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Година" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Day" msgstr "День" #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Month" msgstr "Місяць" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Будні" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Виберіть, будь ласка, носія для резервування." #: standalone/drakbackup:2155 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що служба cron включена до Ваших сервісів." #: standalone/drakbackup:2156 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "Якщо Ваша машина не увімкнена постійно, потрібно встановити anacron." #: standalone/drakbackup:2157 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Зауважте, що зараз усі 'мережеві' носії також використовують твердий диск." #: standalone/drakbackup:2204 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Виберіть тип стискання" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Використовувати файли .backupignore" #: standalone/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Відсилати після кожного резервування поштове повідомлення на:" #: standalone/drakbackup:2216 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2222 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-сервер для відправляння пошти:" #: standalone/drakbackup:2227 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Стерти файли tar твердого диску після резервування на іншого носія." #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "Що" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "Де" #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "Коли" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Додаткові параметри" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Не налаштовано, куди зберігати резервну копію..." #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4242 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Конфігурація Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Будь ласка, вкажіть, куди Ви хочете резервувати" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Твердий диск, що використовується для приготування резервних копій для усіх " "носіїв" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "в мережі" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "на CDROM" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "на пристрій читання магнітної плівки" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Резервувати користувачів" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Типово всі користувачі)" #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Будь ласка, вкажіть, що Ви хочете резервувати" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Резервування системи" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Вибрати користувача вручну" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Будь ласка, вкажіть дані для резервування..." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Джерела резервування:\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Системні файли:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Файли користувача:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Інші файли:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Зберегти на твердий диск в теку : %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tОбмежити використання диску до %s Mб\n" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Видалити tar-файли з твердого диску після резервування.\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Записати на КД" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " на пристрої: %s" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (багатосесійний)" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" " Зберегти на плівку на пристрої: %s" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tВитерти=%s" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tРезервувати безпосередньо на стрічку\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Зберегти через %s на машину: %s\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t ім'я користувача: %s\n" "\t\t в теку: %s \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Параметри:\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tНе включати системні файли\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tДля резервування використовується tar і bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tДля резервування використовуються tar і gzip\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tДля резервування використовується тільки tar\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tВикористовувати файли .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tВідіслати пошту на %s\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tВикористовується SMTP-сервер %s\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Служба %s за посередництвом:\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Твердий диск.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Плівку \n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Мережа по FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Мережа з SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Мережа з rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2549 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Немає конфігурації, будь ласка, натисніть Помічник або Додатково.\n" #: standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Перелік даних для відновлення:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2556 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Відновити системні файли.\n" #: standalone/drakbackup:2558 standalone/drakbackup:2568 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - від дати: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2561 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Відновити файли користувача:\n" #: standalone/drakbackup:2566 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Відновити інші файли:\n" #: standalone/drakbackup:2745 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Список даних пошкоджено:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2747 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Будь ласка, відмініть вибір зараз або наступного разу." #: standalone/drakbackup:2757 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Резервні файли пошкоджені" #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Всі вибрані Вами дані були " #: standalone/drakbackup:2779 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Успішно відновлено на %s " #: standalone/drakbackup:2899 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Відновити конфігурацію " #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Гаразд для відновлення інших файлів." #: standalone/drakbackup:2943 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Список користувачів для відновлення (важлива тільки остання дата для " "користувача)" #: standalone/drakbackup:3008 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Вкажіть дату для відновлення:" #: standalone/drakbackup:3045 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Відновити з твердого диску." #: standalone/drakbackup:3047 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Введіть теку, де зберігаються резервні копії" #: standalone/drakbackup:3051 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Тека з резервними копіями" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Виберіть іншого носія для відновлення" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Інший носій" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Відновити систему" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Відновити користувачів" #: standalone/drakbackup:3114 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Відновити інші" #: standalone/drakbackup:3116 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "вкажіть шлях для відновлення (замість /)" #: standalone/drakbackup:3120 standalone/drakbackup:3402 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Шлях для відновлення" #: standalone/drakbackup:3123 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Зробити нове резервування перед відновленням (тільки для наростаючих " "резервувань)." #: standalone/drakbackup:3125 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Видалити теки користувача перед відновленням." #: standalone/drakbackup:3210 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Фрагмент назви файла для пошуку (порожній рядок позначає все):" #: standalone/drakbackup:3213 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Шукати резервні копії" #: standalone/drakbackup:3231 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Співпадань не знайдено..." #: standalone/drakbackup:3235 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Відновити вибране" #: standalone/drakbackup:3370 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Натисніть на дата/час, щоб побачити резервні файли.\n" "Ctrl-Click виділяє кілька файлів." #: standalone/drakbackup:3376 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Відновити вибраний\n" "пункт каталогу" #: standalone/drakbackup:3385 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Відновити вибрані\n" "файли" #: standalone/drakbackup:3462 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Резервних файлів в %s не знайдено." #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Відновити з КД" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Вставте компакт-диск з міткою %s\n" "в привід, змонтований в /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3477 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Неправильна мітка КД. Диск помічено як %s." #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Відновити з плівки" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Вставте стрічку з міткою тому %s\n" "в пристрій %s" #: standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Неправильна мітка плівки. Плівка має мітку %s." #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Відновити по мережі" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Відновити через мережевий протокол: %s" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Назва машини" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Шлях до машини або модуля" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Потрібний пароль" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Необхідне ім'я користувача" #: standalone/drakbackup:3518 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Потрібна назва машини" #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Потрібний шлях або модуль" #: standalone/drakbackup:3536 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Відновлено файлів..." #: standalone/drakbackup:3539 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Відновлення невдале..." #: standalone/drakbackup:3557 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s не відновлено..." #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Шукати файли для відновлення" #: standalone/drakbackup:3782 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Відновити усі резервні копії" #: standalone/drakbackup:3790 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Спеціальне відновлення" #: standalone/drakbackup:3794 standalone/drakbackup:3843 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Відновити з теки" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Неможливо знайти резервні копії для відновлення...\n" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Перевірте, чи %s є правильним шляхом" #: standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " і КД знаходиться в приводі" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Резервні копії на незмонтованому носії - Використовуйте Теку для відновлення" #: standalone/drakbackup:3835 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "КД на місці - продовжити." #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Переглянути новий архів резервувань." #: standalone/drakbackup:3841 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Тека, з якої відновлювати" #: standalone/drakbackup:3877 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Поступ відновлення" #: standalone/drakbackup:3988 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Створити резервну копію" #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4341 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: standalone/drakbackup:4136 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Вкажіть, будь ласка, дані для відновлення..." #: standalone/drakbackup:4176 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Резервувати системні файли" #: standalone/drakbackup:4179 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Резервувати файли користувача" #: standalone/drakbackup:4182 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Резервувати інші файли" #: standalone/drakbackup:4185 standalone/drakbackup:4219 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Загальний поступ" #: standalone/drakbackup:4211 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Відсилаються файли по FTP" #: standalone/drakbackup:4214 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Відсилання файлів..." #: standalone/drakbackup:4284 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Зарезервувати з конфігураційного файла" #: standalone/drakbackup:4289 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Показати конфігурацію резервування." #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Конфігурація Помічника" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Додаткові налаштування" #: standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Переглянути конфігурацію" #: standalone/drakbackup:4329 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Переглянути останній запис у журналі" #: standalone/drakbackup:4334 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Зарезервувати зараз" #: standalone/drakbackup:4338 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Файла конфігурації не знайдено, \n" "будь ласка, натисніть Помічник або Додатково." #: standalone/drakbackup:4358 standalone/drakbackup:4361 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" #: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/Вийти" #: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: standalone/drakboot:125 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ваш системний завантажувач зараз не в режимі framebuffer. Щоб увімкнути " "графічне завантаження, виберіть графічний відеорежим в інструменті " "налаштування завантажувача." #: standalone/drakboot:135 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Чи хочете Ви налаштувати?" #: standalone/drakboot:144 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Встановити теми" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Вибір графічної теми завантаження" #: standalone/drakboot:149 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Використовувати графічне завантаження" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Тема" #: standalone/drakboot:154 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Показувати тему\n" "над консоллю" #: standalone/drakboot:159 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Створити нову тему" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Типовий користувач" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Типова стільниця" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ні, мені не потрібна автоматична реєстрація" #: standalone/drakboot:196 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Так, я хочу автоматично реєструватися в системі з цим (іменем, стільницею)" #: standalone/drakboot:203 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Системний режим" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Запускати графічну оболонку при завантаженні системи" #: standalone/drakboot:272 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Будь ласка, виберіть відеорежим, його буде застосовано до всіх режимів " "завантаження,\n" "вибраних нижче. Переконайтеся, що відеокарта підтримує цей режим." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Програма створення звітів про помилки Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Центр керування Мандріва лінакс" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Програма для синхронізації" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Самостійні інструменти" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Віддалене керування" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Менеджер програм" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Інструмент Windows Migration" #: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Помічники налаштування" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Виберіть інструмент Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "або назва програми,\n" "(чи повний шлях):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Знайти пакунок" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Пакунок: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n" "Це відкриє вікно переглядача тенет на %s,\n" "де Ви знайдете форму для заповнення. Інформацію, подану вище\n" "буде відправлено на цей сервер.\n" "Ця можливість використовується, щоб додати до звіту вивід lspci,\n" "версію ядра і /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Звіт" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Не встановлено" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Пакунок не встановлено" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "не задано" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Змінити часовий пояс" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Часова зона - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "чи встановлено Ваш годинник в GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Протокол Network Time" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Ваш комп'ютер може синхронізувати годинник\n" "з віддаленим сервером часу, використовуючи NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Увімкнути протокол Network Time" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Неможливо синхронізувати з %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Необхідно встановити пакунок ntp\n" "для дозволу протоколу мережевого часу\n" "\n" "Ви бажаєте встановити ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Конфігурація мережі (%d адаптерів)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "State" msgstr "Статус" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Назва машини:" #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Налаштувати назву машини..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Конфіґурація мережі" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Налаштувати місцеву мережу..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Керування з'єднаннями" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Вибрані пристрої" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Конфіґурація IP" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Сервери DNS" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Пошук домена" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "статична" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Керування потоком" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Завершення рядка" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Затримка модему" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Використовувати файл lock" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Очікувати сигнал лінії перед набором" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Очікування \"Зайнятий\"" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Звук модему" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Клас носія" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Назва модуля" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac-адреса" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Шина" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Розташування на шині" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "У Вашій системі немає сконфіґурованого адаптера мережі ethernet. " "Скористайтесь, будь ласка, програмою для конфігурації апаратних засобів." #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Видалити мережевий інтерфейс" #: standalone/drakconnect:712 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Виберіть інтерфейс мережі для видалення:" #: standalone/drakconnect:744 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При видаленні інтерфейса мережі \"%s\" сталася помилка:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Вітаємо, мережевий інтерфейс \"%s\" було успішно видалено" #: standalone/drakconnect:761 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Немає IP" #: standalone/drakconnect:762 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Маски немає" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "up" msgstr "увімкнено" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "down" msgstr "вимкнено" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Під'єднано" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Не з'єднано" #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Від'єднання..." #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "З'єднання..." #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Деактивізувати зараз" #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Активізувати зараз" #: standalone/drakconnect:849 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "У вас немає жодного сконфіґурованого інтерфейса.\n" "Сконфіґуруйте їх спочатку, клацнувши на 'Налаштувати'" #: standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Конфіґурація локальної мережі" #: standalone/drakconnect:875 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Плата %s: %s" #: standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Протокол завантаження" #: standalone/drakconnect:885 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Стартувати при завантаженні" #: standalone/drakconnect:921 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Цей інтерфейс ще не було сконфігуровано.\n" "Запустіть Помічник \"Додати інтерфейс\" Центрі Керування Мандріва " #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "З'єднання з Інтернетом ще не було сконфігуровано.\n" "Запустіть Помічника \"%s\" Центрі Керування Мандріва " #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:30 standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Встановити новий мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:981 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Конфігурація з'єднання з Інтернетом" #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Третій сервер DNS (необов'язково)" #: standalone/drakconnect:1016 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Конфігурація з'єднання з Інтернетом" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Доступ до Інтернету" #: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Тип з'єднання: " #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (менеджер дисплею GNOME)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (менеджер дисплею KDE)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (менеджер дисплею X)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Вибір менеджера дисплею" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Менеджер екрану X11 надає графічне середовище для реєстрації\n" "в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n" "сеансів X на Вашій локальній машині." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Зміни виконано, Ви хочете перезапустити сервіс dm?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Зараз Ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви " "впевнені, що хочете перезапустити сервіс dm?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Пошук встановлених шрифтів" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Зняти виділення з встановлених шрифтів" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "проаналізувати всі шрифти" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Шрифтів не знайдено" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "виконано" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Не вдалося знайти жодного шрифта у змонтованих розділах" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Вибрати правильні шрифти по-новому" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Не вдалося знайти жодного шрифта.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Шукати шрифти в списку встановлених" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "перетворення %s шрифтів" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Копія шрифтів" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Встановлення шрифтів True Type" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "будь ласка, зачекайте, поки виконується ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Встановлення True Type виконано" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "створення type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "створення зв'язків Ghostscript" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Видалити тимчасові файли" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Перезапустити XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Вилучити файли шрифтів" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "перезапуск xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що Ви маєте права на їх " "використання і встановлення у Вашу систему.\n" "\n" "-Ви можете встановити шрифти звичайним способом. В рідких випадках " "відсутність шрифтів може призвести до зависання Х-сервера." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Список шрифтів" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Про" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Вилучити" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: standalone/drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>" msgstr "" "Всі права застережено (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (оригінальна версія)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>" #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ця програма є безкоштовною; Ви можете розповсюджувати її\n" "та/або змінювати її згідно умов загальної публічної ліцензії\n" "GNU, опублікованої фундацією безкоштовних програм; версії\n" "2 або будь-якої пізнішої.\n" "\n" "\n" "Ця програма розповсюджується з надією, що може бути\n" "придатною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без \n" "припущення гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ\n" "ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Деталі дивіться в загальній\n" "публічній ліцензії GNU.\n" "\n" "\n" "Ви повинні були отримати копію загальної публічної ліцензії\n" "GNU разом з цією програмою; якщо ні - напишіть у Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA" #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Подяки:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Конвертування файлів Віндовс .pfm у .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst створює файли fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Конвертування файлів ttf-шрифтів у шрифти afm і pfb\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Виберіть програми, які будуть підтримувати шрифти:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що Ви маєте права на їх " "використання і встановлення.\n" "\n" "Ви можете встановити шрифти звичайним способом. В рідких випадках " "відсутність шрифтів може призвести до зависання Х-сервера." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Стандартні друкарки" #: standalone/drakfont:584 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Виберіть файл шрифта або теку і клацніть на Додати " #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Вибір файла" #: standalone/drakfont:589 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Імпортувати шрифти" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Встановити шрифти" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "натисніть тут, якщо Ви впевнені." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "сюди, якщо ні." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Скасувати весь вибір" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Вибрати все" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Видалити список" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Імпортуються шрифти" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Початкові тести" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Копіювати шрифти в систему" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Встановлення і конвертування шрифтів" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Завершення встановлення" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Видалення шрифтів з Вашої системи" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Завершення видалення" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Вибачте, ми підтримуємо тільки ядро 2.4 і вище." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Доступ до з'єднання з Інтернетом" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ви підійшли до налаштування організації спільного доступу до Інтернет з " "Вашого комп'ютера.\n" "З цією можливістю інші комп'ютери місцевої мережі зможуть використовувати " "з'єднання з Інтернетом цього комп'ютера.\n" "\n" "Перш, ніж продовжувати, переконайтеся, що Ви налаштували доступ до мережі/" "інтернета з допомогою drakconnect \n" "\n" "Примітка: Вам для цього потрібно мати плату мережі, щоб встановити\n" "місцеву мережу (LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установка спільного користування з'єднанням з Інтернетом вже\n" "зроблена. Спільне користування в даний момент дозволене.\n" "\n" "Що Ви бажаєте зробити?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Встановлення доступу до з'єднання з Інтернетом вже\n" "було зроблене. Доступ в даний момент вимкнено.\n" "\n" "Що Ви бажаєте зробити?" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "переналаштувати" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "У Вашій системі є тільки один адаптер мережі:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Зараз буде встановлена місцева мережа з цим адаптером." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Виберіть, будь ласка, адаптер, який буде під'єднано до місцевої мережі." #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Адреса місцевої мережі" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Назва внутрішнього домена" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "В даній конфігурації %s знайдено потенційний конфлікт адреси мережі!\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Налаштування сервера терміналу" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP-адреса сервера DNS" #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Налаштування сервера DHCP.\n" "\n" "Тут Ви можете вибрати різні параметри для налаштування сервера DHCP.\n" "Якщо Ви не знаєте, що означає той чи інший параметр, просто залиште\n" "його без змін." #: standalone/drakgw:243 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Автоматична переконфіґурація" #: standalone/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Початковий діапазон DHCP" #: standalone/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Кінцевий діапазон DHCP" #: standalone/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Володіння типово (в секундах)" #: standalone/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Найдовше володіння (в секундах)" #: standalone/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:276 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Назва віддаленої машини" #: standalone/drakgw:277 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Властивість" #: standalone/drakgw:278 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Розмір кешу" #: standalone/drakgw:300 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Інформація про твердий диск" #: standalone/drakgw:317 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Доступ до користування з'єднанням з Інтернетом увімкнено" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Спільне користування з'єднанням з Інтернетом вимкнене." #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Все сконфіґуровано.\n" "Зараз Ви можете надати доступ до інтернета іншим комп'ютерам Вашої місцевої " "мережі, використовуючи автоматичне конфіґурування мережі (DHCP) і " "Transparent Proxy Cache сервер (SQUID)." #: standalone/drakgw:364 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Заборона серверів..." #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Знайдено конфігурацію firewall!" #: standalone/drakgw:379 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Увага! Знайдено існуючу конфігурацію захисного шлюзу. Можливо, Вам потрібно\n" "буде вручну виконати деякі зміни після встановлення." #: standalone/drakgw:384 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Встановлюється конфігурація..." #: standalone/drakgw:385 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "" #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003 Mandriva.\n" "Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної " "публічної ліцензії GNU\n" "\n" "Використання: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - вивести цю довідку \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - завантажити сторінку довідки html, яка відповідає " "id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - посилання на іншу сторінку web ( для інтерфейсу " "привітання WM)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Центр довідки Мандріва лінакса" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s не може бути виведено на дисплей \n" ". Немає пункту Довідка цього типу\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/drakhosts:108 #, fuzzy, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Детальна інформація" #: standalone/drakhosts:109 #, fuzzy, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Детальна інформація" #: standalone/drakhosts:110 #, fuzzy, c-format msgid "Please add information" msgstr "Детальна інформація" #: standalone/drakhosts:115 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Адреса IP:" #: standalone/drakhosts:116 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:123 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: standalone/drakhosts:129 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "" #: standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "" #: standalone/drakids:26 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Дозволити всіх користувачів" #: standalone/drakids:57 #, c-format msgid "Log" msgstr "Журнал" #: standalone/drakids:61 #, fuzzy, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Очистити все" #: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:439 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "" #: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:444 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:71 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Видалити з LVM" #: standalone/drakids:72 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:84 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Видалити з LVM" #: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170 #: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265 #: standalone/drakroam:140 standalone/net_applet:180 standalone/net_applet:354 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Неможливо з'єднатися з дзеркалом %s" #: standalone/drakids:202 #, c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: standalone/drakids:203 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker" msgstr "Деталі атаки" #: standalone/drakids:204 #, fuzzy, c-format msgid "Attack type" msgstr "Тип атаки: %s" #: standalone/drakids:205 #, c-format msgid "Service" msgstr "Служба" #: standalone/drakids:206 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Інтерфейс мережі" #: standalone/draknfs:41 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: standalone/draknfs:42 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "" #: standalone/draknfs:84 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "" #: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:136 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:151 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymou:</span> map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:167 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:168 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>" msgstr "" #: standalone/draknfs:172 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:306 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draknfs:378 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Додаткові налаштування" #: standalone/draknfs:389 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588 #: standalone/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: standalone/draknfs:394 #, c-format msgid "Host access" msgstr "" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Ід. користувача:" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "" #: standalone/draknfs:402 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:403 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:444 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:447 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: standalone/draknfs:546 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: standalone/draknfs:609 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:616 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Системні встановлення" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Типові встановлення" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Типові і системні встановлення" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Виправний" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95 #, c-format msgid "Path" msgstr "Шлях" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Користувач" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Виправити поточне правило" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Тут Ви можете переглянути файли з метою виправлення прав,\n" "власників і груп з допомогою msec.\n" "Ви також можете редактувати свої власні права, які\n" "стануть типовими." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Поточний рівень безпеки - %s\n" "Виберіть права доступу для перегляду/редактування" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Вверх" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень уверх" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Вниз" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Перемістити вибране правило на один рівень вниз" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Додати правило" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Додати нове правило в кінець" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Видалити вибране правило" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "переглянути" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "користувач" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "група" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "інші" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Читати" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Увімкнути \"%s\", щоб читати файл" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Записати" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Виберіть \"%s\" для запису у файл" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Вибрати \"%s\" для виконання файла" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Закріплюючий біт" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Використовується текою:\n" "тільки власник теки або файл з неї може його видалити" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Встановити код користувача (КК)" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Використовувати id власника для виконання" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Використовувати код групи для виконання" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Користувач :" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Група :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Поточний користувач" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Коли вибрано, власника і групу неможливо буде змінити" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Вибір шляху" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Властивість" #: standalone/drakperm:380 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: standalone/drakperm:390 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: standalone/drakperm:391 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: standalone/drakperm:392 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:29 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:44 #, c-format msgid "SSID" msgstr "" #: standalone/drakroam:46 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: standalone/drakroam:47 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "" #: standalone/drakroam:104 #, c-format msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\"" msgstr "" #: standalone/drakroam:115 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:167 standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Поновити" #: standalone/draksambashare:62 #, fuzzy, c-format msgid "Share directory" msgstr "Немає такої теки" #: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97 #, fuzzy, c-format msgid "Browseable" msgstr "Перейти" #: standalone/draksambashare:65 #, c-format msgid "Public" msgstr "Відкрито" #: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Запис дозволено" #: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143 #, fuzzy, c-format msgid "Create mask" msgstr "Створити" #: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144 #, fuzzy, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Тека з резервними копіями" #: standalone/draksambashare:69 #, fuzzy, c-format msgid "Read list" msgstr "Читати" #: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103 #: standalone/draksambashare:602 #, fuzzy, c-format msgid "Write list" msgstr "Записати" #: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135 #, fuzzy, c-format msgid "Admin users" msgstr "Додати користувача" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136 #, fuzzy, c-format msgid "Valid users" msgstr "Додати користувача" #: standalone/draksambashare:73 #, fuzzy, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Права доступу" #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137 #, fuzzy, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Сховати файли" #: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142 #, fuzzy, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Вподобання" #: standalone/draksambashare:77 #, fuzzy, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Модель Вашої друкарки" #: standalone/draksambashare:78 #, fuzzy, c-format msgid "Force group" msgstr "група PFS" #: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141 #, fuzzy, c-format msgid "Default case" msgstr "Типовий користувач" #: standalone/draksambashare:94 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "" #: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "" #: standalone/draksambashare:99 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:100 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:101 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "" #: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145 #: standalone/draksambashare:603 #, fuzzy, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Права доступу" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "" #: standalone/draksambashare:107 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "" #: standalone/draksambashare:133 #, fuzzy, c-format msgid "Read List" msgstr "Видалити список" #: standalone/draksambashare:134 #, fuzzy, c-format msgid "Write List" msgstr "Записати" #: standalone/draksambashare:139 #, fuzzy, c-format msgid "Force Group" msgstr "Група" #: standalone/draksambashare:140 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "About Draksambashare" msgstr "" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux \n" "Release: %s\n" "Author: Antoine Ginies\n" "\n" "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" #: standalone/draksambashare:180 #, fuzzy, c-format msgid "Samba server" msgstr "Сервер Samba" #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "" #: standalone/draksambashare:181 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "" #: standalone/draksambashare:367 #, c-format msgid "Add a Samba share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:370 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:372 #, fuzzy, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Назва сертифікату" #: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587 #: standalone/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: standalone/draksambashare:374 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: standalone/draksambashare:379 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623 #: standalone/draksambashare:790 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Будь ласка, введіть параметри безпровідного зв'язку для цієї плати:" #: standalone/draksambashare:417 #, c-format msgid "" "The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " "in treeview to modify it" msgstr "" #: standalone/draksambashare:433 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "" #: standalone/draksambashare:434 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "" #: standalone/draksambashare:438 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:441 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:449 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "" #: standalone/draksambashare:473 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "" #: standalone/draksambashare:524 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:547 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Назва принтера:" #: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773 #, fuzzy, c-format msgid "Writable:" msgstr "Записати" #: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774 #, fuzzy, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Перейти" #: standalone/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Додаткові параметри" #: standalone/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "" #: standalone/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: standalone/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "" #: standalone/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draksambashare:719 #, fuzzy, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Сервер Samba" #: standalone/draksambashare:727 #, fuzzy, c-format msgid "Mask options" msgstr "Основні параметри" #: standalone/draksambashare:741 #, fuzzy, c-format msgid "Display options" msgstr "Вкажіть параметри" #: standalone/draksambashare:763 #, fuzzy, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Немає такої теки" #: standalone/draksambashare:766 #, fuzzy, c-format msgid "Share name:" msgstr "Назва ресурсу" #: standalone/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: standalone/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "" #: standalone/draksambashare:926 #, c-format msgid "User information" msgstr "" #: standalone/draksambashare:928 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: standalone/draksambashare:1129 #, c-format msgid "Failed to add Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1147 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1154 #, c-format msgid "File share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Add printers" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1168 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1186 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1193 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: standalone/draksambashare:1201 #, c-format msgid "Change password" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1206 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1214 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1217 #, c-format msgid "Delete user" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1226 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1238 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1247 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ВСІ" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "МІСЦЕВИЙ" #: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:449 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Тут Ви можете встановити рівень безпеки і адміністратора Вашої машини.\n" "\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Адміністратор безпеки</span> є єдиним, хто " "отримуватиме попередження безпеки,\n" "якщо встановлено параметр '<span weight=\"bold\">Попередження безпеки</span> " "'. Він може бути іменем\n" "користувача або електронною адресою.\n" "\n" "\n" "Меню <span weight=\"bold\">Рівень безпеки</span> дає змогу вибрати один із " "шести попередньо\n" "налаштованих рівнів, які забезпечуються msec. Вони охоплюють діапазон\n" "від <span weight=\"bold\">дуже низького</span> і легкого у використанні " "рівня безпеки до <span weight=\"bold\">параноїдального</span>,\n" "який використовується для дуже чутливих серверних задач:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Дуже низький</span>: практично не захищає,\n" "але дуже легкий у використанні. Повинен використовуватися у машинах,\n" "не під'єднаних до мереж і недоступних для інших.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Стандартний</span>: Це стандартний рівень\n" "безпеки, який рекомендується для комп'ютера, який буде під'єднано до\n" "мережі Інтернет як клієнта.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Високий</span>: Використовуються деякі\n" "обмеження, кожної ночі виконуються автоматичні перевірки.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Найвищий</span>: Рівень безпеки достатньо\n" "високий, щоб використовувати систему в якості сервера, який має\n" "з'єднання з багатьма клієнтами. Якщо Ваша машина є тільки клієнтом\n" "мережі Інтернет, можете вибрати нижчий рівень.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\"> Параноїдальний</span>: Подібний до\n" "попереднього рівня, але система є закритою і параметри безпеки\n" "виставлені по максимуму." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Опис полів:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(типове значення: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Рівень безпеки:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Адміністратор з безпеки:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Основні параметри" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Параметри мережі" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Параметри системи" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Періодичні перевірки" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, встановлюється рівень безпеки..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, встановлюються параметри безпеки..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Звукової карти не знайдено!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "На Вашій машині не знайдено звукових плат. Будь ласка, перевірте, щоб " "звукова карта, що підтримується Лінаксом, була правильно вставлена.\n" "\n" "\n" "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/ru/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Зауважте: якщо у Вас є звукова карта ISA PnP, Вам буде потрібно використати " "програму sndconfig. Просто наберіть в консолі \"alsaconf\" або \"sndconfig\"." #: standalone/draksplash:30 #, c-format msgid "x coordinate of text box" msgstr "" #: standalone/draksplash:31 #, c-format msgid "y coordinate of text box" msgstr "" #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "text box width" msgstr "" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "text box height" msgstr "висота текстового вікна" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "координата x верхнього лівого\n" "кута індикатора поступу" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "координата y верхнього лівого\n" "кута індикатора поступу" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "ширина індикатора поступу" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "висота індикатора поступу" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "x coordinate of the text" msgstr "" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "y coordinate of the text" msgstr "" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "text box transparency" msgstr "" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "progress box transparency" msgstr "" #: standalone/draksplash:42 #, c-format msgid "text size" msgstr "" #: standalone/draksplash:59 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "" #: standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "" #: standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:66 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:69 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Колір тексту" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:75 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Показувати логотип в консолі" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Назва теми" #: standalone/draksplash:87 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "кінцева роздільна здатність" #: standalone/draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Зберегти тему" #: standalone/draksplash:153 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "зберігається тема Bootsplash..." #: standalone/draksplash:162 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: standalone/draksplash:173 #, c-format msgid "choose image" msgstr "виберіть образ" #: standalone/draksplash:188 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Під'єднано через послідовний порт або кабель usb" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Додати пристрій UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n" "\n" "Тут Ви можете додати новий UPS до системи.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Ми збираємося додати пристрій UPS.\n" "\n" "Ви надаєте перевагу автоматичному визначенню під'єднаного пристрою UPS, чи ?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Автовизначення" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Триває автовизначення" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Помічник успішно додав наступні пристрої UPS:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Не знайдено жодного нового пристрою UPS" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Налаштування драйвера UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Будь ласка, вкажіть модель UPS." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Виробник/модель:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Ми налаштовуємо UPS \"%s\" з \"%s\".\n" "Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Назва UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Драйвер, який керує Вашим UPS" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Порт, до якого під'єднано Ваш UPS" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS\"%s\"." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Пристрої UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Користувачі UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Контрольні списки доступу" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Маска IP" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Правила" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Дія" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Рівень" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Назва ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Ласкаво просимо до інструментів налаштування UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Під'єднання VPN увімкнено." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Встановлення з'єднання VPN вже було виконано.\n" "\n" "Воно зараз увімкнене.\n" "Що Ви бажаєте зробити?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "відімкнути" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "переналаштувати" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "відмінити" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Вимикається VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "З'єднання VPN вимкнене." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "З'єднанням VPN зараз вимкнене" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Встановлення з'єднання VPN вже було зроблене.\n" "\n" "Доступ в даний момент вимкнено.\n" "\n" "Що Ви бажаєте зробити?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "увімкнути" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Вмикається VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "З'єднанням VPN зараз увімкнено." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Спрощене встановлення VPN." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Зараз Ви налаштуєте свій комп'ютер на використання з'єднання VPN.\n" "\n" "З цією можливістю комп'ютери Вашої місцевої мережі зможуть\n" "розділяти ресурси з комп'ютерами інших мереж через відповідні\n" "шлюзи чи через Інтернет в захищеному режимі.\n" "\n" "Обмін через Інтернет шифрується. Місцеві і віддалені комп'ютери\n" "бачуть один одного, ніби знаходяться в одній мережі.\n" "\n" "Перед тим, як продовжувати, переконайтеся, що Ви маєте\n" "налаштований з допомогою drakconnect доступ до мережі/\n" "Інтернету." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "З'єднання VPN.\n" "\n" "Ця програма основана на наступних проектах:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - документація та сторінки man взяті з пакунка %s\n" "\n" "Будь ласка, почитайте ЯК МІНІМУМ документацію ipsec-howto\n" "перед тим, як продовжувати." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Модуль ядра." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Ядро повинне підтримувати ipsec.\n" "\n" "У Вас ядро версії %s.\n" "\n" "Це ядро має підтримку '%s'." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Проблеми при встановленні пакунка %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Політика безпеки" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "Сервіс IKE racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Конфіґураційний файл" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Крок налаштування !\n" "\n" "Вам необхідно визначити політику безпеки, потім налаштувати\n" "сервіс автоматичного обміну ключами (IKE).\n" "Сервіс KAME IKE, який ми використовуємо, називається 'racoon'.\n" "\n" "Що б Ви хотіли налаштувати?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Далі ми сконфігуруємо файл %s.\n" "\n" "\n" "Просто натисніть Далі.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s пунктів" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Вміст файла %s \n" "разділений на розділи.\n" "\n" "Зараз Ви можете :\n" "\n" " - відобразити, додати, виправити або вилучитирозділи, тоді\n" " - підтвердити зміни\n" "\n" "Що Ви хочете зробити?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Показати" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Підтвердити" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Показати конфігурацію" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Файла %s не існує.\n" "\n" "Це повинна бути нова конфігурація.\n" "\n" "Поверніться назад і виберіть 'add'.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "записи ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Файл %s містить різні розділи.\n" "\n" "Ось його основа :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Зараз Ви можете додати один з цих розділів.\n" "\n" "Виберіть розділ, який хочете додати.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "встановлення config" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Існує !" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Розділ з такою назвою вже існує.\n" "Назви розділів повинні бути унікальними.\n" "\n" "Вам потрібно повернутися назад і додати інший розділ\n" "або змінити його назву.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Цей розділ повинен знаходитися на початку файла %s.\n" "\n" "Переконайтеся, що всі інші розділи знаходяться нижче\n" "розділу config setup.\n" "\n" "Коли закінчите, виберіть продовжити або повернутися.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "інтерфейси" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Це перший розділ після config setup.\n" "\n" "Тут задаються типові налаштування.\n" "Всі інші розділи йдуть за цим.\n" "Налаштування зліва необов'язкові. Якщо Ви їх не задасте\n" "тут глобально, Ви зможете задати їх в кожному розділі.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ваш файл %s має декілька розділів або посилань.\n" "\n" "Зараз Ви можете додати новий розділ.\n" "Як закінчите, виберіть продовжити, щоб записати дані.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "назва розділу" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Розділ з такою назвою вже існує.\n" "Назва розділу повинна бути унікальною.\n" "\n" "Вам потрібно повернутися назад і додати інший розділ\n" "або змінити його назву.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Додати політику безпеки.\n" "\n" "Зараз Ви можете додати політику безпеки.\n" "\n" "Як закінчите, натисніть продовжити, щоб зберегти дані.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Редактувати розділ" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Ваш файл %s має декілька розділів або посилань.\n" "\n" "Зараз Ви можете вибрати нижче один з них\n" "для редактування, тоді натисніть на \"Далі\".\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Назви розділів" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Неможливо редактувати !" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Ви не можете редактувати цей розділ.\n" "\n" "Він є обов'язковим для Freeswan 2.X.\n" "Він повинен вказувати версію 2.0 на початку\n" "файла %s, і в результаті вмикати чи вимикати\n" "шифрування oportunistic.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ваш файл %s містить кілька розділів.\n" "\n" "Зараз ви можете редактувати розділ config setup.\n" "Як закінчите, натисніть продовжити, щоб записати дані.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ваш файл %s містить декілька розділів або посилань.\n" "\n" "Зараз Ви можете редактувати записи розділу default.\n" "Як закінчите, натисніть продовжити, щоб записати дані.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ваш файл %s містить декілька розділів або з'єднань.\n" "\n" "Зараз Ви можете виправити записи розділу normal.\n" "\n" "Коли закінчите, натисніть продовжити, щоб записати дані.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Додати політику безпеки.\n" "\n" "Зараз Ви можете додати політику безпеки.\n" "\n" "Як закінчите, натисніть продовжити, щоб записати дані.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Видалити розділ" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Ваш файл %s містить декілька розділів або посилань.\n" "\n" "Зараз Ви можете вибрати нижче один для видалення\n" "тоді натисніть продовжити.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Файл конфігурації racoon.conf.\n" "\n" "Вміст даного файла розділено на дві частини.\n" "Зараз Ви можете:\n" " - display \t\t (відобразити вміст файла)\n" " - add\t\t\t (додати один розділ)\n" " - edit \t\t\t (змінити параметри існуючого розділу)\n" " - remove \t\t (видалити існуючий розділ)\n" " - commit \t\t (записати зміни в цей файл)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Файла %s не існує\n" "\n" "Це повинна бути нова конфігурація.\n" "\n" "Поверніться назад і виберіть налаштувати.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "записи racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Крок додавання розділів.\n" "\n" "Нижче приведена основа файла racoon.conf :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Виберіть розділ, який хочете додати.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "шлях" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "віддалений" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Крок розділу 'add path' .\n" "\n" "Розділ path повинен знаходитися на початку файла racoon.conf.\n" "\n" "Наведіть мишу на запис для отримання онлайн-довідки." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "тип шляху" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path : задає шлях для вкладання файла\n" "Див. Вкладання файла.\n" "\tПриклад: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : вказує файл, що містить\n" "ключі pre-shared для різних ID. Див. файл Pre-shared key.\n" "\tПриклад: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) шукатиме цю теку,\n" "якщо отримано сертифікат або запит на сертифікат.\n" "\tПриклад: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Вкладання файла: include file \n" "можна вкладати інші конфігураційні файли.\n" "\tПриклад: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Файл Pre-shared key: файл Pre-shared key визначає пару\n" "ідентифікаторів і розділюваний секретний ключ, які використовуються\n" "в методі розпізнавання Pre-shared key у фазі 1." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "реальний файл" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Переконайтеся, що Ви вже маєте розділи зі шляхами\n" "на початку файла racoon.conf.\n" "\n" "Зараз Ви можете вибрати налаштування remote.\n" "Виберіть \"Продовжити\" або \"Повернутися\", коли закінчите.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Переконайтеся, що Ви вже маєте розділи зі шляхами\n" "на початку файла %s.\n" "\n" "Зараз Ви можете вибрати налаштування sainfo.\n" "Виберіть \"Продовжити\" або \"Повернутися\", коли закінчите.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Файл %s містить декілька розділів або посилань.\n" "\n" "Виберіть зі списку, що саме Ви хочете виправити,\n" "і натисніть \"Продовжити\".\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Файл %s містить декілька розділів.\n" "\n" "\n" "Зараз Ви можете виправити записи в секції remote.\n" "\n" "Коли закінчите, виберіть \"Продовжити\", щоб зберегти дані.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Файл %s містить декілька розділів.\n" "\n" "Зараз Ви можете виправити записи в секції sainfo.\n" "\n" "Коли закінчите, виберіть \"Продовжити\", щоб зберегти дані." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Цей розділ повинен знаходитися на початку файла\n" "%s.\n" "\n" "Перевірте, щоб усі інші розділи йшли після нього.\n" "\n" "Зараз Ви можете виправити записи path.\n" "\n" "Коли закінчите, виберіть \"Продовжити\" або \"Повернутися\".\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Все налаштовано.\n" "\n" "Тепер Ви можете надати ресурси через Інтернет\n" "в безпечному режимі з допомогою з'єднання VPN.\n" "\n" "Вам потрібно перевірити, чи налаштований розділ\n" "tunnels shorewall." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "вихідна адреса sainfo" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "визначає параметри для IKE phase 2\n" "(створення IPsec-SA).\n" "\n" "source_id і destination_id конструюються так:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" "sainfo anonymous (приймає з'єднання зівсюди)\n" "\tзалиште порожнім, якщо хочете дозволити\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 це вихідна адреса\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 це вихідна адреса" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Вихідний протокол sainfo" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "визначає параметри для IKE phase 2\n" "(створення IPsec-SA).\n" "\n" "source_id і destination_id конструюються так:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" "sainfo anonymous (приймає під'єднання зівсюди)\n" "\tзалиште порожнім, якщо хочете дозволити\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tперший 'any' дозволяє будь-який протокол для вихідної адреси" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "адреса призначення sainfo" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "визначає параметри для IKE phase 2\n" "(створення IPsec-SA).\n" "\n" "source_id і destination_id конструюються так:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" "sainfo anonymous (приймає з'єднання зівсюди)\n" "\tзалиште порожнім, якщо хочете дозволити\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 це адреса призначення\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 це адреса призначення" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Протокол призначення sainfo" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "визначає параметри для IKE phase 2\n" "(створення IPsec-SA ).\n" "\n" "source_id і destination_id конструюються так:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" "sainfo anonymous (приймає з'єднання зівсюди)\n" "\tзалиште порожнім, якщо хочете дозволити\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tостаннє 'any' дозволяє будь-який протокол для адреси призначення" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "група PFS" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "задає групу потенціювань Diffie-Hellman.\n" "Якщо Вам не потрібний PFS, можете пропустити цю директиву.\n" "Якщо Ви нічого не задасте, будуть прийматися будь-які пропозиції.\n" "Група може бути такою: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Або ж Ви можете визначити 1, 2, або 5 в якості номера групи DH." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Число lifetime" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "задає lifetime певного часу, який буде запропоновано\n" "в переговорах phase 1. Буде прийматися будь-яка\n" "пропозиція і протилежній стороні (peer) ніякі атрибути не будуть\n" "пропонуватися, якщо Ви їх не вкажете. Вони можуть бути вказані\n" "окремо в кожній пропозиції.\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Таким чином числа lifetime тут 1, 1, 30, 30, 60 і 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Розмірність lifetime" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "задає lifetime певного часу, який буде запропоновано\n" "в переговорах phase 1. Буде прийматися будь-яка\n" "пропозиція і протилежній стороні (peer) ніякі атрибути не будуть\n" "пропонуватися, якщо Ви їх не вкажете. Вони можуть бути вказані\n" "окремо в кожній пропозиції.\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Таким чином, розмірностями lifetime тут є 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' " "і'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Алгоритм розпізнавання" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Алгоритм стиснення" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "зменшити" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remote" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "визначає параметри для IKE phase 1 для кожного віддаленого вузла.\n" "Типовий порт - 500. Якщо anonymous визначено, тоді\n" "statements приймаються для усіх вузлів, які не попадають під\n" "будь-яку іншу віддалену директиву.\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Режим обміну" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "задає режим обміну для phase 1, коли racoon є\n" "ініціатором. Також це означає приймальний режим обміну,\n" "коли racoon є відповідаючим. Може бути визначено декілька\n" "режимів, разділених комами. Всі режими приймальні.\n" "Перший режим обміну використовується racoon, якщо той є\n" "ініціатором.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Створити лінію поведінки" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "вимкнути" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "увімкнути" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Ця директива призначена для відповідаючої сторони. \n" "Тому потрібно встановити passive в on, щоб racoon(8)\n" "став тільки відповідаючим. Якщо відповідаючий не має\n" "жодної лінії поведінки в SPD під час узгодження у\n" "phase 2 і директива встановлена в on, тоді racoon(8)\n" "вибере першу заявку в SA від ініціатора і створить\n" "записи поведінки із заявки. Це корисно для узгодження\n" "з клієнтом, який отримує IP-адресу динамічно. Зауважте,\n" "що в SPD відповідаючого ініціатором може бути\n" "встановлена невідповідна поведінка. Через це інші\n" "з'єднання можуть не створитися, якщо такі лінії поведінки\n" "встановлені через невідповідності між ініціатором і\n" "відповідаючим. Дана директива ігнорується\n" "у випадку ініціатора. Типовим значенням є off." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Пасивний" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Якщо Ви не хочете розпочинати узгодження, встановіть\n" "це значення в on. Типове значення - off.\n" "Корисно для сервера." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Тип сертифікату" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Мій файл сертифікату" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Назва сертифікату" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Мій особистий ключ" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Назва приватного ключа" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Файл сертификату вузлів" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Назва сертификату вузлів" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Перевірити сертифікат" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Якщо Ви з якихось причин не хочете перевіряти сертификат\n" "вузла, встановіть значення в off (вимкнено). \n" "Типове значення - on (увімкнено)." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Мій ідентифікатор" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "вказує ідентифікатор, надісланий віддаленій машині, і тип\n" "для використання в переговорах phase 1. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid і asn1dn можуть використовуватися, як idtype.\n" "вони використовуються так:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tтип - IP-адреса. Це типовий тип,\n" "\t\tякщо Ви не задаєте ідентифікатор для використання.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tтип - USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tтип - FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tтип - KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tтип - назва по ASN.1. Якщо рядок\n" "\t\tпропускається, racoon(8) буде брати DN з\n" "\t\tполя Subject сертифікату.\n" "\n" "Приклади : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Ідентифікатор вузлів" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Пропозиція" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "вкажіть алгоритм шифрування, що використовуватиметься\n" "у першій фазі узгодження. Він повинен бути вказаним. \n" "алгоритм один з наступних: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "Для інших перетворень ця величина не використовується." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Алгоритм кешування" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Група DH" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Вхідний діапазон IP" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Вихідний діапазон IP" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Протокол вищого рівня" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "будь-який" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Прапорець" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Опис" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Безпека IPsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "відмінити" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "канал" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "передача" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Джерело/призначення" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "потребує" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "стандартний" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "використовує" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "унікальний" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "США (широке мовлення)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "США (кабель)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "США (cable-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Канадська (кабель)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Японія (широке мовлення)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Японія (кабель)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Китай" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Західна Європа" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Східна Європа" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Франція [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Нова Зеландія" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Австралійське кабельне ТБ Optus" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Будь ласка,\n" "введіть свій формат ТБ і країну" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Формат ТБ:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Територія:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Триває сканування каналів TV ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Пошук каналів ТБ" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Сталася помилка під час сканування телеканалів" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Всього найкращого!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Тепер Ви можете запустити xawtv (в X Window!)!\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Не знайдено карт ТБ!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "На Вашій машині не виявлено ТБ-карт. Будь ласка, перевірте, чи Linux-сумісну " "Відео/ТБ-карту було правильно встановлено.\n" "\n" "\n" "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Альтернативні драйвери" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "список альтернативних драйверів для цієї звукової карти" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "це фізична шина, до якої приєднано пристрій (напр: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Ідентифікація шини" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- пристрої PCI і USB : тут перелічені PCI/USB ідентифікатори виробника, " "пристрою, вторинних виробника і пристрою" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- пристрої pci: це визначає PCI-слот, пристрій і призначення карти\n" "- пристрої eide: пристрій є або вторинним, або головним\n" "- пристрої scsi: ідентифікатори шини і пристрою scsi" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Ємність диску" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "спеціальні можливості драйвера (можливість записування і/чи підтримка DVD)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "це поле описує пристрій" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Старий файл пристрою" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "в пакунку dev використовується назва старого статичного пристрою" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Новий пристрій devfs" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "нова назва динамічного пристрою, згенерована ядром devfs" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Модуль" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "модуль в ядрі GNU/Linux, який керує пристроєм" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Додаткові розділи" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "кількість додаткових розділів" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Геометрія диску циліндр/головка/сектори" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Контролер диску" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "контролер диску зі сторони машини" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "клас пристрою" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Model" msgstr "Модель" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "модель твердого диску" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "мережевий порт друкарки" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Первинні розділи" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "первинний" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "назва виробника прострою" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Шина PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "шина PCI, до якої приєднано пристрій" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "# пристрою PCI" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "номер пристрою PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "# функції PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "номер функції PCI" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID виробника" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "це стандартний номерний ідентифікатор виробника" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID пристрою" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "це номерний ідентифікатор прострою" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "додатковий ID виробника" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор виробника" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "додатковий ID пристрою" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "це додатковий номерний ідентифікатор пристрою" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID пристрою USB" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "ядро GNU/Linux потребує запуску під час завантаження обчислювального циклу, " "щоб ініціалізувати лічильник часу. Його результат зберігається як спосіб " "оцінки продуктивності процесора." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Розмір кешу" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "розмір кешу процесора другого рівня" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "якщо цей процесор має помилку Cyrix 6x86 Coma" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Сімейство cpu" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "сімейство cpu (напр. 6 для класу i686)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Рівень cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "інформаційний рівень, який може бути досягнутий інструкцією cpuid" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Частота (МГц)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "частота процесора в МГц (мегагерцах, які в першому наближенні можуть бути " "наближено порівняні з числом інструкцій, які процесор може виконати за одну " "секунду)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Прапорці" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Прапорці CPU, повідомлені ядром" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Помилка Fdiv" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Перші чіпи Intel Pentium мали помилку в математичному співпроцесорі, яка не " "забезпечувала необхідної точності при діленні з плаваючою крапкою (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Чи є FPU" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "'так' означає, що процесор має арифметичного співпроцесора" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Чи має FPU вектор irq" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "так означає, що арифметичний співпроцесор має вмонтований вектор виняткових " "операцій" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Помилка F00f" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "ранні пентіуми мали помилку і зависали при декодуванні F00F" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Помилка зупину" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Деякі з ранніх чіпів i486DX-100 не могли точно повертатися в робочий режим " "після використання інструкції \"halt\"" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "покоління процесора" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "покоління процесора (напр. 8 для Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Назва моделі" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "офіційна назва виробника процесора" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "назва CPU" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID процесора" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "номер процесора" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Покращення моделі" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "версія процесора (номер (покоління) моделі)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "назва виробника процесора" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Захист від запису" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "прапорець WP регістра CR0 процесора встановлює захист від запису на рівень " "сторінки пам'яті, таким чином, процесором вмикається захист неперевіреного " "доступу з ядра до пам'яті користувача (отже, це захист від багів)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Форматувати дискету" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "формати дискет, які підтримуються дисководом" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Канал EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Ідентифікатор диску" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "звичайний серійний номер диску" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Логічний номер модуля" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "номер пристрою SCSI (LUN). Під'єднані до комп'ютера пристрої SCSI унікально\n" "ідинтифікуються номером каналу, ID та логічним номером модуля" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Об'єм встановленого" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Об'єм встановленої мікросхеми пам'яті" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Доступний об'єм" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Доступний об'єм мікросхеми пам'яті" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "тип мікросхеми пам'яті" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Швидкодія" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Швидкодія мікросхеми пам'яті" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "З'єднання мікросхеми" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Тип мікросхеми пам'яті" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Файл пристрою" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "пристрій файла використовується для зв'язку з драйвером ядра для миші" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Емульоване коліщатко" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "чи емулюється коліщатко, чи ні" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "тип миші" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "назва миші" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Кількість кнопок" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "кількість кнопок миші" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "тип шини, до якої під'єднано мишу" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Протокол миші, що використовується X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "протокол, який графічна стільниця використовує з мишою" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Характеристики" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Помилки" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Пристрій: " #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Параметри" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159 #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174 #: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Довідка" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Користуватися автовизначенням друкарок" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Автовизначення модемів" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Автоматично визначати драйвери jaz" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/Відіслати список обладнання" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Вийти" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Описи полів" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Довідка HardDrake" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Після того, як Ви вибрали пристрій, Ви зможете побачити інформацію про нього " "в полях, що відображаються у правому вікні (\"Інформація\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Повідомити про помилку" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Про..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Про Harddrake" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Це HardDrake, інструмент налаштування заліза від %s.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Версія:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Автор:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Знайдене залізо" #: standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Сконфігурувати модуль" #: standalone/harddrake2:268 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Запустити інструмент налаштування" #: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:306 #: standalone/printerdrake:320 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: standalone/harddrake2:327 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Misc" #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Клацніть на пристрої в лівому дереві, щоб тут побачити інформацію про нього." #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "secondary" msgstr "вторинний" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "primary" msgstr "первинний" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "burner" msgstr "записувач" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:545 standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Відіслати список обладнання" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Рахунок:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Назва машини:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Будь ласка, виберіть мапу клавіатури." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ви хочете, щоб BackSpace повертав Delete на консолі?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Зміни зроблено, але щоб вони вступили в дію, Вам потрібно перезареєструватися" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Журнал Mandriva Linux Tools" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Показувати лише для виділеного дня" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/Новий" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Файл/_Відкрити" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/Записати" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Файл/Записати, як" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Файл/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Параметри/Тест" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Довідка/Про..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Користувач" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Повідомлення" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Системний журнал" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "пошук" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Засіб доглядання Ваших журнальних файлів" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:316 standalone/net_monitor:93 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Співпадає" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "але не відповідає" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Виберіть файл" #: standalone/logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: standalone/logdrake:160 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Зміст файла" #: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Поштове повідомлення" #: standalone/logdrake:171 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Помічник нагадування несподівано перервався:" #: standalone/logdrake:224 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "будь ласка, зачекайте, проходження файла: %s" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Сервер World Wide Web Apache" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Розпізнавач назв домену" #: standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Сервер Ftp" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Поштовий сервер postfix" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Сервер Samba" #: standalone/logdrake:385 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Сервіс Webmin" #: standalone/logdrake:386 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Сервіс xinetd " #: standalone/logdrake:397 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Налаштувати систему поштового нагадування" #: standalone/logdrake:398 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Зупинити систему поштового нагадування" #: standalone/logdrake:405 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Налаштування поштового оповіщення" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ласкаво просимо до конфігураційної програми для пошти.\n" "\n" "Тут Ви можете встановити систему оповіщення.\n" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Що Ви хочете зробити?" #: standalone/logdrake:416 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Налаштування сервісів" #: standalone/logdrake:417 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Ви отримаєте повідомлення, якщо один з вибраних сервісів більше не " "працюватиме" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Завантажити налаштування" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Ви отримаєте повідомлення, якщо завантаження вище за цю величину" #: standalone/logdrake:426 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Завантаження" #: standalone/logdrake:431 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Налаштування попередження" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Будь ласка, введіть нижче Вашу електронну адресу" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "і введіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, якого Ви хочете використовувати" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Помічник успішно налаштував попередження про пошту." #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Помічник успішно вимкнув попередження про пошту." #: standalone/logdrake:517 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Зберегти як.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Будь ласка, виберіть тип миші." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Емулювати третю кнопку?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Тест миші" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка:" #: standalone/net_applet:47 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Мережа увімкнена на інтерфейсі %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Мережа вимкнена на інтерфейсі %s. Натисніть \"Налаштувати мережу\"" #: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Під'єднати %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Від'єднати %s" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Спостерігати за мережею" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" #: standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Налаштувати мережу" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Інтерфейс для перегляду" #: standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Профілі" #: standalone/net_applet:81 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Отримати довідку Online" #: standalone/net_applet:305 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "" #: standalone/net_applet:310 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Завжди запускати при завантаженні" #: standalone/net_applet:314 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Бездротове з'єднання" #: standalone/net_applet:398 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Активний захисний шлюз: виявлено вторгнення" #: standalone/net_applet:411 #, fuzzy, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Чи хочете занести атакувальника в чорний список?" #: standalone/net_applet:414 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Деталі атаки" #: standalone/net_applet:418 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Час атаки: %s" #: standalone/net_applet:419 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Інтерфейс мережі: %s" #: standalone/net_applet:420 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Тип атаки: %s" #: standalone/net_applet:421 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Протокол: %s" #: standalone/net_applet:422 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP-адреса атакованого комп'ютера: %s" #: standalone/net_applet:423 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Назва атакованої машини: %s" #: standalone/net_applet:426 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Атакований сервер: %s" #: standalone/net_applet:427 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Атакований порт: %s" #: standalone/net_applet:429 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Тип атаки ICMP: %s" #: standalone/net_applet:434 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Завжди заносити в чорний список (не запитувати більше)" #: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Слідкування за мережею" #: standalone/net_monitor:98 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Загальна статистика" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Негайний" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Average" msgstr "Cередньо" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Швидкість \n" "відсилання:" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Швидкість \n" "отримування:" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Час \n" "з'єднання: " #: standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Використовувати однакову шкалу для отриманих і відправлених" #: standalone/net_monitor:133 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Зачекайте, будь ласка. Йде випробування з'єднання..." #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Виконується від'єднання від Інтернету " #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Виконується з'єднання з Інтернетом" #: standalone/net_monitor:226 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Від'єднання від Інтернету завершилося невдало." #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Від'єднання від Інтернету завершене." #: standalone/net_monitor:229 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "З'єднання завершене." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "З'єднання завершилося невдало.\n" "Перевірте налаштування в Центрі керування Мандріва." #: standalone/net_monitor:335 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Налаштування кольору" #: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "sent: " msgstr "відіслано: " #: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407 #, c-format msgid "received: " msgstr "отримано: " #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "average" msgstr "середньо" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Локальний показник" #: standalone/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Попередження, виявлено інше з'єднання з Інтернетом, можливо, воно " "використовує Вашу мережу" #: standalone/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Немає сконфігурованого з'єднання з Інтернетом" #: standalone/printerdrake:76 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Йде зчитування даних про встановлені друкарки..." #: standalone/printerdrake:128 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Інструмент керування друкаркою %s" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145 #: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154 #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/Дії" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/Додати друкарку" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Встановити типовим" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Виправити" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/Вилучити" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/Експертний режим" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/Поновити" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/Налаштувати CUPS" #: standalone/printerdrake:171 #, fuzzy, c-format msgid "/Configure _Auto Administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Назва друкарки" #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Тип приєднання" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Назва сервера" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Додати друкарку" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Додати нову друкарку до системи" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Встановити типовим" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Встановити вибрану друкарку типовою" #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Редактувати вибрану друкарку" #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Видалити вибрану друкарку" #: standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Поновити список" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Налаштувати CUPS" #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Налаштувати систему друку CUPS" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: standalone/printerdrake:596 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:606 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Керування друкарками %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n" "\n" "Ви хочете встановити пакунки SANE?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Вихід зі Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з " "допомогою Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake не буде запущено." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Йде пошук налаштованих сканерів ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Йде пошук нових сканерів ..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Перестворюється список налаштованих сканерів ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s не підтримується цією версією %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Знайдено %s на %s, налаштувати автоматично?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s немає в базі даних про сканери, налаштуєте вручну?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Вкажіть модель сканера" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Знайдено модель: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Порт: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s не підтримується Лінаксом." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Не встановлювати файл виробника" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Можливо, що Ваш %s потребує щоб його програма виробника завантажувалася в " "нього кожного разу при вмиканні." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "В цьому випадку Ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Щоб зробити це, Вам необхідно надати файл виробника для Вашого сканера, щоб " "він міг бути встановлений." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що поставлялись зі сканером, на " "домашній сторінці виробника, або на Вашому розділі Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Встановити програму виробника з" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Виберіть файл виробника" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Файл виробника %s не існує або недоступний!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Можливо, Ваші сканери потребують програми виробника для завантаження щоразу " "при увімкненні." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Щоб це зробити, Вам необхідно надати файли виробника для Ваших сканерів, щоб " "їх можна було встановити." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Якщо Ви вже встановили програму виробника длясканера, можете зараз його " "поновити, надавши новий файл виробника." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Встановити програму виробника для" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Виберіть файл виробника для %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Не вдалося встановити файл виробника для %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Файл виробника для %s успішно встановлено." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Пристрій %s не підтримується" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Потрібно налаштувати %s з допомогою printerdrake.\n" "Ви можете запустити printerdrake з Центру Керування Мандріва в розділі %s." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Автоматично визначити наявні порти" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано Ваш %s" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Зауваження: паралельні порти не можуть бути автовизначені)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "виберіть пристрій" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Йде пошук сканерів ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Встановлення модулів ядра..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Увага!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s наможливо налаштувати повністю автоматично.\n" "\n" "Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл /" "etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-%" "s\", щоб прочитати її." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Після цього Ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka" "\" з меню програм Мультимедіа/Графіка." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s було налаштовано, але, можливо, потрібно дещо підправити вручну, щоб все " "працювало. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Якщо він не з'являється в списку налаштованих сканерів в головному вікні " "Scannerdrake, або не працює правильно, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "внесіть виправлення в конфігураційний файл /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ваш %s було налаштовано.\n" "Тепер Ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka\" з " "меню програм Мультимедіа/Графіка." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Наступні сканери\n" "\n" "%s\n" "доступні у Вашій системі.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Наступний сканер\n" "\n" "%s\n" "доступний у Вашій системі.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Не знайдено доступних сканерів у Вашій системі.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Шукати нові сканери" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Додати сканера вручну" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Встановити/Поновити файли виробника" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Спільний доступ до сканера" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Всі віддалені машини" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ця машина" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Тут Ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути " "доступними до віддалених машин, і до яких саме." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Тут Ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть " "доступними на цій машині." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Сканери з цієї машини є доступними для інших комп'ютерів" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Сканер є доступним для машин: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Використовувати сканери на віддалених комп'ютерах" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Використовувати сканери на машинах: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Спільний доступ до локальних сканерів" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Це перелік машин, на яких можуть бути доступними локально приєднані сканери:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Додати машину" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Редактувати вибрану машину" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Видалити вибрану машину" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Назва/IP-адреса машини:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Виберіть машину, на якій локальні сканери повинні бути доступними:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Вам потрібно ввести або назву машини, або IP-адресу.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ця машина вже є в списку, її не можна додати знову.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Використання віддалених сканерів" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Це перелік машин, з яких можна використовувати сканери:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "для того, щоб надати спільний доступ до локальних сканерів\n" "потрібно встановити saned.\n" "\n" "Ви хочете встановити пакунок saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ваші сканери не будуть доступними в мережі." #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу \"%s\" було видалено:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- було видалено %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Деякі пристрої було додано: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- було додано- %s\n" #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Відбувається визначення пристроїв" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Зміни обладнання в класі \"%s\" (%s секунд на відповідь)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Чи хочете Ви запустити відповідний інструмент налаштування?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Мова" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Сконфігуруйте мишу" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Визначення твердого диску" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Виберіть тип встановлення" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Виберіть тип клавіатури" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Розбиття на розділи" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Форматувати розділи" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Виберіть пакунки для встановлення" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Встановлення" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Пароль користувача root" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Додати користувача" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Налаштувати мережу" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Завантажувач" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Налаштувати X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Налаштувати сервіси" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Поновлення" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Завершення" #: ugtk2.pm:899 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Все вірно?" #: ugtk2.pm:959 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Файл не вибрано" #: ugtk2.pm:961 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Ви вибрали файл, не теку" #: ugtk2.pm:963 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Ви вибрали теку, а не файл" #: ugtk2.pm:965 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Немає такої теки" #: ugtk2.pm:965 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Немає такого файла" #: ugtk2.pm:1046 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Розгорнути дерево" #: ugtk2.pm:1047 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Згорнути дерево" #: ugtk2.pm:1048 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Перемикнути між простим списком і сортованим по групах" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не встановлено\n" "Клацніть \"Далі\" для встановлення або \"Скасувати\" для виходу" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення завершилося невдало" #~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (Esperanto)" #~ msgstr "Дворака" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Литовська AZERTY (стара)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Литовська \"фонетична\" QWERTY" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " #~ "in a Windows domain." #~ msgstr "" #~ "Winbind дає можливість системі отримувати інформацію і розпізнавати " #~ "користувачів з домену Windows." #~ msgid "" #~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." #~ msgstr "" #~ "Kerberos - це система безпеки для надання послуг розпізнавання в мережі." #~ msgid "Use Idmap for store UID/SID " #~ msgstr "Використовувати Idmap для зберігання UID/SID " #~ msgid "Default Idmap " #~ msgstr "Типовий Idmap" #~ msgid "Please wait, preparing installation..." #~ msgstr "Зачекайте, іде підготовка встановлення..." #~ msgid "Installing package %s" #~ msgstr "Встановлюється пакунок %s" #~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>" #~ msgstr "<b>Що таке Мандріва лінакс?</b>" #~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!" #~ msgstr "Ласкаво просимо до <b>Мандріва лінакс</b>!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of " #~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux " #~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you " #~ "could even think of." #~ msgstr "" #~ "Мандріва лінакс є <b>поширенням Лінакса</b>, що містить основу системи, " #~ "яка називається <b>операційною системою</b> (на ядрі Лінакс), разом із " #~ "<b>великою кількістю програм</b>, які призначені для вирішення усіх Ваших " #~ "проблем." #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. " #~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions " #~ "worldwide!" #~ msgstr "" #~ "На сьогодні Мандріва лінакс є найбільш <b>наближеним до користувача</b> " #~ "поширенням Лінакса. Також він є одним з <b>найбільш розповсюджених</b> " #~ "дистрибутивів Лінакса у світі!" #~ msgid "<b>Open Source</b>" #~ msgstr "<b>Програмування з відкритим кодом</b>" #~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!" #~ msgstr "Ласкаво просимо у світ <b>програм з відкритим кодом</b>!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that " #~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between " #~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> " #~ "of Mandriva Linux contributors." #~ msgstr "" #~ "Мандріва лінакс є проектом з відкритим кодом. Це означає, що ця нова " #~ "збірка є результатом <b>співпраці</b> команди <b>розробників Mandriva</b> " #~ "і <b>світової спільноти</b> помічників Мандріва лінакса." #~ msgid "" #~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the " #~ "development of this latest release." #~ msgstr "" #~ "Ми <b>дякуємо</b> всім, хто брав участь в створенні цієї останньої збірки." #~ msgid "<b>The GPL</b>" #~ msgstr "<b>Загальна публічна ліцензія</b>" #~ msgid "" #~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " #~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>." #~ msgstr "" #~ "Більша частина програм, включених у це поширення, і всі інструменти " #~ "Мандріва лінакса підтримуються <b>Загальною публічною ліцензією</b>." #~ msgid "" #~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " #~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way " #~ "they want, provided they make the results available." #~ msgstr "" #~ "Загальна публічна ліцензія є суттю моделі програмування з відкритим " #~ "кодом; вона надає кожному <b>свободу</b> використання, вивчення і " #~ "розвитку програм у будь-який спосіб з метою досягнення належного " #~ "результату." #~ msgid "" #~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " #~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software." #~ msgstr "" #~ "Основною перевагою цього є те, що кількість розробників фактично є " #~ "<b>необмеженою</b>, в результаті чого отримуються програми <b>дуже " #~ "високої якості</b>." #~ msgid "<b>Join the Community</b>" #~ msgstr "<b>Приєднуйтеся до Спільноти!</b>" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and " #~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " #~ "reporting to the development of new applications. The community plays a " #~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world." #~ msgstr "" #~ "Мандріва лінакс має одну з <b>найбільших Спільнот</b> користувачів і " #~ "розробників. Коло діяльності такої спільноти дуже велике, від виявлення " #~ "помилок до розробки нових програм. Спільнота відіграє <b>визначальну " #~ "роль</b> у світі Мандріва лінакса." #~ msgid "" #~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www." #~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." #~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development." #~ msgstr "" #~ "Щоб <b>вивчити більше</b> про нашу динамічну Спільноту, відвідайте <b>www." #~ "mandrivalinux.com</b> або безпосередньо <b>www.mandrivalinux.com/en/" #~ "cookerdevel.php3</b>, якщо Ви бажаєте <b>взяти участь</b> в розробці " #~ "програм." #~ msgid "<b>Download Version</b>" #~ msgstr "<b>Версія для звантаження</b>" #~ msgid "" #~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free " #~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>." #~ msgstr "" #~ "Зараз Ви встановлюєте <b>Mandriva Linux Download</b>. Це безкоштовна " #~ "версія, яку Mandriva зробив <b>доступною для всіх</b>." #~ msgid "" #~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not " #~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:" #~ msgstr "" #~ "Версія для звантаження <b>не може містити</b> всіх програм, які не є з " #~ "відкритим кодом. Тому Ви не зможете знайти у цій версії:" #~ msgid "" #~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." #~ msgstr "\t* <b>Драйвери виробників</b> (напр. для NVIDIA®, ATI™, і т.д.)." #~ msgid "" #~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " #~ "Flash™, etc.)." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Програми сторонніх виробників</b> (напр. Acrobat® Reader®, " #~ "RealPlayer®, Flash™, і т.д.)." #~ msgid "" #~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other " #~ "Mandriva products either." #~ msgstr "" #~ "Також Ви не будете мати доступу до <b>послуг</b>, що входять в інші " #~ "продукти Mandriva." #~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>" #~ msgstr "<b>Discovery, Ваша перша настільна система Linux</b>" #~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>." #~ msgstr "Зараз Ви встановлюєте <b>Mandriva Linux Discovery</b>." #~ msgid "" #~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux " #~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</" #~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-" #~ "oriented, with a single application per task." #~ msgstr "" #~ "Discovery - це <b>найпростіша</b> і найбільш <b>дружня до користувача</b> " #~ "збірка лінакса. Вона має додатковий вибір <b>програм</b> для офісу, " #~ "мультимедії і роботи в Інтернеті. Його меню є орієнтованим на задачі з " #~ "однією програмою для кожної задачі." #~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>" #~ msgstr "<b>PowerPack, Довершена настільна система Linux</b>" #~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>." #~ msgstr "Зараз Ви встановлюєте <b>Mandriva Linux PowerPack</b>." #~ msgid "" #~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack " #~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most " #~ "popular to the most advanced." #~ msgstr "" #~ "PowerPack - <b>головний продукт</b> Mandriva для настільних комп'ютерів. " #~ "В додаток до простоти і дружності до користувача він містить <b>тисячі " #~ "програм</b> - все від найпопулярнішого до найбільш професійного." #~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>PowerPack+, Система лінакс для настільних комп'ютерів і серверів</b>" #~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." #~ msgstr "Зараз Ви встановлюєте <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-" #~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop " #~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server " #~ "applications</b>." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ - це <b>повнофункціональна збірка лінакса</b> для малих і " #~ "середніх <b>мереж</b>. PowerPack+ містить тисячі <b>програм для " #~ "настільних комп'ютерів</b> і широкий вибір <b>серверних програм</b> " #~ "світового рівня." #~ msgid "<b>Mandriva Products</b>" #~ msgstr "<b>Продукти Mandriva</b>" #~ msgid "" #~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> " #~ "products." #~ msgstr "" #~ "<b>Mandriva</b> розробив різноманітні програми для <b>Мандріва лінакса</" #~ "b>." #~ msgid "The Mandriva Linux products are:" #~ msgstr "Продуктами Mandriva Linux є:" #~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop." #~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>, Ваша перша настільна система лінакс." #~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop." #~ msgstr "<b>PowerPack</b>, Довершена настільна система Linux." #~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers." #~ msgstr "" #~ "<b>PowerPack+</b>, Система лінакс для настільних комп'ютерів і серверів." #~ msgid "" #~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for " #~ "making the most of your 64-bit processor." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Mandriva Linux для x86-64</b>, розробка Mandriva Linux для " #~ "отримання найкращого результату від 64-бітних процесорів." #~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>" #~ msgstr "<b>Програми Mandriva (Загальні продукти)</b>" #~ msgid "" #~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " #~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva розробив два продукти, які дають можливість користуватися " #~ "Мандріва лінаксом <b>на будь-якому комп'ютері</b> без необхідності його " #~ "встановлення:" #~ msgid "" #~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " #~ "bootable CD-ROM." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Move</b>, поширення Мандріва лінакса, яке виконується " #~ "безпосередньо з автозавантажувального КД." #~ msgid "" #~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on " #~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, поширення Мандріва лінакса, попередньо " #~ "встановлене на компактному “LaCie Mobile Hard Drive”." #~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>" #~ msgstr "<b>Продукти Mandriva (Професійні рішення)</b>" #~ msgid "" #~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional " #~ "needs</b>:" #~ msgstr "" #~ "Нижче приведені продукти Mandriva, розроблені для <b>професійних потреб</" #~ "b>:" #~ msgid "" #~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Корпоративна станція</b>, Робоча станція Мандріва лінакс для " #~ "бізнесу." #~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Корпоративний сервер</b>, версія Мандріва лінакса для сервера." #~ msgid "" #~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Міжмережевий захисний шлюз</b>, версія Мандріва лінакса з " #~ "підвищеними вимогами безпеки." #~ msgid "<b>The KDE Choice</b>" #~ msgstr "<b>Вибір KDE</b>" #~ msgid "" #~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most " #~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available." #~ msgstr "" #~ "З допомогою Discovery Ви ознайомитесь з <b>KDE</b>, найбільш потужною і " #~ "простою у використанні існуючою <b>графічною стільницею</b>." #~ msgid "" #~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you " #~ "will not ever think of running another operating system!" #~ msgstr "" #~ "KDE зробить Ваші <b>перші кроки</b> в Лінаксі такими <b>легкими</b>, що " #~ "Ви вже ніколи не забажаєте переходити на іншу операційну систему!" #~ msgid "" #~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as " #~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." #~ msgstr "" #~ "KDE також має багато <b>добре інтегрованих програм</b>, як Konqueror - " #~ "переглядач тенет, і Kontact - особистий інформаційний менеджер." #~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>" #~ msgstr "<b>Виберіть для себе графічну стільницю!</b>" #~ msgid "" #~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop " #~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one." #~ msgstr "" #~ "З допомогою PowerPack Ви отримаєте можливість вибрати <b>графічну " #~ "стільницю</b>. Типово Mandriva вибрав <b>KDE</b>." #~ msgid "" #~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical " #~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "KDE є однією з <b>найбільш потужних</b> і <b>простих у використанні</b> " #~ "існуючих графічних стільниць. Вона містить багато інтегрованих програм." #~ msgid "" #~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, " #~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite." #~ msgstr "" #~ "Але ми радимо Вам спробувати всі зараз існуючі (в тому числі <b>GNOME</" #~ "b>, <b>IceWM</b>, та інші.) і знайти для себе найкращу." #~ msgid "" #~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop " #~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one." #~ msgstr "" #~ "З допомогою PowerPack+ Ви отримаєте можливість вибрати <b>графічну " #~ "стільницю</b>. Типово Mandriva вибрав <b>KDE</b>." #~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>" #~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>" #~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>." #~ msgstr "З Discovery Ви відкриєте для себе <b>OpenOffice.org</b>." #~ msgid "" #~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, " #~ "spreadsheet, presentation and drawing applications." #~ msgstr "" #~ "Це <b>повнофункціональний офісний комплект</b>, який включає текстовий " #~ "редактор, електронні таблиці, програми створення презентацій і малювання." #~ msgid "" #~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> " #~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." #~ msgstr "" #~ "OpenOffice.org може читати і писати у форматі більшості типів документів " #~ "<b>Microsoft® Office</b>, в тому числі файли Word, Excel і PowerPoint®." #~ msgid "<b>Kontact</b>" #~ msgstr "<b>Kontact</b>" #~ msgid "" #~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." #~ msgstr "Discovery містить <b>Kontact</b>, нове <b>групове рішення</b> KDE." #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also " #~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for " #~ "taking <b>notes</b>!" #~ msgstr "" #~ "<b>Kontact</b> є більше, ніж тільки простим повнофункціональним поштарем. " #~ "Також містить <b>адресну книгу</b>, <b>календар</b>, крім того інструмент " #~ "для начитування <b>заміток</b>!" #~ msgid "" #~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize " #~ "your time." #~ msgstr "Це найпростіший спосіб спілкування і організації власного часу." #~ msgid "<b>Surf the Internet</b>" #~ msgstr "<b>Мандрувати Інтернетом</b>" #~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:" #~ msgstr "Discovery надасть доступ до <b>всіх ресурсів Інтернету</b>:" #~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror." #~ msgstr "\t* Переглядайте <b>Тенета</b> з Konqueror." #~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete." #~ msgstr "\t* <b>Спілкуйтеся</b> в online з друзями з допомогою Kopete." #~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear." #~ msgstr "<b>Пересилайте</b> файли з використанням KBear." #~ msgid "\t* ..." #~ msgstr "\t* ..." #~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>" #~ msgstr "<b>Насолоджуйтеся нашими мультимедійними програмами</b>" #~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:" #~ msgstr "Discovery також зробить для Вас <b>мультимедію</b> дуже простою:" #~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine." #~ msgstr "\t* Дивіться улюблене <b>відео</b> з Kaffeine." #~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK." #~ msgstr "\t* Слухайте свої <b>музичні файли</b> з amaroK." #~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP." #~ msgstr "\t* Редагуйте і створюйте <b>зображення</b> з допомогою The Gimp" #~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>" #~ msgstr "<b>Отримайте задоволення від різноманітних програм</b>" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications " #~ "for <b>all of your tasks</b>:" #~ msgstr "" #~ "В меню Мандріва лінакса Ви знайдете набір <b>простих у використанні</b> " #~ "програм для <b>всіх Ваших задач</b>:" #~ msgid "" #~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* Створюйте, редагуйте та розділяйте офісні документи з <b>OpenOffice." #~ "org</b>" #~ msgid "" #~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " #~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* Робота з персональними даними з допомогою інтегрованих середовищ " #~ "<b>Kontact</b> і <b>Evolution</b>" #~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* Переглядайте тенета з допомогою <b>Mozilla</b> і <b>Konqueror</b>" #~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>." #~ msgstr "\t* Беріть участь в чатах з допомогою <b>Kopete</b>" #~ msgid "" #~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your " #~ "<b>videos</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* Слухайте <b>аудіо диски</b> та <b>музичні файли</b>, дивіться " #~ "<b>відео</b>." #~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>." #~ msgstr "\t* Редагуйте зображення та фотографії з допомогою <b>The Gimp</b>" #~ msgid "<b>Development Environments</b>" #~ msgstr "<b>Середовища для розробки</b>" #~ msgid "" #~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack надає Вам найкращі інструменти для <b>розробки</b> власних " #~ "програм." #~ msgid "" #~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " #~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages." #~ msgstr "" #~ "Ви отримаєте задоволення від потужного інтегрованого середовища для " #~ "розробки від KDE, <b>KDevelop</b>, яке дає змогу створювати програми на " #~ "багатьох мовах." #~ msgid "" #~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and " #~ "<b>GDB</b>, the associated debugger." #~ msgstr "" #~ "PowerPack також має <b>GCC</b>, найкращі компілятори для Лінакса, і " #~ "<b>GDB</b>, відповідні відлагоджувачі." #~ msgid "<b>Development Editors</b>" #~ msgstr "<b>Редактори для розробки</b>" #~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:" #~ msgstr "PowerPack дає можливість вибрати між <b>відомими редакторами</b>:" #~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Emacs</b>: настроюваний редактор з відображенням в режимі " #~ "реального часу." #~ msgid "" #~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application " #~ "development system." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>XEmacs</b>: ще один текстовий редактор і система розробки програм, " #~ "з відкритим кодом" #~ msgid "" #~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard " #~ "Vi." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Vim</b>: розширений текстовий редактор з додатковими можливостями, " #~ "ніж стандартний Vi" #~ msgid "<b>Development Languages</b>" #~ msgstr "<b>Мови для розробки</b>" #~ msgid "" #~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write " #~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:" #~ msgstr "" #~ "З усіма цими <b>потужними інструментами</b> Ви можете писати програми на " #~ "<b>дюжині мов програмування</b>:" #~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>." #~ msgstr "\t* Знаменита <b>мова Сі</b>." #~ msgid "\t* Object oriented languages:" #~ msgstr "\t* Об'єктно-орієнтовані мови:" #~ msgid "\t\t* <b>C++</b>" #~ msgstr "\t\t* <b>Сі++</b>" #~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>" #~ msgstr "\t\t* <b>Ява</b>" #~ msgid "\t* Scripting languages:" #~ msgstr "\t* Скриптові мови:" #~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>" #~ msgstr "\t\t* <b>Перл</b>" #~ msgid "\t\t* <b>Python</b>" #~ msgstr "\t\t* <b>Пітон</b>" #~ msgid "\t* And many more." #~ msgstr "\t* Та багато іншого." #~ msgid "<b>Development Tools</b>" #~ msgstr "<b>Інструменти для розробки</b>" #~ msgid "" #~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and " #~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create " #~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, " #~ "Python, etc.)." #~ msgstr "" #~ "З допомогою потужного інтегрованого середовища для розробки <b>KDevelop</" #~ "b> і найкращих компіляторів для Лінакса <b>GCC</b> Ви можете створювати " #~ "програми на <b>різних мовах</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, інші)." #~ msgid "<b>Groupware Server</b>" #~ msgstr "<b>Сервер Groupware</b>" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured " #~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, " #~ "allow you to:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ надає доступ до <b>Kolab</b>, повнофункціонального <b>сервера " #~ "groupware</b>, який з допомогою клієнта <b>Kontact</b> дає можливість:" #~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>." #~ msgstr "\t* Відсилати і отримувати <b>електронну пошту</b>." #~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* Роздавати доступ до Вашого <b>денного розкладу</b> і <b>адресних " #~ "книг</b>." #~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* Оперувати Вашими <b>нагадуваннями</b> і <b>списками завдань</b>." #~ msgid "<b>Servers</b>" #~ msgstr "<b>Сервери</b>" #~ msgid "" #~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> " #~ "including:" #~ msgstr "" #~ "Підніміть потужність своєї бізнес-мережі з допомогою <b>передових " #~ "серверних рішень</b>, які включають:" #~ msgid "" #~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." #~ msgstr "\t* <b>Samba</b>: Доступ до файлів і друк для клієнтів Віндовс" #~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server." #~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: Найпоширеніший сервер Web" #~ msgid "" #~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open " #~ "source databases." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>MySQL</b> і <b>PostgreSQL</b>: Найпопулярніші в світі Open Source " #~ "бази даних." #~ msgid "" #~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source " #~ "network-transparent version control system." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, основна система контролю " #~ "версій, з відкритим кодом, повністю мережева" #~ msgid "" #~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>ProFTPD</b>: програмне забезпечення для сервера під ліцензією GPL " #~ "з широким спектром налаштувань" #~ msgid "" #~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail " #~ "servers." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Postfix</b> і <b>Sendmail</b>: Популярні потужні поштові сервери." #~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>" #~ msgstr "<b>Центр керування Мандріва </b>" #~ msgid "" #~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of " #~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration " #~ "of your computer." #~ msgstr "" #~ "<b>Центр Керування Мандріва </b> є особливою колекцією специфічних для " #~ "Мандріва лінакса інструментів, розроблених для полегшення налаштування " #~ "комп'ютера." #~ msgid "" #~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> " #~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware " #~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your " #~ "computer, etc." #~ msgstr "" #~ "Ви можете безпосередньо оцінити цю колекцію з <b>більше, ніж 60</b> " #~ "підручних інструментів для <b>легкого налаштування системи</b>: " #~ "обладнання, точок монтування, встановлення мережі та Інтернету, підбору " #~ "рівня безпеки та іншого." #~ msgid "<b>The Open Source Model</b>" #~ msgstr "<b>Модель Open Source</b>" #~ msgid "" #~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and " #~ "people</b> for development. In order to respect the open source " #~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep " #~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source " #~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> " #~ "consider buying one of our products or services!" #~ msgstr "" #~ "Як і все комп'ютерне програмування, програми з відкритим кодом " #~ "<b>вимагають часу і людей </b> для розробки. В дусі філософії " #~ "програмування з відкритим кодом Mandriva продає додаткові продукти і " #~ "послуги з метою <b>подальшого розвитку Мандріва лінакса</b>. Якщо Ви " #~ "бажаєте <b>підтримувати філософію програмування з відкритим кодом</b> і " #~ "розвиток Мандріва лінакса, <b>будь ласка</b>, розгляньте можливість " #~ "придбання одного з наших продуктів чи послуг!" #~ msgid "<b>Online Store</b>" #~ msgstr "<b>Інтернет-магазин</b>" #~ msgid "" #~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our " #~ "<b>e-commerce platform</b>." #~ msgstr "" #~ "Щоб дізнатися більше про продукти і послуги Mandriva, завітайте на нашу " #~ "<b>платформу інтернет-комерції</b>." #~ msgid "" #~ "There you can find all our products, services and third-party products." #~ msgstr "" #~ "Там Ви зможете знайти всі наші продукти, послуги, а також продукти " #~ "сторонніх виробників." #~ msgid "" #~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency " #~ "and usability." #~ msgstr "" #~ "Ця платформа якраз <b>перероблена</b> для покращення її змісту і " #~ "зовнішнього вигляду." #~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!" #~ msgstr "Зупиніться сьогодні на <b>store.mandriva.com</b>" #~ msgid "<b>Mandriva Club</b>" #~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>" #~ msgid "" #~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva " #~ "Linux product.." #~ msgstr "" #~ "<b>Mandriva Club</b> є <b>чудовим товаришем</b> для Вашого продукту " #~ "Мандріва лінакс." #~ msgid "" #~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such " #~ "as:" #~ msgstr "" #~ "Приєднуйтеся до Mandriva Club і отримайте переваги від <b>численних " #~ "корисних речей</b>, таких як:" #~ msgid "" #~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store " #~ "<b>store.mandriva.com</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Спеціальні знижки</b> на продукти і послуги в нашому магазині " #~ "<b>store.mandriva.com</b>." #~ msgid "" #~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or " #~ "ATI™ drivers)." #~ msgstr "" #~ "\t* Доступ до <b>комерційних програм</b> (напр., драйвери NVIDIA® або " #~ "ATI™ )." #~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>." #~ msgstr "\t* Беріть участь в <b>форумах користувачів</b> Мандріва лінакса." #~ msgid "" #~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to " #~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Легкий спеціальний доступ</b> до <b>ISO-образів</b> Мандріва " #~ "лінакса до появи версій для загального звантаження." #~ msgid "<b>Mandriva Online</b>" #~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>" #~ msgid "" #~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to " #~ "offer its customers!" #~ msgstr "" #~ "<b>Mandriva Online</b> є новою додатковою послугою, яку Mandriva " #~ "безкоштовно надає своїм покупцям!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily " #~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online надає широкий набір послуг для <b>легкого поновлення</b> " #~ "системи Мандріва лінакс:" #~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Довершена</b> безпека системи (автоматизоване поновлення програм)." #~ msgid "" #~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the " #~ "desktop)." #~ msgstr "" #~ "\t* <b>Повідомлення</b> про поновлення (електронною поштою або аплетом на " #~ "стільниці)." #~ msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates." #~ msgstr "\t* Гнучкі <b>розклади</b> поновлень." #~ msgid "" #~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." #~ msgstr "" #~ "\t* Керування <b>всіма системами Мандріва лінакс</b> з однієї реєстрації." #~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>" #~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>" #~ msgid "" #~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on " #~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Потрібна <b>допомога</b>? Зверніться до технічних експертів Mandriva на " #~ "нашій <b>платформі підтримки</b> www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "" #~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will " #~ "save a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Дякуємо за допомогу <b>кваліфікованим експертам</b>, Ви можете зекономити " #~ "багато часу." #~ msgid "" #~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " #~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>." #~ msgstr "" #~ "З будь-яких питань щодо Мандріва лінакса можна отримати підтримку в " #~ "<b>store.mandriva.com</b>." #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режим:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Шифрування:" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Пересканувати" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Стан" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Роз'єднати" #~ msgid "" #~ "x coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "координата x текстового вікна\n" #~ "в кількості символів" #~ msgid "" #~ "y coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "Координата y текстового вікна\n" #~ "в кількостях символів" #~ msgid "text width" #~ msgstr "ширина тексту" #~ msgid "ProgressBar color selection" #~ msgstr "Вибір кольору індикатора поступу" #~ msgid "Connect to the Internet" #~ msgstr "З'єднатися з Інтернетом" #~ msgid "" #~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" #~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" #~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'" #~ msgstr "" #~ "Найбільш поширений спосіб з'єднання через adsl - це за допомогою\n" #~ "pppoe. Однак, деякі з'єднання користуються тільки PPTP, невелика\n" #~ "кількість користується DHCP. Якщо Ви не знаєте напевне, виберіть\n" #~ "\"використовувати PPPoE\"." #~ msgid "Do not print any test page" #~ msgstr "Не друкувати тестової сторінки" #~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" #~ msgstr "Друкарка на сервері SMB/Windows 95/98/NT " #~ msgid "Found printer on %s..." #~ msgstr "Знайдено друкарку на %s..." #~ msgid "Useless without Terminal Server" #~ msgstr "Використання без термінального сервера" #~ msgid "" #~ "Please select default client type.\n" #~ " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the " #~ "client display.\n" #~ " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." #~ msgstr "" #~ "Виберіть типовий тип клієнта.\n" #~ " 'Тонкі клієнти запускають усе в оперативній пам'яті і на процесорі " #~ "сервера, використовують тільки дисплей клієнта.\n" #~ " 'Товсті клієнти використовують власні оперативну пам'ять і процесор, " #~ "але файлову систему сервера." #~ msgid "dhcpd Config..." #~ msgstr "Налаштовується dhcpd..." #~ msgid "" #~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" #~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "для завершення налаштування потрібний пакунок 'ImageMagick'.\n" #~ "Натисніть \"ОК\" для встановлення 'ImageMagick' або \"Скасувати\" для " #~ "виходу" #, fuzzy #~ msgid "Unable to select wireless network: %s" #~ msgstr "Неможливо з'єднатися з дзеркалом %s" #~ msgid "Interactive intrusion detection" #~ msgstr "Виявлення інтерактивних вторгнень" #~ msgid "Active Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Активний захисний шлюз: виявлено вторгнення" #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?" #~ msgstr "Чи хочете занести атакувальника в чорний список?" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "Адреса місцевої мережі" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "Конфіґурація скриптів, встановлення програм, запуск серверів..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "Створення диску завантаження" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальні" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "Версія ядра" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Вподобання" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "Додаткові вподобання" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "Необов'язкові аргументи для mkinitrd" #~ msgid "force" #~ msgstr "примусово" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "пропускати модулі raid" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "якщо потрібно" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "пропускати модулі scsi" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "Додати модуль" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Забрати модуль" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "Переконайтеся, що носія вставлено в привід %s" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "Немає носія в пристрої %s, або він захищений від запису.\n" #~ "Будь ласка, вставте його." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "Неможливо розгалузити: %s" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "Створення дискети завершено" #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "Створення дискети для завантаження завершено успішно \n" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" #~ msgstr "" #~ "Не можу коректно завершити mkbootdisk: \n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" #~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "Для точки монтування %s не можна користуватися логічним томом LVM" #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "В якості розділа для root (/) Ви вибрали логічний розділ LVM.\n" #~ "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /" #~ "boot.\n" #~ "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot." #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "" #~ "Можливо, Ви не зможете встановити lilo (оскільки lilo не підтримує LV на " #~ "множині PV)" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "використовувати PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "використовувати PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "користуватися DHCP" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - знайдено" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (використовуючи PPPoA) usb" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (використовуючи DHCP) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Попередження, виявлено інше під'єднання до Інтернету, яке, можливо, " #~ "використовує Вашу мережу" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "Налаштування сервера PXE" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Конфігурація сервера встановлення" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Ви налаштовуєте Ваш комп'ютер для встановлення сервера PXE, як і DHCP\n" #~ "сервера і сервера TFTP, щоб створити інсталяційний сервер.\n" #~ "З цією можливістю можна здійснювати встановлення на інші комп'ютери\n" #~ "місцевої мережі, використовуючи цей як джерело.\n" #~ "\n" #~ "Перед тим, як робити щось далі, переконайтеся, що Ви налаштували доступ " #~ "до мережі/Інтернету.\n" #~ "\n" #~ "Примітка: Вам потрібно мати плату мережі, щоб налаштувати\n" #~ "місцеву мережу (LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "У Вашій системі немає адаптера мережі!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Виберіть інтерфейс мережі" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, вкажіть, який інтерфейс мережі буде використовуватися для " #~ "сервера dhcp." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Інтерфейс %s (в мережі %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Сервер DHCP дозволить іншому комп'ютеру завантажитися з допомогою PXE в " #~ "заданому діапазоні адрес.\n" #~ "\n" #~ "Мережева адреса - %s, маска мережі %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "Стартова IP-адреса DHCP" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "Кінцева IP-адреса DHCP" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, вкажіть, де буде доступний образ встановлення.\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви не маєте існуючої теки, скопіюйте вміст CD або DVD.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Тека з образом для встановлення" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Образу не знайдено" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Не знайдено образів CD або DVD, будь ласка, скопіюйте програму " #~ "встановлення і файли rpm." #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, зауважте, де розміщений файл auto_install.cfg.\n" #~ "\n" #~ "Залиште його порожнім, якщо Ви не хочете задавати режиму\n" #~ "автоматичного встановлення.\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "Розташування файла auto_install.cfg" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Зробити це пізніше" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM (Менеджер дисплею Мандріва лінакс)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Спільне користування з'єднанням з Інтернетом вимкнене" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Вмикаю сервери..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Доступ до з'єднання з Інтернетом увімкнено" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Інтерфейс %s (з використанням модуля %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Інтерфейс %s" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Мережевий інтерфейс вже налаштовано" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Попередження, адаптер мережі (%s) вже налаштовано.\n" #~ "\n" #~ "Хочете його автоматично переналаштувати?\n" #~ "\n" #~ "Ви можете зробити це вручну, але тоді повинні знати, що робите." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Ні (тільки для експертів)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Показати поточну конфігурацію інтерфейса" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Поточна конфігурація інтерфейса" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Поточна конфігурація '%s':\n" #~ "\n" #~ "Мережа: %s\n" #~ "IP-адреса: %s\n" #~ "IP-атрибути: %s\n" #~ "Драйвер: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Я можу зберегти Вашу теперішню конфігурацію і прийняти, що Ви вже " #~ "встановили сервер DHCP; у цьому випадку, будь ласка, перевірте, чи я " #~ "правильно прочитав тип Вашої місцевої мережі; я не буду її " #~ "переналаштовувати і не чіпатиму конфігурацію DHCP-сервера.\n" #~ "\n" #~ "Типовим сервером імен є Caching Nameserver, сконфігурований на " #~ "захисному \n" #~ "шлюзі. Ви можете замінити його наприклад, на ISP DNS IP.\n" #~ "\t\t \n" #~ "В іншому випадку, я можу переналаштувати Ваш інтерфейс і змінити " #~ "конфігурацію DHCP-сервера для Вас.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "IP адреса цього (DHCP) сервера" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Переналаштувати інтерфейс і сервер DHCP" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Місцева мережа не завершується з `.0', виходжу геть." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Кількість логічних ступенів: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "УВАГА: Цей пристрій було попередньо налаштовано для з'єднання\n" #~ "з Інтернетом.\n" #~ "Зміна полів нижче призведе до зміни конфігурації пристрою.\n" #~ "Ви дійсно хочете змінити конфігурацію цього пристрою?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Створює etherboot дискети/КД:\n" #~ " \tМашинам - бездисковим клієнтам потрібні ROM образи на NIC," #~ "дискети для завантаження,\n" #~ " \tабо КД для ініціалізації завантаження. drakTermServ допоможе " #~ "створити такі образи,\n" #~ " \tосновані на NIC на клієнтській машині.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tБазовий приклад створення диска завантаження для 3Com 3c509 " #~ "вручну:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Накопичувач динамічних IP-адрес:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "hd" #~ msgid "tape" #~ msgstr "плівка" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Віддалений сайт WebDAV вже синхронізується!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "Переміщення WebDAV завершилося невдало!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Перевищено обмеження резервування!\n" #~ "використано %d Mb з виділених %d Mb." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Найбільший розмір,\n" #~ " дозволений для Drakbackup (Мб)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Мережа з webdav.\n" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "перший крок створення" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "виберіть файл образу" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Налаштувати рисунок bootsplash" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "колір індикатора поступу" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Перегляд" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Вибрати колір" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Зробити повідомлення ядра невидимими типово" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Повідомлення" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Ця тема ще не має bootsplash в %s !" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Спочатку Вам потрібно вибрати файл образу!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Готується перегляд..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "Попередній перегляд Bootsplash %s (%s)" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>" #~ msgstr "" #~ "Неможливо завантажити образ \"%s\" через наступну причину:\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Немає привода дискети" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Вставте дискету Поновлення Модулів в пристрій %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Тіфінаґ (+латинська/арабська)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Немає мережевої плати" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Використовувати вже встановлений драйвер (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Використовувати доступ Wi-Fi Protected (WPA)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Ви не вибрали жодного шрифта"