# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Andreas Berglund , 1999 # Robert Jungstedt , 1999 # David Hedbor , 2000 # Egil Möller , 2000 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001,2002. # Cecilia Johnsson , 2002 # Henrik Borg , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-12 19:03+0100\n" "Last-Translator: Mattias Dahlberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Anpassa alla huvuden separat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Använd Xinerama-utökning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfigurera endast kort \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Anpassa \"multi-head\"" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ditt system stöder \"multi-head\"-konfiguration.\n" "Vad vill du göra?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Välj ett grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Välj en X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Välj en X-drivrutin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "X-drivrutin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Vilken XFree-konfiguration vill du använda?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration, men bara med XFree %s.\n" "Ditt kort stöds av XFree %s, som kan vara bättre för 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med hårdvarubaserad 3D-acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med XFree %s,\n" "OBSERVERA: DETTA ÄR EXPERIMENTELLT STÖD OCH KAN HÄNGA DIN DATOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EXPERIMENTELLT hårdvarustöd för 3D-acceleration." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration, men bara med XFree %s,\n" "OBSERVERA: DETTA ÄR EXPERIMENTELLT STÖD OCH KAN HÄNGA DIN DATOR.\n" "Ditt kort stöds av XFree %s som kan vara bättre för 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (skärmdrivrutininstallation)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-konfiguration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Välj minnesstorlek på ditt grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Välj alternativ för server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Välj en bildskärm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De två mest kritiska värdena är den vertikala uppdateringsfrekvensen,\n" "som är den hastighet som hela skärmen uppdateras i, och framförallt\n" "den horisontella synkroniseringshastigheten, som är den hastighet som\n" "scan-linjerna visas i.\n" "\n" "Det är VÄLDIGT VIKTIGT att du inte väljer värden för en skärmtyp som går\n" "utanför kapaciteten för din bildskärm; du kan då förstöra skärmen.\n" "Välj konservativa värden om du är osäker." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Bildskärm ej konfigurerad" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikkortet är inte konfigurerat ännu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Upplösningar ej valda ännu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vill du prova konfigurationen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varning: att prova detta grafikkort kan låsa datorn" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test av konfigurationen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "försök ändra några parametrar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ett fel uppstod:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Avslutar om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Är denna inställning korrekt?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ett fel uppstod, försök att ändra några parametrar." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Välj upplösning och färgdjup" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Expertläge" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Upplösningar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tangentbordslayout: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Mustyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Musenhet: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Bildskärm: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Bildskärm horisynk: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Bildskärm vertuppdatering: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Grafikkortsidentifiering: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikminne: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Färgdjup: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Upplösning: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86-drivrutin: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Förbereder konfiguration av X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Ändra bildskärm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Ändra grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Ändra serverinställningar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Ändra upplösning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Visa information" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Testa igen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behålla ändringarna?\n" "Aktuell konfiguration är:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X vid uppstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Datorn kan ställas in så att X startas automatiskt vid uppstart.\n" "Vill du att X ska starta när du startar om?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Logga in i %s igen för att aktivera ändringarna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Logga ut och använd sedan Ctrl-Alt-Backsteg" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 färger (8 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen färger (15 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen färger (16 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoner färger (24 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljarder färger (32 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB eller mer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 i 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 i 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 i 87 Hz interlaced (ingen 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 i 87 Hz interlaced, 800x600 i 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 i 60 Hz, 640x480 i 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 i 60 Hz, 800x600 i 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 i 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency som klarar 1280x1024 i 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency som klarar 1280x1024 i 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency som klarar 1280x1024 i 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Bildskärm som klarar 1600x1200 i 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Bildskärm som klarar 1600x1200 i 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Första sektorn på startpartitionen" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Första sektorn på disken (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installation" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du installera starthanteraren?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation av Lilo/Grub" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med textbaserad meny" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk meny" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Starta från DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Starthanterarens huvudalternativ" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Starthanterare som ska användas" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation av starthanterare" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Startenhet" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (fungerar inte med gamla BIOS)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Videoläge" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Fördröjning innan förvald avbild startar" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (bekräfta)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begränsa alternativen för kommandoraden" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "begränsa" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rensa /tmp vid varje uppstart" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Ange RAM-storlek om nödvändigt (hittade %d MB)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Aktivera användning av flera profiler" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Ange RAM-storlek i MB" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Alternativet \"Begränsa alternativen för kommandoraden\" är värdelöst utan " "lösenord." #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Försök igen" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Du angav inte samma lösenord" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Init Message" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-fördröjning" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tidsgräns för kärnuppstart" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Aktivera cd-start?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Aktivera OF-start?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "Standard-OS?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du valde att installera starthanteraren på en partition.\n" "Det antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på " "(t.ex. System Commander).\n" "\n" "Vilken hårddisk startar du på?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Följande poster finns.\n" "Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Vilket sorts post vill du lägga till?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Annat OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Annat OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Annat OS (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Avbild" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Läs-skriv" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Osäker" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-storlek" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Ta bort post" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett tillåts inte" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du måste ange en kärnavbild" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du måste ange en rotpartition" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Denna etikett används redan" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Hittade %s %s gränssnitt" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du ett till?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du något %s-gränssnitt?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Visa hårdvaruinformation" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerar drivrutin för %s kort %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Vilken %s drivrutin ska testas?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\n" "korrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\n" "information eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\n" "Ibland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\n" "ställa till med någon skada." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Prova automatiskt" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Ange alternativ" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu ange alternativen till modul %s.\n" "Notera att alla adresser ska inledas med prefixet 0x, t.ex. 0x123." #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n" "Parametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\n" "Till exempel, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Modulalternativ:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Modulen %s kunde inte laddas.\n" "Vill du försöka igen med andra parametrar?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "åtkomst till X-program" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "åtkomst till RPM-verktyg" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "tillåt \"su\"" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "åtkomst till administrativa filer" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s finns redan)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Det här lösenordet är för enkelt" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Ange ett användarnamn" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Användarnamnet får endast innehålla små bokstäver, siffror,\"-\" och \"_\"" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Lägg till användare" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Ange en användare\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Acceptera användare" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Automatisk inloggning" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Datorn kan ställas in så att den automatiskt loggar in en användare.\n" "Vill du använda denna funktion?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Välj standardanvändare:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Välj fönsterhanteraren som ska användas:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Välj språket som ska användas." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Du kan välja ytterligare språk som ska finnas tillgängliga efter " "installationen." #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Tillåt alla användare" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Dela ej med" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketet %s måste installeras. Vill du installera det?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "Du kan exportera med NFS eller Samba. Vilken vill du använda?" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Det obligatoriska paketet %s saknas" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vill du tillåta användare att exportera kataloger från deras hemkatalog?\n" "Det gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och " "Nautilus.\n" "\n" "\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Starta userdrake" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \n" "Använd userdrake för att lägga till användare till denna grupp." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Välkommen crackers!" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Låg" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Högre" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Den här nivån ska användas med försiktighet. Den gör ditt system enklare\n" "att använda, men även väldigt känsligt. Den ska inte användas på en dator\n" "som är ansluten till andra datorer eller till Internet. Lösenord används " "inte." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Lösenord är nu aktiverade, men att använda systemet i ett nätverk är ändå " "inte att rekommendera." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att " "vara ansluten till Internet som klient." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Det finns några begränsningar och fler automatiska kontroller körs varje " "natt." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda systemet som en " "server.\n" "Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter " "mot den.\n" "Observera: om din dator enbart är en klient bör du välja en lägre nivå." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Baserat på föregående nivå, men systemet är helt stängt.\n" "Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Välj säkerhetsnivå" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Säkerhetsnivå" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Använd \"libsafe\" för servrar" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Ett bibliotek som skyddar dig mot \"buffer overflow\"- och \"format string\"-" "attacker." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till operativsystemväljaren %s!\n" "\n" "Välj ett operativsystem i listan ovan eller\n" "vänta i %d sekunder för standardstart.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Välkommen till operativsystemväljaren Grub!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Använd tangenterna %c och %c för att välja vad som ska markeras." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Tryck Enter för att starta valt operativsystem, \"e\" för att redigera." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandon innan start, eller \"c\" för kommandorad." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Markerat alternativ kommer att starta automatiskt om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "inte tillräckligt med utrymme på /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Start-menyn" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan inte installera starthanteraren på en %s-partition.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "ingen hjälp finns implementerad ännu.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Anpassning av startutförande" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Ny stil kategoriseringsmonitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Ny stil monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionell monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionell Gtk+-monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Kör Aurora vid uppstart" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub-läge" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot-läge" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du använder för närvarande %s som starthanterare.\n" "Klicka på Konfigurera för att starta inställningsguiden." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Systemläge" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Kör X-Window-systemet vid start" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nej, jag vill inte ha automatisk inloggning" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Ja, jag vill ha automatisk inloggning med denna (användare, skrivbordsmiljö)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Kan inte öppna /etc/inittab för läsning: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan inte ta skärmdumpar före partitionering" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skärmdumpar kommer att finnas tillgängliga efter installationen i %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Franskt" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Ricanskt" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Belgiskt" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekiskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Tyskt" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Grekiskt" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norskt" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Svenskt" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländskt" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Italienskt" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Österrikiskt" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Amerikanskt" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Säkerhetskopiera din data först" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Läs noggrant!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Om du tänker använda aboot, se till att lämna ledigt utrymme (2048 sektorer " "räcker)\n" "i början av disken." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Välj åtgärd" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor FAT-partition\n" "(normalt använd av Microsoft DOS/Windows).\n" "Du rekommenderas att ändra storleken på den partitionen.\n" "(Klicka på den och sedan på Ändra storlek)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klicka på en partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalförande fs" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Växlingsutrymme" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Använd \"%s\" i stället" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Använd \"Unmount\" först" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ändring av partitionstyp %s kommer all data på denna partition att " "försvinna." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Välj en partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Välj en annan partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Byt till expertläge" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Byt till normalläge" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsätta ändå?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Avsluta utan att spara" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avsluta utan att skriva partitionstabellen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Allokera automatiskt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Nollställ" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Information om hårddisk" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alla primära partitioner används" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Det går inte att lägga till fler partitioner" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad " "partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Spara partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Återskapa partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rädda partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Ladda om partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatisk montering av flyttningsbar media" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Den säkerhetskopierade partitionstabellen har inte samma storlek.\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sätt in en diskett i diskettstationen.\n" "All data på denna diskett kommer att tas bort." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Försöker återskapa partitionstabellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Detaljerad information" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formatera" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Montera" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Addera till RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Addera till LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Ta bort från RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Ta bort från LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Ändra RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Använd till loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Skapa en ny partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Storlek i MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ av filsystem: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Inställning: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Ta bort loopback-filen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Ändra partitionstyp" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Vilket filsystem vill du använda?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Byter från Ext2 till Ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Var vill du montera loopback-filen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Var vill du montera enheten %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\n" "används för loopback. Ta bort loopback först." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Räknar ut FAT-filsystemets gränser" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Ändrar storlek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denna partition kan inte ändra storlek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "All data på den här partitionen bör säkerhetskopieras." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter storleksändring av partition %s, kommer all data på den att vara borta." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Välj den nya storleken" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Ny storlek i MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Vilken hårddisk vill du flytta den till?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Vilken sektor vill du flytta den till?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Flyttar partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Välj en existerande RAID att addera till" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Välj en existerande LVM att addera till" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "LVM-namn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denna partition kan inte användas för loopback." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnamn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Ange ett filnamn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen används redan av en annan loopback, välj en annan." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen finns redan. Använda den?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Monteringsalternativ" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Diverse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "enhet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "blockstorlek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Var försiktig: Detta moment är farligt." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Vilken typ av partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jag vägrar skapa /boot så långt in på disken (på en cylinder > 1024).\n" "Antingen använder du Lilo, som inte kommer fungera eller så\n" "använder du inte Lilo och då behöver du inte /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partitionen du har valt att använda som rot (/) är fysiskt placerad\n" "efter den 1024:e cylindern på hårddisken och du har ingen /boot-partition.\n" "Om du tänkt använda Lilo som starthanterare måste du lägga till en\n" "/boot-partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n" "Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" "en /boot-partition. Se till att skapa en /boot-partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen på disk %s kommer att skrivas till disk." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du behöver starta om datorn innan ändringarna kan verkställas." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formateringen av partition %s kommer allt data på partitionen att " "försvinna." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formaterar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterar loopback-filen %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterar partition %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Dölj filer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytta filer till den nya partitionen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalogen %s innehåller redan data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flyttar filerna till den nya partitionen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierar %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitionen %s är känd som %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-enhetsbokstav: %s (bara en gissning)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d till %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formaterad\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Inte formaterad\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Monterad\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Förvald partition för uppstart\n" " (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockstorlek %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diskar %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnamn: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chansen finns att denna partition\n" "är en drivrutinspartition, du bör\n" "antagligen lämna den i fred.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denna speciella Bootstrap-\n" "partition är till för att\n" "kunna starta flera operativsystem på ditt system.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Storlek: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s cylindrar, %s huvuden, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Information: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diskar %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellstyp: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på buss %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Alternativ: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel för filsystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Välj din krypteringsnyckel för filsystemet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnycklarna matchar inte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnyckel (igen)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Ändra typ" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Klicka på ett media" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Sök servrar" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s misslyckades" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Vet inte hur man formaterar %s i typ %s" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "försöket att montera partition %s i katalog %s misslyckades" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck misslyckades, med slutkod %d eller signal %d" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fel vid avmontering %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "enkel" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan inte använda JFS på partitioner mindre än 16MB." #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan inte använda ReiserFS på partitioner mindre än 32MB." # #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter måste börja med /." #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan inte använda en LVM Logical Volume som monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denna katalog bör lämnas i rotfilsystemet." #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2, Reiserfs) för denna " "monteringspunkt.\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan inte använda ett krypterat filsystem för monteringspunkten %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för automatisk allokering" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fel vid öppnande av %s för läsning: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " "nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet." #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har inga partitioner!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux är ett fleranvändarsystem, med detta menas att varje användare\n" "kan ha sina egna inställningar, sina egna filer och så vidare. Du kan\n" "läsa i användarmanualen för att lära dig mer. Men olikt \"root\", som\n" "är administratör, kan användarna som du lägger till här inte ändra\n" "någonting förutom sina egna filer och sina egna inställningar.\n" "Du måste skapa åtminstone en vanlig användare åt dig själv.\n" "Det kontot ska du använda i ditt dagliga arbete. Det är i och för\n" "sig väldigt praktiskt att logga in som \"root\" varje dag men det kan\n" "också vara väldigt farligt! Det minsta misstag kan innebära att ditt\n" "system inte fungerar längre. Om du gör ett allvarligt misstag som en\n" "vanlig användare förlorar du bara viss information och inte hela systemet.\n" "\n" "Först måste du ange ditt riktiga namn. Det här är inte obligatoriskt,\n" "du kan faktiskt skriva vad du vill. DrakX kommer att ta de första två\n" "orden som du skrev in i rutan och flytta över de till användarnamnet.\n" "Detta är namnet som den här användaren kommer att använda för att logga\n" "in på systemet. Du kan ändra det om du vill. Du måste sedan ange ett\n" "lösenord. En icke-privilegierad (vanlig) användares lösenord är inte\n" "lika viktigt som \"roots\" sett ur säkerhetssynpunkt, men det finns\n" "ingen anledning att ignorera det, det är ju trots allt dina filer som\n" "står på spel.\n" "\n" "Efter det att du klickat på Acceptera användare kan du sedan lägga\n" "till så många som du vill ha. Lägg till en användare för varje kompis som\n" "du har: din pappa eller din syster till exempel. När du har lagt till alla\n" "användare som du vill ha, välj Klar.\n" "\n" "Om du klickar på Avancerat kan du ändra det förvalda \"skalet\"\n" "för den användaren (bash är förvalt)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Listat ovan är de existerande Linux-partitionerna som hittats på\n" "hårddisken. Du kan behålla valen som gjorts av guiden, de passar de flesta\n" "vanliga installationer. Om du gör några ändringar måste du åtminstone\n" "definiera en rotpartition (\"/\"). Välj inte en för liten partition för\n" "då kommer du inte kunna installera tillräckligt med mjukvara. Om du vill\n" "lagra din data på en separat partition, behöver du också skapa en partition\n" "för /home (endast möjligt om du har mer än en Linux-partition tillgänglig).\n" "\n" "Varje partition listas som följer: \"Namn\", \"Kapacitet\".\n" "\n" "\"Namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", \"hårddisknummer" "\",\n" "\"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om din hårddisk är en IDE-hårddisk och\n" "\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n" "\n" "\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". För IDE-\n" "hårddiskar:\n" "\n" " * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n" "\n" "Med SCSI-hårddiskar betyder ett \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n" "\"andra lägsta SCSI-ID\", etc." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Installationen av Mandrake Linux är utspridd på flera cd-skivor. DrakX\n" "vet om ett valt paket finns på en annan cd-skiva och kommer att mata ut\n" "den aktuella cd:n och be dig sätta in en annan om det blir nödvändigt." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Det är nu dags att ange vilka program du vill installera på ditt\n" "system. Det finns flera tusen paket tillgängliga för Mandrake Linux och\n" "det är inte meningen att du ska känna till alla.\n" "\n" "Om du utför en standardinstallation från cd kommer du först att\n" "få ange vilka cd-skivor du har till hands (endast i Expert-läge).\n" "Kontrollera cd-skivornas etiketter och markera rutorna som\n" "motsvarar de cd-skivor du har. Klicka \"Ok\" när du är klar.\n" "\n" "Paketen är sorterade i grupper som motsvarar olika användningsområden\n" "för din dator. Grupperna är i sig sorterade i fyra sektioner:\n" "\n" " * \"Arbetsstation\": Om du ska använda datorn som arbetsstation,\n" "välj en eller flera av de motsvarande grupperna.\n" "\n" "* \"Utveckling\": om datorn ska användas för programmering välj de\n" "önskade grupperna.\n" "\n" "* \"Server\": om datorn ska användas som server, kan du här\n" "välja de mest vanliga tjänsterna som du vill ha installerade på den.\n" "\n" " * \"Grafisk miljö\": slutligen, här väljer du den grafiska miljö som du\n" "vill använda. Välj åtminstone en om du vill ha ett grafiskt gränssnitt på\n" "din arbetsstation.\n" "\n" "Om du flyttar muspekaren över ett gruppnamn får du se en kort\n" "förklaringstext för just den gruppen. Om du inte väljer någon grupp när\n" "du installerar (och inte uppdaterar), kommer en dialogruta att visas och\n" "föreslå olika minimala installationer:\n" "\n" " * \"Med X\" Installera det minsta antalet paket som behövs för att få en\n" "fungerande grafisk skrivbordsmiljö.\n" "\n" " * \"Med grundläggande dokumentation\" Installerar grundsystemet plus\n" "grundläggande verktyg och dess dokumentation. Denna installation lämpar\n" "sig för en server.\n" "\n" "* \"Minimal installation\" Installerar det absolut minsta antalet paket som\n" "behövs för ett Linux-system, utan några grafiska system. Denna installation\n" "är ca 65Mb stor.\n" "\n" "Du kan markera \"Välj enskilda paket\" som är användbart om du vet vilka\n" "paket du vill ha installerade eller om du vill ha fullständig kontroll över\n" "vad som blir installerat.\n" "\n" "Om du startade installationen i uppdateringsläge, kan du avmarkera alla\n" "grupper för att undvika installation av nya paket. Detta är användbart\n" "för att reparera eller uppdatera ett befintligt system." #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Slutligen, beroende på om du väljer att installera enskilda paket eller\n" "inte, kommer du att få se ett träd innehållande alla paket klassificerade\n" "efter grupper och undergrupper. Om du bläddrar i trädet kan du välja hela\n" "grupper, undergrupper, eller enskilda paket.\n" "\n" "När du väljer ett paket i trädet, visas en beskrivning till höger.\n" "När du har valt klart, klicka på Installera. Då kommer själva\n" "installationen att starta. Beroende på hastigheten på din hårdvara och\n" "på hur många paket som ska installeras kan det här processen ta en stund.\n" "En uppskattad återstående tid visas på skärmen för att visa dig ungefär hur\n" "lång tid som är kvar av installationen, du kanske hinner gå och dricka en\n" "kopp kaffe.\n" "\n" "Om det skulle visa sig att ett serverpaket har valts antingen\n" "oavsiktligt eller om det var med i en hel grupp, kommer du att få bekräfta\n" "att du verkligen vill att dessa servrar ska installeras. Under Mandrake\n" "Linux startas installerade servrar vid uppstart. Även fast de är säkra när\n" "den här distributionen släpps, kan det hända att säkerhetsluckor hittats\n" "i efterhand. Om du inte vet vad en specifik tjänst gör eller varför den\n" "blir installerad, klicka Nej här. Om du klickar Ja kommer de\n" "listade tjänsterna att installeras och startas automatiskt!\n" "\n" "Alternativet \"Automatiska beroenden\" inaktiverar helt enkelt\n" "varningsdialogrutan som visas när installationsprogrammet automatiskt\n" "väljer ett paket. Detta inträffar därför att det har upptäckts att ett\n" "beroende med ett annat paket måste tillfredsställas för att detta paket\n" "ska kunna installeras ordentligt.\n" "\n" "Den lilla diskettikonen i slutet på listan låter dig ladda en paketlista\n" "som du kan ha gjort vid en tidigare installation. När du klickar på den\n" "här ikonen kommer du att bli ombedd om att stoppa i en diskett som du\n" "tidigare kan ha skapat vid slutet av en annan installation. Se det andra\n" "tipset i det sista steget hur du gör för att skapa en sådan diskett." #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Du ska nu ställa in din Internet/nätverksanslutning. Om du har som avsikt\n" "att ansluta din dator till Internet eller till ett lokalt nätverk, clicka " "\"OK\"\n" "Det startar den automatiska sökningen efter nätverksenheter och modem.\n" "Om sökningen misslyckas, avmarkera \"Använd automatisk identifiering\". Du\n" "kan också välja att inte konfigurera nätverket vid denna tidpunkt, klicka\n" "i så fall på knappen \"Avbryt\".\n" "\n" "Möjliga anslutningar är: vanligt modem, ISDN-modem, ADSL-anslutning,\n" "kabelmodem och slutligen vanlig LAN-anslutning (Ethernet).\n" "\n" "Vi går inte igenom varje anslutning i detalj. Se bara till att du har den " "information\n" "som du fått från din Internetleverantör eller administratör till hands.\n" "\n" "Du kan läsa kapitlet om Internetanslutning i manualen för en djupare " "genomgång\n" "om konfigurationen, eller helt enkelt vänta tills systemet är installerat " "och sedan\n" "använda programmet som det står om i manualen för att anpassa din " "anslutning.\n" "\n" "Om du vill konfigurera nätverket senare eller är klar med din anslutning\n" "klicka på \"Avbryt\". " #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Välj vilka tjänster du vill starta vid uppstart.\n" "\n" "Här visas alla tjänster tillgängliga med den aktuella installationen.\n" "Titta igenom dem och avmarkera dem du inte behöver vid uppstart.\n" "\n" "Du kan få en kort förklaringstext om en tjänst genom att välja den\n" "specifika tjänsten. Om du är osäker på om en tjänst är användabar eller\n" "inte, lämna då den tjänsten orörd.\n" "\n" "Var extra försiktig i dina val om den här datorn ska användas som en\n" "server: du vill antagligen inte starta tjänster som du inte behöver.\n" "Kom ihåg att flera tjänster kan innebära en risk om de aktiveras på\n" "en server. Som generell regel, välj bara de tjänster du verkligen behöver." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux utgår från GMT (Greenwich Mean Time) och översätter det till\n" "lokal tid enligt den tidszon du har valt. Det är dock möjligt att " "inaktivera\n" "detta genom att avmarkera \"Hårdvaruklocka ställd till GMT\" så att\n" "hårdvaruklockan blir samma som systemklockan. Det är användbart när\n" "datorn är värd för andra operativsystem såsom Windows.\n" "\n" "Alternativet \"Automatisk tidsynkronisering\" gör så att klockan ställs\n" "automatiskt genom att datorn kontaktar en server på Internet. I den lista\n" "som sedan presenteras väljer du den server som ligger närmast dig. \n" "Naturligtvis måste du vara uppkopplad mot Internet för att detta ska " "fungera.\n" "Det läggs in en tidserver på din dator och den kan, om så önskas, användas\n" "av andra datorer i ditt lokala nätverk." #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (för X Window System) är hjärtat i GNU/Linux grafiska gränssnitt\n" "på vilket alla grafiska skrivbordsmiljöer (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) som kommer med Mandrake Linux stödjer sig på. I den\n" "här sektionen kommer DrakX att försöka konfigurera X automatiskt.\n" "\n" "Det är väldigt sällsynt att det misslyckas, det kan hända om du har\n" "väldigt gammal hårdvara (eller väldigt ny). Om det lyckas kommer X att\n" "startas automatiskt med den bästa tänkbara upplösningen beroende på\n" "storleken på din bildskärm. Ett fönster kommer att visas och frågar dig\n" "om du kan se det.\n" "\n" "Om du gör en \"Expert\"-installation kommer du in i konfigurationsguiden\n" "för X. Se den motsvarande sektionen i manualen för mer information\n" "om den här guiden.\n" "\n" "Om du kan se meddelandet och svarar Ja, kommer DrakX att fortsätta till\n" "nästa steg. Om du inte kan se meddelandet, betyder det att konfigurationen\n" "var felaktig och testet kommer automatiskt att avslutas efter 10 sekunder\n" "och skärmen återställs." #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Första gången du provar X-konfigurationen kanske du inte är nöjd med\n" "bilden (skärmen är för liten, förskjuten till vänster eller höger...).\n" "Även om X startar korrekt kommer DrakX att fråga dig om konfigurationen\n" "passar dig. DrakX kommer även föreslå en ändring av konfigurationen genom\n" "att visa en lista på alla giltiga lägen som den kunde hitta och be dig\n" "välja ett.\n" "\n" "Som en sista utväg, om du fortfarande inte kan få X att fungera, välj\n" "Ändra grafikkort och sedan \"Unlisted card\". När du får frågan om\n" "vilken server du vill använda, välj \"FBDev\". Detta är ett felsäkert\n" "alternativ som fungerar med alla moderna grafikkort. Välj sedan\n" "\"Testa igen\" för att vara säker på att det fungerar." #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Slutligen kommer du att få en fråga om du vill se det grafiska gränssnittet\n" "vid uppstart. Observera att du kommer att få den här frågan även om du\n" " valde att inte testa konfigurationen. Du vill nog svara \"Nej\" om datorn " "ska\n" "användas som server eller om du inte lyckades få det grafiska att fungera." #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux cd-skiva har ett inbyggt reparationssläge. Du kan komma åt\n" "det genom att starta från cd-skivan och sedan trycka på tangenten >>F1<<\n" "vid uppstart och skriva >>rescue<< vid prompten. Om din dator inte kan\n" "starta från cd-skiva bör du komma tillbaka till det här steget i åtminstone\n" "två situationer:\n" "\n" " * när starthanteraren installeras kommer DrakX att skriva över " "startsektorn\n" "(MBR) på din huvuddisk (om du inte använder en annan starthanterare) så att\n" "du kan starta antingen Windows eller GNU/Linux (om du nu har Windows\n" "installerat på din dator). Om du blir tvungen att installera om Windows\n" "så kommer Microsofts installationsprogram att skriva över startsektorn\n" "vilket leder till att du inte kan starta GNU/Linux!\n" "\n" " * om ett problem uppstår så att du inte kan starta GNU/Linux från\n" "hårddisken kommer den här disketten att vara det enda sättet att starta\n" "GNU/Linux. Den innehåller ett antal systemverktyg som kan användas för att\n" "återställa ett system som kraschat på grund av strömavbrott, en olycklig\n" "felstavning, en felskrivning i ett lösenord eller av någon annan anledning.\n" "\n" "När du klickar på det här steget kommer du att bli ombedd att stoppa in en\n" "diskett i diskettstationen. Disketten som du stoppar in måste vara tom\n" "eller inte innehålla någon data som du vill ha kvar. Du behöver inte " "formatera\n" "den eftersom DrakX kommer att skriva om hela disketten." #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Nu måste du välja var på hårddisken du vill installera Mandrake\n" "Linux operativsystem. Om den är tom eller om ett befintligt\n" "operativsystem använder allt tillgängligt utrymme behöver du partitionera\n" "den. Att partitionera en hårddisk går ut på att man logiskt delar upp den\n" "för att skapa utrymme för ditt nya Mandrake Linux-system.\n" "\n" "Eftersom resultatet av en partitionering vanligtvis inte går att ångra\n" "kan partitionering kännas skrämmande om du är en ovan användare.\n" "Denna guide förenklar processen. Innan du börjar, titta i manualen\n" "och ta den tid du behöver.\n" "\n" "Om du installerar i Expert-läget kommer du in i Mandrake Linux\n" "partitionsverktyg: Diskdrake. Detta program låter dig finjustera dina\n" "partitioner. Se kapitlet om Diskdrake i manualen. I gränssnittet för\n" "installation kan du starta den guide som det står om här genom att\n" "klicka på knappen \"Guide\".\n" "\n" "Om partitioner redan är definierade (från en tidigare installation eller av\n" "ett annat partitionsverktyg) behöver du bara välja dem du vill använda\n" "för att installera ditt Linux-system.\n" "\n" "Om partitioner inte redan har definierats, behöver du skapa dem genom\n" "att använda guiden. Beroende på din hårddiskkonfiguration, kommer flera\n" "alternativ att finnas tillgängliga:\n" "\n" " * \"Använd ledigt utrymme\": det här leder till en automatisk\n" "partitionering av din tomma disk. Du kommer inte att få några fler frågor.\n" "\n" " * \"Använd existerande partition\": guiden har hittat en eller flera\n" "Linux-partitioner på din hårddisk. Om du vill använda dem, välj detta\n" "alternativ.\n" "\n" " * \"Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen\": Om Microsoft Windows\n" "är installerat på hårddisken och tar upp allt tillgängligt utrymme, måste\n" "du skapa ledigt utrymme för Linux-data. För att göra det kan du radera din\n" "Microsoft Windows-partition och data (se lösningarna \"Rensa hela\n" "hårddisken\" eller \"Expert-läge\") eller ändra storlek på din Microsoft\n" "Windows-partition. Ändra storlek kan utföras utan att förlora data.\n" "Denna lösning rekommenderas om du vill använda både Mandrake Linux\n" "och Microsoft Windows på samma dator.\n" "\n" " Innan du väljer denna lösning måste du förstå att storleken på din\n" "Microsoft Windows-partition kommer att bli mindre än den är för närvarande.\n" "Det betyder att du kommer att ha mindre utrymme under Microsoft Windows för\n" "att lagra data eller installera ny mjukvara.\n" "\n" " * \"Rensa hela hårddisken\": Om du vill ta bort all data och alla\n" "partitioner som finns på din hårddisk och ersätta dem med ditt nya\n" "Mandrake Linux-system, väljer du detta alternativ. Var försiktig med\n" "detta alternativ eftersom du kan inte ångra dig efteråt.\n" "\n" " Om du väljer detta alternativ kommer all data på din disk att " "försvinna!!\n" "\n" " * \"Ta bort Windows\": tar helt enkelt bort allt på disken och startar en\n" "fräsch partitionering från grunden. All data på din disk kommer att tas\n" "bort.\n" "\n" " Om du väljer detta alternativ kommer all data på din disk att " "försvinna!!\n" "\n" " * \"Expert-läge\": välj detta alternativ om du vill partitionera din " "hårddisk\n" "manuellt. Var försiktig - det är ett kraftfullt men farligt alternativ. Du " "kan\n" "väldigt enkelt förlora allt ditt data. Därför, välj inte detta om du inte är " "helt\n" "säker på vad du gör." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Installationen är nu färdig och ditt GNU/Linux-system är klart\n" "att användas. Klicka bara på \"Ok\" för att starta om systemet. Du kan " "starta\n" "GNU/Linux eller Windows, beroende på vilket du vill använda (om du har\n" "dubbla operativsystem), så fort datorn har startat upp.\n" "\n" "Knappen Avancerat visar ytterligare två knappar som är till för att:\n" "\n" " * Generera en automatisk installationsdiskett: för att skapa en\n" "installationsdiskett som automatiskt utför en hel installation utan\n" "hjälp av en operatör, likande installationen du just konfigurerade.\n" "\n" " Observera att två olika alternativ finns tillgängliga när du klickar på\n" "knappen:\n" "\n" " * \"Repris\". Det här är en delvis automatisk installation eftersom\n" "partitioneringssteget (och endast detta) fortfarande är interaktivt.\n" "\n" " * \"Automatisk\". Helt automatisk installation: allt innehåll på\n" "hårddisken skrivs om och all data går förlorad.\n" "\n" " Den här funktionen är väldigt praktisk om du ska installera ett större\n" "antal likande datorer. Se sektionen \"Auto install\" på vår hemsida.\n" "\n" " * \"Spara paketval\"(*): sparar föregående paketval.\n" "När du sedan gör en annan installation, sätt in disketten i\n" "diskettstationen och kör installationen fram till hjälpskärmen\n" "F1, och skriv >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Du behöver en FAT-formaterad diskett (för att skapa en under GNU/Linux,\n" "skriv \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Alla partitioner som har blivit definierade måste formateras innan\n" "användning (formatering betyder skapa filsystem).\n" "\n" "I det här läget kanske du vill omformatera några redan existerande\n" "partitioner för att rensa dem på data. Om du vill göra det, välj de\n" "partitioner du vill formatera.\n" "\n" "Observera att det inte är nödvändigt att omformatera alla existerande\n" "partitioner. Du måste omformatera de partitioner som innehåller själva\n" "operativsystemet. (som t ex \"/\", \"/usr\" eller \"/var\") men du behöver\n" "inte formatera partitioner som innehåller data du vill behålla\n" "(vanligtvis /home).\n" "\n" "Var försiktig när du väljer partitioner, för efter formatering kommer all\n" "data att vara raderat och du kommer inte att kunna återskapa någonting.\n" "\n" "Klicka på Ok när du är redo att formatera partitionerna.\n" "\n" "Klicka på Avbryt om du vill välja andra partitioner att installera ditt\n" "nya Mandrake Linux-system på.\n" "\n" "Klicka på Avancerat för att välja på vilka partitioner du vill leta\n" "efter felaktiga block." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ditt nya operativsystem Mandrake Linux håller på att installeras.\n" "Beroende på hur många paket som ska installeras och på datorns\n" "hastighet, kan detta moment ta några minuter eller betydligt längre tid.\n" "\n" "Var god vänta." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Sedan denna version av Mandrake Linux släpptes är det troligt att\n" "några paket har uppdaterats. Fel kan ha rättats till och " "säkerhetsrelaterade\n" "problem kan ha lösts. För att du ska kunna ta del av dessa uppdateringar\n" "ges du nu möjligheten att ladda ner dem från Internet.\n" "Välj \"Ja\" om du har en aktiv Internetuppkoppling, eller \"Nej\" om du " "vill\n" "installera uppdaterade paket senare.\n" "\n" "När du väljer \"Ja\" visas en lista på ställen som det går att hämta " "paketen\n" "ifrån. Välj det som ligger närmast dig. Sedan dyker det upp en trädvy där " "det\n" "går att välja paket. Gå igenom valen och tryck sedan \"Installera\" för att " "ta\n" "emot, eller \"Avbryt\" för att avbryta." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Innan du fortsätter bör du noga läsa licensen. Den täcker hela\n" "Mandrake Linux-distributionen och om du inte samtycker med den,\n" "klicka då på Vägrar som omedelbart avbryter installationen.\n" "För att fortsätta installationen klicka på Acceptera." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nu är det dags att välja vilken säkerhetsnivå som ska tillämpas på\n" "datorn. En tumregel är att ju mer tillgänglig en dator är och ju viktigare\n" "dess data är, desto högre bör säkerhetsnivån vara.\n" "Det bör dock nämnas att nivån på säkerheten påverkar hur lättanvänd\n" "datorn blir. Se MSEC-kapitlet i \"Reference Manual\" för mer information\n" "om de olika säkerhetsnivåerna.\n" "\n" "Om du inte är säker på vad du ska välja, behåll det förvalda värdet." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nu måste du välja vilka partitioner som ska användas för installationen av\n" "ditt Mandrake Linux-system. Om partitioner redan har definierats, antingen\n" "från en tidigare installation av GNU/Linux eller av ett annat\n" "partitionsverktyg, kan du använda dessa. Annars måste hårddiskpartitioner\n" "definieras.\n" "\n" "För att skapa partitioner måste du först välja en hårddisk. Du kan välja\n" "disken som ska partitioneras genom att klicka på \"hda\" för den första\n" "IDE-disken, \"hdb\" för den andra, \"sda\" för den första SCSI-disken\n" "och så vidare.\n" "\n" "För att partitionera den valda disken kan du använda dessa alternativ:\n" "\n" " * \"Nollställ\": det här alternativet tar bort alla partitioner på\n" "den valda hårddisken.\n" "\n" " * \"Allokera automatiskt\": det här alternativet låter dig automatiskt\n" "skapa Ext2- och växlingspartitioner på det lediga utrymmet på hårddisken.\n" "\n" " * \"Mer\": ger tillgång till ytterligare funktioner:\n" "\n" " * \"Spara partitionstabell\": sparar partitionstabellen på diskett. " "Användbart\n" "för eventuell framtida återskapning av partitionstabell. Det rekommenderas\n" "starkt att du utför detta steg.\n" "\n" " * \"Återskapa partitionstabell\": tillåter återskapning av " "partitionstabell\n" "som sparats på diskett.\n" "\n" " * \"Rädda partitionstabell\": om din partitionstabell är skadad, kan du\n" "försöka reparera den med detta alternativ. Var försiktig och ha i åtanke\n" "att det kan misslyckas.\n" "\n" " * \"Ladda om partitionstabell\": glömmer alla ändringar och laddar din\n" "ursprungliga partitionstabell.\n" "\n" " * \"Automatisk montering av flyttningsbar media\": avmarkering av detta\n" "alternativ tvingar användarna att montera och avmontera flyttbar media\n" "såsom disketter och cd-skivor.\n" "\n" " * \"Guide\": använd det här alternativet om du vill använda en guide för\n" "att partitionera hårddisken. Det rekommenderas om du inte har god kunskap\n" "om partitionering.\n" "\n" " * \"Ångra\": välj detta för att ångra dina ändringar.\n" "\n" " * \"Byt till normal/expertläge\": tillåter ytterligare åtgärder för " "partitionering\n" "(Typ, alternativ, format) och ger mer information.\n" "\n" " * \"Färdig\": när du har partitionerat klart hårddisken, kommer detta\n" "att spara ändringarna till disk.\n" "\n" "Observera: du kan hoppa till vilket alternativ som helst med tangentbordet.\n" "Navigera genom partitionerna med tangenten tabb och upp- och nerpilarna.\n" "\n" "När en partition är vald kan du använda:\n" "\n" " * Ctrl-c för att skapa en ny partition (när en tom partition är vald).\n" "\n" " * Ctrl-d för att ta bort en partition;\n" "\n" " * Ctrl-m för att ange monteringspunkten.\n" "\n" "För att få information om de olika typerna av filsystem, läs kapitlet\n" "ext2fs i \"Reference Manual\".\n" "\n" "Om du installerar på en PPC-maskin bör du skapa en en liten HFS-\n" "partition (\"bootstrap\") på åtminstone 1 MB. Den kommer att användas av\n" "starthanteraren Yaboot. Om du gör partitionen lite större, t.ex. 50 MB,\n" "har du ett bra ställe att lagra en reservkärna och ramdiskar för nödlägen." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Fler än en Microsoft Windows-partition har hittats på hårddisken.\n" "Välj vilken av dem du vill ändra storlek på för att kunna installera ditt\n" "nya operativsystem Mandrake Linux.\n" "\n" "Varje partition listas som följer: \"Linux-namn\", \"Windows-namn\"\n" "\"Kapacitet\".\n" "\n" "\"Linux-namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", " "\"hårddisknummer\",\n" "\"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om din hårddisk är en IDE-hårddisk och\n" "\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n" "\n" "\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". Med IDE-\n" "hårddiskar:\n" "\n" " * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n" "\n" "Med SCSI-hårddiskar, betyder \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n" "\"andra lägsta SCSI-ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows-namn\" är bokstaven på din hårddisk under Windows (den första\n" "disken eller partitionen kallas \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Vänta. Den här operationen kan ta flera minuter." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX behöver nu veta om du vill genomföra en standardinstallation\n" "(\"Rekommenderad\") eller om du vill ha större kontroll (\"Expert\").\n" "Du har också valet mellan en ny installation eller en uppgradering av\n" "befintligt Mandrake Linux-system.\n" "\n" " * \"Installera\" Rensar bort det gamla systemet helt. Faktum är att\n" "beroende på hur ditt nuvarande system ser ut, kan du behålla en del gamla\n" "partitioner (Linux eller andra) orörda.\n" "\n" " * \"Uppdatera\" Denna typ av installation låter dig uppdatera paketen\n" "som finns i ditt nuvarande Mandrake Linux-system. Den behåller de " "partitioner\n" "som du har på hårddisken och även dina användarinställningar. Alla andra\n" "konfigurationssteg finns kvar som vid vanlig installation.\n" "\n" " * \"Uppdatera endast paket\" Denna helt nya installationsklass låter dig\n" "uppdatera ett befintligt Mandrake Linux-system och samtidigt behålla\n" "samtliga dina systeminställningar. Det går också att lägga till nya paket.\n" "\n" "Uppdateringar ska fungera fint för Mandrake Linux 8.1 och uppåt.\n" "\n" "Baserat på din kunskap om GNU/Linux kan du välja en av följande nivåer:\n" " * Rekommenderad: välj detta om du aldrig tidigare har installerat ett GNU/" "Linux-\n" "system. Installationen blir väldigt enkel och du får enbart ett fåtal " "frågor.\n" "\n" " * Expert: om du har god kunskap om GNU/Linux kan du välja denna\n" "installationsklass. Expert-installationen låter dig utföra en mycket\n" "anpassad installation. En del frågor kan vara svåra om du inte har god " "kunskap\n" "om GNU/Linux. Välj inte denna installationsklass om du känner dig osäker." #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "I de flesta fall väljer DrakX rätt tangentbord åt dig (beroende på vilket\n" "språk du har valt) och det hela sker automatiskt. Men det kan hända\n" "att du har ett tangentbord som inte helt motsvarar ditt språk: om du\n" "till exempel är en engelsktalande schweizare kanske du ändå vill att\n" "ditt tangentbord är schweiziskt. Eller om du talar engelska och bor i\n" "Quebec kan du befinna dig i en liknande situation. I båda fallen behöver\n" "du gå tillbaka till detta installationssteg och välja önskat tangentbord\n" "ur listan.\n" "\n" "Klicka på Mer för en komplett lista över tillgängliga tangentbord." #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Välj det språk du önskar använda för installation och systemanvändning.\n" "\n" "Om du klickar på Avancerat kan du välja andra språk som du vill\n" "ha installerade på datorn. Genom att välja andra språk så kommer\n" "språkspecifika filer för systemdokumentation och program att installeras.\n" "Om du till exempel får besök av personer från Spanien som behöver använda\n" "din dator, välj Engelska som huvudspråket i trädvyn, och under den\n" "avancerade sektionen, klicka på den gråa stjärnan som motsvarar\n" "\"Spanska|Spanien\".\n" "\n" "Observera att flera språk kan installeras. Så fort du har valt alla\n" "ytterligare språk, klicka på Ok för att fortsätta." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Som standard antar DrakX att du har mus med två knappar och kommer att\n" "ställa in den för knapp 3-emulering. DrakX kommer automatiskt att veta\n" "om musen är av typ PS/2, seriell eller USB.\n" "\n" "Om du vill specificera en annan mustyp välj då den i listan\n" "som visas.\n" "\n" "Om du väljer en annan mus än den förvalda kommer en testskärm att\n" "visas. Använd musknapparna och hjulet för att verifiera att inställningarna\n" "är korrekt. Om musen inte fungerar ordentligt tryck på mellanslag eller\n" "Enter för att avbryta och välja igen." #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Välj den korrekta porten. Som exempel: porten som kallas \"COM1\" i\n" "Windows heter \"ttyS0\" i GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Det här är det viktigaste steget för säkerheten i ditt GNU/Linux-system:\n" "du ska ange \"root\"-lösenordet. \"root\" är systemets administratör och\n" "den enda som har rättigheter att göra uppdateringar, lägga till användare,\n" "ändra på systemets övergripande konfiguration, osv. Kort sagt, \"root\" kan\n" "göra allt! Därför måste du välja ett lösenord som är svårt att lista ut - \n" "DrakX talar om för dig om du väljer ett lösenord som är för lätt. Som du\n" "ser har du möjlighet att inte ange något lösenord alls, men vi avråder från\n" "det, om bara för att även om du kör GNU/Linux kan du ha andra\n" "operativsystem som begår misstag. Eftersom \"root\" kan gå förbi alla\n" "begränsningar och oavsiktligt radera all data på partitioner, kan de\n" "manipulera med partitionerna själva på ett oförsiktigt sätt, därför är\n" "det viktigt att det är svårt att bli \"root\".\n" "\n" "Lösenordet ska vara en blandning av numeriska tecken och bokstäver och\n" "minst åtta tecken långt. Skriv aldrig ner \"root\"-lösenordet - det\n" "ökar risken för ett intrång i systemet.\n" "\n" "Gör dock inte lösenordet för långt och komplicerat, för du måste\n" "kunna komma ihåg det utan allt för mycket besvär.\n" "\n" "Lösenordet visas inte på skärmen när du skriver in det. Det är därför\n" "du får skriva det två gånger, för att undvika att du skriver fel. Om du\n" "gör samma skrivfel två gånger behöver du använda detta \"felaktiga\"\n" "lösenord första gången du loggar in.\n" "\n" "I expertläget får du frågan om du vill ansluta mot en autentiseringsserver,\n" "exempelvis NIS eller LDAP.\n" "\n" "Om ditt nätverk använder LDAP (eller NIS) för autentisering, välj\n" "\"LDAP\" (eller \"NIS\") som autentisering. Om du är osäker, fråga\n" "din nätverksadministratör.\n" "\n" "Om din dator inte är ansluten till något administrerat nätverk uppmanas du\n" "att välja \"Lokala filer\" som autentisering." #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "LILO och Grub är starthanterare för GNU/Linux. Det här steget är\n" "vanligtvis helt automatiskt. DrakX analyserar startsektorn på\n" "disken och uppträder lite olika beroende på vad den hittar där:\n" "\n" " * om en startsektor tillhörande Windows hittas kommer den att ersättas\n" "med grub/LILO. På så sätt kan du välja mellan GNU/Linux och andra OS\n" "när du startar datorn.\n" "\n" " * om en grub- eller LILO-startsektor hittas, kommer den att ersättas med " "en\n" "ny.\n" "\n" "Vid tveksamheter kommer DrakX att visa en dialogruta med diverse " "alternativ.\n" "\n" " * \"Starthanterare som ska användas\": du har tre val:\n" "\n" " * \"Grub\": om du föredrar Grub (textbaserad meny).\n" "\n" " * \"LILO med grafisk meny\": om du föredrar Lilo med grafiskt\n" "gränssnitt.\n" "\n" " * \"LILO med textbaserad meny\": om du föredrar LILO med textbaserad " "meny.\n" "\n" " * \"Startenhet\": i de flesta fall behöver du inte ändra det förvalda\n" "(\"/dev/hda\"), men om du föredrar kan starthanteraren installeras på\n" "andra hårddisken (\"/dev/hdb\") eller till och med på diskett (\"/dev/fd0" "\").\n" "\n" " * \"Fördröjning innan förvald avbild startar\": vid omstart av datorn är\n" "detta tiden som användaren har på sig att välja ett annat värde än det\n" "förvalda i starthanterarens meny.\n" "\n" "Obs! Om du väljer att inte installera någon starthanterare (genom att välja\n" "\"Avbryt\") måste du se till att du kan starta ditt Mandrake Linux-system\n" "på något annat sätt! Om du inte känner dig säker, ändra inte på några\n" "alternativ!\n" "\n" "Om du klickar på Avancerat i den här dialogrutan kommer du att\n" "erbjudas många avancerade alternativ, reserverade för expertanvändaren.\n" "\n" "Efter att du har konfigurerat de generella parametrarna för starthanteraren\n" "får du se de olika startalternativen som kommer att finnas vid uppstart.\n" "\n" "Om det finns något annat operativsystem installerat på datorn kommer det\n" "att automatiskt läggas till startmenyn. Här kan du välja att finjustera\n" "de existerande alternativen. Välj ett startalternativ och klicka på \"Ändra" "\"\n" "för att ändra eller ta bort. \"Lägg till\" skapar ett nytt startalternativ " "och\n" "\"Färdig\" tar dig till nästa installationssteg." #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (Linux Loader) och grub är starthanterare: de kan starta\n" "antingen GNU/Linux eller något annat operativsystem som finns\n" "på datorn. Vanligtvis hittas och installeras dessa andra\n" "operativsystem automatiskt. Om så inte är fallet kan du lägga till\n" "en post manuellt i den här rutan. Var försiktig så att du inte\n" "väljer felaktiga parametrar.\n" "\n" "Du kanske inte vill att någon annan ska få åtkomst till dessa andra\n" "operativsystem. Om så är fallet kan du ta bort de motsvarande posterna.\n" "Men om du gör det, måste du använda en startdiskett för att kunna starta\n" "dessa operativsystem!" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Du måste indikera var du vill placera informationen som krävs för att\n" "starta GNU/Linux.\n" "\n" "Om du inte vet exakt vad du gör, välj \"Första sektorn på enheten\n" "(MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Här väljer du vilket skrivarsystem du ska använda. Andra operativsystem\n" "erbjuder dig kanske bara ett, men Mandrake erbjuder dig tre.\n" "\n" " * \"pdq\" - vilket betyder \"print, don't queue\", är det du ska välja om\n" "du har en direkt anslutning till din skrivare och vill ha möjligheten att\n" "stoppa utskrifter och om du inte har några nätverksskrivare. Pdq hanterar\n" "bara enkla nätverksfall och är ganska långsamt över nätverk. Välj\n" "\"pdq\" om GNU/Linux är nytt för dig. Du kan alltid ändra dig efter\n" "installationen genom att använda Printerdrake i Mandrakes kontrollcentral,\n" "och där klicka på knappen Expert.\n" "\n" " * \"CUPS\"\"Common Unix Printing System\" är mycket bra på att skriva\n" "ut till lokala skrivare och till skrivare på andra sidan jorden. Det är " "enkelt och kan\n" "agera som en server eller klient för det gamla skrivarsystemet \"lpd\", det\n" "är alltså kompatibelt med gamla skrivarsystem. CUPS kan utföra mångra " "tricks,\n" "men den grundläggande installationen är nästan lika enkel som med \"pdq\". " "Om\n" "du ska använda CUPS för att emulera en \"lpd\"-server måste du aktivera\n" "demonen \"cups-lpd\". CUPS har grafiska gränssnitt för utskrift och för att\n" "välja olika utskriftsalternativ.\n" "\n" " * \"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\". Det här systemet kan\n" "göra ungefär allt som de andra kan, men det kan också skriva ut till\n" "skrivare i Novell-nätverk eftersom det stödjer IPX-protokollet.\n" "Det kan också skriva ut direkt till skalkommandon. Om du behöver stöd för\n" "Novell eller för att skriva ut direkt till kommandon, utan att använda en\n" "separat rörkonstruktion, använd då lprNG.\n" "Annars rekommenderas CUPS eftersom det är enklare och har bättre stöd för\n" "nätverk." #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX letar nu efter IDE-enheter i datorn. DrakX kommer också att\n" "leta efter PCI SCSI-kort på ditt system. Om DrakX hittar ett SCSI-kort\n" "och känner till rätt drivrutin, kommer kortet att installeras automatiskt.\n" "\n" "Om du har något SCSI-kort som DrakX inte hittar, kommer du i alla fall att\n" "få frågan om det finns något PCI SCSI-kort i ditt system. Om det inte finns\n" "något kort kan du klicka på Nej. Om du klickar Ja kommer en lista\n" "med kort att presenteras, från vilken du kan välja ditt specifika kort.\n" "Om du är osäker kan du markera \"Visa hårdvaruinformation\" och klicka\n" "Ok så visas en lista över vilken hårdvara som hittats i datorn.\n" "Undersök listan med hårdvara och klicka sedan på Ok för att\n" "återgå till SCSI-gränssnittsfrågan.\n" "\n" "Om du blir tvungen att manuellt specificera ditt kort kommer DrakX att\n" "fråga om du vill ange alternativ för det. Du bör tillåta DrakX att själv\n" "undersöka hårdvaran efter alternativ. Detta fungerar oftast bra.\n" "\n" "Om inte, kommer du att behöva ange alternativ för drivrutinen. Se \"User\n" "Guide\" (kapitel 3, avsnittet \"Collective informations on your hardware\")\n" "för tips om hur du får tag på information från hårdvarudokumentation,\n" "tillverkarens hemsida (om du har tillgång till Internet) eller från\n" "Microsoft Windows (om du har det på ditt system)." #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Du kan lägga till ytterligare alternativ för yaboot, antingen för andra\n" "operativsystem, alternativa kärnor, eller startavbilder för nödsituationer.\n" "\n" "För andra operativsystem består alternativet bara av en etikett\n" "och rotpartitionen.\n" "\n" "För Linux finns det några olika alternativ:\n" "\n" " * Etikett: helt enkelt namnet som du behöver skriva vid yaboot-prompten\n" "för att välja detta startalternativ.\n" "\n" " * Avbild: namnet på kärnan du vill starta. Vanligtvis vmlinux\n" "eller en variant på vmlinux med ett tillägg.\n" "\n" " * Rot: rotenheten eller \"/\" för din Linux-installation.\n" "\n" "* Lägg till: med Apple-hårdvara används tilläggsalternativ för kärnan " "ganska\n" "ofta för att initialisera videohårdvara, eller för att aktivera " "musemulering\n" "med tangentbordet eftersom andra och tredje musknappen ofta saknas på en\n" "standardmus från Apple. Några exempel:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: detta alternativ kan användas antingen för att ladda moduler,\n" "innan startenheten är tillgänglig, eller för att ladda en ramdiskavbild\n" "vid krissituationer.\n" "\n" " * Initrd-storlek: standardstorleken på ramdisken är vanligtvis 4096 byte.\n" "Om du behöver allokera en större ramdisk, använd detta alternativ.\n" "\n" " * Läs-skriv: vanligtvis startar rotpartitionen i skrivskyddat läge\n" "för att tillåta en filsystemskontroll innan systemet startar på \"riktigt" "\".\n" "Här kan du gå runt denna funktion.\n" "\n" " * NoVideo: skulle Apple-videohårdvaran vara extra krånglig kan du välja\n" "detta \"novideo\"-läge, med framebuffer-stöd.\n" "\n" " * Default: vad som ska vara Linux standardalternativ, det som väljs bara\n" "genom att trycka Enter vid yaboot-prompten. Det blir också markerat med en\n" "\"*\" om du trycker tabb för att se startalternativen." #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot är en starthanterare för NewWorld MacIntosh-hårdvara. Den kan ladda\n" "antingen GNU/Linux, MacOS eller MacOSX. I de flesta fall blir dessa\n" "operativsystem korrekt identifierade och installerade. Om så inte är\n" "fallet kan du lägga till dem manuellt här. Var försiktig så du väljer rätt\n" "parametrar.\n" "\n" "Yaboots huvudalternativ är:\n" "\n" " * Init Message: ett enkelt textmeddelande som visas före startprompten.\n" "\n" " * Boot Device: indikerar var du vill placera informationen som behövs\n" "för att starta GNU/Linux. Vanligtvis sätter man upp en \"bootstrap\"-\n" "partition tidigare för att lagra denna information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: till skillnad från LILO finns det två fördröjningar\n" "i yaboot. Första fördröjningen räknas i sekunder och vid detta tillfälle\n" "kan du välja mellan cd, OF-start, MacOS eller Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: denna tidsgräns motsvarar fördröjningen i LILO.\n" "Efter att du valt Linux kommer en fördröjning på 0.1 sekunder innan din\n" "förvalda kärna väljs.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: genom att välja detta alternativ kan du välja \"C\" för\n" "cd vid första startprompten.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: genom att välja detta alternativ kan du välja \"N\" för\n" "\"Open Firmware\" vid första startprompten.\n" "\n" "* Default OS: du kan välja vilket OS som ska starta som standard när\n" "\"Open Firmware\"-fördröjningen är över." #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Här presenteras olika parametrar rörande din dator. Beroende på\n" "installerad hårdvara ser du alla eller några av följande poster:\n" "\n" " * \"Mus\": kontrollera din muskonfiguration och om nödvändigt klicka\n" "på knappen för att ändra.\n" "\n" " * \"Tangentbord\": kontrollera din tangentbordsuppsättning och om\n" "nödvändigt klicka på knappen för att ändra.\n" "\n" " * \"Tidszon\": DrakX antar vilken tidszon du har, utifrån det\n" "språk du har valt. Men här gäller samma sak som vid val av tangentbord,\n" "du kanske inte befinner dig i det land som motsvarar det språk du har valt.\n" "Därför kan du behöva klicka på Tidszon för att anpassa\n" "klockan efter din tidszon.\n" "\n" " * \"Skrivare\": om du klickar på \"Ingen skrivare\" startar skrivarguiden.\n" "\n" " * \"Ljudkort\": om ett ljudkort upptäcks i datorn visas det här.\n" "Ingen ändring är möjlig under installationen.\n" "\n" " * \"TV-kort\": om ett TV-kort upptäcks i datorn visas det här.\n" "Ingen ändring är möjlig under installationen.\n" "\n" " * \"ISDN-kort\": om ett ISDN-kort upptäcks i datorn visas det här.\n" "Du kan klicka på knappen för att ändra dess parametrar." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Välj vilken hårddisk du vill radera för att kunna installera din nya\n" "Mandrake Linux-partition. Var försiktig, all data som för tillfället\n" "finns på disken kommer att gå förlorad och kommer inte att kunna återställas!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klicka på Ok om du vill ta bort all data och alla partitioner som\n" "finns på denna hårddisk. Var försiktig, efter det att du klickat på Ok\n" "kommer du inte att kunna återställa någon data eller några partitioner på\n" "denna hårddisk, inkluderande Windows-data.\n" "\n" "Klicka på Avbryt för att avbryta denna operation utan att förlora någon\n" "data eller några partitioner på denna hårddisk." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan inte hitta kärnmodulerna som motsvarar din kärna (%s saknas), det beror " "för det mesta på att startdisketten inte är i synk med installationsmediat " "(skapa en nyare startdiskett)" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du måste också formatera %s" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valt följande server/servrar: %s\n" "\n" "\n" "Dessa startas automatiskt vid uppstart. De har inga kända säkerhetsproblem,\n" "men sådana kan upptäckas. Om så blir fallet måste du se till att uppdatera\n" "dem så snabbt som möjligt.\n" "\n" "\n" "Vill du installera dessa servrar?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan inte använda broadcast utan NIS-domän." #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sätt in en FAT-formaterad diskett i diskettstationen %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denna diskett är inte FAT-formaterad" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "För att använda detta sparade paketval, starta installationen med \"linux " "defcfg=floppy\"." #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fel vid läsning av fil %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "En del hårdvara i din dator behöver \"proprietära\" drivrutiner för att\n" "fungera. Du kan hitta en del information om dem här: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du måste ha en rotpartition.\n" "För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n" "Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"." #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du måste ha en växlingspartition" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen växlingspartition.\n" "\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du måste ha en FAT-partition monterad i /boot/efi." #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Använd ledigt utrymme" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att allokera nya partitioner." #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Använd existerande partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finns ingen befintlig partition att använda." #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Använd Windows-partitionen för loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Vilken partition vill du använda för Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Välj storlekar" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Storleken på rotpartitionen i MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Storleken på växlingspartitionen i MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Vilken partition vill du ändra storlek på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Räknar ut gränserna för Windows filsystem" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Det gick inte att ändra storlek på FAT-partitionen, \n" "följande fel uppstod: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Din Windows-partition är för fragmenterad, kör \"Defrag\" först." #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VARNING!\n" "\n" "DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n" "Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort\n" "det, ska du först avsluta installationen och köra Scandisk i Windows\n" "(och möjligtvis även Defrag), starta sedan installationen på nytt.\n" "Du bör också säkerhetskopiera dina data.\n" "När du är säker, klicka Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Vilken storlek vill du behålla för Windows på" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på eller använda som " "loopback (eller ej tillräckligt utrymme)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Rensa hela hårddisken" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Ta bort Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installera Linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade." #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Anpassad diskpartitionering" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Använd fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionera %s.\n" "Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar." #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Du har inte tillräckligt med utrymme på din Windows-partition." #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Jag kan inte hitta utrymme för installation." #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakXs partitioneringsguide hittade följande lösningar:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering misslyckades: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Startar nätverket" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Stoppar nätverket" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ett fel uppstod och jag vet inte hur det kan hanteras på ett\n" "bra sätt. Fortsätt på egen risk." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplicera monteringspunkt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Några viktiga paket blev inte installerade ordentligt.\n" "Antingen är cd-enheten eller cd-skivan trasig.\n" "Du kan kontrollera cd-skivan på en redan installerad\n" "Mandrake Linux-dator med kommandot \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\".\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Välkommen till %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstation tillgänglig" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Påbörjar steg \"%s\"\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ditt system har ont om resurser. Du kan få problem med att installera\n" "Mandrake Linux. Om det blir problem kan du prova den textbaserade\n" "installationen istället. För att göra det tryck F1 när du startar\n" "från cd-skivan, skriv sedan \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Installationsklass" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Välj en av de följande installationsklasserna:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totala storleken för de grupper du har valt är ungefär %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Om du vill installera mindre än detta, välj då hur stor del av\n" "paketen du vill installera. Vid en låg andel kommer endast de\n" "viktigaste paketen att installeras. Om du väljer 100%%, kommer alla\n" "valda paket att installeras." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Endast %d%% av de valda paketen får plats på hårddisken.\n" "Om du vill installera mindre än detta, välj då hur stor del av\n" "paketen du vill installera. Vid en låg andel kommer endast de\n" "viktigaste paketen att installeras. Om du väljer %d%%, kommer så\n" "många paket som möjligt att installeras." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "" "Du kommer att få välja exakt vilka paket som ska installeras i nästa steg." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Andel (i procent) av paketen som ska installeras" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Val av paketgrupper" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Välj enskilda paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total storlek: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Ogiltigt paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Namn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Storlek: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Betydelsegrad: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan inte välja detta paket eftersom det inte finns tillräckligt med " "utrymme." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Följande paket kommer att installeras" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Följande paket kommer att tas bort" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan inte välja/välja bort detta paket." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Detta är ett obligatoriskt paket som inte kan väljas bort." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan inte välja bort detta paket. Det är redan installerat." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Detta paketet måste uppdateras.\n" "Är du säker på att du vill välja bort det?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan inte välja bort det här paketet. Det måste uppdateras." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Visa automatiskt valda paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Ladda/spara på diskett" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Uppdaterar paketval" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Välj paketen som du vill installera" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Installerar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Uppskattar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Återstående tid " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Vänta, förbereder installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerar paketet %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Accepterar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Vägrar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Byt cd-skiva.\n" "\n" "Sätt in cd-skivan med namn \"%s\" och klicka på Ok.\n" "Om du inte har den, klicka på Avbryt för att hoppa över\n" "den delen av installationen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsätta ändå?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det uppstod ett fel vid sortering av paket:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Det uppstod ett fel vid installation av paketen:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varning\n" "\n" "Läs reglerna nedan noga. Om du inte godkänner dem, får du\n" "inte installera program från nästa cd. Klicka på Vägrar för att\n" "fortsätta installationen utan programmen från nästa cd.\n" "\n" "\n" "Några av komponenterna på nästa cd är inte licensierade under GPL\n" "eller någon liknande licens. Varje sådan komponent är i stället\n" "licensierad under sitt eget licensavtal. Läs och godkänn varje\n" "enskild sådan licens före användning eller distribuering av dessa\n" "komponenter. De flesta av dessa licenser förbjuder överföring,\n" "kopiering (utom för backupendamål), distribuering samt modifiering av\n" "komponenten. Alla brott mot reglerna under någon av dessa licenser,\n" "förverkar omedelbart dina rättigheter under licensen i fråga. Utom i\n" "de fall licensen för en komponent uttryckligen ger dig den rättigheten,\n" "får du inte installera komponenten på mer än ett system, eller för\n" "användning på ett nätverk. Om du är osäker, kontakta\n" "tillverkaren av komponenten i fråga. Kopiering till tredje part av\n" "sådana komponenter, inkluderat deras dokumentation, är normalt sett\n" "förbjuden.\n" "\n" "\n" "Alla rättigheter till komponenterna på nästa cd tillhör deras\n" "respektive upphovsmän, och är skyddade av\n" "imaterialrätt/copyright-lagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Vill du verkligen lämna installationen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Licensavtal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för\n" "Linux Mandrake. Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i\n" "denna distribution - endast den franska originaltexten för\n" "Linux Mandrake-licensen gör det. Denna text tillhandahålls för att\n" "hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen bättre.\n" "\n" "\n" "Introduktion\n" "\n" " Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n" "operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n" "Mandrake Linux-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n" "inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n" "dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n" "komponenterna i Mandrake Linux-distributionen.\n" "\n" "\n" "1. Licens\n" "\n" " Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\n" "och MandrakeSoft S.A., gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\n" "installera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\n" "accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n" "regler.\n" " Genom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\n" "något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n" "som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n" "dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n" "av mjukvaruprodukten.\n" "\n" "\n" "2. Begränsad garanti\n" "\n" " Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n" "den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n" "kräver. MandrakeSoft S.A. ska, under inga omständigheter, till den\n" "grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n" "indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n" "försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n" "rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n" "att använda mjukvaruprodukten, även om MandrakeSoft S.A. skulle ha\n" "vetskap möjligheten av en sådan händelse.\n" "\n" "BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN " "I VISSA LÄNDER\n" "\n" " MandrakeSoft S.A. ska, under inga omständigheter, till den grad\n" "lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n" "indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n" "försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n" "rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n" "nedladdandet, från någon av Mandrake Linuxs siter, av\n" "mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n" "lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n" "begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n" "Mjukvaruprodukten.\n" "\n" "\n" "3. GPL och relaterade licenser\n" "\n" " Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n" "eller juridiska). De flesta av dessa komponenter distribueras under\n" "The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n" "liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n" "använda, kopiera, ändra och distribuera de licensierade\n" "komponenterna. Läs avtalet för varje enskild komponent noga\n" "innan ni använder komponenten i fråga. Varje fråga angående licensen\n" "för en given komponent ska ställas till komponentens upphovsman,\n" "inte till MandrakeSoft S.A.\n" " Program skrivna av MandrakeSoft S.A. distribueras under GPL.\n" " Dokumentation skriven av MandrakeSoft S.A. distribueras under en\n" "speciell licens. Se dokumentationen för detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Upphovsrätt\n" "\n" " Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n" "respektive upphovsmän och är skyddade av\n" "immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" " MandrakeSoft S.A. har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n" "delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n" " \"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" och associerade logotyper är\n" "registrerade varumärken tillhörande MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Lagar\n" "\n" " Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n" "eller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\n" "fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n" "avtal.\n" " Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n" " Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\n" "göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n" "Paris, Frankrike.\n" " För alla frågor rörande denna text, kontakta MandrakeSoft\n" "S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Välj tangentbordslayout." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Här är hela listan med olika tangentbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Vilken installationsklass vill du använda?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Installera/Uppdatera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Är detta en installation eller en uppdatering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Rekommenderad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Uppdatera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Uppdatera endast paket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Välj mustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Musport" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Välj vilken serieport musen är kopplad till." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Knappemulering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Knapp 2-emulering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Knapp 3-emulering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerar PCMCIA-kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "inga tillgängliga partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Söker av partitioner för att finna monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Välj monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Partitionstabellen kan inte läsas - den är alldeles för trasig.\n" "Vi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALL DATA försvinner!)\n" "Den andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra " "partitionstabellen.\n" "(felet är %s)\n" "\n" "Accepterar du att förlora alla partitioner?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Diskdrake misslyckades med att läsa partitionstabellen.\n" "Fortsätt på egen risk!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Inget ledigt utrymme för 1MB bootstrap! Installationen fortsätter, men för " "att starta ditt system måste du skapa en \"bootstrap\"-partition i Diskdrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ingen rotpartition hittades för uppdatering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Rotpartition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Vad är rotpartitionen (/) i ditt system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska " "aktiveras." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Välj de partitioner du vill formatera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sök efter felaktiga block?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterar partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Skapar och formaterar filen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg " "till mer." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Söker efter tillgängliga paket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Söker efter paket att uppdatera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Ditt system har inte tillräckligt med utrymme för installation eller " "uppdatering (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Fullständig (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimal (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Rekommenderad (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Välj ladda eller spara paketval på diskett.\n" "Formatet är detsamma som för auto_install-genererade disketter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Ladda från diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Laddar från diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Paketval" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sätt in en diskett som innehåller ditt paketval" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Spara på diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Vald storlek är större än tillgängligt utrymme." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Installationstyp" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har inte valt några grupppaket.\n" "Välj den minimala installationen du vill ha." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Med X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med grundläggande dokumentation (rekommenderas)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Minimal installation (ingen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Om du har alla cd-skivorna i listan ovan, välj Ok.\n" "Om du inte har någon av dem, välj Avbryt.\n" "Om du bara har några av dem, se till att bara\n" "de du har är valda, välj sedan Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-rom med etiketten \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Förbereder installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerar paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Bearbetar installerade paket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Sätt in aktuell startdiskett i diskettstationen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sätt in disketten med uppdaterade moduler i diskettstationen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nu möjlighet att ladda hem mjukvara för kryptering.\n" "\n" "VARNING:\n" "\n" "Beroende på olika allmänna krav tillämpningsbara på denna mjukvara och " "ålagda\n" "av olika jurisdiktioner, ska kund och/eller slutanvändare försäkra sig om " "att\n" "lagar i hennes/deras jurisdiktion tillåter henne/dem att ladda ner, lagra " "och/eller\n" "använda denna mjukvara.\n" "\n" "Dessutom ska kund och/eller slutanvändare vara extra uppmärksamma på att " "inte\n" "överträda lagar i hennes/deras jurisdiktion. Skulle kund och/eller " "slutanvändare inte\n" "respektera villkoren i dessa tillämpningsbara lagar, kommer hon/dem att ådra " "sig\n" "allvarliga sanktioner.\n" "\n" "Inte under några omständigheter ska Mandraksoft eller dess tillverkare och/" "eller\n" "leverantörer anses ansvariga för speciell, indirekt eller oförutsedd skada " "(inkluderat,\n" "men inte begränsat till förlorad inkomst, avbrott i affär, förlust av " "kommersiell data och\n" "andra pekuniära förluster och eventuellt påföljande skadestånd och kostnader " "i\n" "samband med dom i domstol) uppkomna ur användning, innehav, eller enbart\n" "nerladdning av denna mjukvara som kund och/eller slutanvändare kan få\n" " tillgång till efter att accepterat det aktuella avtalet.\n" "\n" "\n" "För ev. frågor relaterade till dessa avtal, kontakta \n" "Mandrakesoft, Inc. \n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Nu har du möjlighet att ladda hem programuppdateringar och\n" "säkerhetsuppdateringar som kommit ut efter att denna distribution släpptes.\n" "\n" "Du behöver en Internetanslutning för att kunna fortsätta.\n" "\n" "Vill du installera uppdateringarna?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Kontaktar Mandrake Linux webbplats för att hämta listan över tillgängliga " "speglar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Välj en webbplats från vilken du vill hämta paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontaktar webbplatsen för en lista över tillgängliga paket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vilken är din tidszon?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hårdvaruklocka ställd till GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidsynkronisering (med NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-fjärrserver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Ingen skrivare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du ett ISA-ljudkort?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Kör \"sndconfig\" efter installationen för att konfigurera ditt ljudkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Inget ljudkort hittades. Prova \"harddrake\" efter installationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Ljudkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Ange root-lösenord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Inget lösenord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Lösenordet är för enkelt (det måste vara minst %d tecken långt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-autentisering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base DN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-autentisering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domän" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En anpassad startdiskett skapar ett sätt att starta ditt Linux-system utan\n" "att vara beroende av den normala starthanteraren. Det är användbart om du " "inte\n" "vill installera SILO på ditt system, eller om något annat operativsystem " "raderar SILO\n" "eller om SILO inte fungerar med din hårdvara. En anpassad startdiskett kan " "också\n" "användas i kombination med Mandrakes återskapningsavbild, vilket gör " "räddning\n" "av ett trasigt system mycket enklare.\n" "\n" "Om du vill skapa en startdiskett för ditt system, sätt in en disk i första " "diskett-\n" "stationen och klicka Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Första diskettstationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andra diskettstationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "En anpassad startdiskett skapar ett sätt att starta ditt Linux-system utan\n" "att vara beroende av den normala starthanteraren. Det är användbart om du\n" "inte vill installera Lilo (eller Grub) på ditt system, eller om något annat\n" "operativsystem raderar Lilo eller om Lilo inte fungerar med din hårdvara.\n" "En anpassad startdiskett kan också användas i kombination med Mandrakes\n" "återskapningsavbild, vilket gör återställningen av ett trasigt system\n" "mycket enklare. Vill du skapa en startdiskett för ditt system?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(VARNING! Du använder XFS på din rotpartition. Det\n" "kan bli problem att skapa en startdiskett eftersom XFS\n" "kräver en väldigt stor drivrutin)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstation hittades" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Välj den diskettstation du vill använda för att skapa startdisketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Sätt in en diskett i diskettstationen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Skapar startdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Förbereder starthanterare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Du verkar ha en OldWorld eller okänd\n" " maskin, yaboot-starthanteraren kommer inte att fungera.\n" "Installationen fortsätter, men du behöver\n" " använda BootX för att starta din dator." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vill du använda aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fel vid installationen av aboot.\n" "Vill du försöka ändå, fast det kan förstöra partitionen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Installerar starthanterare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation av starthanteraren misslyckades. Följande fel uppstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behöver eventuellt ändra din Open Firmware-startenhet för att\n" " aktivera starthanteraren. Om du inte ser starthanterarprompten vid\n" " omstart, håll ner Command-Option-O-F under uppstart och skriv:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv sedan: shut-down\n" "Vid nästa uppstart bör du se starthanterarprompten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Några steg är inte slutförda.\n" "\n" "Vill du verkligen avbryta nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerar! Installationen är färdig.\n" "Ta ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn.\n" "\n" "Information om uppdateringar för denna version av Mandrake Linux hittar du " "på:\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information om anpassning av ditt system finns i kapitlet \"post install\" " "i\n" "boken \"Official Mandrake Linux User's Guide\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Genererar automatisk installationsdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatisk installation kan göras helt automatisk, om så önskas,\n" "vilket gör att den tar över hårddisken!\n" "(syftet är att installera på en annan dator).\n" "\n" "Du kan tänkas vilja köra samma installation i repris.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automatiserad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Repris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Spara paketval" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu saknas" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper saknas" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandera träd" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Komprimera träd" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Byt mellan rak och gruppvis sortering" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Fel val, försök igen.\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt val? (standard %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Alternativ du måste fylla i.\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ditt val? (0/1, standard \"%s\")" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knapp \"%s\": %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Vill du klicka på den här knappen? " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ditt val? (standard \"%s\"%s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Det finns många saker att välja bland (%s).\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\n" "eller tryck Enter för att fortsätta.\n" "Ditt val? " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Observera, en etikett ändrades:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Skicka igen" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjeckiskt (QWERTZ)" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Tyskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Spanskt" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Finskt" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Franskt" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Norskt" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Polskt" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Ryskt" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Svenskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Engelskt (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Engelskt (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "Albanskt" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeniskt (gammal)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenskt (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeniskt (fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belgiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgariskt (fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgariskt (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilianskt (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryskt" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiziskt (Tysk uppsättning)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiziskt (Fransk uppsättning)" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjeckiskt (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tyskt (Inga döda tangenter)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Danskt" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svenskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estniskt" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiskt (\"Rysk\" uppsättning)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiskt (\"Latinsk\" uppsättning)" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Grekiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerskt" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israeliskt" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliskt (Fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iranskt" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Isländskt" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italienskt" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japanskt 106 tangenter" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreanskt" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikanskt" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauiskt AZERTY (gamalt)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauiskt AZERTY (nytt)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"number row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"phonetic\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniskt" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Holländskt" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polskt (querty-layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polskt (qwertz-layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadensiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumänskt (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumänskt (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ryskt (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenskt" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakiskt (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakiskt (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbiskt (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändskt" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiskt (traditionell \"F\"-modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkisk (modern \"Q\"-modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainskt" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikanskt (internationellt)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"numerisk rad\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaviskt (latinsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Högra alt-tangenten" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Båda shift-tangenterna nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl och shift nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-tangenten" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl och alt nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt och shift nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Meny\"-tangenten" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Vänstra \"Windows\"-tangenten" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Högra \"Windows\"-tangenten" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulära monteringar %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Ta bort de logiska volymerna först\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "PCMCIA-stöd finns inte längre för kärnan 2.2. Välj istället kärnan 2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mus" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Allmän PS2-hjulmus" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1-knappars" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Allmän 2-knapparsmus" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Allmänna" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "seriell" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Allmän 3-knapparsmus" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammal C7-typ)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "bussmus" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2-knappars" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3-knappars" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Testa musen" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "För att aktivera musen," #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "SNURRA PÅ HJULET!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Nästa ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Föregående" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Är detta korrekt?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Anslut till Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Det vanligaste sättet att koppla upp med ADSL är pppoe.\n" "En del anslutningar använder pptp och några få använder DHCP.\n" "Om du är osäker, välj \"pppoe\"." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "använd DHCP" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "använd pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "använd pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Vilken DHCP-klient vill du använda?\n" "Standardalternativet är dhcpcd." #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Inget Ethernet-nätverkkort har hittats i ditt system.\n" "Kan inte installera denna nätverkstyp." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Välj nätverksgränssnitt" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Välj vilken nätverkskort du vill använda för anslutning till Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "inget nätverkskort kunde hittas" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Ange ditt datornamn om du vet det.\n" "En del DHCP-servrar kräver att din dator\n" "har ett namn för att fungera. Ditt datornamn\n" "ska skrivas inklusive domännamn,\n" "t ex som \"mindator.mittlab.mittforetag.se\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Värddatornamn" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Guiden för nätverkskonfiguration" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externt ISDN-modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Vad för slags ISDN-anslutning har du?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Vilken ISDN-konfiguration föredrar du?\n" "\n" "* Den äldre varianten använder isdn4net. Den har kraftfulla verktyg,\n" " men är svår att anpassa för nybörjare och är inte standard.\n" "\n" "* Den nya varianten är lättare att förstå, mer standard, men har\n" " färre verktyg.\n" "\n" "Vi rekommenderar isdn-light.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ny konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Äldre konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-konfiguration" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Välj din leverantör.\n" " Om den saknas i listan, välj \"Unlisted\"" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protokoll för Europa" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protokoll för Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll för resten av världen" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll för resten av världen \n" " ingen D-kanal (hyrd lina)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Vilket protokoll vill du använda?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Vilket typ av kort har du?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Vet ej" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Om du har ett ISA-kort bör värdena på nästa skärm vara korrekta.\n" "\n" "Om du har ett PCMCIA-kort måste du veta IRQ och IO för ditt kort.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Vilket är ditt ISDN-kort?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Jag har hittat ett ISDN PCI-kort, men känner inte till modellen. Välj ett av " "PCI-korten på nästa skärm." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Inget ISDN PCI-kort hittat. Välj ett på nästa skärm." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ange vilken serieport ditt modem är anslutet till:" #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Uppringningsalternativ" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Namn på anslutningen" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Användar-ID" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Skriptbaserad" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbaserad" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primär DNS-server (frivilligt)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Sekundär DNS-server (frivilligt)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koppla ifrån eller konfigurera om anslutningen." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan konfigurera om anslutningen." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Du är för närvarande ansluten till Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koppla upp mot Internet eller konfigurera om anslutningen." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Du är inte ansluten till Internet för närvarande." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Koppla upp" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Anpassa anslutningen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetanslutning & konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Kommer nu att anpassa anslutning %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Kommer nu att konfigurera anslutning %s.\n" "\n" "\n" "Klicka Ok för att börja." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Eftersom du gör en nätverksinstallation är ditt nätverk redan konfigurerat.\n" "Klicka på Ok för att behålla konfigurationen, eller avbryt för att " "konfigurera om din Internet- & nätverksanslutning.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Välkommen till guiden för nätverksinstallation.\n" "\n" "Vi kommer att konfigurera din Internet/nätverksanslutning.\n" "Klicka bort markeringen om du inte vill använda automatisk identifiering.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Välj profil att konfigurera" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Använd automatisk identifiering" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Letar efter enheter..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemuppkoppling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "hittad på port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-uppkoppling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "hittade %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-anslutning" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "hittad på gränssnitt %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Anslutning med kabelmodem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "kabelanslutning har hittats" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "LAN-anslutning" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet-kort har hittats" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Välj den anslutning du vill konfigurera" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigurerat flera sätt att ansluta till Internet.\n" "Välj den du vill använda.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Internetanslutning" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Vill du starta din anslutning vid uppstart?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Nätverket måste startas om" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod när nätverket skulle startas om: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulerar, nätverks- och Internetkonfigurationen är klar.\n" "\n" "Konfigurationen kommer nu att läggas in i ditt system.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "När det är klart rekommenderas du att starta om din X-miljö\n" "för att undvika problem vid byte av värddatornamn." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Problem uppstod under konfigurationen.\n" "Testa anslutningen via net_monitor eller mcc. Om din anslutning inte " "fungerar kan du starta om konfigurationen." #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VARNING: Denna enhet har tidigare varit konfigurerad för att koppla upp mot " "Internet.\n" "Genom att acceptera behåller den sin konfiguration.\n" "Modifiering av fälten nedan åsidosätter denna konfiguration." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Ange IP-konfigurationen för den här datorn.\n" "Varje adress ska skrivas som en så kallad\n" "dotted-quad (t ex 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerar nätverksenhet %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (drivrutin %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Dynamisk IP" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Ange ditt värddatornamn.\n" "Värddatornamnet ska vara ett fulltständigt datornamn,\n" "t ex \"mindator.mindoman.se\". Du kan också ange IP-adressen\n" "till en gateway om du har en sådan." #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (t ex %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Spåra nätverkskortets id (användbart för bärbara datorer)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy ska vara http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy ska vara ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Internetkonfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vill du ansluta till Internet nu?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testar din anslutning..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Systemet är nu anslutet till Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Av säkerhetsskäl kommer den att kopplas ner nu." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Systemet verkar inte vara anslutet till Internet.\n" "Prova att konfigurera om anslutningen." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Anslutningskonfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Fyll i, eller kontrollera, fältet nedan" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "Kortets IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortets minne (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "Kortets IO" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "Kortets IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "Kortets IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt personliga telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Leverantörens namn (t ex leverantor.se)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Leverantörens telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Leverantörens DNS 1 (frivilligt)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Leverantörens DNS 2 (frivilligt)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Välj ditt land" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Uppringningsmetod" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Anslutningshastighet" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Anslutningens tidsgräns (i sek)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontoinloggning (användarnamn)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Kontolösenord" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "montering misslyckades: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utökade partitioner stöds inte på den här plattformen." #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\n" "Den enda lösningen är att du flyttar din primära partition,\n" "så att den ligger bredvid den utökade partitionen." #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Återställning från fil %s misslyckades: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Trasig återställningsfil" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Det händer något dåligt med din disk. \n" "Ett integritetstest av data har misslyckats. \n" "Det betyder att skrivning till disken medför allmänt skräp." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "nödvändigt" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "viktigt" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "väldigt trevligt" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "trevligt" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "tveksamt" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - \"Print, Don't Queue\"" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Lokal skrivare" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Nätverksskrivare" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Skrivare på CUPS-fjärrserver" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Skrivare på LPD-fjärrserver" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Nätverksskrivare (TCP/socket)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Skrivare på SMB/Windows-server" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Skrivare på Netware-server" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Ange URI för skrivarenhet" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Skicka jobbet till kommando" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Okänd modell" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Lokala skrivare" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Fjärrskrivare" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " på pararellport \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB-skrivare \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", flerfunktionsenhet på parallellport \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", flerfunktionsenhet på USB" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", flerfunktionsenhet på HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", flerfunktionsenhet" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver ut på %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "på LPD-server \"%s\", skrivare \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP-värd \"%s\", port %s" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "på Windows-server \"%s\", utdelning \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "på Novell-server \"%s\", skrivare \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", med kommando %s" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå skrivare (ingen drivrutin)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(på den här datorn)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS-server \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Välj skrivaranslutning" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hur är skrivaren ansluten?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Skrivare på CUPS-fjärrservrar behöver du inte konfigurera här; dessa " "skrivare kommer att hittas automatiskt." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Ange CUPS-server" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "För att komma åt skrivare på CUPS-servrar i ditt lokala nätverk behöver du " "inte konfigurera någonting: CUPS-servrarna informerar din dator om skrivarna " "automatiskt. Alla skrivare som din dator känner till för närvarande finns " "listade under \"Fjärrskrivare\" i Printerdrakes huvudfönster. När din CUPS-" "server inte finns i ditt lokala nätverk behöver du ange CUPS-serverns IP-" "adress och alternativt även portnumret för att få information om skrivarna, " "annars lämnar du fälten tomma." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalt sätt så konfigureras CUPS automatiskt enligt din nätverksmiljö, så " "att du kan komma åt skrivarna på CUPS-servrarna i ditt lokala nätverk. Om " "det här inte fungerar, stäng av \"Automatisk konfiguration av CUPS\" och " "redigera filen /etc/cups/cupsd.conf manuellt. Glöm inte att starta om CUPS " "efter ändringarna (kommando: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP-adressen ska vara i formatet 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Portnumret måste vara ett heltal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-serverns IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatisk konfiguration av CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Letar efter enheter..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Testar portar" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Lägg till skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för skrivarinställning\n" "\n" "Den här guiden låter dig installera lokala eller nätverksskrivare för " "användning från den här datorn och/eller från andra datorer i nätverket.\n" "\n" "Den kommer att fråga dig efter informationen som krävs för att installera " "skrivaren och ger dig åtkomst till alla tillgängliga skrivardrivrutiner, " "drivrutinsinställningar och skrivaranslutningstyper." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Lokal skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för skrivarinställning\n" "\n" "Den här guiden hjälper dig att installera skrivare anslutna till den här " "datorn.\n" "\n" "Anslut din skrivare och slå på den. Klicka på \"Nästa\" när du är klar, och " "på \"Avbryt\" om du inte vill installera någon skrivare just nu.\n" "\n" "Observera att vissa datorer kan krascha under den automatiska " "identifieringen, inaktivera \"Identifiera skrivare automatiskt\" för att " "installera skrivaren utan automatisk identifiering. Använd \"Expertläget\" i " "Printerdrake när du vill ställa in utskrift på en nätverksskrivare om inte " "Printerdrake hittar den automatiskt." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Identifiera skrivare automatiskt" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gratulerar, skrivaren är nu installerad och konfigurerad!\n" "\n" "Du kan skriva ut genom att använda kommandot \"Skriv ut\" i dina program " "(oftast från menyn \"Arkiv\").\n" "\n" "Om du vill lägga till, ta bort eller byta namn på en skrivare, eller om du " "vill ändra standardinställningarna (pappersfack, utskriftskvalitet...), välj " "\"Skrivare\" i sektionen \"Hårdvara\" i Mandrakes kontrollcentral." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Automatisk identifiering av skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Printerdrake kan automatiskt identifiera lokalt anslutna parallell- och USB-" "skrivare åt dig, men observera att på vissa system kan den automatiska " "identifieringen HÄNGA DIN DATOR OCH ÄVEN LEDA TILL FÖRSTÖRDA FILSYSTEM! " "Använd den på egen risk!\n" "\n" "Vill du verkligen att dina skrivare ska identifieras automatiskt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Starta automatisk identifiering" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Installera skrivare manuellt" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Hittade %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Skrivare på pararellport \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB-skrivare \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal skrivare hittades! För att manuellt installera en skrivare, ange " "ett enhetsnamn/filnamn i inmatningsfältet (Pararellportar: /dev/lp0, /dev/" "lp1,..., lika med LPT1:, LPT2:,..., Första USB-skrivaren: /dev/usb/lp0, " "andra USB-skrivaren: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du måste ange en enhet eller ett filnamn." #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Ingen lokal skrivare funnen!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Nätverksskrivare kan endast installeras efter installationen. Välj \"Hårdvara" "\" sedan \"Skrivare\" i Mandrakes kontrollcentral." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "För att installera nätverksskrivare, klicka på \"Avbryt\", byt till " "\"Expertläget\" och klicka på \"Lägg till en ny skrivare\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Följande skrivare identifierades automatiskt, om det inte är den du vill " "konfigurera, ange ett enhetsnamn/filnamn i inmatningsfältet." #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Här är en lista över alla automatiskt identifierade skrivare. Välj skrivaren " "du vill ställa in eller ange ett enhetsnamn/filnamn i inmatningsfältet." #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Följande skrivare identifierades automatiskt. Konfigurationen av skrivaren " "kommer att ske helt automatiskt. Om din skrivare inte identifierades korrekt " "eller om du föredrar att konfigurera skrivaren själv, aktivera \"Manuell " "konfiguration\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Här är en lista över alla skrivare som identifierades automatiskt. Välj " "skrivaren du vill ställa in. Konfigurationen av skrivaren kommer att ske " "helt automatiskt. Om din skrivare inte identifierades korrekt eller om du " "föredrar att konfigurera skrivaren själv, aktivera \"Manuell konfiguration\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Välj porten till vilken din skrivare är ansluten eller ange ett enhetsnamn/" "filnamn i inmatningsfältet." #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Välj porten till vilken skrivaren är ansluten." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Pararellportar: /dev/lp0, /dev/lp1,..., lika med LPT1:, LPT2:,..., Första " "USB-skrivaren: /dev/usb/lp0, andra USB-skrivaren: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du måste välja/ange en skrivare/enhet." #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuell konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "Är din skrivare en flerfunktionsenhet från HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 med en bildläsare)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installerar HPOJ-paket..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Kontrollerar enhet och konfigurerar HPOJ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "Installerar Sane-paket..." #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Söker av din HP-flerfunktionsenhet" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Gör skrivarport tillgänglig för CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Läser skrivardatabas..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Alternativ för LPD-fjärrskrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "För att använda en LPD-utskriftskö måste du ange skrivarserverns " "värddatornamn och vad skrivarkön heter på den servern." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Fjärrvärddatornamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Fjärrskrivarnamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Namn på fjärrvärddatorn saknas." #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Namn på fjärrskrivaren saknas." #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB-skrivarinställningar (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "För att skriva ut på en SMB-skrivare ska du uppge SMB-värddatornamnet (detta " "är inte alltid samma som DNS-namnet) och om möjligt IP-adressen till " "skrivarservern. Även utdelningsnamnet för skrivaren du vill ha tillgång till " "och användarnamn med lösenord." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervärddator" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverns IP-adress" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Utdelningsnamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Du måste ange antingen serverns namn eller serverns IP-adress!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Namn på Samba-utdelning saknas." #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SÄKERHETSVARNING!" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du har valt att skriva ut via ett lösenordsskyddat Windows-konto. På grund " "av en svaghet i Sambaklientens konstruktion blir lösenordet synligt i " "klartext på kommandoraden som Sambaklienten använder för att skicka " "utskriftsjobbet till Windows-servern. Så varje användare på denna dator har " "möjlighet att se lösenordet på skärmen, genom att ange ett kommando såsom " "\"ps auxwww\".\n" "\n" "Vi rekommenderar att du gör något av följande (hur det än är måste du se " "till att bara datorer på ditt lokala nätverk har tillgång till din Windows-" "server, t.ex. med hjälp av en brandvägg):\n" "\n" "\n" "Använd ett konto utan lösenord på din Windows-server, t.ex. \"Guest\" eller " "annat specialkonto, för dina utskrifter. Ta inte bort lösenordet från ett " "personligt konto eller administratörkontot.\n" "\n" "Ställ in din Windows-server att göra skrivaren tillgänglig över LPD-" "protokollet. Använd sedan anslutningsmetoden \"%s\" i Printerdrake för att " "konfigurera utskrift från denna maskin.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ställ in din Windows-server så att den gör skrivaren tillgänglig via IPP-" "protokollet och ställ sedan in din dator med anslutningsmetoden \"%s\" i " "Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Anslut din skrivare till en Linux-server och låt dina Windows-datorer jobba " "som klienter mot den.\n" "\n" "Är du säker på att du vill fortsätta med denna typ av installation?" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Skrivarinställningar för Netware" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "För att skriva ut på en Netware-skrivare ska du uppge Netware-skrivarnamnet " "(detta är inte alltid samma som DNS-namnet) såväl som namnet till skrivarkön " "för den skrivare du vill ha tillgång till. Du måste även uppge eventuella " "användarnamn med lösenord." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Skrivarserver" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Skrivarkönamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Namn på NCP-server saknas." #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Namn på NCP-kö saknas." #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Alternativ för TCP/socket-skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "För att skriva ut på en TCP- eller socket-skrivare behöver du ange " "värddatornamnet för skrivaren och eventuellt också portnummret. På HP " "JetDirect-servrar är portnumret vanligtvis 9100, på andra servrar kan det " "variera. Se manualen för din hårdvara." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "Skrivarvärddatornamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Namn på skrivarvärddatorn saknas." #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "Skrivarenhetens URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan ange URI för att komma åt skrivaren direkt. URI:n måste uppfylla " "antingen CUPS eller Foomatics specifikationer. Inte alla URI-typer stöds av " "alla utskriftshanterare." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En giltig URI måste anges." #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Varje skrivare behöver ett namn (exempelvis \"skrivare\"). Fälten " "Beskrivning och Plats behöver inte fyllas i. De är kommentarer för " "användarna." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Skrivarens namn" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Förbereder skrivardatabas..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "Din skrivarmodell" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har jämfört modellbeteckningen den kände av automatiskt med " "modeller som finns i dess modellista och försökt hitta den som passar bäst. " "Valet kan bli fel, speciellt om din skrivare inte finns med i listan " "överhuvudtaget. Så kontrollera om valet är korrekt och om så är fallet " "klicka på \"Korrekt modell\" annars på \"Välj modell manuellt\" så du kan " "välja skrivarmodell manuellt på nästa skärm.\n" "\n" "För din skrivare har Printerdrake hittat:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "Korrekt modell" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Välj modell manuellt" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Val av skrivarmodell" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Vilken skrivarmodell har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrollera om Printerdrake utförde den automatiska identifieringen av " "skrivaren korrekt. Välj rätt modell i listan om fel modell eller \"Raw " "printer\" är markerad." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Om din skrivare inte finns med i listan, välj en kompatibel (se skrivarens " "manual) eller en liknande." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Konfiguration av OKI winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du konfigurerar en OKI laser winprinter. Dessa skrivare\n" "använder ett väldigt speciellt kommunikationsprotokoll och fungerar därför " "bara när de är anslutna till den första parallellporten. När din skrivare är " "ansluten till en annan port eller till en skrivarserver, anslut skrivaren " "till den första parallellporten innan du skriver ut en testsida. Annars " "kommer skrivaren inte att fungera. Dina inställningar för anslutningstyp " "kommer att ignoreras av drivrutinen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Konfiguration av Lexmark inkjet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Drivrutinerna för inkjet som tillhandahålls av Lexmark stödjer endast lokala " "skrivare, inga skrivare på fjärrdatorer eller skrivarservrar. Anslut din " "skrivare till en lokal port eller konfigurera den på datorn till vilken den " "är ansluten." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "För att kunna skriva ut med din Lexmark inkjet och denna konfiguration måste " "du ha inkjet-drivrutinerna som tillhandahålls av Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Gå till US-webbplatsen och klicka på knappen \"Drivers\". Välj sedan " "din modell och sedan \"Linux\" som operativsystem. Drivrutinerna är RPM-" "paket eller skalskript med en interaktiv grafisk installation. Om du inte " "vill så behöver du inte göra installationen med det grafiska gränssnittet. " "Avbryt direkt efter licensavtalet. Skriv sedan ut justeringssidor med " "\"lexmarkmaintain\" och justera huvudjusteringsinställningarna med detta " "program." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardinställningar för skrivare.\n" "\n" "Du bör se till att sidstorleken och bläcktyp/skrivarläge (om tillgängligt) " "samt hårdvaruinställningarna för laserskrivare (minne, duplexenhet, extra " "magasin) är inställda korrekt. Observera att med en väldigt hög " "utskriftskvalitet kan utskrifterna ta längre tid." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Alternativet %s måste vara ett heltal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Alternativet %s måste vara ett nummer!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Alternativet %s är utanför området!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Vill du använda skrivaren \"%s\"\n" "som standardskrivare?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Testsidor" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Välj de testsidor du vill skriva ut.\n" "Observera: fototestsidan kan ta ganska lång tid att få utskriven och på " "laserskrivare med för lite minne kanske det inte går överhuvudtaget. I de " "flesta fall räcker det med att skriva ut standardtestsidan." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Inga testsidor" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Standardtestsida" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testsida (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testsida (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Fototestsida" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Skriv inte ut någon testsida" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Skriver ut testsida..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsidan har skickats till skrivaren.\n" "Det kan ta lite tid innan skrivaren startar.\n" "Skrivarens status:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsidan har skickats till skrivaren.\n" "Det kan ta lite tid innan skrivaren startar.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "Fungerade det?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Rå skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) kan du " "antingen använda kommandot \"%s \" eller ett grafiskt utskriftsverktyg: " "\"xpp \" eller \"kprinter \". De grafiska verktygen låter dig " "välja skrivare och ändra alternativinställningarna på ett enkelt sätt.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Dessa kommandon kan du också använda i fältet \"Utskriftskommando\" som " "finns i utskriftsdialogrutan hos många program. Ange då inte filnamnet här, " "eftersom filen som ska skrivas ut tillhandahålls av programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Kommandot \"%s\" låter dig också ändra alternativinställningarna för ett " "speciellt utskriftsjobb. Lägg bara till de önskade inställningarna till " "kommandoraden, t ex \"%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "För att se en lista på de tillgängliga alternativen för den aktuella " "skrivaren, läs antingen listan som visas nedan eller klicka på " "\"Alternativlista för utskrift\".%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Här är en lista över de tillgängliga utskriftsalternativen för den aktuella " "skrivaren:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) använd " "kommandot \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Detta kommando kan du också använda i fältet \"Utskriftskommando\" som finns " "i utskriftsdialogrutan hos många program. Ange då inte filnamnet här, " "eftersom filen som ska skrivas ut tillhandahålls av programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "För att se en lista på de tillgängliga alternativen för den aktuella " "skrivaren, klicka på \"Alternativlista för utskrift\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) använd " "kommandot \"%s \" eller \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan också använda det grafiska gränssnittet \"xpdq\" för att ställa in " "olika alternativ och hantera utskrifterna.\n" "Om du använder KDE som din skrivbordsmiljö har du en \"panikknapp\", en ikon " "på skrivbordet med namnet \"Stoppa skrivare\". Om du klickar på den avbryts " "omedelbart alla utskrifter. Detta kan vara användabart om papper har " "fastnat.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Kommandona \"%s\" och \"%s\" låter dig också ändra alternativinställningarna " "för ett speciellt utskriftsjobb. Lägg bara till de önskade inställningarna " "till kommandoraden, t ex \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Skriver ut/läser in bild på \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Skriver ut på skrivare \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Alternativlista för utskrift" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din HP-flerfunktionsenhet blev automatiskt konfigurerad för bildinläsning. " "Nu kan du läsa in bilder med \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" för att " "specificera bildläsare om du har flera) från kommandoraden eller med de " "grafiska gränssnitten \"xscanimage\" eller \"xsane\". Om du använder Gimp " "kan du också läsa in bilder genom att välja passande punkt i menyn \"Arkiv\"/" "\"Inhämta\". Du kan också använda \"man scanimage\" och \"man sane-hp\" på " "kommandoraden för att få mer information.\n" "\n" "Använd inte \"Scannerdrake\" för den här enheten!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din HP-flerfunktionsenhet blev automatiskt konfigurerad för bildinläsning. " "Nu kan du läsa in bilder från kommandoraden med \"ptal-hp %s scan...\". " "Bildinläsning från ett grafiskt gränssnitt eller från Gimp stöds inte ännu " "för din enhet. Du hittar mer information i dokumentet \"/usr/share/doc/hpoj-" "0.8/ptal-hp-scan.html\". Om du har en HP LaserJet 1100 eller 1200 kan du " "endast läsa in bilder om du har bildläsaralternativet installerat.\n" "\n" "Använd inte \"Scannerdrake\" för den här enheten!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Läser skrivardata..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Överför skrivarkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiera skrivarkonfigurationen som du har gjort för spoolern %s till %" "s, din aktuella spooler. All konfigurationsdata (skrivarnamn, beskrivning, " "plats, anslutningstyp och standardinställningar) flyttas över, men jobb " "överförs inte.\n" "Alla köer kan inte överföras på grund av följande anledning:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS stödjer inte skrivare på Novell-servrar eller skrivare som skickar data " "in till ett \"free-formed\"-kommando.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ stödjer endast lokala skrivare, LPD-fjärrskrivare och Socket/TCP-" "skrivare.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD och LPRng stödjer inte IPP-skrivare.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Köer som inte skapats med detta program eller \"foomatic-configure\" kan " "inte överföras." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Skrivare konfigurerade med PPD-filerna som tillhandahålls av tillverkarna " "eller med de ursprungliga CUPS-drivrutinerna kan inte överföras." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markera skrivarna du vill överföra och klicka på \n" "Överför." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Överför inte skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En skrivare med namn \"%s\" existerar redan under %s. \n" "Klicka på Överför för att skriva över den.\n" "Du kan också ange ett nytt namn eller hoppa över den här skrivaren." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Skrivarnamnet får bara innehålla bokstäver, siffror och " "understrykningsstreck." #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Skrivaren \"%s\" existerar redan,\n" "vill du verkligen skriva över dess konfiguration?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Nytt skrivarnamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Överför %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har överfört din förra standardskrivare (\"%s\"). Ska den användas som " "standardskrivare under det nya skrivarsystemet %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Laddar om skrivardata..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration av fjärrskrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Startar nätverket..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurera nätverket nu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nätverksfunktionalitet ej konfigurerad" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du är på väg att konfigurera en fjärrskrivare. För detta krävs " "nätverksåtkomst, men du har inte konfigurerat ditt nätverk ännu. Om du " "fortsätter utan att konfigurera nätverket kommer du inte att kunna använda " "skrivaren som du just nu konfigurerar. Hur vill du fortsätta?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsätt utan att konfigurera nätverket" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Nätverkskonfigurationen som gjordes under installationen kan inte startas " "nu. Kontrollera om du kommer åt nätverket efter det att du har startat upp " "systemet och korrigera konfigurationen med Mandrakes kontrollcentral, " "sektionen \"Nätverk & Internet\"/\"Anslutning\". Konfigurera sedan skrivaren " "med samma kontrollcentral, sektionen \"Hårdvara\"/\"Skrivare\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Nätverksåtkomsten var inte igång och kunde inte startas. Kontrollera " "konfigurationen och din hårdvara. Försök sedan konfigurera fjärrskrivaren " "igen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Startar om skrivarsystem..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "hög" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerar ett skrivarsystem i säkerhetsnivån %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du är på väg att installera skrivarsystemet %s på ett system som körs i " "säkerhetsnivån %s.\n" "\n" "Det här skrivarsystemet körs som en demon (bakgrundsprocess) vilken väntar " "på skrivarjobb och sedan hanterar dem. Den här demonen är även tillgänglig " "för fjärrdatorer via nätverket och kan därmed utsättas för attacker. Därför " "startas endast ett fåtal valda demoner som standard i denna säkerhetsnivå.\n" "\n" "Vill du verkligen konfigurera utskrift på den här datorn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Startar skrivarsystemet vid uppstart" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Skrivarsystemet (%s) kommer inte att startas automatiskt när datorn startas " "upp.\n" "\n" "Det är möjligt att den automatiska starten inaktiverades genom att " "säkerhetsnivån höjdes, eftersom skrivarsystem är en svag punkt när det " "gäller attacker.\n" "\n" "Vill du att den automatiska starten av skrivarsystemet ska aktiveras igen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "Kontrollerar installerad mjukvara..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Tar bort LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "Tar bort LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Välj utskriftshanterare" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Vilket utskriftssystem (spooler) vill du använda?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Konfigurerar skrivare \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Installerar Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Förbereder Printerdrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurerar program..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Vill du konfigurera utskrift?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "Skrivarsystem: " #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Följande skrivare är konfigurerade. Dubbelklicka på en skrivare för att " "ändra dess inställningar, göra den till standardskrivare, se information om " "den eller för att göra en fjärrskrivare på CUPS-server tillgänglig för Star/" "Open Office." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Följande skrivare är inställda. Dubbelklicka på någon av dem för att ändra " "dess inställningar, för att använda den som standard eller för att få " "information om den." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Uppdatera skrivarlista (för att göra alla CUPS-fjärrskrivare synliga)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Byta skrivarsystem" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalläge" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Vill du konfigurera en annan skrivare?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ändra skrivarinställning" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Skrivare %s\n" "Vad vill du ändra på den här skrivaren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "Ok!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Skrivarens anslutningstyp" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Skrivarens namn, beskrivning, plats" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Skrivarens tillverkare, modell, drivrutin" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Skrivarens tillverkare, modell" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Använd denna skrivare som standardskrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Lägg till den här skrivaren till Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Ta bort den här skrivaren från Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Skriv ut testsidor" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Känner till hur man använder denna skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Ta bort skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Tar bort gammal skrivare \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Standardskrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Skrivaren \"%s\" kommer nu att används som standardskrivare." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Lägger till skrivaren till Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Skrivare \"%s\" har lagts till Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Misslyckades med att lägga till skrivare \"%s\" till Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Tar bort skrivare från Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Skrivare \"%s\" har tagits bort från Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Misslyckades med att ta bort skrivare \"%s\" från Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort skrivaren \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Tar bort skrivare \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Välkommen till proxyverktyget.\n" "\n" "Här kommer du att kunna sätta upp http- och ftp-proxy\n" "med eller utan användarnamn och lösenord.\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Fyll i information om http-proxy.\n" "Lämna blankt om du inte vill ha någon http-proxy." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "URL ska börja med \"http:\"" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Portdelen ska vara numerisk." #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Fyll i information om ftp-proxy.\n" "Lämna blankt om du inte vill ha någon ftp-proxy." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "URL ska börja med \"ftp:\"" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Ange användarnamn och lösenord för proxy.\n" "Lämna blankt om du inte vill ha något användarnamn/lösenord." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "användarnamn" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "lösenord" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "bekräfta lösenord" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Du angav inte samma lösenord. Försök igen." #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan inte lägga till en partition till en _formaterad_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Kan inte skriva fil %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid misslyckades" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid misslyckades (kanske finns det inga raid-verktyg)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Inte tillräckligt många partitioner för RAID-nivå %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Starta ljudsystemet ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\n" "samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\n" "datorn om batteriet håller på att ta slut." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\n" "tidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\n" "datorns belastning minskat under en angiven nivå." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n" "Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n" "förbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\n" "och bättre inställningsmöjligheter." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\n" "så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\n" "kopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\n" "konfigurera ny/ändrad hårdvara." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och " "CGI-skript." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\n" "ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n" "rsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Starta paketfiltrering för 2.2-serien av Linuxkärnan, för att sätta\n" "upp en brandvägg som skyddar din dator från nätverksattacker." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\n" "ställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\n" "kbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk identifiering och konfiguration av hårdvara vid uppstart." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\n" "vid uppstart för att hålla systemet i skick." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "LPD är en skrivardemon som behövs för att lpr ska fungera korrekt.\n" "Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\n" "och tillgänglig server." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för " "att slå upp IP-adresser från datornamn." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\n" "att starta vid uppstart." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen är en server för detta protokoll, och konfigureras\n" "i filen /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\n" "och XFree vid uppstart." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Skapa stöd för OKI 4w och kompatibla Windowsskrivare." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA används för att ansluta t ex ethernet-nätverkskort och modem till\n" "bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\n" "helt säkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\n" "NFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\n" "som server för sådana protokoll." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar " "e-post mellan datorer." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n" "på systemets slumptalsgenerator." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\n" "för användning av program såsom Oracle." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\n" "protokollet. RIP är mycket välanvänt på mindre nätverk, men för komplexare\n" "nät krävs kraftfullare protokoll." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n" "annan dator som kör en rstat-demon används." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n" "en annan dator som kör en rusers-demon." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\n" "som är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starta ljudsystemet på din dator" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n" "loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\n" "att alltid köra syslog." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ladda drivrutinerna för dina USB-enheter." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Startar X Font Server (detta är obligatoriskt för att köra XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Välj vilka tjänster som ska startas automatiskt vid uppstart" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Skrivare" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Fildelning" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Fjärradministration" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Databasserver" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjänster: %d aktiverad för %d registrerad" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "startad" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Tjänster och demoner" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Tyvärr, ingen ytterligare information\n" "om den här tjänsten." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Vid uppstart" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Tack för att du valde Mandrake Linux 8.2." #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Välkommen till de öppna källkodernas värld." #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Succén för MandrakeSoft bygger på principen fri mjukvara. Ditt nya " "operativsystem är resultatet av ett världsomspännande samarbete mellan " "människor som använder Linux." #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Gå med i den fria mjukvarans värld." #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Lär känna Open Source-världen och bli en del av den. Lär, lär ut och hjälp " "andra genom att delta i de många diskussionsgrupperna som finns på våra " "\"Community\"-sidor." #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet och Messaging" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 ger dig de bästa programmen för att komma åt allt som " "Internet har att erbjuda. Surfa på webben och se på animationer med Mozilla " "och Konqueror, skicka/ta emot e-post och organisera din personliga " "information med Evolution och KMail och mycket mer." #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimedia och grafik" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 låter dig använda din multimediadator fullt ut! Använd de " "senaste programmen för att spela musik- och ljudfiler, redigera och " "organisera dina bilder och foton, titta på TV och video och mycket mer." #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 är den ultimata plattformen för programutveckling. " "Upptäck kraften i GNU gcc-kompilatorn och använd de bästa öppna " "utvecklingsmiljöerna." #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrakes kontrollcentral" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "Kontrollcentralen i Mandrake Linux 8.2 är allt du behöver för att anpassa " "och konfigurera ditt Mandrake-system." #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Användargränssnitt" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 erbjuder 11 olika grafiska skrivbordsmiljöer och " "fönsterhanterare att välja mellan, inklusive GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window " "Maker 0.8, m.fl." #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Server-mjukvara" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Förvandla din dator till en kraftfull server genom bara några musklick: " "webbserver, e-postserver, brandvägg, router, fil- och skrivarserver, etc." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 levererar de bästa Open Source-spelen. Arkad, action, " "kort, sport, strategi, mm." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Vill du lära dig Linux på ett enkelt, snabbt och gratis sätt? MandrakeSoft " "erbjuder gratis Linux-träning och sätt för att testa dina framsteg. På " "MandrakeCampus, vårt träningscenter på Internet." #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Kvalificerad hjälp från Linux-världen och från MandrakeSoft finns precis " "bakom hörnet! Om du redan är en Linux-veteran, bli en \"Expert\" och dela " "med dig av dina kunskaper på vår supportwebb." #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "För alla dina IT-projekt finns våra konsulter redo för att analysera dina " "behov och erbjuda en anpassad lösning. Dra nytta av MandrakeSofts långa " "erfarenhet som Linux-producent för att tillhandahålla ett sant IT-alternativ " "för din företagsorganisation." #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Ett fullt utbud av Linux-lösningar, samt specialerbjudanden på produkter och " "annat \"godis\" återfinns i vår nätbutik." #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "För mer information om MandrakeSofts professionella tjänster och " "kommersiella erbjudanden se denna webbsida:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Installerar paket..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Partitionstabellen kan inte läsas - den är alldeles för trasig.\n" "Kommer nu att försöka rensa alla felaktiga partitioner." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Den nödvändiga avbildsfilen \"%s\" kan inte hittas." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfiguration för automatisk installation" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du är på väg att konfigurera en automatisk installationsdiskett. Denna " "funktion är en aning riskfylld och måste användas försiktigt.\n" "\n" "Med den funktionen kan du göra repris av installationen du gjorde på denna " "dator, genom att gå igenom några steg och ange dess värden.\n" "\n" "För maximal säkerhet sker partitionering och formatering aldrig automatiskt, " "oavsett vad du väljer vid installationen av denna dator.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguration av automatiska steg" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Välj för varje steg om det ska vara en repris av din installation eller om " "det ska utföras manuellt." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Välkommen.\n" "\n" "Parametrarna för auto-install är tillgängliga i sektionerna till vänster" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerar!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten har genererats.\n" "Du kan nu göra en repris av din installation." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Automatisk installation" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Lägg till post" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Ta bort den sista posten" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport från Drakbackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport från Drakbackup-demonen\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaljerad rapport från Drakbackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "total fortskridning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Säkerhetskopieringsfiler för hårddisk..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Säkerhetskopiera användarfiler..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fortskridning av hårddisksäkerhetskopiering..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Säkerhetskopiera andra filer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "fillista skickad av FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "FTP-anslutningsproblem: Det var inte möjligt att skicka din säkerhetskopia " "via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "Fel vid skickning av e-post. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Välj filerna eller katalogerna och klicka på Lägg till" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Markera alla alternativ som du behöver.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Dessa alternativ kan säkerhetskopiera och återställa alla filer i katalogen /" "etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Säkerhetskopiera dina systemfiler (katalogen /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" "Använd inkrementell säkerhetskopiering (ersätt inte gamla säkerhetskopior)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Inkludera inte kritiska filer (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med det här alternativet kan du återställa någon version av\n" " katalogen /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Markera alla användare som du vill inkludera i säkerhetskopian." #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Inkludera inte webbläsarcachen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Använd inkrementell säkerhetskopiering (ersätt inte gamla säkerhetskopior)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Ta bort valda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "Använd FTP-anslutning för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Ange värddatornamnet eller IP-adressen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Ange katalogen på den här värddatorn\n" "där säkerhetskopiorna ska lagras." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Ange ditt användarnamn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Ange ditt lösenord" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg detta lösenord" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP-anslutning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Säker anslutning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Använd cd/dvd-rom för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Välj cd-utrymme" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Markera om du använder cdrw-media" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Markera om du vill radera din cdrw" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Markera om du vill inkludera\n" " installationsstart på cd:n." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Ange enhetsnamnet för cd-brännaren\n" " t ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Använd band för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Ange enhetsnamnet som ska användas för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Ange den maximala storleken\n" " som tillåts för Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Ange katalogen som ska sparas:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Använd kvota för säkerhetskopieringsfiler." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "Cdrom / dvdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Hårddisk / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "varje timma" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "dagligen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "veckovis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "månadsvis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Använd demon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Välj tidsintervallet mellan varje \n" "säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Välj mediet för\n" "säkerhetskopiering." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Använd hårddisk med demon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Använd FTP med demon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Kontrollera att cron-demonen är inkluderad i dina tjänster." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Skicka en e-postrapport efter varje säkerhetskopiering till:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Vad" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Var" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "När" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Fler alternativ" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Konfiguration av Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Välj var du vill säkerhetskopiera" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "på hårddisk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "över nätverk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Välj vad du vill säkerhetskopiera" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "Säkerhetskopiera system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Säkerhetskopiera användare" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Välj användare manuellt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Säkerhetskopieringskällor: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Användarfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andra filer:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Spara till hårddisk på sökväg: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Spara via FTP på värddator: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t användarnamn: %s\n" "\t\t på sökväg: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Alternativ:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tInkludera inte systemfiler\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSäkerhetskopiera med tar och bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSäkerhetskopiera med tar och gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Demon (%s) inkluderar:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Hårddisk.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-Cd-rom.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Nätverk med FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Nätverk med SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfiguration, klicka på Guide eller Avancerat.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista på data att återställa:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista på förstörd data:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Avmarkera eller ta bort det nästa gång." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Säkerhetskopieringsfilerna är förstörda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " All vald data har " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Återställts på %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " Återställ konfiguration " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Ok för att återställa de andra filerna." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Användarlista att återställa (endast det allra senaste datumet per användare " "är viktigt)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Säkerhetskopiera systemfilerna före:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "välj datumet som ska återställas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Använd hårddisk för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Återställ från hårddisk." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Ange katalogen där säkerhetskopiorna lagras" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Välj ett annat media att återställa från" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Annat media" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Återställ system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Återställ användare" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Återställ annat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "välj sökväg att återställa (istället för /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Gör en ny säkerhetskopia före återställning (endast för inkrementella " "säkerhetskopior.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Ta bort användarkataloger före återställning." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Återställ alla säkerhetskopior" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Egen återställning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Bygg säkerhetskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Kör först Bygg säkerhetskopia för att återställa den...\n" " eller verifiera att spara-sökvägen är korrekt." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Fel uppstod med Sendmail.\n" " Rapporten via e-post skickades inte.\n" " Konfigurera Sendmail." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Paketlista att installera" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fel vid skickning av filer via FTP.\n" " Korrigera din FTP-anslutning." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Välj data att återställa..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Välj media för säkerhetskopia..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Välj data att säkerhetskopiera..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ingen konfigurationsfil hittad. \n" "Klicka på Guide eller Avancerat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Under utveckling... vänta." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Säkerhetskopiera användarfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Säkerhetskopiera andra filer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Total fortskridning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "filer skickas med FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Skickar filer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Datalista att inkludera på cd-rom." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Ange hastigheten på cd-brännaren" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "Ange enhetsnamnet på cd-brännaren (t ex: 0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Markera om du vill inkludera installationsstart på cd:n." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Säkerhetskopiera från konfigurationsfil nu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Visa säkerhetskopieringskonfiguration." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Guidekonfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avancerad konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Säkerhetskopiera nu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Alternativbeskrivning:\n" "\n" " I det här steget låter Drakbackup dig välja:\n" "\n" " - Kompressionsläget:\n" " \n" " Om du markerar bzip2-kompression, kommer du att packa\n" " datat bättre än med gzip (ungefär 2-10 %).\n" " Det här alternativet är inte förvalt eftersom\n" " det här kompressionsläget tar längre tid (ungefär 1000% längre).\n" " \n" " - Uppdateringsläge:\n" "\n" " Det här alternativet kommer att uppdatera din säkerhetskopia, men det\n" " här alternativet är egentligen inte användbart eftersom du måste\n" " dekomprimera säkerhetskopian innan du kan uppdatera den.\n" " \n" " - Läget \".backupignore\":\n" "\n" " Som med CVS, Drakbackup kommer att ignorera alla referenser\n" " som inkluderas i .backupignore-filer i varje katalog.\n" " exempel: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Vissa problem som uppstår med Sendmail orsakas av \n" " en felaktig konfiguration av Postfix. För att lösa problemet måste\n" " du ställa in myhostname eller mydomain i /etc/postfix/main.cf.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "Alternativbeskrivning:\n" "\n" " - Säkerhetskopiera systemfiler:\n" " \n" "\tDet här alternativet låter dig säkerhetskopiera katalogen /etc,\n" "\tvilken innehåller alla konfigurationsfiler. Var försiktig\n" "\tnär du återställer så att du inte skriver över:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Säkerhetskopiera användarfiler: \n" "\n" "\tDet här alternativet låter dig välja alla användare som du vill \n" "\tsäkerhetskopiera.\n" "\tFör att spara diskutrymme rekommenderas du att \n" "\tinte inkludera webbläsarens cache.\n" "\n" " - Säkerhetskopiera andra filer: \n" "\n" "\tDet här alternativet låter dig lägga till mer data som du vill spara.\n" "\tMed det här alternativet är det ännu inte möjligt att \n" "\tvälja inkrementell säkerhetskopia.\t\t\n" " \n" " - Inkrementell säkerhetskopia:\n" "\n" "\tInkrementell säkerhetskopia är det kraftfullaste \n" "\talternativet för säkerhetskopiering. Det här alternativet låter dig \n" "\tsäkerhetskopiera all din data en första gång och bara \n" "\tdet som ändrats andra gången.\n" "\tUnder återställningssteget kan du återställa data från ett\n" "\tspeciellt datum.\n" "\tOm du inte väljer det här alternativet kommer\n" "\talla gamla säkerhetskopior att tas bort före varje " "säkerhetskopiering. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Återställningsbeskrivning:\n" " \n" "Bara den senaste datan kommer att användas, eftersom det med inkrementella \n" "säkerhetskopior är nödvändigt att återställa gamla säkerhetskopior en efter " "en.\n" "\n" "Om du inte vill återställa en användare, avmarkera då dennes\n" "kryssrutor.\n" "\n" "Annars kan du bara välja en av dessa\n" "\n" "- Inkrementell säkerhetskopia:\n" "\n" "\tInkrementell säkerhetskopia är det kraftfullaste \n" "\talternativet för säkerhetskopiering. Det här alternativet låter dig \n" "\tsäkerhetskopiera all din data en första gång och bara \n" "\tdet som ändrats andra gången.\n" "\tUnder återställningssteget kan du återställa data från ett\n" "\tspeciellt datum.\n" "\tOm du inte väljer det här alternativet kommer\n" "\talla gamla säkerhetskopior att tas bort före varje " "säkerhetskopiering. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft av DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" " informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.\n" " Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" " modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" " av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" " någon senare version.\n" "\n" " Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" " UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" " SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" " General Public License för ytterligare information.\n" "\n" " Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" " detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Beskrivning:\n" "\n" " Drakbackup används för att säkerhetskopiera ditt system.\n" " Under konfigurationen kan du välja: \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Användares filer, \n" "\t- Andra filer.\n" "\teller hela ditt system... och andra (som till exempel Windows-" "partitioner)\n" "\n" " Drakbackup låter dig säkerhetskopiera ditt system till:\n" "\t- Hårddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- Cd-rom (cdrw), DVD-rom (med automatisk start, räddning och automatsik " "installation).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Band.\n" "\n" " Drakbackup låter dig återställa ditt system till\n" " en katalog som du väljer.\n" "\n" " Som standard lagras alla säkerhetskopior i katalogen\n" " /var/drakbackup.\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Återställningssteg:\n" " \n" " Under återställningssteget kommer Drakbackup att ta bort \n" " din originalkatalog och verifiera att alla \n" " säkerhetskopior inte är förstörda. Du rekommenderas att \n" " göra en säkerhetskopiering innan återställning.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "Alternativbeskrivning:\n" "\n" "Var försiktig när du säkerhetskopierar till FTP eftersom endast \n" "säkerhetskopior som redan byggts skickas till servern.\n" "För tillfället måste du bygga säkerhetskopian på din hårddisk \n" "innan du skickar den till servern.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Återställningsproblem:\n" "\n" "Under återställningssteget kommer Drakbackup att verifiera\n" "alla dina säkerhetskopior innan den återställer dem.\n" "Innan återställningen kommer Drakbackup att ta bort \n" "din originalkatalog och all din data \n" "försvinner. Det är viktigt att du är försiktig och inte ändrar \n" "säkerhetskopiorna för hand.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Beskrivning:\n" "\n" " Drakbackup används för att säkerhetskopiera ditt system.\n" " Under konfigurationen kan du välja: \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Användares filer, \n" "\t- Andra filer.\n" "\teller hela ditt system... och andra (som till exempel Windows-" "partitioner)\n" "\n" " Drakbackup låter dig säkerhetskopiera ditt system till:\n" "\t- Hårddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- Cd-rom (cdrw), DVD-rom (med automatisk start, räddning och automatsik " "installation).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Band.\n" "\n" " Drakbackup låter dig återställa ditt system till\n" " en katalog som du väljer.\n" "\n" " Som standard lagras alla säkerhetskopior i katalogen\n" " /var/drakbackup.\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Återställningssteg:\n" " \n" " Under återställningssteget kommer Drakbackup att ta bort\n" " din originalkatalog och verifiera att alla\n" " säkerhetskopior inte är förstörda. Du rekommenderas att\n" " göra en säkerhetskopiering innan återställning.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installationen av %s misslyckades. Följande fel uppstod:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Sök installerade teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Avmarkera installerade teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "tolka alla teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "inga teckensnitt hittades" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "färdig" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "kunde inte hitta några teckensnitt på dina monterade partitioner" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Välj om korrekta teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "kunde inte hitta några teckensnitt.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Sök teckensnitt i installerad lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiera teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation av True Type-teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "vänta medan ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "Installation av True Type klar" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Konvertering av teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "type1inst-byggning" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-referenser" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "konvertering av ttf-teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "konvertering av pfm-teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Stäng av temporära filer" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "Starta om XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Stäng av teckensnittsfiler" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "starta om xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Innan du installerar några teckensnitt måste du vara säker på att du har " "rätt att använda och installera dem på ditt system.\n" "\n" "-Du kan installera teckensnitten på det vanliga sättet. I sällsynta fall kan " "felaktiga teckensnitt hänga X-servern." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importera teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hämta från Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Avinstallera teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Teckensnittslista" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Välj de program som ska använda teckensnitten:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Allmänna skrivare" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Välj teckensnittsfilen eller katalogen och klicka på Lägg till" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Installera lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "klicka här om du är säker." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "här om osäker." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Avmarkera alla" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Markera alla" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Ta bort lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Initiala tester" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopierar teckensnitt till ditt system" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installerar & konverterar teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Bearbetar installation" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Tar bort teckensnitt från ditt system" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Bearbetar avinstallation" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetdelning" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetdelning är för närvarande aktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfigurationen av Internetdelningen har redan blivit genomförd.\n" "Den är för närvarande aktiverad.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "inaktivera" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "avsluta" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "konfigurera om" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Inaktiverar servrar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internetdelning är nu inaktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetdelning för närvarande inaktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguration av Internetdelning har redan genomförts.\n" "Den är för närvarande inaktiverad.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "aktivera" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiverar servrar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internetdelning är nu aktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du är på väg att konfigurera din dator för att dela sin Internetanslutning.\n" "Med den funktionen kan andra datorer i ditt nätverk använda din dators " "Internetanslutning.\n" "\n" "Observera: du behöver ett dedikerat nätverkskort för att sätta upp ett " "lokalt nätverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Gränssnitt %s (använder modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Gränssnitt %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Inget nätverkskort i ditt system." #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Inget Ethernet-nätverkskort har hittats i ditt system. Kör " "konfigurationsverktyget för hårdvara." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Det finns bara ett konfigurerat nätverkskort i ditt system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ditt lokala nätverk kommer att sättas upp med det kortet." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Välj vilket nätverkskort som ska kopplas mot ditt lokala nätverk." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Nätverksgränssnitt redan konfigurerat" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varning, nätverkskortet (%s) är redan konfigurerat.\n" "\n" "Vill du ha en automatisk omkonfiguration?\n" "\n" "Du kan göra det manuellt men du måste veta vad du gör." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisk omkonfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Visa aktuell gränssnittskonfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuell konfiguration av \"%s\":\n" "\n" "Nätverk: %s\n" "IP-adress: %s\n" "IP-attribut: %s\n" "Drivrutin: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Vi kan behålla din aktuella konfiguration och anta att du redan har satt upp " "en DHCP-server; om så är fallet, verifiera att C-klassnätverket som du " "använder på ditt lokala nätverk blev korrekt läst. Det kommer inte att " "konfigureras om och din konfiguration av DHCP-servern kommer inte att " "röras.\n" "\n" "Annars kan vi konfigurera om ditt gränssnitt och konfigurera (om) en DHCP-" "server åt dig.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Lokalt C-klassnätverk" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Den här) DHCP-serverns IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Konfigurera om gränssnitt och DHCP-server" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Det lokala nätverket slutade inte med \".0\", avbryter." #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potentiell LAN-adresskonflikt hittad i aktuell konfiguration av %s.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandväggskonfiguration upptäckt!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Varning! En existerande brandväggskonfiguration har upptäckts. Du behöver " "eventuellt en manuell fix efter installationen." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerar skript, installerar mjukvara, startar servrar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problem att installera paket %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Allt har nu blivit konfigurerat.\n" "Du kan nu dela Internetanslutning med andra datorer i ditt lokala nätverk, " "genom automatisk nätverkskonfiguration (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Konfigurationen är redan gjord, men är för närvarande inaktiverad." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Konfigurationen är redan gjord och är för närvarande aktiverad." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Ingen Internetdelning har varit konfigurerad." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Konfigurera Internetanslutning och delning" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Välkommen till verktyget för Internetdelning!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klicka på Konfigurera för att starta inställningsguiden." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nätverkskonfiguration (%d kort)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Ta bort profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil att ta bort:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Namn på profilen som ska skapas (den nya profilen skapas som en kopia av den " "aktuella):" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Värddatornamn: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Internetåtkomst" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Vänta" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurera Internetåtkomst..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurera lokalt nätverk..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klicka här för att starta guiden ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Guide..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Anslut..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Koppla ner..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varning, en annan Internetanslutning har upptäckts som kanske använder ditt " "nätverk." #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har inga gränssnitt konfigurerade.\n" "Konfigurera dem först genom att klicka på Konfigurera." #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Kort %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Startprotokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Startad vid uppstart" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "aktivera nu" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "inaktivera nu" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Gränssnittet har inte konfigurerats ännu.\n" "Starta konfigurationsguiden i huvudfönstret." #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen Internetanslutning.\n" "Skapa en först genom att klicka på Konfigurera." #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Anslutningstyp: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Verkställer säkerhetsnivå" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollcentral" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Välj vilket verktyg du vill använda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "USA (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "Kina (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Japan (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Östeuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Västeuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Nya Zeeland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Ange\n" "din TV-standard och ditt land" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "TV-standard:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Område:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Sökning efter TV-kanaler pågår..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Söker efter TV-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Inget TV-kort kunde hittas!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget TV-kort kunde hittas i din dator. Kontrollera att ditt TV-kort har " "stöd för Linux och att det sitter i ordentligt.\n" "\n" "\n" "Du kan besöka vår hårdvarudatabas på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "användning: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Välj tangentbordslayout." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vill du att \"Backspace\" ska returnera \"Delete\" i konsollen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Byt cd-skiva" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Sätt in cd-skivan med installationen och klicka på Ok.\n" "Om du inte har den, klicka på Avbryt för att undvika live-uppdatering." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan inte starta live-uppdateringen.\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Ändringen är genomförd men för att aktiveras måste du logga ut." #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Visa endast för den valda dagen" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Ny" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arkiv/_Öppna" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Arkiv/Spar_a som" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Arkiv/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Alternativ" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Alternativ/Testa" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjälp/_Om..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslogg" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Förklaring av Mandrake-verktyg" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "sök" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ett verktyg för att övervaka dina loggar" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "matchar" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "matchar inte" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Välj fil" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Innehållet i filen" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "E-post/SMS-underrättelse" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vänta, behandlar fil: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Konfiguration av e-post/SMS-underrättelse" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Välkommen till verktyget för e-post/SMS-konfiguration.\n" "\n" "Här kan du ställa in underrättelsesystemet.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "inställning för tjänst" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Du kommer att få en underrättelse om en av de valda tjänsterna inte längre " "körs" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "ladda inställning" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Du kommer att få en underrättelse om belastningen överskrider det här värdet" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "Underrättelsekonfiguration" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Anpassa på vilket sätt systemet ska underrätta dig" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Spara som..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Välj mustyp." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen serial_usb hittades\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulera tredje knappen?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "%s hittades på %s, konfigurera den?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Välj en bildläsare" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Bildläsaren %s stöds inte" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake kunde inte hitta din %s-scanner.\n" "Välj den enhet som din scanner sitter kopplad till." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 msgid "choose device" msgstr "välj enhet" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Denna %s scanner måste konfigureras av printerdrake.\n" "Du kan starta printerdrake från Mandrakes kontrollcentral i avdelningen " "Hårdvara." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Din %s-scanner har blivit konfigurerad.\n" "Du kan nu läsa in bilder och dokument med hjälp av \"XSane\" som finns i " "Multimedia/Grafik-menyn." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Brandvägg\n" "\n" "Du har redan satt upp en brandvägg.\n" "Klicka på Konfigurera för att ändra eller ta bort brandväggen." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Brandvägg\n" "\n" "Klicka på Konfigurera för att sätta upp en standardbrandvägg." #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Välj språk" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Välj installationsklass" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Identifiering av hårddisk" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurera mus" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Välj tangentbord" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Konfigurera filsystem" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatera partitioner" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Välj paket för installation" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installera system" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Lägg till användare" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurera tjänster" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Installera starthanterare" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Skapa startdiskett" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurera X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Installera systemuppdateringar" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Avsluta installationen" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Tinyfirewall-konfigurator\n" "\n" "Detta konfigurerar en personlig brandvägg för denna Mandrake Linux-dator.\n" "För en kraftfull och dedikerad brandväggslösning, ta en titt på den\n" "specialiserade distributionen MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Vi kommer nu att ställa frågor om vilka tjänster du vill tillåta\n" "Internet att komma åt. Tänk efter noga innan du\n" "svarar, eftersom din dators säkerhet är viktig.\n" "\n" "Om du inte använder någon eller några av dessa tjänster\n" "se till att blockera dem. Du kan ändra denna konfiguration\n" "när som helst genom att köra detta program på nytt." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en webbserver på denna dator som hela Internet behöver komma\n" "åt? Om du kör en webbserver som bara behöver kommas åt lokalt av den\n" "här datorn, kan du med säkerhet svara Nej här.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en namnserver på denna dator? Om du inte använder en\n" "sådan, för att förmedla IP- och zoneinformation till hela Internet,\n" "svara Nej.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Vill du tillåta inkommande Secure Shell-anslutningar (SSH)? Det\n" "är en telnet-ersättare som du kan använda för att logga in. Om du\n" "använder telnet nu, borde du definitivt byta till SSH. Telnet är inte\n" "krypterat -- så attackerare kan stjäla dina lösenord om du använder\n" "det. SSH är krypterat och tillåter inte samma avlyssning." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Vill du tillåta inkommande telnet-anslutningar?\n" "Det innebär en stor risk, som vi förklarade på förra skärmen.\n" "Du rekommenderas att svara Nej och använda SSH\n" "istället för telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Kör du en FTP-server som måste vara åtkomlig från Internet? Om du gör det,\n" "rekommenderar vi att du bara använder den för överföringar med Anonymous.\n" "Alla lösenord som skickas av FTP kan stjälas av attackerare eftersom FTP\n" "inte använder någon kryptering vid överföringen av lösenord.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en e-postserver? Om du skickar brev\n" "via Pine, Mutt eller någon annan textbaserad e-postklient,\n" "gör du antagligen det. Annars borde du blockera med brandvägg.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en POP- eller IMAP-server här? Det skulle användas\n" "för att erbjuda icke-webbaserade e-postkonton till människor\n" "genom denna dator.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Du verkar köra en 2.2-kärna. Om din IP-adress ska\n" "tilldelas automatiskt av en dator i ditt hem eller på jobbet\n" "(dynamisk adressering) behöver vi tillåta det att ske.\n" "Är så fallet?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Blir din dator tidsynkroniserad med en annan dator?\n" "Vanligtvis används detta av mellanstora och stora Unix/Linux-företag\n" "för att synkronisera tider för loggning och dylikt. Om du inte är del\n" "i en större kontorsmiljö och inte har hört talas om denna funktion,\n" "blir den nog inte det." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfigurationen slutförd. Ska dessa ändringar skrivas till disken?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Nej, jag behöver inte DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Ja, jag behöver DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Nej, jag behöver inte NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Ja, jag behöver NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Spara inte" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Brandväggsguiden" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Nej (blockera detta mot Internet)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Ja (låt detta komma igenom brandväggen)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Vänta... Verifierar installerade paket" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Kunde inte installera nödvändiga paket: %s och Bastille.\n" " Försök installera dem manuellt." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Webb/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nätverksdator (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxyserver, SSH-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Verktyg för din Palm Pilot eller Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandvägg/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domännamns- och Network Information-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontorsprogram: ordbehandlare (Kword, Abiword), kalkylprogram (Kspread, " "Gnumeric), PDF-visare, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ljudrelaterade verktyg: MP3- eller Midi-spelare, mixrar, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Böcker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "En samling verktyg för e-post, diskussioner, webb, filöverföring och chatt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktyg för att underlätta konfigurationen av din dator" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Ljud" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "E-postservern Postfix, Diskussionsgruppsservern Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Fler grafiska skrivbordsmiljöer (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling " "tillhörande verktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljö" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Verktyg för att skapa och bränna cd-skivor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontorsarbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiska program som till exempel Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer för C och C++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Nätverksserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-post/Gruppprogram/Diskussioner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spelstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videospelare och editorer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underhållande program: arkad, brädspel, strategi, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter (Pine, Mutt, " "Tin...) och för att utforska webben" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arkivering, emulatorer, övervakning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Personlig ekonomi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "En grafisk miljö med en samling användarvänliga program och skrivbordsverktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter för olika protokoll inkluderande SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för video och ljud" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorer, skal, filverktyg, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Program för att hantera din ekonomi, som till exempel Gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Personlig informationshantering (PIM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - cd-bränning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vetenskaplig arbetsstation"