# DrakX-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# Kenneth Krekula, 2005.
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-sv - Mandriva 2006 Release\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 17:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Vilken USB nyckel vill du formatera?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Du är på väg att formattera en USB enhet \"%s\". Detta kommer att radera all "
"information på enheten.\n"
"Kontrallera att den valda enheten är den USB nyckel du vill formattera.\n"
"Vi rekommenderar att du kopplar ur alla övriga USB lagringsenheter under "
"denna operation."

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Nyckeln är ej skrivbar"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"USB nyckeln verkar vara skrivskyddad. Koppla ur den, avaktivera skrivskydd "
"och koppla sedan in den igen."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Försökt igen"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Fortsätt utan USB nyckel"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"USB nyckeln verkar vara skrivskyddad, men det är ej säkert att ta\n"
"ut den nu.\n"
"\n"
"\n"
"Klicka på knappen för att starta om datorn, ta ut nyckeln och ta\n"
"bort skrivskyddet. Sätt sedan in den och starta om Mandriva Move."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Din USB nyckel har inga giltiga Windows (FAT) partitioner.\n"
"En sådan behövs för att fortsätta, och det kommer även att\n"
"underlätta för dig när du ska nå dina filer från datorer som kör\n"
"Windows. Var god använd en USB nyckel som innehåller en\n"
"Windows partition.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan även fortsätta utan någon USB nyckel. Du kommer då\n"
"kunna använda Mandriva Move som en vanlig \"live\" (bootbar) \n"
"operativsystem CD."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Ingen USB nyckel kunde hittas på din dator. Om du kopplar\n"
"in en USB nyckel nu kommer Mandriva Move kunna spara\n"
"alla dina dokument och inställningar för denna och andra \n"
"datorer på nyckeln. Om du väljer att koppla in en nyckel nu,\n"
" vänta flera sekunder innan du försöker hitta den, då det tar \n"
"en stund för USB enheter att upptäckas.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan även fortsätta utan någon USB nyckel. Du kommer då\n"
"kunna använda Mandriva Move som en vanlig \"live\" (bootbar) \n"
"operativsystem CD."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Behöver en nyckel för att spara din data"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Sök efter USB nyckel igen"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Anpassar USB nyckel"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Vänta, sparar systemkonfigurationsfiler på USB nyckel..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"För in användarinformation, lösenordet kommer att användas för "
"skärmsläckaren."

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Automatisk konfiguration"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Vänta, söker av och konfigurerar enheter..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:559
#: diskdrake/interactive.pm:564 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:217 install_any.pm:1775
#: install_any.pm:1827 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:838 network/netconnect.pm:867
#: network/netconnect.pm:967 network/netconnect.pm:971
#: network/netconnect.pm:975 network/netconnect.pm:980
#: network/netconnect.pm:1125 network/netconnect.pm:1129
#: network/netconnect.pm:1248 network/netconnect.pm:1253
#: network/netconnect.pm:1273 network/netconnect.pm:1432
#: network/thirdparty.pm:319 network/thirdparty.pm:326
#: network/thirdparty.pm:370 network/thirdparty.pm:372
#: network/thirdparty.pm:393 network/thirdparty.pm:417
#: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251
#: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422
#: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440
#: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514
#: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690
#: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1555
#: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1640
#: printer/printerdrake.pm:1685 printer/printerdrake.pm:1689
#: printer/printerdrake.pm:1703 printer/printerdrake.pm:1795
#: printer/printerdrake.pm:1876 printer/printerdrake.pm:1880
#: printer/printerdrake.pm:1884 printer/printerdrake.pm:1933
#: printer/printerdrake.pm:1991 printer/printerdrake.pm:1995
#: printer/printerdrake.pm:2009 printer/printerdrake.pm:2129
#: printer/printerdrake.pm:2133 printer/printerdrake.pm:2176
#: printer/printerdrake.pm:2249 printer/printerdrake.pm:2267
#: printer/printerdrake.pm:2276 printer/printerdrake.pm:2285
#: printer/printerdrake.pm:2296 printer/printerdrake.pm:2360
#: printer/printerdrake.pm:2511 printer/printerdrake.pm:2924
#: printer/printerdrake.pm:3208 printer/printerdrake.pm:3214
#: printer/printerdrake.pm:3779 printer/printerdrake.pm:3783
#: printer/printerdrake.pm:3787 printer/printerdrake.pm:4183
#: printer/printerdrake.pm:4423 printer/printerdrake.pm:4451
#: printer/printerdrake.pm:4528 printer/printerdrake.pm:4594
#: printer/printerdrake.pm:4714 standalone/drakTermServ:394
#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473
#: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781
#: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849
#: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572
#: standalone/drakTermServ:1581 standalone/drakTermServ:1589
#: standalone/drakTermServ:1594 standalone/drakTermServ:1602
#: standalone/drakTermServ:1618 standalone/drakTermServ:1638
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1105 standalone/drakbackup:1136
#: standalone/drakbackup:1321 standalone/drakbackup:1653
#: standalone/drakbackup:1809 standalone/drakbackup:2525
#: standalone/drakbackup:4435 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222 standalone/drakfont:260
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:385
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:392
#: standalone/draksambashare:395 standalone/draksambashare:455
#: standalone/draksambashare:479 standalone/draksambashare:553
#: standalone/draksambashare:635 standalone/draksambashare:702
#: standalone/draksambashare:802 standalone/draksambashare:809
#: standalone/draksambashare:944 standalone/draksambashare:1135
#: standalone/draksambashare:1144 standalone/draksambashare:1153
#: standalone/draksambashare:1174 standalone/draksambashare:1183
#: standalone/draksambashare:1192 standalone/draksambashare:1212
#: standalone/draksambashare:1220 standalone/draksambashare:1232
#: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:66 standalone/logdrake:171
#: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ett fel uppstod och jag vet inte hur det kan hanteras på ett\n"
"bra sätt. Fortsätt på egen risk."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Ett fel uppstod:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Detta kan ha uppstått på grund av korrupta \n"
"systemkonfigurationsfiler på USB nyckeln. Radera dom \n"
"i så fall och starta om Mandriva Move för att åtgärda \n"
"problemet. Du kommer då förstås förlora informationen\n"
"i filerna. För att göra detta, klicka på motsvarande knapp.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan även koppla ur USB nyckeln och starta om, eller\n"
"undersöka dess innehåll på en annan dator. Om du är en\n"
"erfaren användare kan du undersöka logfilerna i konsol-\n"
"fönster #3 och #4 och diagnostisera problemet på\n"
"egen hand."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Ta bort systemkonf-filer"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Starta endast om"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Du kan endast köra utan CDROM stöd"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Avsluta dessa program"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Inget CDROM stöd"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1061 diskdrake/interactive.pm:1071
#: diskdrake/interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Läs noggrant!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan ej använda en annan CDROM enhet när följande program körs:\n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopierar till minnet för att möjliggöra CDROM borttagande"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB eller mer"

#: Xconfig/card.pm:162
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X-server"

#: Xconfig/card.pm:163
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Välj en X-server"

#: Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Anpassa \"multi-head\" (flera skärmar) "

#: Xconfig/card.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Systemet stödjer flerskärmskonfiguration.s\n"
"Vad vill du göra?"

#: Xconfig/card.pm:265
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Kan inte installera Xorg-paketet: %s"

#: Xconfig/card.pm:275
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Välj minnesstorlek på grafikkortet"

#: Xconfig/card.pm:372
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg-konfiguration"

#: Xconfig/card.pm:374
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Vilken Xorg-konfiguration vill du använda?"

#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Anpassa alla skärmar separat"

#: Xconfig/card.pm:408
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Använd Xinerama-utökning"

#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Konfigurera endast kort \"%s\"%s"

#: Xconfig/card.pm:425 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:432 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s med hårdvarubaserad 3D-acceleration"

#: Xconfig/card.pm:434
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Kortet kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:440
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s med EXPERIMENTELLT hårdvarustöd för 3D-acceleration."

#: Xconfig/card.pm:442
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Kortet kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med Xorg %s,\n"
"OBSERVERA: DETTA ÄR EXPERIMENTELLT STÖD OCH KAN FÅ DATORN ATT HÄNGA SIG."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:975
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1334
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4523 printer/printerdrake.pm:4987
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafikkort"

#: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"

#: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: Xconfig/main.pm:138
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Testa"

#: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1112 standalone/drakfont:493
#: standalone/drakfont:555
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Din Xorg konfigurationsfil är felaktig, vi kommer att ignorera den."

#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Behålla ändringarna?\n"
"Aktuell konfiguration är:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Välj en monitor för skärm # %d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Välj bildskärm"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Allmänna"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Tillverkare"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n Play-identifiering misslyckades. Välj korrekt bildskärm"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"De två mest kritiska värdena är den vertikala uppdateringsfrekvensen,\n"
"som är den hastighet som hela skärmen uppdateras i, och framförallt\n"
"den horisontella synkroniseringshastigheten, som är den hastighet som\n"
"scan-linjerna visas i.\n"
"\n"
"Det är VÄLDIGT VIKTIGT att du inte väljer värden för en skärmtyp som går\n"
"utanför kapaciteten för bildskärmen; du kan då förstöra skärmen.\n"
"Välj konservativa värden om du är osäker."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 färger (8 bitar)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tusen färger (15 bitar)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tusen färger (16 bitar)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miljoner färger (24 bitar)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Upplösningar"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1595 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Välj upplösning och färgdjup"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafikkort: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4095
#: standalone/drakbackup:4155 standalone/drakbackup:4199
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:158
#: standalone/drakconnect:852 standalone/drakconnect:939
#: standalone/drakconnect:1030 standalone/drakfont:576 standalone/drakfont:586
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339
#: ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:431
#: install_steps_interactive.pm:842 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3859 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4024
#: standalone/drakbackup:4028 standalone/drakbackup:4083
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029
#: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:662 standalone/drakfont:739
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:176
#: standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497
#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567
#: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:511 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:320 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346
#: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test av konfigurationen"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Vill du prova konfigurationen?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Varning: att testa det här grafikkortet kan låsa datorn"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Ett fel uppstod:\n"
"%s\n"
"Försök att ändra några parametrar"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Avslutar om %d sekunder"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Är detta korrekt inställning?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tangentbordslayout: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Mustyp: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Musenhet: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Bildskärm: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Bildskärm horisynk: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Bildskärm vertuppdatering: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Grafikkort: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafikminne: %s kB\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Färgdjup: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Upplösning: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg-drivrutin: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Grafiskt gränssnitt vid start"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Datorn kan ställas in så att X startas automatiskt vid start.\n"
"Vill du att X ska starta när du startar om?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Grafikkortet verkar ha en tv-ut-anslutning.\n"
"Den kan konfigureras så att den fungerar med bildbuffer.\n"
"\n"
"För detta måste du ansluta grafikkortet till tv:n innan du startar datorn.\n"
"Välj sedan posten \"TVout\" i starthanteraren.\n"
"\n"
"Har du den här funktionen?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Vad för slags standard använder din tv?"

#: Xconfig/xfree.pm:648
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "annat"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:376
#: standalone/service_harddrake:208
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installation av starthanterare pågår"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO vill ändra Volym ID på disk %s. VARNING: Att byta Volym ID\n"
" på en disk som även bootar Windows NT, 2000 eller XP kommer att leda\n"
"till att dessa inte längre kommer att kunna starta.\n"
"Denna varning gäller ej för Windows 95 eller 95, eller NT dataenheter\n"
"\n"
"Ändra VolymID?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Installation av starthanteraren misslyckades. Följande fel uppstod:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Du behöver eventuellt ändra Open Firmware-startenhet för att\n"
" aktivera starthanteraren. Om du inte ser starthanterarprompten vid\n"
" omstart, håll ner Command-Option-O-F under start och skriv:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Skriv sedan: shut-down\n"
"Vid nästa start bör du se starthanterarprompten."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Du valde att installera starthanteraren på en partition.\n"
"Det antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på "
"(t ex System Commander).\n"
"\n"
"Vilken hårddisk startar du på?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Första sektorn på disken (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Första sektorn på rotpartitionen"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "På diskett"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Installation av Lilo/Grub"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Var vill du installera starthanteraren?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Anpassning av startutförande"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Starthanterarens huvudalternativ"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Ange RAM-storlek i MB"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Alternativet \"Begränsa alternativen för kommandoraden\" är värdelöst utan "
"lösenord."

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Du angav inte samma lösenord"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Försök igen"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Starthanterare som ska användas"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Startenhet"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Fördröjning innan förvald avbild startar"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Aktivera ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Tvinga inte APIC"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Tvinga inte Lokal APIC"

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:197 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:585 printer/printerdrake.pm:1867
#: printer/printerdrake.pm:1988 standalone/drakbackup:1639
#: standalone/drakbackup:3615 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (bekräfta)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Begränsa alternativen för kommandoraden"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "begränsa"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Rensa /tmp vid varje start"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Ange RAM-storlek om nödvändigt (hittade %d MB)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Init-meddelande"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware-fördröjning"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tidsgräns för kärnstart"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Aktivera cd-start?"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Aktivera OF-start?"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Standard-OS?"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Avbild"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rot"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videoläge"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Nätverksprofil"

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 diskdrake/interactive.pm:449
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/drakbackup:2093
#: standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-storlek"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Tom etikett tillåts inte"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Du måste ange en kärnavbild"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Du måste ange en rotpartition"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Denna etikett används redan"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Vilket sorts post vill du lägga till?"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Annat OS (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Annat OS (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Annat OS (Windows...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Följande poster finns i startmenyn.\n"
"Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "åtkomst till X-program"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "åtkomst till RPM-verktyg"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "tillåt \"su\""

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "åtkomst till administrativa filer"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "åtkomst till nätverksverktyg"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "åtkomst till kompileringsverktyg"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s finns redan)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Det här lösenordet är för enkelt"

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Ange ett användarnamn"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Användarnamnet får endast innehålla små bokstäver, siffror,\"-\" och \"_\""

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Användarnamnet är för långt"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Det här användarnamnet finns redan"

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Användar-id"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp-id"

#: any.pm:625
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s måste vara ett nummer."

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s borde vara högre än 500. Godkänn i alla fall?"

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1216
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Ange en användare\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4987
#: standalone/drakbackup:2813 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Acceptera användare"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1634
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Inloggningsnamn"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skal"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatisk inloggning"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Datorn kan ställas in så att den automatiskt loggar in en användare."

#: any.pm:705
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Använd den här funktionen"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Välj standardanvändare:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Välj fönsterhanteraren som ska användas:"

#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Välj språket som ska användas."

#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Språkval"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandralinux stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska "
"finnas tillgängliga efter installationen."

#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Många språk"

#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Använd Unicode som standard"

#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alla språk"

#: any.pm:842 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land"

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Välj ditt land."

#: any.pm:846
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Här är hela listan med tillgängliga länder"

#: any.pm:847
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Andra länder"

#: any.pm:847 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"

#: any.pm:855
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Inmatningsmetod:"

#: any.pm:858 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:318
#: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:1239 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: any.pm:975
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ingen utdelning"

#: any.pm:975
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Tillåt alla användare"

#: any.pm:979
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Vill du tillåta användare att dela ut kataloger från sina hemkataloger?\n"
"Det gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och "
"Nautilus.\n"
"\n"
"\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n"

#: any.pm:991
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: det traditionella fildelningssysteme för Unix, med sämre stöd för Mac "
"och Windows."

#: any.pm:994
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: ett fildelningssytem som används av Windows, Mac OS X och många moderna "
"Linux-system."

#: any.pm:1002
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Du kan exportera med NFS eller SMB. Vilket vill du använda?"

#: any.pm:1027
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Starta Userdrake"

#: any.pm:1027 printer/printerdrake.pm:4062 printer/printerdrake.pm:4065
#: printer/printerdrake.pm:4066 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:5305 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4217 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:499
#: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: any.pm:1029
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \n"
"Använd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-domän"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory med SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory med Winbind "

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokal fil:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Använd lokal autentisering och av användaren given information i lokala filer"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Säg åt datorn att använda LDAP för viss eller all autentisering. LDAP "
"samordnar vissa typer av information inom er organisation."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Tillåter dig att ha en datorgrupp i samma NIS-domän med gemensam lösenords- "
"och gruppfil."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-domän:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind tillåter systemet att hämta information och autentisera användare i "
"en Windows-domän."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory med SFU:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Med Kerberos och Ldap för autentikering i Active Directory Server"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory med Winbind:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
"Winbind låter systemet autentikera användrare i en Windows Active Directory "
"Server."

#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP-autentisering"

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base DN"

#: authentication.pm:98 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"

#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "enkel"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "säkerhetslayout (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autentisering: Active Directory"

#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domän"

#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "LDAP-användardatabas"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Använd anonym BIND"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "LDAP-användare tillåts bläddra i Active Directory"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Lösenord för användare"

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autentisering NIS"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domän"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-server"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"För att detta ska fungera för en Windows 2000-PDC måste antagligen "
"administratören köra: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible "
"Access\" everyone /add och starta om servern.\n"
"Du behöver också domänadministratörens användarnamn/lösenord för att ansluta "
"datorn till Windows(TM)-domänen.\n"
"Om nätverket inte ännu är aktiverat kommer Drakx att försöka ansluta till "
"domänen när nätverksinställningen är avklarad.\n"
"Om den inställningen av någon anledning skulle misslyckas och "
"domänautentiseringen inte fungerar, kör \"smbpasswd -j DOMÄN -U ANVÄNDARE%%"
"LÖSENORD\" med din Windows(tm)-domän och administratörens användarnamn/"
"lösenord efter systemstart.\n"
"Kommandot \"wbinfo -t\" kommer att testa om dina autentiseringshemligheter "
"är dugliga."

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autentiserande Windows-domän"

#: authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory Realm "

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domänadministratörens användarnamn"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domänadministratörens lösenord"

#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Ange administratörens (root) lösenord och metoder för nätverksautentisering"

#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Ange administratörens (roots) lösenord"

#: authentication.pm:183 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetod"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:188 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Inget lösenord"

#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Lösenordet är för enkelt (det måste vara minst %d tecken långt)"

#: authentication.pm:199 network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:586
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: authentication.pm:331
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan inte använda broadcast utan NIS-domän."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Valkommen till operativsystemvaljaren!\n"
"\n"
"Valj ett operativsystem fran ovanstaende lista eller\n"
"vanta for att starta standardvalet\n"
"\n"

#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "Lilo med grafisk meny"

#: bootloader.pm:907
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "Lilo med textbaserad meny"

#: bootloader.pm:908
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk meny"

#: bootloader.pm:909
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB med textmeny"

#: bootloader.pm:910
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:987
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "inte tillräckligt med utrymme på /boot"

#: bootloader.pm:1480
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Du kan inte installera starthanteraren på en %s-partition.\n"

#: bootloader.pm:1520
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Din starthanterarkonfiguration måste uppdateras eftersom partitionerna har "
"numrerats om."

#: bootloader.pm:1533
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Starthanteraren kan inte installeras korrekt. Du måste starta om med \"recue"
"\" (CD1, Diskett) och välja \"%s\""

#: bootloader.pm:1534
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Installera om starthanterare"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuter"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"

#: common.pm:257
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu saknas"

#: common.pm:260
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper saknas"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Österrikiskt"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgiskt"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Ricanskt"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckiskt"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskt"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franskt"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grekiskt"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italienskt"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländskt"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norskt"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Svenskt"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Amerikanskt"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\n"
"lokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att "
"webbservern\n"
"är konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-"
"monteringspunkter,\n"
"välj \"Ny\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:455 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:452 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montera"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:678 diskdrake/interactive.pm:697
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Ange webbadressen till WebDAV-servern"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Webbadressen måste börja med http:// eller https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:522
#: diskdrake/interactive.pm:1217 diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Monteringspunkt: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1302
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Alternativ: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:52 diskdrake/interactive.pm:292
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:21 install_interactive.pm:62
#: install_steps_interactive.pm:342
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Säkerhetskopiera dina data först"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Om du tänker använda aboot, se till att lämna ledigt utrymme (2048 sektorer "
"räcker)\n"
"i början av disken."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Guide"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Välj åtgärd"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Du har en stor Microsoft Windows-partition\n"
"Vi rekommenderar att du ändrar storlek på den partitionen.\n"
"(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Klicka på en partition"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457
#: standalone/drakbackup:3065 standalone/drakbackup:3125
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Inga hårddiskar hittades"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalförande FS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Växlingsutrymme"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Filsystemtyper:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Använd \"%s\" i stället"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:471
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:624
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:456
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Använd \"Unmount\" först"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Välj en annan partition"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Välj en partition"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Byt till normalläge"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Byt till expertläge"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Fortsätta ändå?"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Avsluta utan att spara"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Avsluta utan att skriva partitionstabellen?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?"

#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:342
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska "
"aktiveras."

#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Du bör formattera partition %s.\n"
"Annars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\n"
"Avsluta ändå?"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Nollställ"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Allokera automatiskt"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Information om hårddisk"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Alla primära partitioner används"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Det går inte att lägga till fler partitioner"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad "
"partition."

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Ej supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount utom för CDROM enheter"

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Spara partitionstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Återskapa partitionstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rädda partitionstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ladda om partitionstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automatisk montering av flyttningsbar media"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Den säkerhetskopierade partitionstabellen har inte samma storlek.\n"
"Fortsätta ändå?"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Försöker återskapa partitionstabellen"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljerad information"

#: diskdrake/interactive.pm:450 diskdrake/interactive.pm:768
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"

#: diskdrake/interactive.pm:451
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatera"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Addera till RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Addera till LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Ta bort från RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Ta bort från LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Ändra RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Använd till loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:515
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Skapa en ny partition"

#: diskdrake/interactive.pm:518
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Startsektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Storlek i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ av filsystem: "

#: diskdrake/interactive.pm:526
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Inställning: "

#: diskdrake/interactive.pm:529
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Volymens logiska namn "

#: diskdrake/interactive.pm:559
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Du kan inte skapa en ny partition\n"
"(eftersom du har maximala antal primära partitioner).\n"
"Ta först bort en primär partition och skapa en utökad partition."

#: diskdrake/interactive.pm:589
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Ta bort loopback-filen?"

#: diskdrake/interactive.pm:608
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att "
"försvinna."

#: diskdrake/interactive.pm:620
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Ändra partitionstyp"

#: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Vilket filsystem vill du använda?"

#: diskdrake/interactive.pm:629
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Byter från Ext2 till Ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:665
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Var vill du montera loopback-filen %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Var vill du montera enheten %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:671
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\n"
"används för loopback. Ta bort loopback först."

#: diskdrake/interactive.pm:696
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Var vill du montera %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:720 diskdrake/interactive.pm:799
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Ändrar storlek"

#: diskdrake/interactive.pm:720
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Räknar ut FAT-filsystemets gränser"

#: diskdrake/interactive.pm:756
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Denna partition kan inte ändra storlek"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Alla data på den här partitionen bör säkerhetskopieras."

#: diskdrake/interactive.pm:763
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara "
"borta."

#: diskdrake/interactive.pm:768
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Välj den nya storleken"

#: diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Ny storlek i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:810 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partitioner \n"
"kommer filsystemskontroller att köras vid nästa Windows(TM)-start."

#: diskdrake/interactive.pm:851
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Välj en existerande RAID att addera till"

#: diskdrake/interactive.pm:853 diskdrake/interactive.pm:870
#, c-format
msgid "new"
msgstr "ny"

#: diskdrake/interactive.pm:868
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Välj en existerande LVM att addera till"

#: diskdrake/interactive.pm:874
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM-namn?"

#: diskdrake/interactive.pm:902
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fysiska volymen %s används ännu.\n"
"Vill du flytta använda fysiska områden på denna volym till andra volymer?"

#: diskdrake/interactive.pm:904
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Flyttar fysiska områden"

#: diskdrake/interactive.pm:922
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Denna partition kan inte användas för loopback."

#: diskdrake/interactive.pm:935
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-filnamn: "

#: diskdrake/interactive.pm:941
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"

#: diskdrake/interactive.pm:944
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Filen används redan av en annan loopback, välj en annan."

#: diskdrake/interactive.pm:945
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Filen finns redan. Använd den?"

#: diskdrake/interactive.pm:968
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsalternativ"

#: diskdrake/interactive.pm:975
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"

#: diskdrake/interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "device"
msgstr "enhet"

#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivå"

#: diskdrake/interactive.pm:1045
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "blockstorlek i KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Var försiktig: Detta moment är farligt."

#: diskdrake/interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Vilken typ av partitionering?"

#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Du behöver starta om datorn innan ändringarna kan verkställas."

#: diskdrake/interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Partitionstabellen på disk %s kommer att skrivas till disk."

#: diskdrake/interactive.pm:1147
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att "
"försvinna."

#: diskdrake/interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Flytta filer till den nya partitionen"

#: diskdrake/interactive.pm:1163 standalone/draksambashare:81
#: standalone/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Dölj filer"

#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Katalogen %s innehåller redan data\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1175
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Flyttar filerna till den nya partitionen"

#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierar %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partitionen %s är känd som %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1198
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partitioner har numrerats om:"

#: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1280
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Enhet: "

#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Devfs namn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Volymetikett:"

#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-enhetsbokstav: %s (bara en gissning)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1225 diskdrake/interactive.pm:1234
#: diskdrake/interactive.pm:1298
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: diskdrake/interactive.pm:1229 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1239
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorer"

#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d till %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Antal logiska områden: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formaterad\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Inte formaterad\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Monterad\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback-fil(er):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Förvald partition för start\n"
"    (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1254
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivå %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Blockstorlek %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1256
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diskar %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback-filnamn: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chansen finns att denna partition\n"
"är en drivrutinspartition. Du bör\n"
"antagligen lämna den i fred.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denna speciella Bootstrap-\n"
"partition är till för att\n"
"kunna starta flera operativsystem på systemet.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1281
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: diskdrake/interactive.pm:1282
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Storlek: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1283
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometri: %s cylindrar, %s huvuden, %s sektorer\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1284 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Information: "

#: diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-diskar %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partitionstabellstyp: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "på kanal %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Krypteringsnyckel för filsystem"

#: diskdrake/interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Välj krypteringsnyckel för filsystemet"

#: diskdrake/interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)"

#: diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Krypteringsnycklarna matchar inte"

#: diskdrake/interactive.pm:1338 network/netconnect.pm:1075
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krypteringsnyckel"

#: diskdrake/interactive.pm:1339
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Krypteringsnyckel (igen)"

#: diskdrake/interactive.pm:1341 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Kryperingsalgoritm"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Ändra typ"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Kan inte logga in med användarnamn %s (felaktigt användarnamn?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domänautentisering krävs"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Vilket användarnamn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "En annan"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här "
"värddatorn."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3614
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Sök servrar"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Sök nya servrar"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Paketet %s måste installeras. Vill du installera det?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:3925
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Kunde inte installera %s paketet!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Det obligatoriska paketet %s saknas"

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:275 install_steps_interactive.pm:1319
#: keyboard.pm:388 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:472
#: printer/printerdrake.pm:1416 printer/printerdrake.pm:2494
#: printer/printerdrake.pm:2609 printer/printerdrake.pm:2930
#: printer/printerdrake.pm:2937 printer/printerdrake.pm:3924
#: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4307
#: printer/printerdrake.pm:5464 standalone/drakTermServ:326
#: standalone/drakTermServ:1205 standalone/drakTermServ:1266
#: standalone/drakTermServ:1935 standalone/drakbackup:510
#: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:133 standalone/drakclock:224
#: standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 standalone/drakperm:390
#: standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:511 standalone/harddrake2:527
#: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51
#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/harddrake2:527
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Följande paket måste installeras:\n"

#: do_pkgs.pm:205
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installerar paket..."

#: do_pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Tar bort paket..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formaterar partition %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Skapar och formaterar filen %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Vet inte hur man formaterar %s i typ %s"

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatering av %s misslyckades"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Cirkulära monteringar %s\n"

#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Monterar partition %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "försöket att montera partition %s i katalog %s misslyckades"

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontrollerar %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "fel vid avmontering %s: %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Formaterar växlingspartition %s"

#: fs/mount_options.pm:112
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Använd ett krypterat filsystem"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Ta i bruk gruppkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga "
"begränsningar"

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Uppdatera inte inode-åtkomsttider på detta filsystem\n"
"(ger snabbare tillgång till \"news spool\" för att snabba upp "
"diskussionsgruppsservrar)"

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Kan endast monteras explicit (dvs,\n"
"alternativet -a kommer inte att montera filsystemet)."

#: fs/mount_options.pm:122
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "Tolka inte tecken- eller block-specialenheter på filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Tillåt inte exekvering av några binära filer på det monterade\n"
"filsystemet. Detta alternativ kan vara användbart för en server\n"
"som har filsystem som innehåller binärer för annan hårdvara\n"
"än dess egen."

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Tillåt inte att set-user-identifier- eller set-group-identifier-\n"
"flaggorna på filer används. (Detta kan tyckas vara ett\n"
"bra val ur säkerhetssynpunkt, men är i själva verket ett ganska\n"
"osäkert alternativ om du har installerat suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montera filsystemet skrivskyddat."

#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "All I/O till filsystemet sker synkroniserat."

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Ta i bruk användarkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga "
"begränsningar"

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Ge skrivrättigheter till vanliga användare."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Ge läsrättigheter till vanliga användare."

#: fs/type.pm:363
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Du kan inte använda JFS på partitioner mindre än 16MB."

#: fs/type.pm:364
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Du kan inte använda ReiserFS på partitioner mindre än 32MB."

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "med /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:218
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\n"
"Vi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\n"
"Den andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra "
"partitionstabellen.\n"
"(felet är %s)\n"
"\n"
"Accepterar du att förlora alla partitioner?\n"

#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Monteringspunkter måste börja med /."

#: fsedit.pm:383
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Monteringspunkter får bara innehålla alfanumeriska tecken"

#: fsedit.pm:384
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n"

#: fsedit.pm:386
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n"
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n"
"en /boot-partition. Se till att lägga till en /boot-partition."

#: fsedit.pm:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Du kan inte använda en LVM logisk volym som monteringpunkt för %s eftersom "
"den sträcker sig över fysiska volymer."

#: fsedit.pm:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Du har valt en LVM logisk volym som rotpartition (/).\n"
"Starthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska "
"volymer.\n"
"Du bör skapa en /boot partition först."

#: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Denna katalog bör lämnas i rotfilsystemet."

#: fsedit.pm:401 fsedit.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för "
"denna monteringspunkt.\n"

#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Du kan inte använda ett krypterat filsystem för monteringspunkten %s"

#: fsedit.pm:466
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för automatisk allokering"

#: fsedit.pm:468
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1710
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1711
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "Cd-rom"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Cd/dvd-brännare"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "Dvd-rom"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2055
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Band"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Videokort"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB kort"

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Tv-kort"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Andra multimedia-enheter"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Ljudkort"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webbkamera"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processorer"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN-adapters"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB ljudenheter"

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radiokort"

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM nätverkskort"

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN nätverkskort"

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth enheter"

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernet-kort"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:493
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL-adaptrar"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Spelportskontrollers"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Styrspak"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB portar"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Bryggor och systemstyrenheter"

#: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:955 standalone/finish-install:37
#: standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Styrplatta och beröringskänslig skärm"

#: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:988
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Bildläsare"

#: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:476
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Okänd/Andra"

#: harddrake/data.pm:532
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "processor nummer "

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ingen alternativ drivrutin"

#: harddrake/sound.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Det finns ingen känd alternativ OSS/Alsa-drivrutin för ljudkortet (%s) som "
"för närvarande använder \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:236
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"

#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Här kan du välja en alternativ drivrutin (antingen OSS eller Alsa) för "
"ljudkortet (%s)"

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för "
"kortet är \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-"
"oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix(tm)-"
"system) men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\n"
"OSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n"
"\n"
"Alsa (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur "
"vilken\n"
"stödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n"
"\n"
"Det tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n"
"\n"
"För att använda Alsa kan man antingen använda:\n"
"- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n"
"- det nya Alsa-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men "
"kräver att Alsa-biblioteket används.\n"

#: harddrake/sound.pm:259 harddrake/sound.pm:347 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"

#: harddrake/sound.pm:267
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Problemlösning"

#: harddrake/sound.pm:275
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Den gamla drivrutinen \"%s\" är svartlistad.\n"
"\n"
"Det har rapporterats att den ger fel i kärnan vid urladdning.\n"
"\n"
"Den nya drivrutinen \"%s\" kommer endast att användas vid nästa \"bootstrap"
"\"."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ingen drivrutin med öppen källkod"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Det finns ingen fri drivrutin för ljudkortet (%s), men det finns en sluten "
"på \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ingen känd drivrutin"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Det finns ingen känd drivrutin för ljudkortet (%s)"

#: harddrake/sound.pm:292 network/netconnect.pm:98 network/netconnect.pm:838
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Okänd drivrutin"

#: harddrake/sound.pm:293
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Fel: Drivrutinen %s för ditt ljudkort finns inte med i listan."

#: harddrake/sound.pm:307
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Felsökning av ljud"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:310
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Den klassiska feltestaren för ljud kör följande kommandon:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" talar om för dig vilken drivrutin\n"
"ljudkortet använder som standard\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" talar om för dig vilken drivrutin\n"
"som används för tillfället\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" kan användas för att kontrollera om dess modul (drivrutin) "
"är\n"
"laddad eller inte\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" och \"/sbin/chkconfig --list alsa\" talar "
"om\n"
"för dig om ljud- och Alsa-tjänsterna är inställda för att köras i\n"
"körnivå 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" talar om för dig om ljudet är avstängt eller inte\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" talar om för dig vilka program som använder "
"ljudkortet.\n"

#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Låt mig välja drivrutin"

#: harddrake/sound.pm:339
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Väljer en godtycklig drivrutin"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Om du verkligen tror att du vet vilken drivrutin som är den rätta för ditt "
"kort\n"
"kan du välja den i listan ovan.\n"
"\n"
"Den aktuella drivrutinen för ditt \"%s\"-ljudkort är \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisk identifiering"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Okänd|Allmän"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Okänd|CPH05X (bt878) [många tillverkare]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Okänd|CPH06X (bt878) [många tillverkare]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i Gnu/"
"Linux-kärnan korrekta parametrar.\n"
"Om kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp "
"här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs."

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kortmodell:"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Mottagartyp:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Antal inspelningsbuffertar:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "antal inspelningsbuffertar för mmap'ed-inspelning"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL-inställning:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Radiostöd:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "aktivera radiostöd"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Innan du fortsätter bör du noga läsa licensen. Den täcker hela\n"
"Mandriva Linux-distributionen. Om du samtycker med den,\n"
"kryssa i rutan \"%s\". Om du ej samtycker så klicka på \"%s\"\n"
"knappen så kommer installationen avbrytas och din dator att\n"
"startas om."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:740 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepterar"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux är ett fleranvändarsystem, med detta menas att varje användare\n"
"kan ha sina egna inställningar, sina egna filer och så vidare. Du kan\n"
"läsa i användarmanualen för att lära dig mer. Men olikt \"root\", som\n"
"är administratör, kan användarna som du lägger till här inte ändra\n"
"någonting förutom sina egna filer och sina egna inställningar. Detta\n"
"skyddar systemet från att skadas av misstag eller avsiktliga attacker.\n"
"Du måste skapa åtminstone en vanlig användare åt dig själv.\n"
"Det kontot ska du använda i ditt dagliga arbete. Det är i och för\n"
"sig väldigt praktiskt att logga in som \"root\" varje dag men det kan\n"
"också vara väldigt farligt. Det minsta misstag kan innebära att\n"
"systemet inte fungerar längre. Om du gör ett allvarligt misstag som en\n"
"vanlig användare förlorar du bara viss information och inte hela systemet.\n"
"\n"
"Först måste du ange ditt riktiga namn. Det här är inte obligatoriskt,\n"
"du kan faktiskt skriva vad du vill. DrakX kommer att ta det första \n"
"ordet som du skrev in i rutan och flytta över det till fältet \"%s\".\n"
"Detta är namnet som den här användaren kommer att använda för att logga\n"
"in på systemet. Du kan ändra det om du vill. Du måste sedan ange ett\n"
"lösenord. En icke-privilegierad (vanlig) användares lösenord är inte\n"
"lika viktigt som \"roots\" sett ur säkerhetssynpunkt, men det finns\n"
"ingen anledning att ignorera det, det är ju trots allt dina filer som\n"
"står på spel.\n"
"\n"
"Efter det att du klickat på \"%s\" kan du sedan lägga\n"
"till andra användare. Lägg till en användare för varje kompis som\n"
"du har eller din pappa eller din syster till exempel. När du har lagt till "
"alla\n"
"användare som du vill ha, välj \"%s\".\n"
"\n"
"Om du klickar på \"%s\" kan du ändra det förvalda \"skalet\"\n"
"för den användaren (bash är förvalt).\n"
"\n"
"När du är färdig med att sätta till alla användare, kommer du att få välja\n"
"en användare som kan logga in automatiskt på systemet då datorn\n"
"startar upp. Om du är intresserad av den funktionen (och du inte bryr\n"
"dig speciellt mycket om lokal säkerhet), välj den önskade användaren\n"
"och fönsterhanteraren och klicka sedan på \"%s\". Om du inte är\n"
"intresserad av denna funktion, kryssa av rutan \"%s\""

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1866 printer/printerdrake.pm:1987
#: standalone/draksambashare:60
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:383 printer/printerdrake.pm:3861
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:4074
#: standalone/drakbackup:4168 standalone/drakbackup:4185
#: standalone/drakbackup:4203 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Vill du använda den här funktionen?"

#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Listat ovan är de existerande Linux-partitionerna som hittats på\n"
"hårddisken. Du kan behålla valen som gjorts av guiden, de passar de flesta\n"
"vanliga installationer. Om du gör några ändringar måste du åtminstone\n"
"definiera en rotpartition (\"/\"). Välj inte en för liten partition för\n"
"då kommer du inte kunna installera tillräckligt med mjukvara. Om du vill\n"
"lagra dina data på en separat partition, behöver du också skapa en "
"partition\n"
"för /home (endast möjligt om du har mer än en Linux-partition tillgänglig).\n"
"\n"
"Varje partition listas som följer: \"Namn\", \"Kapacitet\".\n"
"\n"
"\"Namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", \n"
" \"hårddisknummer\", \"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om hårddisken är en IDE-hårddisk och\n"
"\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n"
"\n"
"\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". För IDE-\n"
"hårddiskar:\n"
"\n"
" * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n"
"\n"
"Med SCSI-hårddiskar betyder ett \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n"
"\"andra lägsta SCSI-ID\", etc."

#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Installationen av Mandriva Linux är utspridd på flera cd-skivor. DrakX\n"
"vet om ett valt paket finns på en annan cd-skiva och kommer att mata ut\n"
"den aktuella cd:n och be dig sätta in en annan om det blir nödvändigt.\n"
"Om du inte har efterfrågad CD tillgänglig, klicka på \"%s\" så hoppas\n"
"installationen av motsvarande paket över."

#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Det är nu dags att ange vilka program du vill installera på\n"
"systemet. Det finns flera tusen paket tillgängliga för Mandriva Linux och\n"
"för att det ska bli enklare att hantera paketen har de placerats i grupper\n"
"om liknande program.\n"
"\n"
"Paketen är sorterade i grupper som motsvarar olika användningsområden\n"
"för din dator. Mandriva Linux har fyra fördefinierade kategorier\n"
" tillgängliga. Du kan blanda program från olika kategorier så att \n"
"t ex en arbetsstationsinstallation fortfarande kan ha program från \n"
"kategorin Utveckling installerade.\n"
"\n"
" * \"%s\": om du ska använda datorn som arbetsstation,\n"
"välj en eller flera av paketen som är i denna grupp.\n"
"\n"
"* \"%s\": om datorn ska användas för programmering välj \n"
"lämpliga paket från denna grupp. Den speciall \"LSB\" gruppen\n"
"kommer att konfigurera ditt system så att det överensstämmer\n"
"med Linux Standard Base specifikationen så mycket som möjligt.\n"
"(En specifikation som försöker eftersträva en standard för Linux- \n"
"distributioner, till exempel var viktiga systemfiler är placerade, så \n"
"att program utvecklade på en distribution även\n"
"kommer att fungera på andra distributioner.)\n"
"   Om du väljer \"LSB\" gruppen kommer 2.4 kernel serien installeras\n"
"istället för 2.6 som annars är standard för Mandriva Linux. Detta är\n"
"för att uppfylla LSB stöd maximalt. Om du inte väljer \"LSB\" \n"
"kommer du ändå att ha ett system som är LSB kompatibelt nästan\n"
"till 100%%.\n"
"\n"
"* \"%s\": om datorn ska användas som server, kan du här\n"
"välja de tjänster som du vill ha installerade på den.\n"
"\n"
" * \"%s\": här väljer du den grafiska miljö som du vill använda. \n"
"Du måste välja åtminstone en om du vill ha ett grafiskt gränssnitt på\n"
"din arbetsstation.\n"
"\n"
"Om du flyttar muspekaren över ett gruppnamn får du se en kort\n"
"beskrivande text för just den gruppen.\n"
"\n"
"Du kan markera \"%s\" som är användbart om du vet vilka\n"
"paket du vill ha installerade eller om du vill ha fullständig kontroll över\n"
"vad som blir installerat.\n"
"\n"
"Om du startar installationen i \"%s\" läge kan du avmarkera alla\n"
"grupper för att undvika installation av nya paket. Detta är\n"
"användbart vid reparation eller uppdatering av ett existerande\n"
"system.\n"
" \n"
"Om du inte väljer någon grupp när\n"
"du installerar (till skillnad från när du uppdaterar), kommer en \n"
"dialogruta att visas och föreslå olika minimala installationer.\n"
"\n"
" * \"%s\": Installera det minsta antalet paket som behövs för att få en\n"
"fungerande grafisk skrivbordsmiljö.\n"
"\n"
" * \"%s\": Installerar grundsystemet plus\n"
"grundläggande verktyg och dess dokumentation. Denna installation lämpar\n"
"sig för en server.\n"
"\n"
"* \"%s\": Installerar det absolut minsta antalet paket\n"
"som behövs för ett fungerande Linux-system. Med denna installation kommer\n"
"du ej att ha tillgång till  några grafiska system. Denna\n"
"installation är ca 65Mb stor."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljö"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Välj enskilda paket"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppdatera"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Med X"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Med grundläggande dokumentation"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Extremt minimal installation"

#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Om du valde att installera enskilda paket kommer du\n"
"att få se ett träd innehållande alla paket klassificerade efter grupper och\n"
"undergrupper. Om du bläddrar i trädet kan du välja hela grupper,\n"
"undergrupper eller enskilda paket.\n"
"\n"
"När du väljer ett paket i trädet, visas en beskrivning till höger.\n"
"\n"
"Om det skulle visa sig att ett serverpaket har valts antingen\n"
"oavsiktligt eller om det var med i en hel grupp, kommer du att få bekräfta\n"
"att du verkligen vill att dessa servrar ska installeras. Under Mandriva\n"
"Linux startas installerade servrar vid uppstart. Även fast de är säkra när\n"
"den här distributionen släpps, kan det hända att säkerhetsluckor hittats\n"
"i efterhand. Om du inte vet vad en specifik tjänst gör eller varför den\n"
"blir installerad, klicka \"%s\" här. Om du klickar \"%s\" kommer de\n"
"listade tjänsterna att installeras och startas automatiskt.\n"
"\n"
"Alternativet \"%s\" inaktiverar helt enkelt\n"
"varningsdialogrutan som visas när installationsprogrammet automatiskt\n"
"väljer ett paket. Detta inträffar därför att det har upptäckts att ett\n"
"beroende med ett annat paket måste tillfredsställas för att detta paket\n"
"ska kunna installeras ordentligt. Installationsprogrammet kan\n"
"avgöra vilka paket som krävs för att lösa ett beroende.\n"
"\n"
"Den lilla diskettikonen i slutet på listan låter dig ladda en paketlista\n"
"som du kan ha gjort vid en tidigare installation. Detta är användbart\n"
"om du har ett antal datorer som skall ha en identisk konfiguration.\n"
"När du klickar på den ikonen kommer du att bli ombedd om att stoppa i\n"
"en diskett som du tidigare skapat vid slutet av en annan\n"
" installation. Se det andra tipset i det sista steget hur du gör för att "
"skapa\n"
" en sådan diskett."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:944
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:332 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:944 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:331 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatiska beroenden"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": om du klickar på \"%s\" startar skrivarguiden.\n"
"Se motsvarande kapitel i \"Starter Guide\" för mer information om hur du\n"
"ska göra för att installera en ny skrivare. Gränssnittet som visas där\n"
"liknar det som används vid installationen."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
#: standalone/drakbackup:2437 standalone/drakbackup:2441
#: standalone/drakbackup:2445 standalone/drakbackup:2449
#: standalone/drakroam:227
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Denna dialog används för att välja vilka tjänster du vill starta vid "
"uppstart.\n"
"\n"
"Här visas alla tjänster tillgängliga med den aktuella installationen.\n"
"Titta igenom dem och avmarkera dem du inte behöver vid start.\n"
"\n"
"Du kan få en kort förklaringstext om en tjänst genom att välja den\n"
"specifika tjänsten. Om du är osäker på om en tjänst är användabar eller\n"
"inte är det säkrast att lämna den tjänsten orörd.\n"
"\n"
"!! Var extra försiktig i dina val om den här datorn ska användas som en\n"
"server: du vill antagligen inte starta tjänster som du inte behöver.\n"
"Kom ihåg att flera tjänster kan innebära en risk om de aktiveras på\n"
"en server. Som generell regel, välj bara de tjänster du verkligen behöver. !!"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux utgår från GMT (Greenwich Mean Time) och översätter det till\n"
"lokal tid enligt den tidszon du har valt. Om hårdvaruklockan på ditt\n"
"moderkort är utgår från lokal tid kan du inaktivera detta genom att \n"
"avmarkera \"%s\" så att hårdvaruklockan blir samma som systemklockan.\n"
"Det är användbart när datorn är värd för andra operativsystem som t ex \n"
"Windows.\n"
"\n"
"Alternativet \"%s\" gör så att klockan ställs\n"
"automatiskt genom att datorn kontaktar en server på Internet. I den lista\n"
"som sedan presenteras väljer du den server som ligger närmast dig.\n"
"Naturligtvis måste du vara uppkopplad mot Internet för att detta ska\n"
"fungera. Det läggs in en tidserver på din dator och den kan, om så\n"
"önskas, användas av andra datorer i ditt lokala nätverk."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:890
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hårdvaruklocka ställd till GMT"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatisk tidsynkronisering"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Grafikkort\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kan vanligtvis automatiskt identifiera och\n"
"konfigurera grafikkortet i datorn. Om det misslyckas kan du välja\n"
"det korrekta kortet i den här listan.\n"
"\n"
"   Om olika servrar finns tillgängliga för ditt kort, utan eller\n"
"med 3D-acceleration, väljer du den server som bäst passar dina\n"
"behov. "

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (som står för X Window System) är hjärtat i det grafiska gränssnittet\n"
"i GNU/Linux. Alla grafiska miljöer som följer med Mandriva Linux\n"
"(KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker osv) är beroende av det\n"
"för att fungera.\n"
"\n"
"Du kommer att kunna välja ett antal parametrar för att få den optimala\n"
"grafiska bilden: \n"
"\n"
"Grafikkort\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kommer vanligtvis automatiskt att\n"
"känna av och konfigurera grafikkortet som är installerat på\n"
"datorn. Om detta är inte fungerar så kan du välja ditt kort från\n"
"en lista.\n"
"\n"
"   Om det finns flera servrar tillgängliga för ditt kort, med eller utan\n"
"3D-acceleration, kommer du att ombedas välja den server som\n"
"bäst passar dina behov.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Skärm\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kommer vanligtvis automatiskt att\n"
"känna av och konfigurera vilken skärm som är kopplad till\n"
"datorn. Om detta är inte fungerar så kan du välja din skärm från\n"
"en lista.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Upplösning\n"
"\n"
"   Här kan du välja vilken upplösning och antal färger som din\n"
"hårdvara ska använda. Välj den som bäst passar dina behov\n"
"(du kan alltid ändra det när installationen är klar). Ett exempel\n"
"av den valda konfigurationen visas i bildskärmen.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Testa\n"
"\n"
"   Beroende på vilken hårdvara du har kan detta val inte dyka upp.\n"
"\n"
"   Systemet kommer att försöka öppna en grafisk skärm med önskad\n"
"upplösning. Om du kan se meddelandet under testet och svara \"%s\"\n"
"kommer DrakX att gå vidare till nästa steg. Om du inte kan se\n"
"meddelandet så betyder det att någonting var fel med den automatiska\n"
"konfigureringen och testet kommer automatiskt att avslutas efter 12 "
"sekunder\n"
"och du kommer tillbaka till menyn. Ändra inställningarna tills du får en\n"
"korrekt konfigurerad grafisk bild.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Alternativ\n"
"\n"
"Här kan du välja om du vill att datorn automatiskt ska starta ett grafiskt\n"
"gränssnitt vid uppstart. Du bör kryssa för \"%s\" om din dator ska\n"
"agera som server, eller om du inte lyckades med att konfigurera\n"
"bilden."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Bildskärm\n"
"\n"
"   Installationsprogrammet kan vanligtvis automatiskt identifiera och\n"
"konfigurera din bildskärm. Om så inte är fallet kan du från denna lista\n"
"välja den bildskärm som faktiskt är ansluten till datorn."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Upplösning\n"
"\n"
"   Du kan här välja mellan de olika alternativ för upplösning och färgdjup\n"
"som finns tillgängliga för din hårdvara. Välj det som bäst är anpassat för\n"
"dina behov. (du kommer dock att ha möjlighet att ändra detta efter\n"
"installationen). I bildskärmsbilen kan du se hur konfigurationen kommer att\n"
"se ut. "

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Om det finns olika servrar tillgängliga för ditt kort, med eller\n"
"utan 3D-acceleration, kommer du att få möjlighet att välja den server\n"
"som bäst är anpassad för dina behov."

#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Alternativ\n"
"\n"
"   Här kan du välja om du vill att din dator automatiskt ska starta\n"
"ett grafiskt användargränssnitt vid uppstart. Du bör välja \"%s\" om\n"
"din dator ska användas som server, eller om du inte lyckades att\n"
"konfigurera bildskärmen korrekt."

#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Nu måste du välja var på hårddisken du vill installera Mandriva\n"
"Linux. Om den är tom eller om ett befintligt operativsystem använder\n"
"allt tillgängligt utrymme behöver du partitionera den. Att partitionera en\n"
"hårddisk går ut på att man delar upp den i logiska enheter för att skapa \n"
"utrymmen åt det nya Mandriva Linux-systemet.\n"
"\n"
"Eftersom resultatet av en partitionering vanligtvis inte går att ångra\n"
"kan partitionering kännas skrämmande om du är en ovan användare.\n"
"Denna guide förenklar processen. Innan du börjar, titta i manualen\n"
"och ta den tid du behöver.\n"
"\n"
"Beroende på hårddiskkonfigurationen är flera alternativ tillgängliga:\n"
"\n"
" \"%s\": detta leder till en automatisk\n"
"partitionering av den tomma disken. Du kommer inte att få några fler\n"
"frågor.\n"
"\n"
" * \"%s\": guiden har hittat en eller flera\n"
"Linux-partitioner på hårddisken. Om du vill använda dem, välj detta\n"
"alternativ. Du uppmanas att välja monteringspunkterna som\n"
"är associerade med varje partition. De gamla monteringspunkterna väljs\n"
"som förval och vanligen bör du behålla dem.\n"
"\n"
" * \"%s\": Om Microsoft Windows\n"
"är installerat på hårddisken och tar upp allt tillgängligt utrymme, måste\n"
"du skapa ledigt utrymme för GNU/Linux. För att göra det kan du ta bort\n"
"Microsoft Windows-partitionen och all data (se lösningen \"Radera hela\n"
"hårddisken\") eller ändra storlek på Microsoft Windows-FAT partitionen.\n"
"Ändring av storlek kan utföras utan att förlora data, under förutsättning\n"
"att du nyligen defragmenterat Windows-partitionen och att den använder.\n"
"formatet FAT. Du rekommenderas dock starkt att först säkerhetskopiera \n"
"data från Windows-partitionen. Denna lösning rekommenderas om du vill\n"
" använda både Mandriva Linux och Microsoft Windows på samma dator.\n"
"\n"
"   Innan du väljer denna lösning måste du vara införstådd med att\n"
" storleken på Microsoft Windows-partitionen kommer att bli mindre\n"
" än den är för närvarande. Det betyder att du kommer att ha mindre\n"
" utrymme under Microsoft Windows för att lagra data eller installera\n"
" ny mjukvara.\n"
"\n"
" * \"%s\": Om du vill ta bort alla data och alla\n"
"partitioner som finns på hårddisken och ersätta dem med ditt nya\n"
"Mandriva Linux-system, väljer du detta alternativ. Var försiktig med\n"
"detta alternativ eftersom du kan inte ångra dig efteråt.\n"
"\n"
"   !! Om du väljer detta alternativ kommer alla data på disken att tas "
"bort. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": tar helt enkelt bort allt på disken och startar en\n"
"fräsch partitionering från grunden. Alla data på disken kommer att tas\n"
"bort.\n"
"\n"
"   !!Om du väljer detta alternativ kommer all data på disken att tas "
"bort.!!\n"
"\n"
" * \"%s\": välj detta alternativ om du vill partitionera\n"
"hårddisken manuellt. Var försiktig - det är ett kraftfullt men farligt\n"
"alternativ. Du kan väldigt enkelt förlora allt data. Därför, välj\n"
"inte detta om du inte är helt säker på vad du gör. För att veta hur du ska\n"
"använda DiskDrake-verktyget som används här, se kapitlet \"Managing Your\n"
"Partitions\" i \"Starter Guide\"."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Använd ledigt utrymme"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Använd existerande partition"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Radera hela hårddisken"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Ta bort Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Anpassad diskpartitionering"

#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Installationen är nu färdig och GNU/Linux-systemet är klart\n"
"att användas. Klicka på \"%s\" för att starta om systemet. Det\n"
"första du bör se efter det att datorn har gjort hårdvarutesterna är\n"
"startmenyn där du kan välja vilket operativsystem du vill starta.\n"
"\n"
"Knappen \"%s\" visar ytterligare två knappar som är till för att:\n"
"\n"
" * \"%s\": för att skapa en\n"
"installationsdiskett som automatiskt utför en hel installation utan\n"
"hjälp av en operatör, liknande installationen du just utfört.\n"
"\n"
"   Observera att två olika alternativ finns tillgängliga när du klickar på\n"
"knappen:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Det här är en delvis automatisk installation eftersom\n"
"partitioneringssteget (och endast detta) fortfarande är interaktivt.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Helt automatisk installation: allt innehåll på\n"
"hårddisken skrivs om och all data går förlorad.\n"
"\n"
"   Den här funktionen är väldigt praktisk om du ska installera ett större\n"
"antal likande datorer. Se sektionen \"Auto install\" på vår hemsida.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): sparar föregående paketval.\n"
"För att använda detta paketval vid en senare installation, sätt in \n"
"disketten i diskettstationen. Vid prompten, tryck på \n"
"[F1], och skriv >>linux defcfg=\"floppy\"<< och tryck på [Enter] knappen.\n"
"\n"
"(*) Du behöver en FAT-formaterad diskett. För att skapa en under\n"
"GNU/Linux, skriv \"mformat a:\", eller \"fdformat /dev/fd0\" följt av\n"
" \"mkfs.vfat /dev/fd0\"."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Generera automatisk installationsdiskett"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1345
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Repris"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1345
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatiserad"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1348
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Spara paketval"

#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Om du önskar återanvända utrymmet på några gamla GNU/Linux\n"
"partitioner kan du omformatera dem för att rensa dem på data. \n"
"Om du vill göra det, välj de partitioner du vill formatera.\n"
"\n"
"Observera att det inte är nödvändigt att omformatera alla existerande\n"
"partitioner. Du måste omformatera de partitioner som innehåller själva\n"
"operativsystemet. (som t ex \"/\", \"/usr\" eller \"/var\") men du behöver\n"
"inte formatera partitioner som innehåller data du vill behålla\n"
"(vanligtvis /home).\n"
"\n"
"Var försiktig när du väljer partitioner, för efter formatering kommer all\n"
"data på valda partitioner att vara raderat och du kommer inte att kunna \n"
"återskapa någonting.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" när du är redo att formatera partitionerna.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" om du vill välja andra partitioner att installera ditt\n"
"nya Mandriva Linux-system på.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" för att välja på vilka partitioner du vill leta\n"
"efter felaktiga block."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3859
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:4037
#: standalone/drakbackup:4073 standalone/drakbackup:4184
#: standalone/drakbackup:4199 ugtk2.pm:488
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Sedan denna version av Mandriva Linux gavs ut är det troligt att\n"
"några paket har uppdaterats. Fel kan ha rättats till och\n"
"säkerhetsrelaterade problem kan ha lösts. För att du ska kunna ta\n"
"del av dessa uppdateringar ges du nu möjligheten att ladda ner dem\n"
"från Internet. Välj \"%s\" om du har en fungerande \n"
"Internetuppkoppling, eller \"%s\" om du vill installera uppdaterade\n"
" paket senare.\n"
"\n"
"När du väljer \"%s\" visas en lista på webplatser som det går att hämta\n"
"paketen från. Du bör välja det som ligger närmast dig. Sedan visas en\n"
"trädvy där det går att välja paket. Gå igenom valen och klicka sedan\n"
"på \"%s\" för att hämta och installera valda paket, eller \"%s\" för att\n"
" avbryta."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Nu är det dags att välja vilken säkerhetsnivå som ska tillämpas på\n"
"datorn. En tumregel är säkerhetsnivån bör sättas högre om den \n"
"kommer att innehålla viktig data eller om den kommer att vara \n"
"tillgänglig från Internet. Det bör dock nämnas att nivån på säkerheten\n"
"påverkar hur lättanvänd datorn blir.\n"
"Om du inte är säker på vad du ska välja, behåll det förvalda alternativet.\n"
"Du kan ändra det senare med draksec verktyget, vilket är en del av av\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
"Skriv in email adressen till personen som är ansvarig för säkerheten\n"
"i \"%s\" fältet. Säkerhetsmeddelanden kommer att mailas till den\n"
"adressen."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Säkerhetsadministratör"

#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Nu måste du välja vilka partitioner som ska användas för installationen av\n"
"Mandriva Linux-systemet. Om partitioner redan har definierats, antingen\n"
"från en tidigare installation av GNU/Linux eller av ett annat\n"
"partitionsverktyg, kan du använda dessa. Annars måste hårddiskpartitioner\n"
"definieras.\n"
"\n"
"För att skapa partitioner måste du först välja en hårddisk. Du kan välja\n"
"disken som ska partitioneras genom att klicka på \"hda\" för den första\n"
"IDE-disken, \"hdb\" för den andra, \"sda\" för den första SCSI-disken\n"
"och så vidare.\n"
"\n"
"För att partitionera den valda disken kan du använda dessa alternativ:\n"
"\n"
" * \"%s\": det här alternativet tar bort alla partitioner på\n"
"den valda hårddisken.\n"
"\n"
" * \"%s\": det här alternativet låter dig automatiskt\n"
"skapa Ext3- och växlingspartitioner på det lediga utrymmet på hårddisken.\n"
"\n"
" * \"%s\": ger tillgång till ytterligare funktioner:\n"
"\n"
" * \"%s\" sparar partitionstabellen på diskett. Användbart för eventuell "
"framtida återskapning av partitionstabell. Du rekommenderas\n"
"att utföra detta steg.\n"
"\n"
" * \"%s\": tillåter återskapning av partitionstabell som sparats på "
"diskett.\n"
"\n"
" * \"%s\": om partitionstabellen är skadad, kan du\n"
"försöka reparera den med detta alternativ. Var försiktig och ha i åtanke\n"
"att det kan misslyckas.\n"
"\n"
" * \"%s\": bortser från alla ändringar och laddar din\n"
"ursprungliga partitionstabell.\n"
"\n"
" * \"%s\": avmarkering av detta\n"
"alternativ tvingar användarna att manuellt montera och avmontera \n"
"flyttbar media som disketter och cd-skivor.\n"
"\n"
" * \"%s\": använd det här alternativet om du vill använda en guide för\n"
"att partitionera hårddisken. Det rekommenderas om du inte har god kunskap\n"
"om partitionering.\n"
"\n"
" * \"%s\": välj detta för att ångra ändringarna.\n"
"\n"
" * \"%s\": tillåter ytterligare åtgärder för  partitionering\n"
"(Typ, alternativ, format) och ger mer information.\n"
"\n"
" * \"%s\": när du har partitionerat klart hårddisken, kommer detta\n"
"att spara ändringarna till disk.\n"
"\n"
"När du bestämmer storleken på en partition kan du finjustera storleken\n"
"genom att använda piltangenterna på tangentbordet.\n"
"\n"
"Observera: du kan hoppa till vilket alternativ som helst med tangentbordet.\n"
"Navigera genom partitionerna med tangenten tabb och upp- och nerpilarna.\n"
"\n"
"När en partition är vald kan du använda:\n"
"\n"
" * Ctrl+c för att skapa en ny partition (när en tom partition är vald).\n"
"\n"
" * Ctrl+d för att ta bort en partition;\n"
"\n"
" * Ctrl+m för att ange monteringspunkten.\n"
"\n"
"För att få information om de olika typerna av filsystem, läs kapitlet\n"
"ext2FS i \"Reference Manual\".\n"
"\n"
"Om du installerar på en PPC-dator bör du skapa en en liten HFS-\n"
"partition (\"bootstrap\") på åtminstone 1 MB. Den kommer att användas av\n"
"starthanteraren Yaboot. Om du gör partitionen lite större, t ex 50 MB,\n"
"har du ett bra ställe att lagra en reservkärna och ramdiskar för nödlägen."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automatisk montering av flyttningsbar media"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Byt mellan normal/expert läge"

#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Fler än en Microsoft Windows-partition har hittats på hårddisken.\n"
"Välj vilken av dem du vill ändra storlek på för att kunna installera\n"
"operativsystemet Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Varje partition listas som följer: \"Linux-namn\", \"Windows-namn\"\n"
"\"Kapacitet\".\n"
"\n"
"\"Linux-namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", "
"\"hårddisknummer\",\n"
"\"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om hårddisken är en IDE-hårddisk och\n"
"\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n"
"\n"
"\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". Med IDE-\n"
"hårddiskar:\n"
"\n"
" * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n"
"\n"
" * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n"
"\n"
"Med SCSI-hårddiskar, betyder \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n"
"\"andra lägsta SCSI-ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows-namn\" är bokstaven på hårddisken under Windows (den första\n"
"disken eller partitionen kallas \"C:\"). "

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
" * \"%s\": kontrollera valet av land. Om du inte finns i detta land,\n"
"klicka på knappen \"%s\" och välj ett annat. Om ditt land\n"
"inte finns i den första listan som visas, klicka på \"%s\" för att få\n"
"den fullständiga listan på länder."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Detta steg startas endast om en gammal GNU/Linux-partition har hittats\n"
"på datorn.\n"
"\n"
"DrakX behöver veta om du önskar starta en ny installation eller uppdatera\n"
"ett redan existerande Mandriva Linux-system:\n"
"\n"
" * \"%s\" Detta raderar oftast helt det gamla systemet. Om du vill ändra\n"
"hur hårddiskarna är partitionerade eller ändra filsystemet ska du använda\n"
"detta alternativ. Beroende på hur du har valt att partitionera är det "
"möjligt\n"
"att förhindra viss data från att skrivas över (förslagsvis innehållet i \n"
"\"home\" katalogen).\n"
"\n"
" * \"%s\" detta installationsalternativ uppdaterar de paket som är "
"installerade\n"
"på ditt Mandriva Linux-system. Dina nuvarande partitioner och dina\n"
"användares data kommer inte att förändras. De flesta installationssteg\n"
"kommer att vara tillgängliga precis som på en vanlig installation.\n"
"\n"
"Uppdateringsalternativet bör fungera utmärkt på Mandriva Linux-system\n"
"som är version \"8.1\" eller senare. Att göra en uppdatering av tidigare\n"
"versioner än \"8.1\" rekommenderas ej."

#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"I de flesta fall väljer DrakX rätt tangentbord åt dig (beroende på vilket\n"
"språk du har valt) och det hela sker automatiskt.  Kontrollera att \n"
"det förvalda tangentbordet passar dig eller välj ett annat tangentbord.\n"
"\n"
"Det kan även hända\n"
"att du har ett tangentbord som inte helt motsvarar ditt språk: om du\n"
"till exempel är en engelsktalande schweizare kanske du ändå vill att\n"
"ditt tangentbord är schweiziskt. Eller om du talar engelska och bor i\n"
"Quebec kan du befinna dig i en liknande situation. I båda fallen behöver\n"
"du gå tillbaka till detta installationssteg och välja önskat tangentbord\n"
"ur listan.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" för en komplett lista över tillgängliga tangentbord.\n"
"\n"
"Om du väljer en tangentbordslayout som inte är baserad på ett icke-latinskt\n"
"alfabet kommer du i nästa dialogruta uppmanas att välja snabbtangenterna \n"
"som ska användas för att byta mellan den latinska layouten och \n"
"den icke-latinska."

#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Första steget är att välja språk.\n"
"\n"
"Det språk du väljer kommer att påverka språket i dokumentationen, "
"installationsprogrammet och systemet i allmänhet. Välj först den region du "
"bor i och sedan det språk som du talar.\n"
"\n"
"Om du klickar på %s kan du välja andra språk som du vill\n"
"ha installerade på datorn. Genom att välja andra språk så kommer\n"
"språkspecifika filer för systemdokumentation och program att installeras.\n"
"Om du till exempel får besök av personer från Spanien som behöver använda\n"
"datorn, välj ditt eget språk som huvudspråket i trädvyn och under den\n"
"avancerade sektionen klicka på den ruta som motsvarar\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Beträffande UTF-8 (Unicode) stöd: Unicode är en internationell\n"
"standard för teckenkoder som har som mål att täcka alla\n"
"existerande språk. Unicode i GNU/Linux fungerar, men\n"
"är fortfarande under utveckling. Användandet av Unicode \n"
"kommer därför att vara beroende på vilka språk du väljer.\n"
"\n"
" * Om du väljer ett språk med starkt stöd för äldre teckenkoder \n"
"(latin1 språk, ryska, japanska, kinesiska, koreanska, thailändska, \n"
"grekiska, turkiska, de flesta iso8859-2 språk) så kommer\n"
"den äldre teckenkoden att väljas som standard. \n"
"\n"
" * Alla andra språk kommer att få Unicode som standard.\n"
"\n"
" * Om två eller flera språk har valts och dessa språk använder\n"
"olika teckenkoder så kommer Unicode att väljas som standard \n"
"för hela systemet.\n"
"\n"
" * Slutligen kan användaren tvinga hela systemet att använda\n"
"Unicode oberoende av vilka språk som har valts genom att välja \n"
"alternativet \"%s\" .\n"
"\n"
"Observera att flera språk kan installeras. Du kan till och med installera \n"
"dem alla genom att välja \"%s\". Om du väljer stöd för ett språk\n"
"betyder det att översättningar, teckensnitt, stavningskontroll etc. för \n"
"språket kommer att installeras. \n"
"För att välja mellan de olika språken installerade på systemet kan du\n"
"starta kommandot \"localedrake\" som root för att ändra språket\n"
"för hela systemet. Kör du kommandot som en vanlig användare kommer\n"
"du att ändra språket för bara den användaren."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Spanska"

#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"DrakX identifierar vanligen hur många knappar din mus har. Om inte\n"
"antar den att du har en mus med två knappar och kommer att ställa in\n"
"den för knapp 3-emulering. Den tredje knappen på en två-knappars\n"
"mus kan användas genom att trycka på vänstra och högra\n"
"musknappen samtidigt . DrakX kommer automatiskt att veta\n"
"om musen är av typ PS/2, seriell eller USB.\n"
"\n"
"Om du har en mus med tre knappar utan hjul kan du välj en \"%s\"\n"
"mus. DrakX kommer då ställa in den så du kan simulera ett hjul\n"
"med den. Tryck in mittenknappen och rör muspekaren upp eller\n"
"ner för att simulera användandet av ett mushjul.\n"
"\n"
"Om du vill specificera en annan mustyp välj då den i listan\n"
"som visas.\n"
"\n"
"Du kan välja \"%s\" för att specifiera en \"generisk\" mustyp som\n"
"kommer att fungera med nästan alla olika möss.\n"
"\n"
"Om du väljer en annan mus än den förvalda kommer en testskärm att\n"
"visas. Använd musknapparna och hjulet för att verifiera att inställningarna\n"
"är korrekt. Om musen inte fungerar ordentligt tryck på mellanslag eller\n"
"Enter för att avbryta och välja igen.\n"
"\n"
"Ibland identifieras inte hjulmöss automatiskt. Du måste manuellt välja\n"
"korrekt mus i listan. Se till så att du väljer den som motsvarar porten den\n"
"är ansluten till. När du valt en mus och har klickat \"%s\" kommer en \n"
"musbild att visas. Du måste då röra på hjulet för att aktivera det, och\n"
"du kommer se mushjulet på skärmen röra sig. \n"
"Testa sedan att alla knappar och musrörelsen fungerar korrekt, muspekaren\n"
"skall röra sig på skärmen om allt fungerar."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "med hjulemulering"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Valfri PS/2- eller USB-mus"

#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Välj den korrekta porten. Exempel: porten som kallas \"COM1\" i\n"
"Windows heter \"ttyS0\" i GNU/Linux."

#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Det här är det viktigaste steget för säkerheten i ditt GNU/Linux-system:\n"
"du ska ange \"root\"-lösenordet. \"root\" är systemets administratör och\n"
"den enda som har behörighet att göra uppdateringar, lägga till användare,\n"
"ändra på systemets övergripande konfiguration, osv. Kort sagt, \"root\" kan\n"
"göra allt. Därför måste du välja ett lösenord som är svårt att lista ut.\n"
"DrakX talar om för dig om du väljer ett lösenord som är för lätt. Som du\n"
"ser har du möjlighet att inte ange något lösenord alls, men vi avråder från\n"
"det. Det är lika lätt att begå misstag i GNU/Linux som i andra "
"operativsystem.\n"
"Eftersom \"root\" kan gå förbi alla begränsningar och oavsiktligt radera\n"
"alla data på partitioner genom att vara oförsiktig är det viktigt att det "
"är\n"
"svårt att bli \"root\".\n"
"\n"
"Lösenordet bör vara en blandning av numeriska tecken och bokstäver och\n"
"minst åtta tecken långt. Skriv aldrig ner \"root\"-lösenordet - det\n"
"ökar risken för ett intrång i systemet.\n"
"\n"
"Gör dock inte lösenordet för långt och komplicerat, för du måste\n"
"kunna komma ihåg det utan allt för mycket besvär.\n"
"\n"
"Lösenordet visas inte på skärmen när du skriver in det. Det är därför\n"
"du får skriva det två gånger, för att undvika att du skriver fel. Om du\n"
"gör samma skrivfel två gånger måste du använda detta \"felaktiga\"\n"
"lösenord första gången du loggar in.\n"
"\n"
"Tänk på att om du byter språk för tangentbordsinställningar efter att du\n"
"har skrivit in ditt lösenord så kommer kanske vissa bokstäver eller\n"
"specialtecken att tolkas annorlunda fast du trycker på exakt samma\n"
"tangent som tidigare. Detta kan göra det svårt att skriva in lösenordet\n"
"korrekt eftersom det inte visas på skärmen medan du skriver. Det kan\n"
"därför vara en god ide att undvika att använda specialtecken i ditt\n"
"lösenord.\n"
"\n"
"Om du önskar att tillgången till denna dator ska kontrolleras av en\n"
"autentiseringsserver, klicka på knappen \"%s\".\n"
"\n"
"Om ditt nätverk använder LDAP, NIS eller en Windows PDC för autentisering,\n"
"välj motsvarande för \"%s\". Om du är osäker, fråga\n"
"din nätverksadministratör.\n"
"\n"
"Om du har problem med att komma ihåg lösenord kan du välja att ha\n"
"\"%s\", om din dator inte kommer att vara uppkopplad mot\n"
"Internet och du litar på alla som har tillgång till den."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "autentisering"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"LILO och grub är starthanterare, små program som körs av din dator\n"
"vid uppstart. De ansvarar för att starta systemet och ladda ett valfritt\n"
"operativsystem. Detta steg är vanligtvis\n"
"helt automatiserat. DrakX kommer att analysera diskens startsektor\n"
"och agera efter vad den hittar där:\n"
"\n"
" * Om en Windows-startsektor hittas kommer den att ersättas med en\n"
"Grub/Lilo-startsektor. Du kommer då varje gång du startar datorn att\n"
"kunna välja att ladda antingen GNU/Linux eller andra operativsystem.\n"
"\n"
" * Om en Grub- eller Lilo-startsektor hittas kommer den att ersättas\n"
"med en ny.\n"
"\n"
"Om den inte kan avgöra lämplig åtgärd kommer DrakX att fråga dig\n"
"var starthanteraren ska placeras. Generellt är \"%s\" det säkraste\n"
"valet. Om du väljer \"%s\" kommer ingen starthanterare att\n"
"installeras. Välj endast detta om du är en erfaren användare som\n"
"vet vad det innebär."

#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Här väljer du vilket skrivarsystem du ska använda. Andra operativsystem\n"
"erbjuder dig kanske bara ett, men Mandriva erbjuder dig två.\n"
"Vilket skrivarsystem som är lämpligast är beroende på vilken \n"
"systemkonfiguration du har.\n"
"\n"
" * \"%s\" - vilket betyder \"print, do not queue\" (skriv direkt utan att \n"
"använda köer), är det du ska välja om\n"
"du har en direkt anslutning till din skrivare och vill ha möjligheten att\n"
"stoppa utskrifter, och om du inte har några nätverksskrivare. \"%s\" "
"hanterar\n"
"bara enkla nätverksfall och är ganska långsamt över nätverk. Välj\n"
"\"pdq\" om GNU/Linux är nytt för dig.\n"
"\n"
" * \"%s\" - ``Common Unix Printing System\" är mycket bra på att skriva\n"
"ut både till lokala skrivare eller till skrivare som kan vara placerade \n"
"på andra sidan jorden. Det är enkelt att anpassa och kan\n"
"agera som en server eller klient för det gamla skrivarsystemet \"lpd\", det\n"
"är alltså kompatibelt med gamla skrivarsystem. Det är mycket kraftfullt,\n"
"men den grundläggande installationen är nästan lika enkel som med \"pdq\".\n"
"Om du ska använda emulera en \"lpd\"-server måste du aktivera\n"
"demonen \"cups-lpd\". \"%s\" har grafiska gränssnitt för utskrift, för olika "
"utskriftsalternativ, och för att styra skrivare.\n"
"\n"
"Om du gör ett val nu och senare kommer fram till att du inte gillar\n"
"skrivarsystemet kan du alltid ändra dig efter installationen genom att\n"
"använda PrinterdDrake i Mandrivas kontrollcentral, och där klicka på\n"
"knappen \"%s\"."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX letar nu efter IDE-enheter i datorn. DrakX kommer också att\n"
"leta efter PCI SCSI-kort på systemet. Om DrakX hittar ett SCSI-kort\n"
"och känner till rätt drivrutin, kommer kortet att installeras automatiskt.\n"
"\n"
"Eftersom hårdvaruidentifieringen inte alltid hittar all hårdvara, kan du\n"
"bli tvungen att ange din hårdvara för hand.\n"
"\n"
"Om du blir tvungen att manuellt specificera kortet kommer DrakX att\n"
"fråga om du vill ange alternativ för det. Du bör tillåta DrakX att själv\n"
"undersöka hårdvaran efter alternativ. Detta fungerar oftast bra.\n"
"\n"
"Om DrakX inte klarar av att undersöka hårdvaran kommer du att \n"
"behöva konfigurera drivrutinen manuellt."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": om ett ljudkort identifierats i datorn visas det här.\n"
"Om du märker att det ljudkort som visas inte är det samma som finns\n"
"i din dator så kan du klicka på knappen för att välja en annan drivrutin."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1022
#: install_steps_interactive.pm:1039
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Ljudkort"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"För att möjliggöra en förhandsgranskning, så presenterar DrakX en\n"
"sammanfattning av ditt system. Beroende på vilken hårdvara du har \n"
"installerad så kan du ha några eller alla av de följande kategorierna.\n"
"Varje kategori består av vad som konfigurerats, följt av en enkel\n"
"sammanfattning av aktuell konfigurering.\n"
"Klicka på motsvarande \"%s\"-knapp för att ändra konfigureringen.\n"
"\n"
" * \"%s\": kontrollera aktuella tangentbordsinställning och ändra om\n"
"så önskas.\n"
"\n"
" * \"%s\": kontrollera förvalt land. Om du inte bor i detta land, välj \n"
"knappen \"%s\" och ändra. Om ditt land inte finns med i den första\n"
"listan som visas, klicka på knappen \"%s\" för att få en fullständig lista\n"
"över länder.\n"
"\n"
" * \"%s\": DrakX väljer automatiskt en tidszon baserat på vilket land\n"
"du har valt. Om detta val inte är korrekt kan du korrigera det genom\n"
"att klicka på knappen \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": kontrollera aktuell muskonfiguration och klicka på knappen för\n"
"att ändra den om så önskas.\n"
"\n"
" * \"%s\": Genom att klicka på knappen \"%s\" så öppnas guiden för\n"
"konfigurering av skrivare. Läs i motsvarande kapitel i \"Starter Guide\"\n"
"för mer information om hur man konfigurerar en ny skrivare. Gränssnittet\n"
"som används liknar det som användes under själva installationen.\n"
"\n"
" * \"%s\": om ett ljudkort hittats på ditt system så visas det här. Om du\n"
"upptäcker att ljudkortet som visas inte stämmer överens med det som\n"
"i själva verket finns på din dator så kan du klicka på knappen och\n"
"välja en ny drivrutin.\n"
"\n"
" * \"%s\": om ett TV-kort hittats på systemet så visas det här. \n"
"Om du har ett TV-kort och det inte har hittats, klicka på \"%s\" för\n"
"att försöka konfigurera det manuellt.\n"
"\n"
" * \"%s\": du kan klicka på \"%s\" för att ändra parametrar till\n"
"kortet om det inte är korrekt inställt.\n"
"\n"
" * \"%s\": DrakX ställer som förval in ditt grafiska gränssnitt till "
"upplösningen \"800x600\" eller \"1024x768\". Om detta inte passar dig, \n"
"klicka på \"%s\" för att ändra inställningarna. \n"
"\n"
" * \"%s\": konfigurera din anslutning till Internet eller ett\n"
"lokalt nätverk. Använd eventuell tryckt dokumentation eller använd\n"
"Mandriva Linux Control Center efter installationen har slutförts för att\n"
"få tillgång till dokumentation och hjälp med inställningar.\n"
"\n"
" * \"%s\" ställa in HTTP- och FTP-proxy inställingar om din\n"
"dator använder sig av en proxyserver för att nå nätet.\n"
"\n"
" * \"%s\": omdefiniera säkerhetsnivån som\n"
"valdes i ett tidigare steg av installationen.\n"
"\n"
" * \"%s\": om du tänker koppla upp din dator till Internet så är\n"
"det en god ide att skydda dig från intrång genom att konfigurera\n"
"en brandvägg. Läs i motsvarande kapitel av \"Starter Guide\" för\n"
"mer detaljerad beskrivning av konfigurering av brandväggar.\n"
"\n"
" * \"%s\" ändra konfigurationen av din starthanterare.\n"
" Detta bör endast göras av erfarna användare. \n"
"Använd tryckt dokumentation eller den inbyggda hjälpen i Mandriva Linux\n"
"Control Center för konfiguration av starthanterare\n"
".\n"
" * \"%s\": här kan du ställa in i detalj vilka tjänster som körs på din\n"
"dator. Om du tänker använda din dator som server är det en god ide att\n"
"se över dessa inställningar."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:886
#: install_steps_interactive.pm:981 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Tv-kort"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN-kort"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Grafiskt gränssnitt"

#: help.pm:855 install_any.pm:1733 install_steps_interactive.pm:1073
#: standalone/drakbackup:2040
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyservrar"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Säkerhetsnivå:"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1110 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brandvägg"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Starthanterare"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1139 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Välj vilken hårddisk du vill radera för att kunna installera din nya\n"
"Mandriva Linux-partition. Var försiktig, alla data som för tillfället\n"
"finns på partitionen kommer att gå förlorad och kommer inte att kunna \n"
"återställas!"

#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Klicka på \"%s\" om du vill ta bort alla data och alla partitioner som\n"
"finns på denna hårddisk. Var försiktig, efter det att du klickat på \"%s\" \n"
"kommer du inte att kunna återställa någon data eller några partitioner på\n"
"denna hårddisk, inkluderande Windows-data.\n"
"\n"
"Klicka på \"%s\" för att avbryta denna operation utan att förlora \n"
"någon data eller några partitioner på denna hårddisk."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Nästa ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Föregående"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Kan inte hitta kärnmodulerna som motsvarar din kärna (%s saknas), det beror "
"för det mesta på att startdisketten inte är synkroniserad med "
"installationskällan(skapa en nyare startdiskett)."

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Du måste också formatera %s"

#: install_any.pm:406
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Har du fler övriga installationskällor?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:409
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Följande installationskällor har hittats och kommer användas\n"
"under installationen: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Har du någon övrig installationskälla att konfigurera?"

#: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3188
#: printer/printerdrake.pm:3195 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Nätverk (HTTP)"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Nätverk (FTP)"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Nätverk (NFS)"

#: install_any.pm:452
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Sätt in CD 1 igen"

#: install_any.pm:478 network/netconnect.pm:867 standalone/drakbackup:114
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Inga enheter hittades"

#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Sätt in CD:n"

#: install_any.pm:488
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Kan inte montera CD-ROM"

#: install_any.pm:521 install_any.pm:542
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Spegelns URL?"

#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS konfigurering"

#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Ange namn och katalog för ditt NFS medium"

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Maskinnamn för NFS anslutning ?"

#: install_any.pm:527 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: install_any.pm:580
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Kan inte hitta hdlist filen på denna spegel"

#: install_any.pm:657
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Tar bort paket före uppgradering..."

#: install_any.pm:699
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Söker efter paket som redan är installerade..."

#: install_any.pm:703
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Söker efter paket att uppdatera..."

#: install_any.pm:781
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Byt cd-skiva.\n"
"\n"
"Sätt in cd-skivan med namn \"%s\" och klicka på OK."

#: install_any.pm:793
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiering pågår"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:935
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Du har valt följande server/servrar: %s\n"
"\n"
"\n"
"Dessa servrar aktiveras som standard. De har inga kända säkerhetsproblem,\n"
"men sådana kan upptäckas. Om så blir fallet måste du se till att uppdatera\n"
"dem så snabbt som möjligt.\n"
"\n"
"\n"
"Vill du verkligen installera dessa servrar?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:958
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Följande paket kommer att tas bort för att kunna uppdatera systemet: %s\n"
"\n"
"\n"
"Vill du verkligen ta bort dessa paket?\n"

#: install_any.pm:1394 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fel vid läsning av fil %s"

#: install_any.pm:1628
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Följande disk(ar) har döpts om:"

#: install_any.pm:1630
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (gamla namnet %s)"

#: install_any.pm:1670
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
"nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet."

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1737
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Välj media"

#: install_any.pm:1753
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Skriv över?"

#: install_any.pm:1757
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: install_any.pm:1806
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Felaktigt NFS namn"

#: install_any.pm:1827
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Oanvändbart media %s"

#: install_any.pm:1877
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Kan inte ta skärmdumpar före partitionering"

#: install_any.pm:1884
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skärmdumpar kommer att finnas tillgängliga efter installationen i %s"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Systeminstallation"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Systeminställningar"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"En del hårdvara i datorn behöver slutna drivrutiner för att\n"
"fungera. Du kan hitta en del information om dem här: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Du måste ha en rotpartition.\n"
"För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n"
"Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"."

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Du har ingen växlingspartition.\n"
"\n"
"Fortsätta ändå?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Du måste ha en FAT-partition monterad i /boot/efi."

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att allokera nya partitioner."

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Använd existerande partition"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Det finns ingen befintlig partition att använda."

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Använd Windows-partitionen för loopback"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Vilken partition vill du använda för Linux4Win?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Välj storlekar"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Storleken på rotpartitionen i MB: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Storleken på växlingspartitionen i MB: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Det finns ingen FAT-partition att använda som loopback (eller ej "
"tillräckligt utrymme)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Vilken partition vill du ändra storlek på?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra storlek på FAT-partitionen, \n"
"följande fel uppstod: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Räknar ut storleken på Windows-partitionen"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Windows-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under Windows först."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"VARNING!\n"
"\n"
"DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n"
"Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort\n"
"det, ska du först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett "
"terminalfönster i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk "
"räcker inte). Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också "
"säkerhetskopiera dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n"
"När du är säker, klicka OK."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Vilken storlek vill du behålla för Windows på"

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partition %s"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Ändrar storlek på Windows-partition"

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt "
"utrymme)"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Ta bort Windows(TM)"

#: install_interactive.pm:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Radera hela hårddisken"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installera Linux på?"

#: install_interactive.pm:216 install_interactive.pm:222
#: install_interactive.pm:275 install_interactive.pm:280
#: install_steps_interactive.pm:278 steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"

#: install_interactive.pm:221
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade."

#: install_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Använd fdisk"

#: install_interactive.pm:239
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Du kan nu partitionera %s.\n"
"Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar."

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Kan inte hitta utrymme för installation."

#: install_interactive.pm:279
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakXs partitioneringsguide hittade följande lösningar:"

#: install_interactive.pm:287
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partitionering misslyckades: %s"

#: install_interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Startar nätverket"

#: install_interactive.pm:299
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Stoppar nätverket"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för Mandriva Linux.\n"
"Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i denna distribution - \n"
"endast originaltexten för Mandriva Linux-licensen gör det. Denna text \n"
"tillhandahålls för att hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen \n"
"bättre.\n"
"\n"
"\n"
"Introduktion\n"
"\n"
" Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n"
"operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n"
"Mandriva Linux-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n"
"inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n"
"dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n"
"komponenterna i Mandriva Linux-distributionen.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licens\n"
"\n"
" Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\n"
"och Mandriva S.A., gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\n"
"installera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\n"
"accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n"
"regler.\n"
"Om det finns någon del av detta avtal som du inte godkänner så har\n"
"du ej tillåtelse att installera, kopera eller använda mjukvaruprodukterna.\n"
" Genom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\n"
"något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n"
"som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n"
"dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n"
"av mjukvaruprodukten.\n"
"\n"
"\n"
"2. Begränsad garanti\n"
"\n"
" Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n"
"den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n"
"kräver. Mandriva S.A. ska, under inga omständigheter, till den\n"
"grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n"
"indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n"
"försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n"
"rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n"
"därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n"
"att använda mjukvaruprodukten, även om Mandriva S.A. skulle ha\n"
"vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n"
"\n"
"BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN "
"I VISSA LÄNDER\n"
"\n"
" Mandriva S.A. ska, under inga omständigheter, till den grad\n"
"lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n"
"indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n"
"försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n"
"rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n"
"därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n"
"nedladdandet, från någon av Mandriva Linux platser, av\n"
"mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n"
"lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n"
"begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n"
"Mjukvaruprodukten.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL och relaterade licenser\n"
"\n"
" Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n"
"eller juridiska). De flesta av dessa komponenter distribueras under\n"
"The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n"
"liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n"
"använda, kopiera, ändra och distribuera de licensierade\n"
"komponenterna. Läs avtalet för varje enskild komponent noga\n"
"innan ni använder komponenten i fråga. Varje fråga angående licensen\n"
"för en given komponent ska ställas till komponentens upphovsman,\n"
"inte till Mandriva S.A.\n"
" Program skrivna av Mandriva S.A. distribueras under GPL.\n"
" Dokumentation skriven av Mandriva S.A. distribueras under en\n"
"speciell licens. Se dokumentationen för detaljer.\n"
"\n"
"\n"
"4. Upphovsrätt\n"
"\n"
" Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n"
"respektive upphovsmän och är skyddade av\n"
"immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n"
" Mandriva S.A. har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n"
"delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n"
" \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" och associerade logotyper är\n"
"registrerade varumärken tillhörande Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Lagar\n"
"\n"
" Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n"
"eller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\n"
"fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n"
"avtal.\n"
" Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n"
" Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\n"
"göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n"
"Paris, Frankrike.\n"
" För alla frågor rörande denna text, kontakta Mandriva\n"
"S.A.\n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Varning: Fria program är inte nödvändigtvis fria från patent så endel "
"inkluderad Fri Programvara kan täckas av patent i ditt land. T.ex. kan MP3-"
"dekodrarn kräva en licens för att användas. See http://www.mp3licensing.com "
"för mera detaljer. \n"
"Om du är osäker på om ett patent gäller dig måste du kontrollera med "
"gällande lagstiftning,\n"
"Lagstiftningen kring mjukvarupatent är under omarbetande inom EU."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning\n"
"\n"
"Läs reglerna nedan noga. Om du inte godkänner dem, får du\n"
"inte installera program från nästa cd. Klicka på Accepterar inte för att\n"
"fortsätta installationen utan programmen från nästa cd.\n"
"\n"
"\n"
"Några av komponenterna på nästa cd är inte licensierade under GPL\n"
"eller någon liknande licens. Varje sådan komponent är i stället\n"
"licensierad under sitt eget licensavtal. Läs och godkänn varje\n"
"enskild sådan licens före användning eller distribuering av dessa\n"
"komponenter. De flesta av dessa licenser förbjuder överföring,\n"
"kopiering (utom för säkerhetskopieringsändamål), distribuering samt "
"modifiering av\n"
"komponenten. Alla brott mot reglerna under någon av dessa licenser,\n"
"förverkar omedelbart dina rättigheter under licensen i fråga. Utom i\n"
"de fall licensen för en komponent uttryckligen ger dig den rättigheten,\n"
"får du inte installera komponenten på mer än ett system, eller för\n"
"användning på ett nätverk. Om du är osäker, kontakta\n"
"tillverkaren av komponenten i fråga. Kopiering till tredje part av\n"
"sådana komponenter, inkluderat deras dokumentation, är normalt sett\n"
"förbjuden.\n"
"\n"
"\n"
"Alla rättigheter till komponenterna på nästa cd tillhör deras\n"
"respektive upphovsmän, och är skyddade av\n"
"imaterialrätt/copyright-lagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerar! Installationen är färdig.\n"
"Ta ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn.\n"
"\n"
"Information om uppdateringar för denna version av Mandriva Linux hittar du "
"på:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information om anpassning av systemet finns i kapitlet \"post install\" i\n"
"boken \"Official Mandriva Linux User's Guide\"."

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplicera monteringspunkt %s"

#: install_steps.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Några viktiga paket blev inte installerade ordentligt.\n"
"Antingen är cd-enheten eller cd-skivan trasig.\n"
"Du kan kontrollera cd-skivan på en redan installerad\n"
"Mandriva Linux-dator med kommandot \"rpm -qpl media/main/*.rpm\".\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Påbörjar steg \"%s\"\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Systemet har ont om resurser. Du kan få problem med att installera\n"
"Mandriva Linux. Om det blir problem kan du prova den textbaserade\n"
"installationen istället. För att göra det tryck F1 när du startar\n"
"från cd-skivan, skriv sedan \"text\"."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:630
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupper"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Total storlek: %d / %d MB"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Ogiltigt paket"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Betydelsegrad: "

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Du kan inte välja/välja bort detta paket."

#: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pga saknande %s"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "på grund av otillräckliga %s"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "försöker befordra %s"

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "för att behålla %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Du kan inte välja detta paket eftersom det inte finns tillräckligt med "
"utrymme."

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Följande paket kommer att installeras"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Följande paket kommer att tas bort"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Detta är ett obligatoriskt paket som inte kan väljas bort."

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Du kan inte välja bort detta paket. Det är redan installerat."

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Detta paket måste uppdateras.\n"
"Är du säker på att du vill välja bort det?"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Du kan inte välja bort det här paketet. Det måste uppdateras."

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Visa automatiskt valda paket"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Ladda/Spara markering"

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Uppdaterar paketval"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal installation"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:492
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Välj paketen som du vill installera"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:716
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"

#: install_steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Inga detaljer"

#: install_steps_gtk.pm:472
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Återstående tid "

#: install_steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Uppskattar"

#: install_steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paket"

#: install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Accepterar inte"

#: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:744
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Byt cd-skiva.\n"
"\n"
"Sätt in cd-skivan med namn \"%s\" och klicka på OK.\n"
"Om du inte har den, klicka på Avbryt för att hoppa över\n"
"den delen av installationen."

#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:755
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Det uppstod ett fel vid sortering av paket:"

#: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:759
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Det uppstod ett fel vid installation av paketen:"

#: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:755
#: install_steps_interactive.pm:759
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Fortsätta ändå?"

#: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:941 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:937
#: install_steps_interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "Inte inställt"

#: install_steps_gtk.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Följande installationskällor har hittats.\n"
"Du kan välja bort dom du inte önskar använda dig av."

#: install_steps_gtk.pm:677
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Du har möjligheten att kopiera innehållet på CDn till hårddisk innan "
"installationem.\n"
"Installationen kommer att fortsätta från hårddisken och paketen kommer att "
"fortsätta vara tillgängliga när systemet är färdiginstallerat."

#: install_steps_gtk.pm:679
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopiera hela CD skivor"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licensavtal"

#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Versionsinformation"

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Välj tangentbordslayout."

#: install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Här är hela listan med tillgängliga tangentbord"

#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installera/Uppdatera"

#: install_steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Är detta en installation eller en uppdatering?"

#: install_steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Uppdatera %s"

#: install_steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Krypteringsnyckel för %s"

#: install_steps_interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Välj mustyp."

#: install_steps_interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Val av mus"

#: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Musport"

#: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Välj vilken serieport musen är kopplad till."

#: install_steps_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Knappemulering"

#: install_steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Knapp 2-emulering"

#: install_steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Knapp 3-emulering"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Konfigurerar PCMCIA-kort..."

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfigurerar IDE"

#: install_steps_interactive.pm:267
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Inga tillgängliga partitioner"

#: install_steps_interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Söker av partitioner för att finna monteringspunkter"

#: install_steps_interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Välj monteringspunkter"

#: install_steps_interactive.pm:325
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Inget ledigt utrymme för 1MB bootstrap. Installationen fortsätter, men för "
"att starta systemet måste du skapa en \"bootstrap\"-partition i Diskdrake."

#: install_steps_interactive.pm:330
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Du måste skapa en PPC PRep Bootstrap. Installationen fortsätter, men för att "
"starta systemet måste du skapa \"bootstrap\"-partitionen i Diskdrake."

#: install_steps_interactive.pm:366
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Välj de partitioner du vill formatera"

#: install_steps_interactive.pm:368
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Sök efter felaktiga block?"

#: install_steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du "
"kan förlora data)"

#: install_steps_interactive.pm:399
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg "
"till mer."

#: install_steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Söker efter tillgängliga paket och bygger om RPM-databas..."

#: install_steps_interactive.pm:409 install_steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Söker efter tillgängliga paket..."

#: install_steps_interactive.pm:430 install_steps_interactive.pm:841
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Välj en webbplats från vilken du vill hämta paketen"

#: install_steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Systemet har inte tillräckligt med utrymme för installation eller "
"uppdatering (%d > %d)"

#: install_steps_interactive.pm:504
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Välj ladda eller spara paketval.\n"
"Formatet är detsamma som för auto_install-genererade filer."

#: install_steps_interactive.pm:506
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Inläsning"

#: install_steps_interactive.pm:506 standalone/drakbackup:4055
#: standalone/drakbackup:4125 standalone/logdrake:175
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: install_steps_interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Oanvändbar fil"

#: install_steps_interactive.pm:587
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Vald storlek är större än tillgängligt utrymme."

#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Installationstyp"

#: install_steps_interactive.pm:603
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Du har inte valt några gruppaket.\n"
"Välj den minimala installationen du vill ha:"

#: install_steps_interactive.pm:607
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Med grundläggande dokumentation (rekommenderas)"

#: install_steps_interactive.pm:608
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Minimal installation (ingen urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:647 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: install_steps_interactive.pm:686
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Om du har alla cd-skivorna i listan ovan, välj OK.\n"
"Om du inte har någon av dem, välj Avbryt.\n"
"Om du bara har några av dem, se till att bara\n"
"de du har är valda, välj sedan OK."

#: install_steps_interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-rom med etiketten \"%s\""

#: install_steps_interactive.pm:716
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Förbereder installation"

#: install_steps_interactive.pm:724
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Installerar paket %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:773
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Bearbetar installerade paket"

#: install_steps_interactive.pm:780
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Kontrollera att media för uppdateringsmoduler finns i enhet %s"

#: install_steps_interactive.pm:814
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: install_steps_interactive.pm:815
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Nu har du möjlighet att ladda hem programuppdateringar. Dessa\n"
"paket har kommit ut efter att denna distribution släppts. De kan\n"
"innehålla säkerhetsuppdateringar eller felrättningar.\n"
"\n"
"Du behöver en fungerande Internetanslutning för att kunna ladda ner dessa "
"paket.\n"
"\n"
"Vill du installera uppdateringarna?"

#: install_steps_interactive.pm:836
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Kontaktar Mandriva Linux webbplats för att hämta listan över tillgängliga "
"speglar..."

#: install_steps_interactive.pm:855
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"Kontaktar webbplatsen för att hämta en lista över tillgängliga paket..."

#: install_steps_interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Kan inte kontakta spegeln %s"

#: install_steps_interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Vill du försöka igen?"

#: install_steps_interactive.pm:886 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Vilken är din tidszon?"

#: install_steps_interactive.pm:891
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatisk tidsynkronisering (med NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:899
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-server"

#: install_steps_interactive.pm:954 install_steps_interactive.pm:962
#: install_steps_interactive.pm:980 install_steps_interactive.pm:987
#: install_steps_interactive.pm:1138 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1585
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: install_steps_interactive.pm:994 install_steps_interactive.pm:1021
#: install_steps_interactive.pm:1038 install_steps_interactive.pm:1054
#: install_steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: install_steps_interactive.pm:1000 install_steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "CUPS-fjärrserver"

#: install_steps_interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Ingen skrivare"

#: install_steps_interactive.pm:1042
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Har du ett ISA-ljudkort?"

#: install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Kör \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" efter installationen för att "
"konfigurera ljudkortet."

#: install_steps_interactive.pm:1046
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Inget ljudkort hittades. Prova \"harddrake\" efter installationen."

#: install_steps_interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafiskt gränssnitt"

#: install_steps_interactive.pm:1072 install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Nätverk & Internet"

#: install_steps_interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfigurerad"

#: install_steps_interactive.pm:1095 install_steps_interactive.pm:1109
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"

#: install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"

#: install_steps_interactive.pm:1125
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Starta"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1129 printer/printerdrake.pm:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: install_steps_interactive.pm:1143 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Tjänster: %d aktiverade av %d registrerade"

#: install_steps_interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Du har inte konfigurerat X. Är du säker på att du vill göra detta?"

#: install_steps_interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Förbereder starthanterare..."

#: install_steps_interactive.pm:1246
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Du verkar ha en OldWorld eller okän maskin, yaboot-starthanteraren kommer "
"inte att fungera Installationen fortsätter, men du behöver använda BootX "
"eller något liknande för att starta datorn. Kernelargumentet för roten är "
"root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Vill du använda aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Fel vid installationen av aboot.\n"
"Vill du försöka ändå, fast det kan förstöra den första partitionen?"

#: install_steps_interactive.pm:1272
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"På den här säkerhetsnivån är tillgång till Windowspartitionen förbehållen "
"administratören."

#: install_steps_interactive.pm:1301 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s"

#: install_steps_interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Sätt in en annan diskett för drivrutinsdisken"

#: install_steps_interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett"

#: install_steps_interactive.pm:1320
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Några steg är inte slutförda.\n"
"\n"
"Vill du verkligen avbryta nu?"

#: install_steps_interactive.pm:1330 standalone/draksambashare:422
#: standalone/draksambashare:529 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159
#: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"

#: install_steps_interactive.pm:1338 install_steps_interactive.pm:1339
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Genererar automatisk installationsdiskett"

#: install_steps_interactive.pm:1340
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automatisk installation kan göras helt automatisk, om så önskas,\n"
"vilket gör att den tar över hårddisken\n"
"(syftet är att installera på en annan dator).\n"
"\n"
"Du kan tänkas vilja köra samma installation i repris.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux installation %s"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element    | <Space> väljer  | <F12> nästa skärm "

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1526
#: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1129 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1086
#: standalone/draksambashare:1139 standalone/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1087
#: standalone/draksambashare:1147 standalone/draksambashare:1186
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Gör"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Felaktigt val, försök igen.\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Ditt val? (standard %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Poster du måste fylla i:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Ditt val? (0/1, standard \"%s\")"

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Knapp \"%s\": %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Vill du klicka på den här knappen?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Ditt val? (standard \"%s\"%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " ange \"tom\" för tom post"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Det finns många saker att välja bland (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\n"
"eller tryck Enter för att fortsätta.\n"
"Ditt val? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Observera, en etikett ändrades:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Skicka igen"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tjeckiskt (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Tyskt"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Spanskt"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Finskt"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Franskt"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Norskt"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Polskt"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Ryskt"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Svenskt"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:317
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Engelskt (UK)"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Engelskt (US)"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albanskt"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armeniskt (gammal)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armenskt (typewriter)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeniskt (fonetiskt)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arabiskt"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjani (latin)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belgiskt"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengaliskt (\"Inscript\" uppsättning)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengaliskt (\"Probhat\" uppsättning)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgariskt (fonetiskt)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgariskt (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brazilianskt (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosniskt"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Vitryskt"

#: keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Schweiziskt (Tysk uppsättning)"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Schweiziskt (Fransk uppsättning)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee stavelser"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Tjeckiskt (QWERTY)"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Tyskt (Inga döda tangenter)"

#: keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Danskt"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Franskt)"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (UK)"

#: keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norskt)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Polskt)"

#: keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Svenskt)"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetanskt"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estniskt"

#: keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Färöiskt"

#: keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiskt (\"Rysk\" uppsättning)"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiskt (\"Latinsk\" uppsättning)"

#: keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Grekiskt"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Grekiskt (polytoniskt)"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Kroatiskt"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Ungerskt"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Irländska"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israeliskt"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israeliskt (Fonetiskt)"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iranskt"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Isländskt"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Italienskt"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japanskt 106 tangenter"

#: keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kanada"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Koreanskt"

#: keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdiskt (arabisk skrift)"

# Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav
# plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular
# (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord).
#: keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latinamerikanskt"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laotian"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litauiskt AZERTY (gammalt)"

#: keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litauiskt AZERTY (nytt)"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litauiskt \"numerisk rad\" QWERTY"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litauiskt \"fonetisk\" QWERTY"

#: keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Lettisk"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Makedoniskt"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Burmesisk)"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongoliskt (kyrillisk)"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltese (UK)"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltese (US)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Holländskt"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polskt (qwerty-uppsättning)"

#: keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polskt (qwertz-uppsättning)"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Pashto"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugisiskt"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadensiskt"

#: keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Rumänskt (qwertz)"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Rumänskt (qwerty)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Ryskt (Fonetiskt)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (Norskt)"

#: keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (svenskt/finskt)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Slovenskt"

#: keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovakiskt (qwertz)"

#: keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovakiskt (qwerty)"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbiskt (kyrillisk)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Syriskt"

#: keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Syriskt (fonetiskt)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamil (ISCII-uppsättning)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamil (Skrivmaskin-uppsättning)"

#: keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thailändskt (Kedmanee)"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Thailändskt (TIS-820)"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Thailändskt (Pattachote)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (Marokkansk uppsättning) (+ latinsk/arabisk)"

#: keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifnagh (fonetisk) (+latinsk/arabisk)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tajik"

#: keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmenskt"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turkiskt (traditionell \"F\"-modell)"

#: keyboard.pm:314
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turkisk (modern \"Q\"-modell)"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukrainskt"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdu"

#: keyboard.pm:321
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Amerikanskt (internationellt)"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Uzbekiskt (Kyrillisk)"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamesisk  \"numerisk rad\" QWERTY"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslaviskt (latinsk)"

#: keyboard.pm:332
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Högra alt-tangenten"

#: keyboard.pm:333
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Båda skift-tangenterna nedtryckta samtidigt"

#: keyboard.pm:334
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Ctrl och skift nedtryckta samtidigt"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Caps Lock-tangenten"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Skift och CapsLock nedtryckta samtidigt"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl och alt nedtryckta samtidigt"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt och skift nedtryckta samtidigt"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Meny\"-tangenten"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Vänstra \"Windows\"-tangenten"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Högra \"Windows\"-tangenten"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Båda ctrl-tangenterna samtidigt"

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Båda Alt-tangenterna nedtryckta samtidigt"

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Vänstra \"Skift\"-tangenten"

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Höger skift-tangent"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Vänstra alt-tangenten"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Vänstra ctrl-tangenten"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Högra kontroll-tangenten"

#: keyboard.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Här kan du välja tangenten eller tangentkombinationen som \n"
"låter dig skifta mellan olika tangentbordslayouter\n"
"(dvs latin eller icke-latin)."

#: keyboard.pm:389
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Denna funktion kommer att aktiveras efter installationen slutförts.\n"
"Under istallationen måste du använda höger Control tangent för att byta "
"mellan olika tangentbordskonfigurationer."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanska Samoa"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Herçegovina"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosöarna"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrika"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbien & Montenegro"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guinea"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (Kina)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonald-öarna"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittisk-Indiska territoriet"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comorerna"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sankt Kitts Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Nord)"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenstein"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmarianerna"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Caledonien"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franska Polynesien"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre och Miquelon"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonöarna"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayen"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Príncipe"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska sydterritorierna"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Öst Timor"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "USA:s mindre avlägsna öar"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanen"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jungfruöarna (Brittiska)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis och Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1141
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Välkommen till %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Flytt av fysiska områden till andra fysiska volymer misslyckades"

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fysiska volymen %s används ännu"

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Ta bort de logiska volymerna först\n"

#: lvm.pm:178
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Starthanteraren kan inte hantera /boot på dlera fysiska volymer"

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Konfiguration av UPS drivrutin"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Modul konfiguration"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Du kan ställa in varje parameter för modulen här."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Hittade %s gränssnitt"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Har du ett till?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Har du något %s-gränssnitt?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Visa hårdvaruinformation"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Installerar drivrutin för USB-kontroller"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Installerar drivrutin för firewire-kontroller %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Installerar drivrutin för hårddisk-kontroller %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Installerar drivrutin för ethernet-kontroller %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installerar drivrutin för %s-kort %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(modul %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Du kan nu ange alternativen till modul %s.\n"
"Observera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"."

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n"
"Parametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\n"
"Till exempel, \"io=0x300 irq=7\""

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Modulalternativ:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Vilken %s-drivrutin ska testas?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\n"
"korrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\n"
"information eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\n"
"Ibland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\n"
"ställa till med någon skada."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatisk identifiering"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Ange alternativ"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Modulen %s kunde inte laddas.\n"
"Vill du försöka igen med andra parametrar?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "ett nummer"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d kommaseparerade nummer"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d kommaseparerade strängar"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "kommaseparerade nummer"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "kommaseparerade strängar"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Mus"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Allmän PS2-hjulmus"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86
#: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:597 network/netconnect.pm:602
#: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:619
#: network/netconnect.pm:635 network/netconnect.pm:637
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1-knappars"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Allmän 2-knapparsmus"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Allmän 3-knapparsmus med hjulemulering"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "seriell"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Allmän 3-knapparsmus"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series med hjulemulering"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammal C7-typ)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammal C7-typ) med hjulemulering"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse med hjulemulering"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "bussmus"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2-knappars"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3-knappars"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 knappar med hjulemulering"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universell"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Valfri PS/2- eller USB-mus"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsofts XBOX kontrollenheter"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Ingen mus"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Testa musen"

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "För att aktivera musen,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "SNURRA PÅ HJULET!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webbserver"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domännamnserver"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-server"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "E-postserver"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP- och IMAP-server"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet-server"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windows Fildelning (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS-server"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Ekoförfrågan (ping)"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Portskannings Spårning"

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Drakfirewall-konfigurator\n"
"\n"
"Detta konfigurerar en personlig brandvägg för den här Mandriva Linux-"
"datorn.\n"
"För en kraftfull och dedikerad brandväggslösning, se den\n"
"specialiserade distributionen Mandriva Security Firewall."

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Drakfirewall-konfigurator\n"
"\n"
"Se till så att du har konfigurerat din nätverks- och Internetanslutning med\n"
"Drakconnect innan du fortsätter."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Vilka tjänster vill du tilllåta att Internet ansluter till?"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Du kan ange diverse portar. \n"
"Giltiga exempel är: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Se /etc/services för information."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Ogiltig port angiven: %s.\n"
"Det korrekta formatet är \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n"
"där port är mellan 1 och 65535. \n"
"\n"
"Du kan också ange ett intervall av portar \n"
"(t ex 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Allt (ingen brandvägg)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Andra portar"

#: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145
#: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189
#: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202
#: standalone/net_applet:385 standalone/net_applet:422
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktiv Brandvägg"

#: network/drakfirewall.pm:252
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""
"Du kan bli varnad när någon använder en tjänst eller försöker bryta sig in i "
"din dator.\n"
"Välj viken nätverkstjänst vill du övervaka."

#: network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Använd den Interaktiva Brandväggen"

#: network/ifw.pm:129
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Portskanning"

#: network/ifw.pm:130
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Tjäsntattack"

#: network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Lösenordsbrytning"

#: network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "\"%s\" attack"

#: network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "En portavläsningsattack har utförts av %s"

#: network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "Tjänsten %s har attackerats av %s."

#: network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Ett försök att cracka lösenord har utförts av %s."

#: network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "En \"%s\" attack har utförts av %s"

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:464 network/netconnect.pm:558
#: network/netconnect.pm:561 network/netconnect.pm:709
#: network/netconnect.pm:713
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Olistat - redigera manuellt"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA/PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Vet ej"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:619
#: network/netconnect.pm:635
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "manuellt"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Ingen enhet som stöds av %s ndiswrapper drivrutinen har hittats."

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Välj en Windows drivrutin ( .inf fil)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Kunde ej installera %s ndiswrapper drivrutinen."

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Kunde ej ladda ndiswrapper modulen."

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Den valda enheten har redan konfigurerats med %s drivrutinen.\n"
"Vill du verkligen använda en ndiswrapper drivrutin?"

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Kunde ej hitta ndiswrapper gränssnittet."

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:494
#: network/netconnect.pm:506
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Manuellt val"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Internt ISDN-kort"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1622 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuell konfiguration"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Automatisk IP  (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokoll för resten av världen"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protokoll för Europa (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokoll för resten av världen.\n"
"Ingen D-kanal (hyrd lina)"

#: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:329
#: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103
#: standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:219
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel Speedtouch USB modem"

#: network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modem"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Manuell TCP/IP konfiguration"

#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Punkt-till-Punkt-TunnelsProtokoll (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP över Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP över ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL över CAPI"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Nätverksbrygga (Bridged Ethernet) LLC"

#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Nätverksbrygga (Bridged Ethernet) VC"

#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Dirigerad (routad) IP LLC"

#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Dirigerad (routad) IP VC"

#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"

#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"

#: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Skriptbaserad"

#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalbaserad"

#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:251 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Konfiguration av nätverk och Internet"

#: network/netconnect.pm:257
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "LAN-anslutning"

#: network/netconnect.pm:258 network/netconnect.pm:277 standalone/drakroam:182
#: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Trådlös anslutning"

#: network/netconnect.pm:259
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-anslutning"

#: network/netconnect.pm:260
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Anslutning med kabelmodem"

#: network/netconnect.pm:261
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN-uppkoppling"

#: network/netconnect.pm:262
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modem-anslutning"

#: network/netconnect.pm:263
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB anslutning"

#: network/netconnect.pm:273
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Välj den anslutning du vill konfigurera"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Anslutningskonfiguration"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Fyll i, eller kontrollera, fältet nedan"

#: network/netconnect.pm:291
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Ditt personliga telefonnummer"

#: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:791
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Leverantörens namn (t ex leverantor.se)"

#: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Leverantörens telefonnummer"

#: network/netconnect.pm:294
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "Leverantörens DNS 1 (frivilligt)"

#: network/netconnect.pm:295
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "Leverantörens DNS 2 (frivilligt)"

#: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Uppringningsmetod"

#: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Anslutningshastighet"

#: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Anslutningens tidsgräns (i sek)"

#: network/netconnect.pm:299 network/netconnect.pm:324
#: network/netconnect.pm:794 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Kontoinloggning (användarnamn)"

#: network/netconnect.pm:300 network/netconnect.pm:325
#: network/netconnect.pm:795 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Kontolösenord"

#: network/netconnect.pm:301 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Kortets IRQ"

#: network/netconnect.pm:302 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Kortets minne (DMA)"

#: network/netconnect.pm:303 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Kortets IO"

#: network/netconnect.pm:304 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Kortets IO_0"

#: network/netconnect.pm:305
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Kortets IO_1"

#: network/netconnect.pm:320
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Kabel: kontoalternativ"

#: network/netconnect.pm:323
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Använd BPALogin (krävs för australiensiska Telstra)"

#: network/netconnect.pm:349 network/netconnect.pm:671
#: network/netconnect.pm:827 network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Välj vilken nätverksenhte som skall konfigureras"

#: network/netconnect.pm:351 network/netconnect.pm:386
#: network/netconnect.pm:672 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:70
#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Nätenhet"

#: network/netconnect.pm:352 network/netconnect.pm:357
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Externt ISDN-modem"

#: network/netconnect.pm:385 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Välj en enhet."

#: network/netconnect.pm:394 network/netconnect.pm:404
#: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:447
#: network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN-konfiguration"

#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Vilket typ av kort har du?"

#: network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om du har ett ISA-kort bör värdena på nästa skärm vara korrekta.\n"
"\n"
"Om du har ett PCMCIA-kort måste du veta IRQ och IO för kortet.\n"

#: network/netconnect.pm:409
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: network/netconnect.pm:409
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: network/netconnect.pm:415
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Vilket av följande är ditt ISDN-kort?"

#: network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"En CAPI drivrutin är tillgänglig för detta modem. Denna CAPI drivrutin "
"erbjuder fler möjligheter (exempelvis skicka faxmeddelanden) än den fria "
"drivrutinen. Vilken vill du använda?"

#: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"

#: network/netconnect.pm:447
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Vilket protokoll vill du använda?"

#: network/netconnect.pm:449 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Välj leverantör.\n"
" Om den saknas i listan, välj \"Unlisted\""

#: network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:557
#: network/netconnect.pm:708
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Leverantör: "

#: network/netconnect.pm:472
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Modemet stöds inte av systemet.\n"
"Se http://www.linmodems.org"

#: network/netconnect.pm:491
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Välj modem att konfigurera"

#: network/netconnect.pm:526
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Ange vilken serieport modemet är anslutet till:"

#: network/netconnect.pm:555
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Välj leverantör:"

#: network/netconnect.pm:579
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Uppringningskontoalternativ"

#: network/netconnect.pm:582
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Namn på anslutningen"

#: network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: network/netconnect.pm:584
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Användar-ID"

#: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Uppringning: IP Parametrar"

#: network/netconnect.pm:602
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP parametrar"

#: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:943
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: network/netconnect.pm:604
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Subnätmask:"

#: network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Uppringning: DNS-parametrar"

#: network/netconnect.pm:619
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:620
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domännamn"

#: network/netconnect.pm:621 network/netconnect.pm:792
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primär DNS-server (frivilligt)"

#: network/netconnect.pm:622 network/netconnect.pm:793
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Sekundär DNS-server (frivilligt)"

#: network/netconnect.pm:623
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Sätt värddatornamn från IP"

#: network/netconnect.pm:635 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: network/netconnect.pm:636 standalone/drakroam:124
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Gateway IP-adress"

#: network/netconnect.pm:671
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "ADSL-konfiguration"

#: network/netconnect.pm:706
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Välj ADSL-leverantör"

#: network/netconnect.pm:736
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""
"Välj din DSL anslutningstyp.\n"
"Om du inte vet, använd den förvalda."

#: network/netconnect.pm:739
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "ADSL-anslutningstyp"

#: network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtuell sökvägsid (VPI)"

#: network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtuell kretsid (VCI)"

#: network/netconnect.pm:801
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulering:"

#: network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Välj en drivrutin manuellt"

#: network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Använd en Windows drivrutin (med ndiswrapper)"

#: network/netconnect.pm:898
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Zeroconf-värddatornamnöversättning"

#: network/netconnect.pm:899 network/netconnect.pm:930
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Konfigurerar nätverksenhet %s (drivrutin %s)"

#: network/netconnect.pm:900
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Följande prokoll kan användas för att konfigurera en LANanslutning. Välj den "
"du vill använda"

#: network/netconnect.pm:931
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Ange IP-konfigurationen för den här datorn.\n"
"Varje adress ska skrivas som en så kallad\n"
"dotted-quad (t ex 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:938 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Tilldela värddatornamn från DHCP-adress"

#: network/netconnect.pm:939 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP-värddatornamn"

#: network/netconnect.pm:944 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"

#: network/netconnect.pm:946 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Spåra nätverkskortets ID (användbart för bärbara datorer)"

#: network/netconnect.pm:947 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Nätverks \"hotplugging\""

#: network/netconnect.pm:949 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Starta vid uppstart"

#: network/netconnect.pm:951 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Meter"

#: network/netconnect.pm:952
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Ta ibruk IPv6 till IPv4 tunnel"

#: network/netconnect.pm:954 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP-klient"

#: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP tidsgräns (i sekunder)"

#: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Hämta DNS servrar från DHCP"

#: network/netconnect.pm:958 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Hämta YP servrar från DHCP"

#: network/netconnect.pm:959 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Hämta NTPD servrar från DHCP"

#: network/netconnect.pm:967 printer/printerdrake.pm:1876
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:971 standalone/drakconnect:680
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Nätmasken ska vara i formatet 255.255.224.0"

#: network/netconnect.pm:975
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Varning: IP-adressen %s är vanligtvis reserverad!"

#: network/netconnect.pm:980 standalone/drakTermServ:1856
#: standalone/drakTermServ:1857 standalone/drakTermServ:1858
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s används redan\n"

#: network/netconnect.pm:1020
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Väljer en ndiswrapper drivrutin"

#: network/netconnect.pm:1022
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Använd ndiswrapper drivrutin %s"

#: network/netconnect.pm:1022
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Installera en ny drivrutin"

#: network/netconnect.pm:1034
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Välj en enhet:"

#: network/netconnect.pm:1063
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Ange de parametrar som gäller för detta trådlösa kort:"

#: network/netconnect.pm:1066 standalone/drakconnect:404
#: standalone/drakroam:52
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Arbetsläge"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Administrerad"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater (upprepare)"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"

#: network/netconnect.pm:1067
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: network/netconnect.pm:1070 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nätverksnamn (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1071 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Krypteringsläge"

#: network/netconnect.pm:1076
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Tillåt basstation roaming"

#: network/netconnect.pm:1078 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Nätverks-ID"

#: network/netconnect.pm:1079 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Arbetsfrekvens"

#: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Tröskelvärde för känslighet"

#: network/netconnect.pm:1081 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Hastighet (i bitar/s)"

#: network/netconnect.pm:1082 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1083
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS lägger till hanskakning före varje paketsändning för att säkra att "
"kanalen är klar. Det ger mer arbete men ökar prestandan om man har dolda "
"noder eller väldigt många aktiva noder. Den här parametern anger storleken "
"för det minsta paketet där noden skickar RTS. Ett värde lika stort som den "
"maximala paketstorleken slår av detta. Du kan också sätta värdet till auto,"
"fixed eller off. "

#: network/netconnect.pm:1090 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentering"

#: network/netconnect.pm:1091 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "extra-argument för lwconfig-kommandot"

#: network/netconnect.pm:1092
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Här kan du konfigurera vissa extra parametrar för det trådlösa nätverket "
"som:\n"
"kanal, commi, kryptering, omsändning, tx-effekt (smeknamn är redan satt till "
"samma som värddatornamnet).\n"
"\n"
"Se man-sidan iwconfig(8) för mera information. "

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1099 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr ""
"iwspy-kommandot\n"
"extra-argument"

#: network/netconnect.pm:1100
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy används för att ange en adresslista i ett trådlöst\n"
" nätverksgränssnitt och för att att läsa information om länkkvalitet för "
"dessa.\n"
"\n"
"\n"
"Den här informationen är samm som finns tillgänglih i /proc/net/wireless:\n"
"länkkvalitet, signalstyrka och brusnivå\n"
"\n"
"Se man-sidan iwspy(8) för att få mera information, "

#: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "iwpriv extra argument"

#: network/netconnect.pm:1110
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv gör det möjligt att sätta upp frivilliga (privata) parametrar för ett "
"trådlöst nätverksgränssnitt\n"
"\n"
"\n"
"iwpriv hanterar parametrar och inställningar som är specifika för varje "
"drivrutin (till skillnad från iwconfig som hanterar allmänna parametrar).\n"
"\n"
"I teorin borde dokumentationen för varje drivrutin berätta hur dessa "
"specifika kommandon används. \n"
"\n"
"Se man-sidan iwpriv(8) för mera information. "

#: network/netconnect.pm:1125
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekvens bör ha suffixet k, M eller G (till exempel \"2.46G\" för 2.46 Ghz "
"frekvens), eller lägg till tillräckligt med \"0\" (nollor)."

#: network/netconnect.pm:1129
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekvensen bör ha ändelsen k, M eller G (till exempel \"11M\" för M11)\n"
", eller lägg till tillräckligt många \"0\" (nollor)."

#: network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr "DVB konfiguration"

#: network/netconnect.pm:1173
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr "DVB Adapter"

#: network/netconnect.pm:1190
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr "DVB adapter konfiguration"

#: network/netconnect.pm:1193
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Adapterkort"

#: network/netconnect.pm:1194
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Nät demux"

#: network/netconnect.pm:1195
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: network/netconnect.pm:1223
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Ange ditt värddatornamn.\n"
"Värddatornamnet ska vara ett fulltständigt datornamn,\n"
"t ex \"mindator.mindoman.se\". Du kan också ange IP-adressen\n"
"till en gateway om du har en sådan."

#: network/netconnect.pm:1228
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr ""
"Sist men inte minst kan du också skriva in IP-adresserna för dina DNS-server."

#: network/netconnect.pm:1230 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Värddatornamn (frivilligt)"

#: network/netconnect.pm:1230 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Värddatornamn"

#: network/netconnect.pm:1232
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS-server 1"

#: network/netconnect.pm:1233
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS-server 2"

#: network/netconnect.pm:1234
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "DNS-server 3"

#: network/netconnect.pm:1235
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Sökdomän"

#: network/netconnect.pm:1236
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "Som standard sätts sökdomän från det fullständiga värddatornamnet"

#: network/netconnect.pm:1237
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Gateway (t ex %s)"

#: network/netconnect.pm:1239
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Gateway-enhet"

#: network/netconnect.pm:1248
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "DNS-serveradressen ska vara i formatet 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1253 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Gateway-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1266
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Sätt ett Zeroconf-värddatornamn om så önskas.\n"
"Detta är det namn som din dator använder för att \n"
"utannonsera delade resurser som inte hanteras av nätverket.\n"
"Det behövs inte i de flesta nätverk."

#: network/netconnect.pm:1270
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf-värddatornamn"

#: network/netconnect.pm:1273
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf-värddatornamn får inte innehålla en ."

#: network/netconnect.pm:1283
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Vill du tillåta användare att starta anslutningen?"

#: network/netconnect.pm:1296
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Vill du starta anslutningen vid start?"

#: network/netconnect.pm:1312
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatiskt vid uppstart"

#: network/netconnect.pm:1314
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Genom nätverksminiprogrammet i systembrickan"

#: network/netconnect.pm:1316
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manuellt (gränssnittet kommer fortfarance att aktiveras vid omstart)"

#: network/netconnect.pm:1325
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Hur vill du sköta uppringning av denna uppkoppling?"

#: network/netconnect.pm:1338
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Vill du ansluta till Internet nu?"

#: network/netconnect.pm:1346 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testar anslutningen..."

#: network/netconnect.pm:1371
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Systemet är nu anslutet till Internet."

#: network/netconnect.pm:1372
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Av säkerhetsskäl kommer den nu att kopplas ner."

#: network/netconnect.pm:1373
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Systemet verkar inte vara anslutet till Internet.\n"
"Prova att konfigurera om anslutningen."

#: network/netconnect.pm:1388
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gratulerar, nätverks- och Internetkonfigurationen är klar.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1391
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"När det är klart rekommenderas du att starta om X-miljön\n"
"för att undvika problem vid byte av värddatornamn."

#: network/netconnect.pm:1392
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Problem uppstod under konfigurationen.\n"
"Testa anslutningen via net_monitor eller mcc. Om anslutningen inte fungerar "
"kan du starta om konfigurationen."

#: network/netconnect.pm:1403
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(hittad på port %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1405
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(identifierade %s)"

#: network/netconnect.pm:1405
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(identifierad)"

#: network/netconnect.pm:1406
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurera nätverk"

#: network/netconnect.pm:1407
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Eftersom du gör en nätverksinstallation är nätverket redan konfigurerat.\n"
"Klicka på OK för att behålla konfigurationen eller avbryt för att "
"konfigurera om Internet- och nätverksanslutningen.\n"

#: network/netconnect.pm:1410
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Nätverket behöver startas om. Vill du starta om det?"

#: network/netconnect.pm:1411
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när nätverket skulle startas om: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1412
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Kommer nu att konfigurera anslutningen %s.\n"
"\n"
"\n"
"Klicka \"%s\" för att fortsätta."

#: network/netconnect.pm:1413
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Konfigureringen är slutförd, vill du använda inställningarna?"

#: network/netconnect.pm:1414
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har konfigurerat flera sätt att ansluta till Internet.\n"
"Välj den du vill använda.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1415
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetanslutning"

#: network/netconnect.pm:1432
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett oväntat fel inträffade:\n"
"%s"

#: network/network.pm:410
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"

#: network/network.pm:411
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""

#: network/network.pm:412
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: network/network.pm:413
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-proxy"

#: network/network.pm:416
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy ska vara http://..."

#: network/network.pm:417
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Webbadressen ska börja med \"ftp:\" eller \"http:\""

#: network/shorewall.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Ange namnet på gränssnittet som är anslutet till Internet.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"\t\tppp+ för modem eller DSL-uppkopplingar, \n"
"\t\teth0, eller eth1 för kabeluppkoppling, \n"
"\t\tippp+ för ISDN-uppkoppling.\n"

#: network/thirdparty.pm:231
#, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr "Kopiera Alcatel mikrokoden mgmt.o till /usr/share/speedtouch/"

#: network/thirdparty.pm:240
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus modemet stöds inte p.ga. problem med distributionen av den "
"binära drivrutinen.\n"
"Du kan hitta en drivrutin på http://eciadsl.flashtux.org/ "

#: network/thirdparty.pm:319
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Kunde inte installera paketen (%s)!"

#: network/thirdparty.pm:327
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Vissa paket (%s) behövs, men är inte tillgängliga."

#: network/thirdparty.pm:328
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Dessa paket kan hittas på Mandriva klubben eller i Mandrivas kommersiella "
"utgåvor."

#: network/thirdparty.pm:330
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"De behövliga paketen kan också installeras från denna URL:\n"
"%s"

#: network/thirdparty.pm:370
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Kan inte finna \"%s\" i ditt Windows system!"

#: network/thirdparty.pm:372
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Inget Windows system har hittats!"

#: network/thirdparty.pm:382
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Sätt i en diskett"

#: network/thirdparty.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Sätt in en FAT-formaterad diskett i diskettstationen %s med %s i "
"rotkatalogen ochb klicka på %s"

#: network/thirdparty.pm:393
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Kan inte komma åt diskett, kan inte montera enhet %s"

#: network/thirdparty.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Nu behövs Alcatel microkod.\n"
"Du kan göra den tillgänglig via diskett eller eventuell windowspartition,\n"
"eller så kan du hoppa över detta steg och göra det senare."

#: network/thirdparty.pm:407 network/thirdparty.pm:409
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Använd en diskett"

#: network/thirdparty.pm:407
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Använd Windows-partition"

#: network/thirdparty.pm:417
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Misslyckades med att kopiera fastprogram, filen %s hittades inte"

#: network/thirdparty.pm:422 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerar!"

#: network/thirdparty.pm:422
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Fastprogramkopiering lyckades"

#: network/thirdparty.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Söker efter behövliga program och drivrutiner..."

#: network/thirdparty.pm:495
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Vänta, kör kommandon för att konfigurera enheter..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Öppen WEP"

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Skyddad WEP"

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "WPA med redan utdelad nyckel"

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "montering misslyckades: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Utökade partitioner stöds inte på den här plattformen."

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\n"
"Den enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\n"
"så att den ligger bredvid den utökade partitionen."

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Återställning från fil %s misslyckades: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Trasig återställningsfil"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Kunde inte skriva till fil %s"

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Det händer något dåligt med disken. \n"
"Ett integritetstest av data har misslyckats. \n"
"Det betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "nödvändigt"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "viktigt"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "väldigt trevligt"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "trevligt"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "tveksamt"

#: pkgs.pm:473
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Laddar ner filen %s..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(på %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(på den här datorn)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Konfigurerad på andra datorer"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "På CUPS-server \"%s\""

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:4886
#: printer/printerdrake.pm:4896 printer/printerdrake.pm:5055
#: printer/printerdrake.pm:5066 printer/printerdrake.pm:5280
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Standard)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - \"Print, Do not Queue\""

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (fjärrserver)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "CUPS-fjärrserver"

#: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:263 printer/detect.pm:498
#: printer/detect.pm:571 printer/main.pm:330 printer/main.pm:692
#: printer/main.pm:1810 printer/printerdrake.pm:960
#: printer/printerdrake.pm:1120 printer/printerdrake.pm:2447
#: printer/printerdrake.pm:3981
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Okänd modell"

#: printer/main.pm:24
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Lokal skrivare"

#: printer/main.pm:25
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Nätverksskrivare"

#: printer/main.pm:26
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Skrivare på CUPS-fjärrserver"

#: printer/main.pm:27 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1899
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Skrivare på LPD-fjärrserver"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Nätverksskrivare (TCP/socket)"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "Skrivare på SMB/Windows-server"

#: printer/main.pm:30
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Skrivare på Netware-server"

#: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1903
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Ange URI för skrivarenhet"

#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Skicka jobbet till kommando"

#: printer/main.pm:43
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "rekommenderas"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Konfigurerad på denna dator"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1445
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " på pararellport \\nummer %s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1448
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", USB-skrivare \\nummer %s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB-skrivare"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", HP skrivare på pararellport"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", HP USB-skrivare"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", HP skrivare på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", HP skrivare"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", flerfunktionsenhet på parallellport \\nummer %s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", flerfunktionsenhet på parallellport"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", flerfunktionsenhet på USB"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", flerfunktionsenhet på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", flerfunktionsenhet"

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", skriver ut på %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " på LPD-server \"%s\", skrivare \"%s\""

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP-värddator \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " på SMB/Windows-server \"%s\", utdelning \"%s\""

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " på Novell-server \"%s\", skrivare \"%s\""

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", med kommando %s"

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Pararellport nummer %s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1466
#: printer/printerdrake.pm:1493 printer/printerdrake.pm:1508
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "USB-skrivare \\nummer %s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "USB-skrivare"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "HP skrivare på pararellport"

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "HP skrivare på USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "HP skrivare på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "HP skrivare"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Flerfunktionsenhet på parallellport nummer %s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Flerfunktionsenhet på en parallellport"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Flerfunktionsenhet på USB"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Flerfunktionsenhet på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Flerfunktionsenhet"

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Skriver ut på %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "LPD-server \"%s\", skrivare \"%s\""

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "TCP/IP-värddator \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "SMB/Windows-server \"%s\", utdelning \"%s\""

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Novell-server \"%s\", skrivare \"%s\""

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Med kommando %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:689 printer/printerdrake.pm:1047
#: printer/printerdrake.pm:3119
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Rå skrivare (ingen drivrutin)"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Lokala nätverk"

#: printer/main.pm:1311 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Gränssnitt \"%s\""

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Nätverk %s"

#: printer/main.pm:1315
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Värddator %s"

#: printer/main.pm:1344
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Port %s)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"HP LaserJet 1000 behöver uppdatera sin firmware efter att den slagits på. "
"Ladda ner Windows drivrutinspaket från HP:s webbplats (firmware-filerna som "
"följde med skrivarens cd fungerar inte) och packa upp firmware-filen från "
"paketet genom att köra verktyget \"unzip\" på \".exe\"-filen. Leta reda på "
"filen \"sihp1000.img\". Kopiera denna fil till katalogen /etc/printer. Där "
"kommer den att hittas av ett skript som automatiskt skickar firmware-filen "
"till skrivaren så fort den är inkopplad och påslagen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Konfiguration av CUPS-skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Här kan du välja om skrivare kopplade till denna dator borde vara "
"tillgängliga från fjärrdatorer och i så fall vilka fjärrdatorer."

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Du kan också bestämma här om skrivare på fjärrdatorer borde finnas "
"automatiskt tillgängliga på denna dator."

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Skrivarna på den här datorn är tillgängliga för andra datorer"

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Hitta automatiskt tillgängliga skrivare på fjärrdatorer"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Skrivarutdelning på värddatorer/nätverk:"

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Anpassad konfiguration"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Inga fjärrdatorer"

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Ytterligare CUPS-servrar: "

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"För att få tillgång till skrivare på CUPS servrar på ditt lokala nätverk \n"
"behöver du bara aktivera \"Hitta automatiskt skrivare på fjärr-datorer\" \n"
"alternativet; CUPS servrarna informerar automatiskt din dator om alla\n"
"skrivare som de styr. Alla skrivare som din dator känner till visas i "
"sektionen \"Fjärrskrivare\" i Printerdrakes huvudfönster. Om de CUPS \n"
"servrar du vill använda inte finns på ditt lokala nätverk måste du skriva \n"
"in IP-nummer och eventuellt portnummer här för att få skrivarinformation\n"
"från servern."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Japanskt textutskriftsläge"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Aktiveras denna inställning är det möjligt att skriva ut rena textfiler på "
"japanska. Aktivera endast denna funktion om du verkligen behöver skriva text "
"ut på japanska, om den aktiveras kan du inte längre skriva ut betonade "
"tecken i latinska fonter, justera marginaler eller fontstorlek och så "
"vidare. Denna inställning påverkar endast skrivare som styrs av denna dator. "
"Om du vill kunna skriva ut japansk text på en skrivare som styrs av en "
"fjärrdator så måste du slå på denna funktion på den datorn."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Automatisk korrigering av CUPS-konfiguration"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"När detta alternativ är aktiverat kommer det att varje gång CUPS startas \n"
"kontrolleras att\n"
"\n"
"- om LPD/LPRng är installerat, så kommer /etc/printcat inte att skrivas\n"
"över av CUPS.\n"
"\n"
"- om /etc/cups/cupsd.conf saknas så kommer den att skapas.\n"
"\n"
"- när skrivarinformation sänds över nätet så kommer den inte att\n"
"innehålla det lokala värddatornamnet som servernamn.\n"
"\n"
"Om någon av dessa åtgärder leder till problem så kan du inaktivera\n"
"detta alternativ, men då måste du åtgärda dessa saker manuellt."

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4519
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Fjärr CUPS server och ingen lokal CUPS demon"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "På"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"I detta läge stängs CUPS demonen av, och alla utskrifter skickas direkt till "
"servern som specificeras nedan. Observera att det då inte är möjligt att "
"definera lokala printköer, och om den specifierade servern inte är "
"tillgänglig så kommer det inte att gå att skriva ut alls från denna dator."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Utdelning av lokala skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Dessa är de datorer och nätverk på vilka de lokalt anslutna skrivarna borde "
"finnas:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Lägg till värddator/nätverk"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Redigera vald värddator/nätverk"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Ta bort vald värddator/nätverk"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "IP-adress på värddator/nätverk:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Välj nätverket eller värddatorn där de lokala skrivarna ska göras "
"tillgängliga:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Värddator/nätverks-IP-adress saknas."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Den angivna IP-adressen för värddatorn/nätverket är inte korrekt.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Exempel på korrekta IP:n:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Den här värddatorn/nätverket finns redan i listan och kan inte läggas till "
"igen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Komma åt skrivare på CUPS-fjärrservrar"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Lägg till CUPS-servrarna vars skrivare du vill använda. Du behöver endast "
"göra detta om dessa servrar inte sänder ut sin skrivarinformation på det "
"lokala nätverket."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Lägg till server"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Redigera vald server"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Ta bort vald server"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr "Ange IP-adress och port på värddatorn vars skrivare du vill använda."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Om ingen port anges används 631 som standard."

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Server-IP saknas."

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Den angivna IP-adressen är inte korrekt.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2133
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Portnumret måste vara ett heltal."

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Den här servern finns redan i listan och kan inte läggas till igen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2160
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Namn eller IP till fjärrserver:"

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4528
#: printer/printerdrake.pm:4594
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "CUPS servernamn eller IP adress saknas"

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1023 printer/printerdrake.pm:1065
#: printer/printerdrake.pm:1075 printer/printerdrake.pm:1110
#: printer/printerdrake.pm:2220 printer/printerdrake.pm:2489
#: printer/printerdrake.pm:2523 printer/printerdrake.pm:2598
#: printer/printerdrake.pm:2640 printer/printerdrake.pm:2677
#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2961
#: printer/printerdrake.pm:2966 printer/printerdrake.pm:3114
#: printer/printerdrake.pm:3225 printer/printerdrake.pm:3839
#: printer/printerdrake.pm:3906 printer/printerdrake.pm:3955
#: printer/printerdrake.pm:3958 printer/printerdrake.pm:4068
#: printer/printerdrake.pm:4126 printer/printerdrake.pm:4198
#: printer/printerdrake.pm:4219 printer/printerdrake.pm:4229
#: printer/printerdrake.pm:4319 printer/printerdrake.pm:4414
#: printer/printerdrake.pm:4420 printer/printerdrake.pm:4448
#: printer/printerdrake.pm:4555 printer/printerdrake.pm:4664
#: printer/printerdrake.pm:4684 printer/printerdrake.pm:4693
#: printer/printerdrake.pm:4708 printer/printerdrake.pm:4909
#: printer/printerdrake.pm:5384 printer/printerdrake.pm:5467
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4127
#: printer/printerdrake.pm:4665
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Läser skrivardata..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Startar om Cups..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""
"Tillåt popup-fönster, skrivarkonfiguration och paketinstallation kan avbrytas"

#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid ""
"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""
"Inga popup-fönster, skrivarkonfiguration och paketinstallation kan inte "
"avbrytas:"

#: printer/printerdrake.pm:622
#, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "Automatisk administration av skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""
"Här kan du konfigurera administrativa skrivaruppgifter som skall utföras "
"automatiskt."

#: printer/printerdrake.pm:626
#, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "Gör automatisk konfiguration av nya skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr "när en USB skrivare är ansluten och påslagen"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "när Printerdrake är startad"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr "Läge för automatisk skrivarkonfiguration:"

#: printer/printerdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "Aktivera inaktiverade skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "när utskriftssystemet är startat"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "Hantering av kommunikationsfel för skrivare \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""
"Här kan du konfigurera hur kommunikationsfel mellan din dator och skrivare "
"\"%s\" skall hanteras (till exempel om din skrivare inte är påslagen)."

#: printer/printerdrake.pm:686
#, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "Antalet gånger att försöka på nytt skall vara ett heltal och minst 1!"

#: printer/printerdrake.pm:690
#, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "Pausen mellan pånyttförsök måste vara ett positivt heltal!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "Inaktivera inte skrivaren"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr "Försök pånytt ofta i oändlighet"

#: printer/printerdrake.pm:707
#, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "Antal pånyttförsök"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr "Paus mellan pånyttförsök (i sekunder)"

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Välj skrivaranslutning"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Hur är skrivaren ansluten?"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Skrivare på CUPS-fjärrservrar behöver du inte konfigurera här; dessa "
"skrivare kommer att identifieras automatiskt."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:4911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Inga lokal nätverksanslutningar är aktiva. Fjärrskrivare kan varken "
"kännas igen eller testas!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Automatisk identifiering av skrivare (Lokal, TCP/Socket, SMB-skrivare, och "
"enhets URI)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Ändra timeout för automatisk identifiering av nätverksskrivare"

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr ""
"Ange timeout för automatisk identifiering av nätverksskrivare (i msek) här."

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Ju längre timeout du väljer ju större är chansen att alla nätverksskrivare "
"identifieras, men sökningen kommer att ta längre tid, särskilt om det finns "
"många datorer med brandväggar på nätverket."

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Timeout måste vara ett positivt heltal!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Kontrollerar systemet..."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "och en okänd skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "och %d okända skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Följande skrivare\n"
"\n"
"%s%s\n"
"är direktanslutna till datorn"

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Följande skrivare\n"
"\n"
"%s%s\n"
"är direktansluten till datorn"

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Följande skrivare\n"
"\n"
"%s%s\n"
"är direktansluten till datorn"

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en okänd skrivare direktansluten till datorn"

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Det finns %d okända skrivare direktanslutna till datorn"

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Det hittades inga skrivare som är direktanslutna till datorn"

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Se till så att alla skrivare är anslutna och påslagna).\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Vill du aktivera utskrift på skrivarna som nämns ovan eller på skrivarna i "
"det lokala nätverket?\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Vill du aktivera utskrift på skrivarna i det lokala nätverket?\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Vill du aktivera utskrift på skrivarna som nämns ovan?\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Är du säker på att du vill ställa in utskrift på den här datorn?\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"Observera: Beroende på skrivarmodell och utskriftssystem kommer upp till %d "
"MB ytterligare programvara att installeras."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr "Konfigurera inte skrivare automatiskt, och gör det aldrig igen"

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Söker efter nya skrivare..."

#: printer/printerdrake.pm:976
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr "Konfigurera inte skrivare automatiskt igen"

#: printer/printerdrake.pm:983
#, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "Nya skrivare hittade"

#: printer/printerdrake.pm:984
#, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "Ny skrivare hittad."

#: printer/printerdrake.pm:986
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""
"Följande nya skrivare hittades och Printerdrake kan konfigurera dem "
"automatiskt för dig. Om du inte vill konfigurera dem alla, avmarkera de som "
"skall hoppas över, eller välj \"Avbryt\" för att inte konfigurera någon av "
"dem.\n"

#: printer/printerdrake.pm:987
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""
"Följande nya skrivare hittades och Printerdrake kan konfigurera den "
"automatiskt för dig. Om du inte vill konfigurera den, avmarkera den, eller "
"välj \"Avbryt\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:988
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""
"Observera att för vissa skrivarmodeller måste tilläggspaket installeras, så "
"du bör ha dina installationsmedia tillgängliga.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1024 printer/printerdrake.pm:1066
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Konfigurerar skrivare på %s..."

#: printer/printerdrake.pm:1049
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1050
#, c-format
msgid " on "
msgstr " på "

#: printer/printerdrake.pm:1051 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1056 printer/printerdrake.pm:3126
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Val av skrivarmodell"

#: printer/printerdrake.pm:1057 printer/printerdrake.pm:3127
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Vilken skrivarmodell har du?"

#: printer/printerdrake.pm:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake kunde inte avgöra vilken modell skrivaren %s är. Välj korrekt "
"modell från listan."

#: printer/printerdrake.pm:1061 printer/printerdrake.pm:3132
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Om skrivaren inte finns med i listan, välj en kompatibel (se skrivarens "
"manual) eller en liknande."

#: printer/printerdrake.pm:1076 printer/printerdrake.pm:4685
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Konfigurerar skrivare \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:1111
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu har du avaktiverat automatisk skrivarkonfigurering.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1112
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""
"Du kan aktivera det igen genom att välja \"%s\" -> \"%s\" i Printerdrake's "
"huvudmeny."

#: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4961
#, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "Konfigurera automatisk administration"

#: printer/printerdrake.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""
"Där kan du också välja när automatisk skrivarkonfigurering skall ske (Vid "
"start av Printerdrake, vid start av utskriftssystem, när du ansluter en ny "
"USB skrivare)."

#: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273
#: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401
#: printer/printerdrake.pm:2459 printer/printerdrake.pm:2543
#: printer/printerdrake.pm:4928 printer/printerdrake.pm:5115
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Lägg till skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n"
"\n"
"Den här guiden låter dig installera lokala eller nätverksskrivare för "
"användning från den här datorn och/eller från andra datorer i nätverket.\n"
"\n"
"Den kommer att fråga dig efter informationen som krävs för att installera "
"skrivaren och ger dig åtkomst till alla tillgängliga skrivardrivrutiner, "
"drivrutinsinställningar och skrivaranslutningstyper."

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n"
"\n"
"Den här guiden låter dig installera skrivare anslutna till den här datorn, "
"direkt till nätverket eller till en Windows-fjärrdator.\n"
"\n"
"Om du har en skrivare ansluten till den här datorn, slå då på den så att den "
"kan identifieras automatiskt. Nätverksskrivarna och Windows-datorerna måste "
"också vara anslutna och påslagna.\n"
"\n"
"Observera att det tar längre tid att identifiera nätverksskrivare än att "
"identifiera lokalt anslutna skrivare. Om du vill att det ska gå fortare att "
"identifiera lokala skrivare kan du slå av identifieringen av "
"nätverksskrivare och/eller skrivare anslutna till Windows-datorer.\n"
"\n"
"Klicka på \"Nästa\" när du är klar och på \"Avbryt\" om du inte vill "
"installera skrivare just nu. "

#: printer/printerdrake.pm:1284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n"
"\n"
"Den här guiden hjälper dig att installera skrivare anslutna till den här "
"datorn.\n"
"\n"
"Om du har en skrivare ansluten till den här datorn, slå då på den så att den "
"kan identifieras automatiskt.\n"
" \n"
" Klicka på \"Nästa\" när du är klar och på \"Avbryt\" om du inte vill "
"installera skrivare just nu."

#: printer/printerdrake.pm:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n"
"\n"
"Den här guiden låter dig installera skrivare anslutna till den här datorn "
"eller direkt till nätverket.\n"
"\n"
"Om du har en skrivare ansluten till den här datorn, slå då på den så att den "
"kan identifieras automatiskt. Nätverksskrivarna måste också vara anslutna "
"och påslagna.\n"
"\n"
"Observera att det tar längre tid att identifiera nätverksskrivare än att "
"identifiera lokalt anslutna skrivare. Om du vill att det ska gå fortare att "
"identifiera skrivare kan du slå av identifieringen av nätverksskrivare.\n"
"\n"
"Klicka på \"Nästa\" när du är klar och på \"Avbryt\" om du inte vill "
"installera skrivare just nu."

#: printer/printerdrake.pm:1301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n"
"\n"
"Den här guiden hjälper dig att installera skrivare anslutna till den här "
"datorn.\n"
"\n"
"Om du har en skrivare ansluten till den här datorn, slå då på den så att den "
"kan identifieras automatiskt.\n"
" \n"
" Klicka på \"Nästa\" när du är klar och på \"Avbryt\" om du inte vill "
"installera skrivare just nu."

#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Identifiera skrivare anslutna till den här datorn"

#: printer/printerdrake.pm:1355
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Identifiera skrivare direktanslutna till det lokala nätverket"

#: printer/printerdrake.pm:1358
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Identifiera skrivare anslutna till datorer som kör Microsoft Windows"

#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Ingen auto-detektering"

#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Gratulerar, skrivaren är nu installerad och konfigurerad!\n"
"\n"
"Du kan skriva ut genom att använda kommandot \"Skriv ut\" i program (oftast "
"från menyn \"Arkiv\").\n"
"\n"
"Om du vill lägga till, ta bort eller byta namn på en skrivare, eller om du "
"vill ändra standardinställningarna (pappersfack, utskriftskvalitet...), välj "
"\"Skrivare\" i sektionen \"Hårdvara\" i %s kontrollcentral."

#: printer/printerdrake.pm:1417 printer/printerdrake.pm:1641
#: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1796
#: printer/printerdrake.pm:1934 printer/printerdrake.pm:2010
#: printer/printerdrake.pm:2177 printer/printerdrake.pm:2268
#: printer/printerdrake.pm:2277 printer/printerdrake.pm:2286
#: printer/printerdrake.pm:2297 printer/printerdrake.pm:2495
#: printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Kunde inte insallera %s paketen!"

#: printer/printerdrake.pm:1419
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Hoppar över automatisk igenkänning av Windows/SMB-servrar"

#: printer/printerdrake.pm:1425 printer/printerdrake.pm:1564
#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Automatisk identifiering av skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:1425
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Letar efter enheter..."

#: printer/printerdrake.pm:1451
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", nätverksskrivare \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1454
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", skrivare \"%s\" på SMB/Windows-server \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1458
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Hittade %s"

#: printer/printerdrake.pm:1463 printer/printerdrake.pm:1490
#: printer/printerdrake.pm:1505
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Skrivare på pararellport \\nummer %s"

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Nätverksskrivare \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Skrivare \"%s\" på SMB/Windows-server \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1550
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Lokal skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:1551
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Ingen lokal skrivare hittades. För att manuellt installera en skrivare, ange "
"ett enhetsnamn/filnamn i inmatningsfältet (Pararellportar: /dev/lp0, /dev/"
"lp1,..., lika med LPT1:, LPT2:,..., Första USB-skrivaren: /dev/usb/lp0, "
"andra USB-skrivaren: /dev/usb/lp1,...)."

#: printer/printerdrake.pm:1555
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Du måste ange en enhet eller ett filnamn."

#: printer/printerdrake.pm:1565
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Ingen skrivare hittad."

#: printer/printerdrake.pm:1573
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Lokala skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:1574
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Tillgängliga skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:1578 printer/printerdrake.pm:1587
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Följande skrivare identifierades automatiskt "

#: printer/printerdrake.pm:1580
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Om det inte är den du vill konfigurera, ange ett enhetsnamn/filnamn i "
"inmatningsfältet."

#: printer/printerdrake.pm:1581
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "Alternativt kan du ange ett enhetsnamn/filnamn i inmatningsfältet."

#: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Här är en lista över alla skrivare som identifierats automatiskt. "

#: printer/printerdrake.pm:1584
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Välj skrivaren som du vill ställa in eller ange ett enhetsnamn/filnamn i "
"inmatningsfältet."

#: printer/printerdrake.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Välj skrivaren till vilken skrivarjobben ska gå eller ange ett enhetsnamn/"
"filnamn i inmatningsfältet."

#: printer/printerdrake.pm:1589
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Konfigurationen av skrivaren kommer att ske helt automatiskt. Om skrivaren "
"inte identifierades korrekt eller om du föredrar att konfigurera skrivaren "
"själv, aktivera \"Manuell konfiguration\"."

#: printer/printerdrake.pm:1590
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "För tillfället finns ingen alternativ möjlighet"

#: printer/printerdrake.pm:1593
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Välj skrivaren du vill ställa in. Konfigurationen av skrivaren kommer att "
"ske helt automatiskt. Om skrivaren inte identifierades korrekt eller om du "
"föredrar att konfigurera skrivaren själv, aktivera \"Manuell konfiguration\"."

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Välj till vilken skrivare skrivarjobben ska skickas."

#: printer/printerdrake.pm:1596
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Välj porten till vilken skrivaren är ansluten eller ange ett enhetsnamn/"
"filnamn i inmatningsfältet."

#: printer/printerdrake.pm:1597
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Välj porten till vilken skrivaren är ansluten."

#: printer/printerdrake.pm:1599
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Pararellportar: /dev/lp0, /dev/lp1,..., lika med LPT1:, LPT2:,..., Första "
"USB-skrivaren: /dev/usb/lp0, andra USB-skrivaren: /dev/usb/lp1,...)."

#: printer/printerdrake.pm:1603
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Du måste välja/ange en skrivare/enhet."

#: printer/printerdrake.pm:1643 printer/printerdrake.pm:1706
#: printer/printerdrake.pm:1798 printer/printerdrake.pm:1936
#: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2179
#: printer/printerdrake.pm:2270 printer/printerdrake.pm:2279
#: printer/printerdrake.pm:2288 printer/printerdrake.pm:2299
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"

#: printer/printerdrake.pm:1679
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Alternativ för LPD-fjärrskrivare"

#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"För att använda en LPD-utskriftskö måste du ange skrivarserverns "
"värddatornamn och vad skrivarkön heter på den servern."

#: printer/printerdrake.pm:1681
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Fjärrvärddatornamn"

#: printer/printerdrake.pm:1682
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Fjärrskrivarnamn"

#: printer/printerdrake.pm:1685
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Namn på fjärrvärddatorn saknas."

#: printer/printerdrake.pm:1689
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Namn på fjärrskrivaren saknas."

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318 standalone/drakTermServ:447
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785
#: standalone/drakTermServ:1591 standalone/drakTermServ:1600
#: standalone/drakTermServ:1614 standalone/drakbackup:512
#: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653
#: standalone/drakbackup:754 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:796
#: standalone/harddrake2:276
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Identifierad modell: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Avsöker nätverket..."

#: printer/printerdrake.pm:1814 printer/printerdrake.pm:1835
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", skrivare \"%s\" på server \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1817 printer/printerdrake.pm:1838
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Skrivare \"%s\" på server \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "SMB-skrivarinställningar (Windows 9x/NT)"

#: printer/printerdrake.pm:1860
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"För att skriva ut på en SMB-skrivare ska du uppge SMB-värddatornamnet (detta "
"är inte alltid samma som DNS-namnet) och om möjligt IP-adressen till "
"skrivarservern. Även utdelningsnamnet för skrivaren du vill ha tillgång till "
"och användarnamn med lösenord."

#: printer/printerdrake.pm:1861
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"Om den önskade skrivaren identifieraDES, välj den från listan och lägg sedan "
"till användarnamn, lösenord och/eller arbetsgrupp om det behövs."

#: printer/printerdrake.pm:1863
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "SMB-servervärddator"

#: printer/printerdrake.pm:1864
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "SMB-serverns IP-adress"

#: printer/printerdrake.pm:1865 standalone/draksambashare:67
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Utdelningsnamn"

#: printer/printerdrake.pm:1868
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Arbetsgrupp"

#: printer/printerdrake.pm:1870
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Automatisk identifierad"

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Du måste ange antingen serverns namn eller serverns IP-adress."

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Namn på Samba-utdelning saknas."

#: printer/printerdrake.pm:1890
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "SÄKERHETSVARNING!"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har valt att skriva ut via ett lösenordsskyddat Windows-konto. På grund "
"av en svaghet i Samba-klientens konstruktion blir lösenordet synligt i "
"klartext på kommandoraden som Samba-klienten använder för att skicka "
"utskriftsjobbet till Windows-servern. Så varje användare på denna dator har "
"möjlighet att se lösenordet på skärmen, genom att ange ett kommando såsom "
"\"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Vi rekommenderar att du gör något av följande (hur det än är måste du se "
"till att bara datorer på ditt lokala nätverk har tillgång till din Windows-"
"server, t ex med hjälp av en brandvägg):\n"
"\n"
"\n"
"Använd ett konto utan lösenord på din Windows-server, t ex \"Guest\" eller "
"annat specialkonto, för utskrifter. Ta inte bort lösenordet från ett "
"personligt konto eller administratörkontot.\n"
"\n"
"Ställ in din Windows-server att göra skrivaren tillgänglig över LPD-"
"protokollet. Använd sedan anslutningsmetoden \"%s\" i Printerdrake för att "
"konfigurera utskrift från denna dator.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ställ in din Windows-server så att den gör skrivaren tillgänglig via IPP-"
"protokollet och ställ sedan in din dator med anslutningsmetoden \"%s\" i "
"Printerdrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1904
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Anslut din skrivare till en Linux-server och låt dina Windows-datorer jobba "
"som klienter mot den.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta med denna typ av installation?"

#: printer/printerdrake.pm:1983
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Skrivarinställningar för Netware"

#: printer/printerdrake.pm:1984
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"För att skriva ut på en Netware-skrivare ska du uppge Netware-skrivarnamnet "
"(detta är inte alltid samma som DNS-namnet) såväl som namnet till skrivarkön "
"för den skrivare du vill ha tillgång till. Du måste även uppge eventuella "
"användarnamn med lösenord."

#: printer/printerdrake.pm:1985
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Skrivarserver"

#: printer/printerdrake.pm:1986
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Skrivarkönamn"

#: printer/printerdrake.pm:1991
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Namn på NCP-server saknas."

#: printer/printerdrake.pm:1995
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Namn på NCP-kö saknas."

#: printer/printerdrake.pm:2076 printer/printerdrake.pm:2097
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", värddator \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:2079 printer/printerdrake.pm:2100
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Värddator \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:2122
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Alternativ för TCP/socket-skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:2124
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Välj en av de identifierade skrivarna från listan eller ange värddatornamnet "
"eller IP-adressen och eventuellt portnummer (standard är 9100) i "
"inmatningsfälten."

#: printer/printerdrake.pm:2125
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"För att skriva ut på en TCP- eller socket-skrivare behöver du ange "
"värddatornamnet eller IP-adressen för skrivaren och eventuellt också "
"portnumret (standard är 9100). På HP JetDirect-servrar är portnumret "
"vanligtvis 9100, på andra servrar kan det variera. Se manualen för din "
"hårdvara."

#: printer/printerdrake.pm:2129
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Namn på skrivarvärddator eller IP-adress saknas."

#: printer/printerdrake.pm:2158
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Namn på skrivarvärddator eller IP-adress"

#: printer/printerdrake.pm:2221
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Laddar om enhetens URI lista..."

#: printer/printerdrake.pm:2224 printer/printerdrake.pm:2226
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Skrivarenhetens URI"

#: printer/printerdrake.pm:2225
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Du kan ange URI för att komma åt skrivaren direkt. URI:n måste uppfylla "
"antingen CUPS eller Foomatics specifikationer. Inte alla URI-typer stöds av "
"alla utskriftshanterare."

#: printer/printerdrake.pm:2249
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "En giltig URI måste anges."

#: printer/printerdrake.pm:2354
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Skicka till kommando"

#: printer/printerdrake.pm:2355
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Här kan du specificera omdirigering av utskriften till ett valfritt "
"terminalkommando istället för att skicka utskriften direkt till en skrivare."

#: printer/printerdrake.pm:2356
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#: printer/printerdrake.pm:2360
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "En kommandorad måste anges."

#: printer/printerdrake.pm:2402
#, c-format
msgid "Your printer %s is currently connected %s."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2404 printer/printerdrake.pm:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "to a parallel port"
msgstr " på pararellport \\nummer %s"

#: printer/printerdrake.pm:2405 printer/printerdrake.pm:2412
#, c-format
msgid "to the USB"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2406 printer/printerdrake.pm:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "via the network"
msgstr "Startar nätverket"

#: printer/printerdrake.pm:2407
#, c-format
msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2409
#, c-format
msgid "You get full HPLIP support for your device if you connect it "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2415
#, c-format
msgid ""
"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, c-format
msgid "set it up without HPLIP (print-only), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "or"
msgstr "Timme"

#: printer/printerdrake.pm:2417
#, c-format
msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid ""
"You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the "
"main window, "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2420
#, c-format
msgid "clicking the \"%s\" button, "
msgstr ""

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: printer/printerdrake.pm:2420 standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302
#: standalone/drakups:362 standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680 standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: printer/printerdrake.pm:2421
#, c-format
msgid "and choosing \"%s\"."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2421 printer/printerdrake.pm:5311
#: printer/printerdrake.pm:5371
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Skrivarens anslutningstyp"

#: printer/printerdrake.pm:2423 standalone/logdrake:409
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"

#: printer/printerdrake.pm:2424 printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid "Set up with HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2425 printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "Set up without HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel setup"
msgstr "Avbryt"

#: printer/printerdrake.pm:2460
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"På många HP skrivare finns det specialfunktioner. Nyare bläckskrivare har "
"underhållsfunktioner (avläs bläcknivå, rengör skrivhuvud, justera skrivhuvud "
"och så vidare). Flerfunktionsenheter kan ha bild och textläsning, minneskort "
"kan läsas på skrivare med kortläsare, och så vidare."

#: printer/printerdrake.pm:2462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on HP printers they must be set up with "
"HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). "
msgstr ""
"För att få tillgång till dessa specialfunktioner på din HP skrivare måste "
"den konfigureras med lämplig mjukvara."

#: printer/printerdrake.pm:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to use HPLIP (choose \"No\" for non-HP printers)? "
msgstr "Specialfunktioner (välj \"ingen/none\" för icke-HP skrivare?"

#: printer/printerdrake.pm:2490
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Installerar %s-paket..."

#: printer/printerdrake.pm:2490 printer/printerdrake.pm:2496
#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2497
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Enbart utskrift kommer att att vara möjlig på %s"

#: printer/printerdrake.pm:2512
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr "Kunde inte ta bort din gamla HPOJ konfigurationsfil %s för din %s! "

#: printer/printerdrake.pm:2514
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Ta bort filen manuellt och starta om HPOJ."

#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Kontrollerar enhet och konfigurerar %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2544
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Vilken skrivare vill du konfigurera med HPLIP?"

#: printer/printerdrake.pm:2599
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Installerar SANE-paket..."

#: printer/printerdrake.pm:2612
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "Bild- eller textläsning på %s kommer inte att vara möjligt."

#: printer/printerdrake.pm:2627
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Använder och underhåller din %s"

#: printer/printerdrake.pm:2641
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Konfigurerar enhet..."

#: printer/printerdrake.pm:2678
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Gör skrivarport tillgänglig för CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2962
#: printer/printerdrake.pm:3115
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Läser skrivardatabas..."

#: printer/printerdrake.pm:2920
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Ange skrivarnamn och kommentarer"

#: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:4183
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Skrivarnamnet får bara innehålla bokstäver, siffror och "
"understrykningsstreck."

#: printer/printerdrake.pm:2930 printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Skrivaren \"%s\" existerar redan,\n"
"vill du verkligen skriva över dess konfiguration?"

#: printer/printerdrake.pm:2937
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Skrivarnamnet \"%s\" är mer än 12 tecken långt, vilket kan göra skrivaren "
"omöjlig att nå från Windowsklienter. Vill du verkligen använda detta namn?"

#: printer/printerdrake.pm:2946
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Varje skrivare behöver ett namn (exempelvis \"skrivare\"). Fälten "
"Beskrivning och Plats behöver inte fyllas i. De är kommentarer för "
"användarna."

#: printer/printerdrake.pm:2947
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Skrivarens namn"

#: printer/printerdrake.pm:2948 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: printer/printerdrake.pm:2949 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: printer/printerdrake.pm:2967
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Förbereder skrivardatabas..."

#: printer/printerdrake.pm:3093
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Din skrivarmodell"

#: printer/printerdrake.pm:3094
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake har jämfört modellbeteckningen den identifierade automatiskt "
"med modeller som finns i dess modellista och försökt hitta den som passar "
"bäst. Valet kan vara fel, speciellt om skrivaren inte finns med i listan "
"överhuvudtaget. Så kontrollera om valet är korrekt och om så är fallet "
"klicka på \"Korrekt modell\" annars på \"Välj modell manuellt\" så du kan "
"välja skrivarmodell manuellt på nästa skärm.\n"
"\n"
"För din skrivare har Printerdrake hittat:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3099 printer/printerdrake.pm:3102
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Korrekt modell"

#: printer/printerdrake.pm:3100 printer/printerdrake.pm:3101
#: printer/printerdrake.pm:3104
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Välj modell manuellt"

#: printer/printerdrake.pm:3128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontrollera om Printerdrake utförde den automatiska identifieringen av "
"skrivarmodellen korrekt. Välj rätt modell i listan om fel modell eller \"Raw "
"printer\" är markerad."

#: printer/printerdrake.pm:3147
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Installera en PPD-fil från leverantören"

#: printer/printerdrake.pm:3179
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Varje Postscript-skrivare levereras med en PPD-fil som beskriver skrivarens "
"valmöjligheter och egenskaper."

#: printer/printerdrake.pm:3180
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Den här filen finns vanligen nånstans på den CD för Windows och Mac som "
"levereras med skrivaren"

#: printer/printerdrake.pm:3181
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "Du kan också hitta PPD-filer på tillverkarnas webbsidor."

#: printer/printerdrake.pm:3182
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Om du har Windows installerat på din dator så kan du också hitta PPD-filen "
"på Windows-partitionen."

#: printer/printerdrake.pm:3183
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"Genom att installera skrivarens PPD-fil och använda den när du sätter upp "
"skrivare gör alla skrivarens möjligheter tillgängliga."

#: printer/printerdrake.pm:3184
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Här kan du välja PPD-fil att installera på din maskin. Den kommer att "
"användas för att konfigurera skrivaren."

#: printer/printerdrake.pm:3186
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Installera PPD fil från"

#: printer/printerdrake.pm:3189 printer/printerdrake.pm:3197
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"

#: printer/printerdrake.pm:3190 printer/printerdrake.pm:3199
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Annan plats"

#: printer/printerdrake.pm:3205
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Välj PPD fil"

#: printer/printerdrake.pm:3209
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "PPD-filen %s saknas eller är oläslig!"

#: printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "PPD-filen %s överensstämmer inte med PPD-specifikationen!"

#: printer/printerdrake.pm:3226
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Installerar PPD fil..."

#: printer/printerdrake.pm:3345
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Konfiguration av OKI winprinter"

#: printer/printerdrake.pm:3346
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Du konfigurerar en OKI laser winprinter. Dessa skrivare\n"
"använder ett väldigt speciellt kommunikationsprotokoll och fungerar därför "
"bara när de är anslutna till den första parallellporten. När din skrivare är "
"ansluten till en annan port eller till en skrivarserver, anslut skrivaren "
"till den första parallellporten innan du skriver ut en testsida. Annars "
"kommer skrivaren inte att fungera. Dina inställningar för anslutningstyp "
"kommer att ignoreras av drivrutinen."

#: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Konfiguration av Lexmark inkjet"

#: printer/printerdrake.pm:3372
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Drivrutinerna för inkjet som tillhandahålls av Lexmark stödjer endast lokala "
"skrivare, inga skrivare på fjärrdatorer eller skrivarservrar. Anslut din "
"skrivare till en lokal port eller konfigurera den på datorn till vilken den "
"är ansluten."

#: printer/printerdrake.pm:3402
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"För att kunna skriva ut med din Lexmark inkjet och denna konfiguration måste "
"du ha inkjet-drivrutinerna som tillhandahålls av Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Klicka på knappen \"Drivers\". Välj sedan din modell och sedan \"Linux"
"\" som operativsystem. Drivrutinerna är RPM-paket eller skalskript med en "
"interaktiv grafisk installation. Om du inte vill så behöver du inte göra "
"installationen med det grafiska gränssnittet. Avbryt direkt efter "
"licensavtalet. Skriv sedan ut justeringssidor med \"lexmarkmaintain\" och "
"justera huvudjusteringsinställningarna med detta program."

#: printer/printerdrake.pm:3412
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Konfiguration av Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:3413
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Drivrutinerna för denna skrivare stödjer endast lokala  skrivare anslutna "
"via USB, ej via fjärrdatorer eller skrivarservrar. Anslut din skrivare till "
"en lokal USB port eller konfigurera skrivaren på datorn till vilken den är "
"ansluten."

#: printer/printerdrake.pm:3435
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Samsunb ML/QL-85G konfigurering"

#: printer/printerdrake.pm:3436 printer/printerdrake.pm:3463
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"Drivrutinerna för denna skrivare stödjer endast lokala  skrivare anslutna "
"via den första parallellporten, ej via fjärrdatorer eller skrivarservrar. "
"Anslut din skrivare till den den första parallellporten eller konfigurera "
"skrivaren på datorn till vilken den är ansluten."

#: printer/printerdrake.pm:3462
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Canon LBP-460/660 konfiguration"

#: printer/printerdrake.pm:3489
#, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "Canon LBP-810/1120 (CAPT) konfiguration"

#: printer/printerdrake.pm:3490
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"Drivrutinerna för denna skrivare stödjer endast lokala  skrivare anslutna "
"via USB, ej via fjärrdatorer eller skrivarservrar. Anslut din skrivare till "
"en lokal USB port eller konfigurera skrivaren på datorn till vilken den är "
"ansluten."

#: printer/printerdrake.pm:3497
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Firmware-Upload för HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3647
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Standardinställningar för skrivare.\n"
"\n"
"Du bör se till att sidstorleken och bläcktyp/skrivarläge (om tillgängligt) "
"samt hårdvaruinställningarna för laserskrivare (minne, duplexenhet, extra "
"magasin) är inställda korrekt. Observera att med en väldigt hög "
"utskriftskvalitet kan utskrifterna ta längre tid."

#: printer/printerdrake.pm:3772
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Standardinställningar för skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:3779
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Alternativet %s måste vara ett heltal."

#: printer/printerdrake.pm:3783
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Alternativet %s måste vara ett nummer."

#: printer/printerdrake.pm:3787
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Alternativet %s är utanför området."

#: printer/printerdrake.pm:3839
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Vill du använda skrivaren \"%s\"\n"
"som standardskrivare?"

#: printer/printerdrake.pm:3855
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Testsidor"

#: printer/printerdrake.pm:3856
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Välj de testsidor du vill skriva ut.\n"
"Observera: fototestsidan kan ta ganska lång tid att få utskriven och på "
"laserskrivare med för lite minne kanske det inte går överhuvudtaget. I de "
"flesta fall räcker det med att skriva ut standardtestsidan."

#: printer/printerdrake.pm:3860
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Inga testsidor"

#: printer/printerdrake.pm:3861
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: printer/printerdrake.pm:3886
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Standardtestsida"

#: printer/printerdrake.pm:3889
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Alternativ testsida (Letter)"

#: printer/printerdrake.pm:3892
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Alternativ testsida (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:3894
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Fototestsida"

#: printer/printerdrake.pm:3907
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Skriver ut testsida..."

#: printer/printerdrake.pm:3927
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Hoppar över fototestsidan."

#: printer/printerdrake.pm:3944
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testsidan har skickats till skrivaren.\n"
"Det kan ta lite tid innan skrivaren startar.\n"
"Skrivarens status:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3948
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Testsidan har skickats till skrivaren.\n"
"Det kan ta lite tid innan skrivaren startar.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3958
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Fungerade det?"

#: printer/printerdrake.pm:3982
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Rå skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) kan du "
"antingen använda kommandot \"%s <fil>\" eller ett grafiskt utskriftsverktyg: "
"\"xpp <fil>\" eller \"kprinter <fil>\". De grafiska verktygen låter dig "
"välja skrivare och ändra alternativinställningarna på ett enkelt sätt.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Dessa kommandon kan du också använda i fältet \"Utskriftskommando\" som "
"finns i utskriftsdialogrutan hos många program. Ange då inte filnamnet här, "
"eftersom filen som ska skrivas ut tillhandahålls av programmet.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4009 printer/printerdrake.pm:4026
#: printer/printerdrake.pm:4036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"Kommandot \"%s\" låter dig också ändra alternativinställningarna för ett "
"speciellt utskriftsjobb. Lägg bara till de önskade inställningarna till "
"kommandoraden, t ex \"%s <fil>\". "

#: printer/printerdrake.pm:4012 printer/printerdrake.pm:4052
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"För att se de tillgängliga alternativen för den aktuella skrivaren, läs "
"antingen listan som visas nedan eller klicka på \"Alternativlista för "
"utskrift\".%s%s%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4016
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Här är en lista över de tillgängliga utskriftsalternativen för den aktuella "
"skrivaren:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4021 printer/printerdrake.pm:4031
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) använd "
"kommandot \"%s <fil>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4033
#: printer/printerdrake.pm:4043
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Detta kommando kan du också använda i fältet \"Utskriftskommando\" som finns "
"i utskriftsdialogrutan hos många program. Ange då inte filnamnet här, "
"eftersom filen som ska skrivas ut tillhandahålls av programmet.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4038
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"För att se en lista på de tillgängliga alternativen för den aktuella "
"skrivaren, klicka på \"Alternativlista för utskrift\"."

#: printer/printerdrake.pm:4041
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) använd "
"kommandot \"%s <fil>\" eller \"%s <fil>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4045
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Du kan också använda det grafiska gränssnittet \"xpdq\" för att ställa in "
"olika alternativ och hantera utskrifterna.\n"
"Om du använder KDE som skrivbordsmiljö har du en \"panikknapp\", en ikon på "
"skrivbordet med namnet \"Stoppa skrivare\". Om du klickar på den avbryts "
"omedelbart alla utskrifter. Detta kan vara användabart om papper har "
"fastnat.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4049
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Kommandona \"%s\" och \"%s\" låter dig också ändra alternativinställningarna "
"för ett speciellt utskriftsjobb. Lägg bara till de önskade inställningarna "
"till kommandoraden, t ex \"%s <fil>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4058
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "Använder/underhåller skrivare \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4059
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Skriver ut på skrivare \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4065
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Alternativlista för utskrift"

#: printer/printerdrake.pm:4069
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing option list..."
msgstr "Alternativlista för utskrift"

#: printer/printerdrake.pm:4087
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"Din %s är konfigurerad med HP's HPLIP drivrutin. Den stödjer många "
"specialfunktioner för din skrivare.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4090
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"Bild- och textläsaren i din skrivare kan användas med program som stödjer "
"SANE, till exempel Kooka eller XSane (finns under Multimedia/Grafik menyn om "
"de är installerade)."

#: printer/printerdrake.pm:4091
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Starta Scannerdrake (Hårdvara/bildläsare i Mandriva Linux kontrollcentral) "
"för att dela din bildläsare över nätverket.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4095
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Minneskortsläsaren i din skrivare kan nås som en vanlig lagringsenhet via "
"USB."

#: printer/printerdrake.pm:4096
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Efter att ha satt i ett kort bör en ikon dyka upp på ditt skrivbord.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4098
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Minneskortsläsaren i din skrivare kan nås via HPs skrivarprogram \"Toolbox"
"\" (Meny: System/Övervakning/HP Skrivar Toolbox) välj \"Access Photo Cards\" "
"knappen under \"Functions\" fliken."

#: printer/printerdrake.pm:4099
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Observera att överföringen är mycket långsam. Att läsa bilder från en kamera "
"eller en USB kortläsare är vanligtvis snabbare.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4102
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"HP's Skrivar Toolbox (Meny: System/Övervakning/HP Skrivar Toolbox) erbjuder "
"övervakning och underhållsfunktioner för din %s:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4103
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - bläcknivå/status\n"

#: printer/printerdrake.pm:4104
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - rengöring av skrivhuvud\n"

#: printer/printerdrake.pm:4105
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - justera skrivhuvud\n"

#: printer/printerdrake.pm:4106
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " . Färgkalibrering\n"

#: printer/printerdrake.pm:4147 printer/printerdrake.pm:4174
#: printer/printerdrake.pm:4209
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Överför skrivarkonfiguration"

#: printer/printerdrake.pm:4148
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Du kan kopiera skrivarkonfigurationen som du har gjort för utskriftssystemet "
"%s till %s, ditt aktuella utskriftssystem. All konfigurationsdata "
"(skrivarnamn, beskrivning, plats, anslutningstyp och standardinställningar) "
"flyttas över, men jobb överförs inte.\n"
"Alla köer kan inte överföras på grund av följande anledning:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS stödjer inte skrivare på Novell-servrar eller skrivare som skickar data "
"in till ett \"free-formed\"-kommando.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4153
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ stödjer endast lokala skrivare, LPD-fjärrskrivare och Socket/TCP-"
"skrivare.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4155
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD och LPRng stödjer inte IPP-skrivare.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4157
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Köer som inte skapats med detta program eller \"foomatic-configure\" kan "
"inte överföras."

#: printer/printerdrake.pm:4158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Skrivare konfigurerade med PPD-filerna som tillhandahålls av tillverkarna "
"eller med de ursprungliga CUPS-drivrutinerna kan inte överföras."

#: printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Markera skrivarna du vill överföra och klicka på \n"
"Överför."

#: printer/printerdrake.pm:4162
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Överför inte skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:4163 printer/printerdrake.pm:4179
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Överför"

#: printer/printerdrake.pm:4175
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"En skrivare med namn \"%s\" existerar redan under %s. \n"
"Klicka på Överför för att skriva över den.\n"
"Du kan också ange ett nytt namn eller hoppa över den här skrivaren."

#: printer/printerdrake.pm:4196
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Nytt skrivarnamn"

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Överför %s..."

#: printer/printerdrake.pm:4210
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Du har överfört din förra standardskrivare (\"%s\"). Ska den användas som "
"standardskrivare under det nya skrivarsystemet %s?"

#: printer/printerdrake.pm:4220
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Laddar om skrivardata..."

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Startar nätverket..."

#: printer/printerdrake.pm:4273 printer/printerdrake.pm:4277
#: printer/printerdrake.pm:4279
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Konfigurera nätverket nu"

#: printer/printerdrake.pm:4274
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Nätverksfunktionalitet ej konfigurerad"

#: printer/printerdrake.pm:4275
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Du är på väg att konfigurera en fjärrskrivare. För detta krävs "
"nätverksåtkomst, men du har inte konfigurerat nätverket ännu. Om du "
"fortsätter utan att konfigurera nätverket kommer du inte att kunna använda "
"skrivaren som du just nu konfigurerar. Hur vill du fortsätta?"

#: printer/printerdrake.pm:4278
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Fortsätt utan att konfigurera nätverket"

#: printer/printerdrake.pm:4309
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"Nätverkskonfigurationen som gjordes under installationen kan inte startas "
"nu. Kontrollera om du kommer åt nätverket efter det att du har startat upp "
"systemet och korrigera konfigurationen med %s kontrollcentral, sektionen "
"\"Nätverk & Internet\"/\"Anslutning\". Konfigurera sedan skrivaren med %s "
"kontrollcentral, sektionen \"Hårdvara\"/\"Skrivare\"."

#: printer/printerdrake.pm:4310
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Nätverksåtkomsten var inte startad och kunde inte startas. Kontrollera "
"konfigurationen och hårdvaran. Försök sedan konfigurera fjärrskrivaren igen."

#: printer/printerdrake.pm:4320
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Startar om skrivarsystem..."

#: printer/printerdrake.pm:4351
#, c-format
msgid "high"
msgstr "hög"

#: printer/printerdrake.pm:4351
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoid"

#: printer/printerdrake.pm:4353
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Installerar ett skrivarsystem i säkerhetsnivån %s"

#: printer/printerdrake.pm:4354
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Du är på väg att installera skrivarsystemet %s på ett system som körs i "
"säkerhetsnivån %s.\n"
"\n"
"Det här skrivarsystemet körs som en demon (bakgrundsprocess) vilken väntar "
"på skrivarjobb och sedan hanterar dem. Den här demonen är även tillgänglig "
"för fjärrdatorer via nätverket och kan därmed utsättas för attacker. Därför "
"startas endast ett fåtal valda demoner som standard i denna säkerhetsnivå.\n"
"\n"
"Vill du verkligen konfigurera utskrift på den här datorn?"

#: printer/printerdrake.pm:4390
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Startar skrivarsystemet vid start"

#: printer/printerdrake.pm:4391
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Skrivarsystemet (%s) kommer inte att startas automatiskt när datorn startas "
"upp.\n"
"\n"
"Det är möjligt att den automatiska starten inaktiverades genom att "
"säkerhetsnivån höjDES, eftersom skrivarsystem är en svag punkt när det "
"gäller attacker.\n"
"\n"
"Vill du att den automatiska starten av skrivarsystemet ska aktiveras igen?"

#: printer/printerdrake.pm:4414
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Kontrollerar installerad mjukvara..."

#: printer/printerdrake.pm:4420
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "Tar bort %s..."

#: printer/printerdrake.pm:4424
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Kunde ej ta bort %s skrivarsystem!"

#: printer/printerdrake.pm:4448
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Installerar %s..."

#: printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Kunde ej installera %s skrivarsystem!"

#: printer/printerdrake.pm:4520
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"I detta läge finns inget lokalt skrivarsystem, alla utskrifter skickas till "
"servern som specificeras nedan. Lägg märke till att det då är omöjligt att "
"definera lokala printköer, och att om den specifierade servern inte är "
"tillgänglig så kommer det att vara omöjligt att skriva ut från denna dator."

#: printer/printerdrake.pm:4522
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Skriv värddatornamn eller IP adress till din CUPS server och klicka på OK om "
"du vill använda detta läge, klicka \"Avsluta\" annars."

#: printer/printerdrake.pm:4536
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "Namn eller IP till fjärrserver:"

#: printer/printerdrake.pm:4556
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Ställer in standardskrivare..."

#: printer/printerdrake.pm:4576
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "Lokalt CUPS skrivarsystem eller fjärr CUPS server?"

#: printer/printerdrake.pm:4577
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "CUPS skrivarsystem kan användas på två sätt:"

#: printer/printerdrake.pm:4579
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. CUPS skrivarsystem kan köras lokalt."

#: printer/printerdrake.pm:4580
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Lokalt anslutna skrivare kan användas direkt, och skrivare anslutna till "
"andra CUPS servrar på samma nätverk upptäcks automatiskt."

#: printer/printerdrake.pm:4581
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"Nackdelen är att mera resurser kommer att användas på den lokala datorn. "
"Flera mjukvarupaket måste installeras, CUPS demonen måste köra i bakgrunden, "
"och IPP porten (port 631) måste öppnas för åtkomst."

#: printer/printerdrake.pm:4583
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr "2. Alla utskrifter skickas direkt till en fjärr CUPS server."

#: printer/printerdrake.pm:4584
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"I detta fall utnyttjas minimalt av de lokala resurserna. CUPS demonen "
"behöver inte startas vilket spar minne, mjukvara för att kontrollera "
"printköer behöver inte installeras vilket spar diskutrymme, och ingen port "
"behöver öppnas vilket är säkrare."

#: printer/printerdrake.pm:4585
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"Nackdelen är att det då är omöjligt att administrera lokala skrivare, och om "
"den specifierade servern inte är åtkomlig kommer det inte att gå att skriva "
"ut alls från denna dator."

#: printer/printerdrake.pm:4587
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "Hur ska CUPS konfigureras på din dator?"

#: printer/printerdrake.pm:4591 printer/printerdrake.pm:4606
#: printer/printerdrake.pm:4610 printer/printerdrake.pm:4616
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Fjärrserver, specifiera namn eller IP här:"

#: printer/printerdrake.pm:4605
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Lokalt CUPS skrivarsystem"

#: printer/printerdrake.pm:4644
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Välj utskriftshanterare"

#: printer/printerdrake.pm:4645
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Vilket utskriftssystem (spooler) vill du använda?"

#: printer/printerdrake.pm:4694
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Misslyckades med att konfigurera skrivare \"%s\"."

#: printer/printerdrake.pm:4709
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Installerar Foomatic..."

#: printer/printerdrake.pm:4715
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "Kunde inte installera %s paketen, %s kunde ej startas!"

#: printer/printerdrake.pm:4910
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Följande skrivare är inställda. Dubbelklicka på någon av dem för att ändra "
"dess inställningar, för att använda den som standard, eller för att få "
"information om den."

#: printer/printerdrake.pm:4940
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Visa alla tillgängliga CUPS-fjärrskrivare"

#: printer/printerdrake.pm:4941
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "Uppdatera skrivarlista (för att göra alla CUPS-fjärrskrivare synliga)"

#: printer/printerdrake.pm:4952
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "CUPS-konfiguration"

#: printer/printerdrake.pm:4973
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Byta skrivarsystem"

#: printer/printerdrake.pm:4982
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalläge"

#: printer/printerdrake.pm:4983
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Expertläge"

#: printer/printerdrake.pm:5261 printer/printerdrake.pm:5317
#: printer/printerdrake.pm:5403 printer/printerdrake.pm:5412
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Skrivarinställningar"

#: printer/printerdrake.pm:5297
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Ändra skrivarinställning"

#: printer/printerdrake.pm:5299
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Skrivare %s%s\n"
"Vad vill du ändra på den här skrivaren?"

#: printer/printerdrake.pm:5304
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Denna printer är inaktiverad"

#: printer/printerdrake.pm:5306
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "OK!"

#: printer/printerdrake.pm:5312 printer/printerdrake.pm:5377
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Skrivarens namn, beskrivning, plats"

#: printer/printerdrake.pm:5314 printer/printerdrake.pm:5396
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Skrivarens tillverkare, modell, drivrutin"

#: printer/printerdrake.pm:5315 printer/printerdrake.pm:5397
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Skrivarens tillverkare, modell"

#: printer/printerdrake.pm:5319 printer/printerdrake.pm:5407
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Använd denna skrivare som standardskrivare"

#: printer/printerdrake.pm:5324 printer/printerdrake.pm:5413
#: printer/printerdrake.pm:5415 printer/printerdrake.pm:5424
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Aktivera skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:5327 printer/printerdrake.pm:5418
#: printer/printerdrake.pm:5419 printer/printerdrake.pm:5421
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Inaktivera skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:5331 printer/printerdrake.pm:5425
#, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "Hantering av skrivarens kommunikationsfel"

#: printer/printerdrake.pm:5332 printer/printerdrake.pm:5429
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Skriv ut testsidor"

#: printer/printerdrake.pm:5333 printer/printerdrake.pm:5431
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Lär dig hur du använder den här skrivaren"

#: printer/printerdrake.pm:5334 printer/printerdrake.pm:5433
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Ta bort skrivare"

#: printer/printerdrake.pm:5385
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Tar bort gammal skrivare \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5416
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "Skrivare \"%s\" är nu aktiverad"

#: printer/printerdrake.pm:5422
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "Skrivare %s är nu inaktiverad"

#: printer/printerdrake.pm:5464
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort skrivaren \"%s\"?"

#: printer/printerdrake.pm:5468
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Tar bort skrivare \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5492
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Standardskrivare"

#: printer/printerdrake.pm:5493
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Skrivaren \"%s\" kommer nu att används som standardskrivare."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Kan inte lägga till en partition till en _formaterad_ RAID %s"

#: raid.pm:145
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Inte tillräckligt många partitioner för RAID-nivå %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Kunde inte skapa länken /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunde inte kopiera firmware-filen %s till /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Kunde inte ställa in rättigheterna för firmware-filen %s!"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din "
"scanner."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Din scanner kommer inte att vara tillgänglig för icke-root användare."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptera/Acceptera inte falska IPv4-felmeddelanden."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr " Acceptera/Vägra utsända ICMP echo."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr " Acceptera/Acceptera inte icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Tillåt/Förbjud automatisk inloggning."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Om satt till \"ALL\" tillåts /etc/issue och /etc/issue.net att existera.\n"
"\n"
"Om satt till \"NONE\" tillåts inga. \n"
"Annars tillåts endast /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Tillåt/Förbjud att konsollanvändare startar om."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Tillåt/Förbjud root-fjärrinloggning."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Tillåt/Förbjud direkt root-inloggning."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Tillåt/Förbjud listan över användare på inloggningshanterarna (KDM och GDM)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Tillåt eller förbjud tillgång till skärmen när\n"
"man går från rootkontot och andra användare. \n"
"\n"
"Se pam_xauth(8) för mera information."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Tillåt/förbjud X-anslutningar:\n"
"\n"
"- ALL (alla anslutningar tillåts),\n"
"\n"
"- LOCAL (endast anslutningar från den lokala datorn),\n"
"\n"
"- NONE (inga anslutningar tillåts)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\n"
"till X-serverns TCP-port 6000 över nätverket eller inte."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Tillåt:\n"
"\n"
"- alla tjänster kontrollerade av tcp_wrappers (se hosts.deny (5) man \n"
"filen) om satt till \"ALL\",\n"
"\n"
"- endast lokala om satt till \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- inga om satt till \"NONE\"\n"
"\n"
"För att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se \n"
"hosts.allow (5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Om SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL om odefinierad)\n"
"är högre än 3 i /etc/security/msec/security.conf skapas\n"
"den symboliska länken /etc/security/msec/server som pekar på\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"/etc/security/msec/server används av chkconfig --add \n"
"för att avgöra om en tjänst ska läggas till om den finns\n"
"i ett paket som installeras."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktivera/Inaktivera crontab och at för användare.\n"
"\n"
"Placera tillåtna användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n"
"(se man at(1) och crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "Aktivera/Inaktivera syslog rapporter till konsolfönster 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Aktivera/Inaktivera skydd mot namnöversättningsbluffar. \n"
"Om \"%s\" är satt till \"true\" rapporteras också eventuella\n"
"försök till syslog."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:215
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Säkerhetsunderrättelser:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivera/Inaktivera skydd för IP-förfalskning."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Aktivera/Inaktivera libsafe om libsafe hittas på systemet."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Aktivera/Inaktivera loggning av konstiga IPv4-paket."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Aktivera/Inaktivera msec-kontroll varje timme."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" Aktiverar su endast för medlemmar i gruppen wheel eller tillåt su för alla "
"användare."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktivera/Inaktivera \"promiscuity\"-kontroll för Ethernet-kort."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr " Aktivera/Inaktivera dagliga säkerhetskontroller."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Aktivera/Inaktivera sulogin(8) på enanvändarnivå."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Lägg till namnet som ett undantag från hanteringen av lösenordsföråldring av "
"msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Sätt lösenords bäst före datum till \"max\" antal dagar och fördröjning av "
"ändringar till \"inaktiv\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt "
"antal stora bokstäver."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ange roots \"umask\"."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "om ja, kontrollera öppna portar."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"om ja, letar efter: \n"
"\n"
"- tomma lösenord, \n"
"\n"
"- inga lösenord i /etc/shadow \n"
"\n"
"- andra användare än root med ID 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr "om satt till ja, kontrollera filrättigheter i användarnas hemkatalog."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "om ja, kontrollera om nätverksenheter är i läget \"promiscuous\"."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "om ja, kör de dagliga säkerhetskontrollerna."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "om ja, kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "om ja, kontrollera kontrollsumman på suid/sgid-filer."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "om ja, rapportera filer som inte ägs av någon."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "om ja, kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "om ja, kör \"chkrootkit\"-kontroller."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den "
"till root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat via e-post."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Skicka inte e-post om det inte finns något att varna för"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "om ja, kör kontroller mot RPM-databasen."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Enheten för tidsgräns är sekunder"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ange användares \"umask\"."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Acceptera falska IPv4-felmeddelanden"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Acceptera utsända ICMP echo."

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Acceptera icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* finns"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Omstart av konsoll-användare"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Tillåt root-fjärrinloggning"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Direkt root-inloggning"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Visa användare på inloggningshanterarna (KDM och GDM)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Exportera display när ändrar från root till annan användare"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Tillåt X Windows-anslutningar"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Tillåt TPC-anslutningar X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Tillåt alla tjänster som kontrolleras av tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig följer msec-regler"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Aktivera \"crontab\" och \"at\" för användare"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog rapporterar till konsolfönster 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Skydd för namnöversättningsbluffar"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Aktivera skydd för IP-förfalskning."

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Aktivera/Inaktivera libsafe om libsafe hittas på systemet"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Aktivera loggning av konstiga IPv4-paket"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Aktivera msec-säkerhetskontroll varje timme"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr ""
"Aktivera su endast för medlemmar i gruppen wheel eller tillåt su för alla "
"användare"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Promiscuity-kontroll för Ethernet-kort"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Daglig säkerhetskontroll"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) på enanvändarnivå"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Inget bäst före datum för lösenordet för"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Sätt bäst före datum på lösenord, och fördröjning av kontoavstängning."

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Längd på lösenordshistorik"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Lösenordets minimumlängd och antal siffror och stora bokstäver"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "\"Umask\" för root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Storlek på skalhistorik"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Tidsgräns för skal"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask för användare"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Kontrollera öppna portar"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Leta efter osäkra konton"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Kontrollera filrättigheter i användarnas hemkatalog"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Kontrollera om nätverksenheter är i läget \"promiscuous\""

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Kör de dagliga säkerhetskontrollerna"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Kontrollera kontrollsumman på suid/sgid-filer"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Rapportera filer som inte ägs av någon"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Kör \"chkrootkit\"-kontroller"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Skicka inte onödig e-post"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den "
"till root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Rapportera kontrollresultat via e-post"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Kör kontroller mot RPM-databasen"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Rapportera kontrollresultat till syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Rapportera kontrollresultat till tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Välkommen crackers"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Låg"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Hög"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Högre"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoid"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Den här nivån ska användas med varsamhet. Den gör systemet enklare\n"
"att använda, men även väldigt känsligt. Den ska inte användas på en dator\n"
"som är ansluten till andra datorer eller till Internet. Lösenord används "
"inte."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Lösenord är nu aktiverade, men att använda datorn i ett nätverk är ändå inte "
"att rekommendera."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att "
"vara ansluten till Internet som klient."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Det finns några begränsningar och fler automatiska kontroller körs varje "
"natt."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n"
"Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter "
"mot den.\n"
"Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Baserat på föregående nivå, men systemet är helt stängt.\n"
"Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Draksec-grundinställningar"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Välj önskad säkerhetsnivå"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Säkerhetsnivå"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Använd \"libsafe\" för servrar"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr "Skydd mot \"buffer overflow\"- och \"format string\"- attacker."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Säkerhetsadministratör (användarnamn eller e-post)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Starta ljudsystemet Alsa (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\n"
"samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\n"
"datorn om batteriet håller på att ta slut."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\n"
"tidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\n"
"datorns belastning minskat under en angiven nivå."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n"
"Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n"
"förbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\n"
"och bättre inställningsmöjligheter."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM är en filövervakningstjänst. Den används för att rapportera när filer "
"förändras.\n"
"Den anväbds av GNOME och KDE"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\n"
"så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\n"
"kopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\n"
"konfigurera ny/ändrad hårdvara."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och "
"CGI-skript."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\n"
"ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n"
"rsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Starta paketfiltrering för 2.2-serien av Linuxkärnan, för att sätta\n"
"upp en brandvägg som skyddar datorn från nätverksattacker."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\n"
"ställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\n"
"kbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatisk identifiering och konfiguration av hårdvara vid start."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\n"
"vid start för att hålla systemet i skick."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\n"
"Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\n"
"och tillgänglig server."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för "
"att slå upp IP-adresser från datornamn."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\n"
"att starta vid uppstart."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n"
"Den här demonen är en server för detta protokoll och konfigureras\n"
"i filen /etc/exports."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n"
"Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\n"
"och Xorg vid start."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Skapa stöd för OKI 4w- och kompatibla Windows-skrivare."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\n"
"bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\n"
"säkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\n"
"NFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\n"
"som server för sådana protokoll."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar "
"e-post mellan datorer."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n"
"på systemets slumptalsgenerator."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\n"
"för användning av program som Oracle eller dvd-spelare."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\n"
"protokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\n"
"nät krävs kraftfullare protokoll."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n"
"annan dator som kör en rstat-demon används."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n"
"en annan dator som kör en rusers-demon."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\n"
"som är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Starta ljudsystemet på datorn"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n"
"loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\n"
"att alltid köra syslog."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Ladda drivrutinerna för USB-enheter."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr "Startar X Font Server (detta är obligatoriskt för att köra Xorg)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Välj vilka tjänster som ska startas automatiskt vid start"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:111
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Skrivare"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Fildelning"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Fjärradministration"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databasserver"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "startad"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "stoppad"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Tjänster och demoner"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ingen ytterligare information\n"
"om den här tjänsten."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1009
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Starta vid begäran"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Vid start"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Paket"

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Mera funktioner"

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr "Interaktiv Brandvägg"

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr "Sökmaskin för skrivbordet."

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr "Ny pakethanterare"

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Mera prestanda"

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr "Senaste kärnan och GCC"

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr "Hög åtkomst"

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr "Delta RPM"

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr "Låg resurskonfigurering"

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr "Förkortad uppstarttid"

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Enklare att använda"

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr "Senaste grafiska gränssnitten: KDE och GNOME"

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr "Servrar för automatiska installationer"

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr "Lätt och snabb installation"

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr "Lätt konfiguration tack vare 60 guider"

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr "Förbättrat utseende och känsla"

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr "Nytt webmin tema"

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Mera support"

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr "Bättre hårdvarustöd"

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr "Stöd för Xen"

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Mera information"

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Var köpa?"

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr "Var finna teknisk support?"

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr "Hur bli medlem i Mandriva Linux Användargrupp?"

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to maintain your system up-to-date?"
msgstr "Hur hålla ditt system uppdaterat?"

#: share/advertising/intel.pl:3
#, c-format
msgid "Intel Software"
msgstr ""

#: share/advertising/skype.pl:3
#, c-format
msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free."
msgstr "Skype låter dig ha telefonsamtal över internet gratis."

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontorsarbetsstation"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorsprogram: ordbehandlare (OpenOffice.org Writer, Kword), kalkylprogram "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-visare, etc"

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorsprogram: ordbehandlare (Kword, Abiword), kalkylprogram (Kspread, "
"Gnumeric), PDF-visare, etc"

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spelstation"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Underhållande program: arkad, brädspel, strategi, etc"

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastation"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för video och ljud"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetstation"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter (mutt, tin...) "
"och för att utforska Internet"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nätverksdator (klient)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klienter för olika protokoll inkluderande SSH"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Verktyg för att underlätta konfigurationen av datorn"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktyg"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editorer, skal, filverktyg, terminaler"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer för C och C++"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Böcker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Stöd för tredjepartsprogram"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-server"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brandvägg/Router"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internet-gateway"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post/Nyheter"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "E-postservern Postfix, Nyhetsgruppservern Inn"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Katalog-server"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domännamnserver och Nätverksinformationsserver"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fil och Skrivarserver"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-server, Samba-server"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databas"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL- och MySQL-databasserver"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Webb/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "E-postservern Postfix"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasserver"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nätverksserver"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxyserver, SSH-server"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbetsstation"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling "
"tillhörande verktyg"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome-arbetsstation"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Grafisk miljö med en samling användarvänliga program och skrivbordsverktyg"

#: share/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Skrivborsmiljö"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer"

#: share/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Fjärrkonfigurationsserver"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Nätverksverktyg/Övervakning"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Övervakningsverkty, processhantering, tcpdump, nmap, ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva Guider"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Guider för att konfigurera servern"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Säkerhetskopierings- och återställningsprogram\n"
"\n"
"--default             : spara standardkataloger.\n"
"--debug               : visa alla felsökningsmeddelanden.\n"
"--show-conf           : lista på filer eller kataloger som ska "
"säkerhetskopieras.\n"
"--config-info         : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för "
"icke-X-användare).\n"
"--daemon              : använd demonkonfiguration. \n"
"--help                : visa det här meddelandet.\n"
"--version             : visa versionsnamn.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"FLAGGOR:\n"
"  --boot            - använd dör att konfigurera starthanterare\n"
"  --splash          - anvädn för att konfigurera start-tema\n"
"standardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n"
"\n"
"FLAGGOR:\n"
"  --help            - visa det här hjälpmeddelandet.\n"
"  --report          - programmet ska vara ett Mandriva Linux-verktyg\n"
"  --incident        - programmet ska vara ett Mandriva Linux-verktyg"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"lägg till nätverksgränssnitt\" guide\n"
"  --del             - \"ta bort nätverksgränssnitt\" guide\n"
"  --skip-wizard     - hantera anslutningar\n"
"  --internet        - konfigurera internet\n"
"  --wizard          - som --add"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Program för teckensnittsimport och övervakning\n"
"\n"
"FLAGGOR:\n"
"--windows_import : importerar från alla tillgängliga Windows-partitioner.\n"
"--xls_fonts      : visa alla teckensnitt som redan finns genom xls\n"
"--install        : installera valfritt teckensnitt eller "
"teckensnittskatalog.\n"
"--uninstall      : avinstallera valfritt teckensnitt eller "
"teckensnittskatalog.\n"
"--replace        : ersätt valfritt teckensnitt om det redan existerar\n"
"--application    : 0 inget programstöd.\n"
"                 : 1 alla tillgängliga program stöds.\n"
"                 : programnamn: till exempel \"so\" för Staroffice\n"
"                 : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[FLAGGOR]...\n"
"konfiguration av Mandriva Linux terminalserver\n"
"--enable         : aktivera MTS\n"
"--disable        : inaktivera MTS\n"
"--start          : starta MTS\n"
"--stop           : stoppa MTS\n"
"--adduser        : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver "
"användarnamn)\n"
"--deluser        : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver "
"användarnamn)\n"
"--addclient      : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, "
"nbi-avbildsnamn)\n"
"--delclient      : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, "
"nbi-avbildsnamn)"

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tangentbord]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=reguttryck] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[ALTERNATIV]\n"
"Program för nätverk- och Internetanslutning och övervakning.\n"
"\n"
"--defaultintf interface : visa detta gränssnitt som grundinställning\n"
"--connect : skapa anslutning till Internet om inte redan uppkopplad\n"
"--disconnect : koppla ifrån Internet om uppkopplad\n"
"--force : används med connect/disconnect : tvinga fram (från)koppling.\n"
"--status : returnerar 1 om uppkopplad, annars 0, sedan exit.\n"
"--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[FLAGGOR]...\n"
"  --no-confirmation      fråga inte den första bekräftelsefrågan iMandriva "
"Update-läge\n"
"  --no-verify-rpm        verifiera inte paketsignaturer\n"
"  --changelog-first      visa ändringslogg före fillista i "
"beskrivningsfönstret\n"
"  --merge-all-rpmnew     föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-"
"filer som hittas"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [allt]\n"
"       XFdrake [--noauto] skärm\n"
"       XFdrake-upplösning"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Du måste starta om för att ändringarna ska verkställas."

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Logga ut och använd sedan Ctrl+Alt+Backsteg"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas."

#: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s kräver ett användarnamn...\n"

#: standalone/drakTermServ:119
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s kräver värddatornamn, MAC-adress, IP, nbi-image, 0/1 för THIN_CLIENT, "
"0/1 för lokal konfiguration...\n"

#: standalone/drakTermServ:125
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s kräver datornamn.\n"

#: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Konfiguration av Terminalserver"

#: standalone/drakTermServ:216
#, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "dhcpd-konfiguration"

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Aktivera server"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Inaktivera server"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Starta server"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Stoppa server"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot-diskett/ISO"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Net Boot-avbilder"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Lägg till/ta bort användare"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Lägg till/ta bort klienter"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Avbilder"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Klienter/Användare"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Första gången-guiden"

#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s definierat som dm, lägger till användaren gdm till /etc/passwd$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denna guiderutin vill:\n"
"\t1) Be dig välja 'tunna' eller 'tjocka' klienter.\n"
"\t2) Konfigurera DHCP.\n"
"\t\n"
"    a) Skapa alla nbi.\n"
"    b) Aktivera servern.\n"
"    c) Starta servern.\n"
"    d) Synkronisera alla skuggfiler så att alla användare, inkusive\n"
"       root, läggs till filen shadow$$CLIENT$$\n"
"    e) Be dig skapa en startdiskett.\n"
"    f) Om det är tunna klienter, fråga dig om du vill starta om KDM.\n"

#: standalone/drakTermServ:379
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Avbryt Guiden"

#: standalone/drakTermServ:394
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Vänligen spara dhcpd konfigurationen!"

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Använd tunna klienter"

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "Synkronisera klientens tangentbordsinställningar för X med servern."

#: standalone/drakTermServ:426
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Välj standard klienttyp (tjock klient är standard om 'använd tunn klient' "
"inte är valt).\n"
"    'Tunna' klienter kör allting på serverns processor/minne, och använder "
"klientens skärm.\n"
"    'Tjocka' klienter använder sina egna processorer/minnen, men serverns "
"filsystem."

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Skapar Nätverks -startavbilder för alla kärnor"

#: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769
#: standalone/drakTermServ:785
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Detta kommer att ta ett par minuter."

#: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"

#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s misslyckades"

#: standalone/drakTermServ:473
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med utrymme för\n"
"att skapa NBI i %s.\n"
"Behövs: %d MB, Ledigt: %d MN."

#: standalone/drakTermServ:479
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr "Synkroniserar serverns användarlista med klientlistan, inklusive root."

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"För att ta i bruk ändringarna för tunna klienter, måste "
"inloggningshanteraren startas om.\n"
"Vill du starta om nu?"

#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Översikt av Terminalserver"

#: standalone/drakTermServ:535
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Skapa Etherboot-baserad startavbild:\n"
"        \tFör att starta en kärna via Etherboot, måste en speciell kärn/"
"initrd-\n"
"avbild skapas.\n"
"        \tmkinitrd-net gör det mesta av arbetet och drakTermServ är enbart \n"
"ett grafiskt gränssnitt som hjälper dig skapa/konfigurera dessa avbilder. "
"För att skapa filen \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include som inkluderas i \n"
"        \tdhcpd.conf, så bör du skapa Etherboot-avbilder för minst en "
"komplett kärna."

#: standalone/drakTermServ:541
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Underhåll av /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tVarje net boot-klient behöver en post i dhcpd.conf som tilldelar "
"dem en IP-adress\n"
"        \t\toch en net boot-avbild. drakTermServ hjälper dig skapa/radera "
"dessa poster.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(PCI-kort kan utlämna avbilden - Etherboot kommer att be om "
"korrekt avbild. Du bör också\n"
"        \t\ttänka på att när Etherboot söker efter avbilder så förväntar "
"den \n"
"sig namn enligt mallen\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, snarare än boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\n"
"        \t\tEn typisk dhcpd.conf-post för att stödja en klient utan "
"hårddisk\n"
"ser ut på följande vis:"

#: standalone/drakTermServ:559
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"\t\t\tDu kan använda en samling av IP-adresser istället för en specifik post "
"för varje\n"
"\t\t\tklient, men fasta adresser underlättar användandet av klient-"
"specifikakonfigurationsfiler\n"
"\t\t\tsom ClusterNFS tillhandahåller.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tObs: The \"#type\"-raden används endast av drakTermServ. Klienter kan "
"vara antingen \"thin\"\n"
"\t\t\teller \"fat\".  Tunna klienter kör de flesta programmen på servern "
"genom XDMCP, feta klienter kör \n"
"\t\t\tde flesta programmen lokalt på klienten. En specifik inittab-fil, %s "
"skrivs\n"
"\t\t\tför tunna klienter. Systemkonfigurationsfilerna xdm-config, kdmrc, och "
"gdm.conf modifieras \n"
"\t\t\tom tunna klienter används, för att möjliggöra XDMCP. Eftersom det "
"finns vissa säkerhetsaspekter vid användningen \n"
"\t\t\tav XDMCP modifieras hosts.deny och hosts.allow för att begränsa "
"tillgång till det lokala\n"
"\t\t\tsubnätet.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tObs: \"#hdw_config\"-raden används också enbart av drakTermServ.  "
"Klienter kan vara \n"
"\t\t\t\"true\" eller \"false\". \"true\" tillåter root-inloggning vid "
"klientdatorn och tillåter lokal \n"
"\t\t\tkonfigurering av hårdvara för ljud, mus, och X via \"drak\"-verktygen. "
"Detta möjliggörs genom\n"
"\t\t\tatt skapa separata konfigurationsfiler associerade med klientens IP-"
"address and skapa \n"
"\t\t\tläs/skriv-monteringspunkter som gör det möjligt för klienterna att "
"ändra filen. När du är nöjd \n"
"\t\t\tmed konfigurationen kan du ta bort root-inloggningsmöjligheten från "
"klienten.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tObs: Du måste stoppa/starta om servern efter att du lagt till eller "
"ändrat klienter."

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Underhåll av /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs tillåter export av rotfilsystemet till hårddisklösa "
"klienter. drakTermServ\n"
"        \t\tskriver en post som tillåter anonym tillgång till rotfilsystemet "
"från hårdisk-\n"
"        \t\tlösa klienter.\n"
"\n"
"        \t\tEn typisk export-post för clusternfs:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tMed SUBNET/MASK definierat för ditt nätverk."

#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - Underhåll av %s:\n"
"        \t\tFör att användare ska kunna logga in i systemet från en "
"hårddisklösklient behöver deras post i\n"
"        \t\t/etc/shadow kopieras till %s. drakTermServ hjälper till\n"
"        \t\tgenom att lägga till eller ta bort användare från denna fil."

#: standalone/drakTermServ:595
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Klientspecifik %s:\n"
"        \t\tGenom clusternfs kan varje hårdisklös klient ha sina egen unika "
"konfigurationsfiler\n"
"        \t\tpå serverns rot filsystem. Genom att tillåta lokal "
"hårdvarukonfigurering per klient, \n"
"        \t\thjälper drakTermServ dig att skapa dessa filer."

#: standalone/drakTermServ:600
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        - Klientspecifika systemkonfigureringsfiler:\n"
"        \tGenom clusternfs kan varje hårddisklös klient ha sina egna unika "
"konfigurationsfiler\n"
"        \tpå serverns rotfilsystem. Genom att tillåta lokal "
"hårdvarukonfiguration på klienterna kan filer, som /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard konfigureras per klient.\n"
"\n"
"        Observera: Lokal hårdvarukonfigurering gör det möjligt att logga in "
"som root på terminalservern \n"
"        på varje klient som har detta aktiverat. Lokal konfigurering "
"kan         stängas av igen när klientdatorn konfigurerats färdigt, \n"
"konfigurationsfilerna kommer att sparas."

#: standalone/drakTermServ:609
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ konfigurerar denna fil så den fungerar tillsammans "
"med avbilderna som skapats av \n"
"        \t\tmkinitrd-net, och posterna i /etc/dhcpd.conf, för att skicka "
"startavbilden till respektive\n"
"        \t\thårddisklös klient.\n"
"\n"
"        \t\tEn typisk tftp-konfigurationsfil ser ut på följande sätt:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tDe förändringar av grundinställningarna som görs är att ändra "
"\"disable\"-flaggan till\n"
"        \t\t\"no\", och ändra sökvägen där mkinitrd-net sparar sina avbilder "
"till  \n"
"/var/lib/tftpboot "

#: standalone/drakTermServ:630
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""
"        - Skapa etherboot disketter/CDn:\n"
"        \tDisklösa klientmaskiner måsta antingen ha ROM-bilder på nätkortet, "
"eller en\n"
"        \tstartdiskett eller CD för att initiera startsekvensen. "
"drakTermServ hjälper till\n"
"        \tatt skapa dessa bilder, baserat på nätkortet i klientmaskinen.\n"
"        \t\t\n"
"        \tEtt enkelt exempel för att skapa en startdiskett för ett 3com "
"3c509 manuellt:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"

#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Startdiskett"

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Start-ISO"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "PXE Avbild"

#: standalone/drakTermServ:728
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Standard kärnversion"

#: standalone/drakTermServ:731
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "Skapa PXE avbild."

#: standalone/drakTermServ:757
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr "Installera i586 kärna för äldre klienter"

#: standalone/drakTermServ:767
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Bygg en hel kärna -->"

#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Inga kärna vald."

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Bygg ett nätverkskort -->"

#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:1581
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Inget nätverkskort valt."

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Bygg alla kärnor -->"

#: standalone/drakTermServ:797
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Ta bort"

#: standalone/drakTermServ:802
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "Ingen avbild vald!"

#: standalone/drakTermServ:805
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Ta bort alla NBis"

#: standalone/drakTermServ:880
#, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "Skapar startavbilder för kärna:"

#: standalone/drakTermServ:1004
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! indikerar att lösenordet i systemdatabasen skiljer sig från det i\n"
" terminalserverns databas.\n"
"Ta bort eller lägg till användaren igen i terminalservern för att aktivera "
"inloggning."

#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Lägg till användare -->"

#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Ta bort användare"

#: standalone/drakTermServ:1051
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "typ: %s"

#: standalone/drakTermServ:1055
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "lokal konfiguration: %s"

#: standalone/drakTermServ:1086
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Tillåt lokal hårdvaru-\n"
"konfigurering."

#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Inga nätstartavbilder skapade."

#: standalone/drakTermServ:1114
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Tunn klient"

#: standalone/drakTermServ:1118
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Tillåt tunna klienter"

#: standalone/drakTermServ:1119
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Synkronisera klientens  \n"
"tangentbordsinställningar för X med servern."

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Lägg till klient -->"

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "typ: fat"

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "typ: tunn"

#: standalone/drakTermServ:1142
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "Lokal konfigurering: falsk"

#: standalone/drakTermServ:1143
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "lokal konfigurering: sann"

#: standalone/drakTermServ:1151
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Redigera klient"

#: standalone/drakTermServ:1176
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Inaktivera lokal konfiguration"

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Ta bort klient"

#: standalone/drakTermServ:1205
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Måste starta om inloggningshanteraren för att verkställa ändringarna. \n"
"(service dm restart i konsollen)"

#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr "Tunna klienter fungerar inte med autologin. Avaktivera autologin?"

#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Alla klienter kommer att använda %s"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Undernät:"

#: standalone/drakTermServ:1307
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"

#: standalone/drakTermServ:1314
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Routrar:"

#: standalone/drakTermServ:1321
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Undernätmask:"

#: standalone/drakTermServ:1328
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-adress:"

#: standalone/drakTermServ:1335
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domännamn:"

#: standalone/drakTermServ:1343
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Namnservrar:"

#: standalone/drakTermServ:1354
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Startområde för IP:"

#: standalone/drakTermServ:1355
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Slutområde för IP:"

#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "Lägg till TS tillägg till existerande konfiguration"

#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Skriv konfiguration"

#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Konfiguration av dhcpd-server"

#: standalone/drakTermServ:1416
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"De flesta av dessa värden har hämtats\n"
"från det startade systemet.\n"
"Du kan ändra efter behov."

#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""
"Dynamisk IP Adress område\n"
"(behövs för PXE klienter):"

#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr "Skrivning till %s misslyckades!"

#: standalone/drakTermServ:1585
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Sätt in en diskett:"

#: standalone/drakTermServ:1589
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "Kunde inte komma åt disketten."

#: standalone/drakTermServ:1591
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Nu kan disketten tas ur"

#: standalone/drakTermServ:1594
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Ingen diskettstation tillgänglig."

#: standalone/drakTermServ:1600
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "PXE-avbild är %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1602
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Kunde inte skriva %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1614
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Etherboot ISO-avbild är %s"

#: standalone/drakTermServ:1618
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Något gick fel. Är mkisofs installerat?"

#: standalone/drakTermServ:1638
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Måste skapa /etc/dhcpd.conf först."

#: standalone/drakTermServ:1797
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "%s lösen felaktigt i Terminalserver - skriver på nytt...\n"

#: standalone/drakTermServ:1810
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s är inte en användare.\n"

#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s är redan en Terminalserver användare\n"

#: standalone/drakTermServ:1813
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Tillägg av %s till Terminalservern misslyckades!\n"

#: standalone/drakTermServ:1815
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s lades till Terminalservern\n"

#: standalone/drakTermServ:1832
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "Raderade %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1834 standalone/drakTermServ:1907
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s hittades inte.\n"

#: standalone/drakTermServ:1935
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr ""
"/etc/hosts.allow och /etc/hosts.deny redan konfigurerade - ingen ändring"

#: standalone/drakTermServ:2075
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "Konfigurationen är ändrad - starta om clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:187
#: standalone/draksambashare:208 standalone/draksambashare:631
#: standalone/draksambashare:798
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "Den nödvändiga avbildsfilen \"%s\" kan inte hittas."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Konfiguration för automatisk installation"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Du är på väg att konfigurera en automatisk installationsdiskett. Denna "
"funktion är en aning riskfylld och måste användas med varsamhet.\n"
"\n"
"Med den funktionen kan du göra repris av installationen du gjorde på denna "
"dator, genom att gå igenom några steg och ange dess värden.\n"
"\n"
"För maximal säkerhet sker partitionering och formatering aldrig automatiskt, "
"oavsett vad du väljer vid installationen av denna dator.\n"
"\n"
"Tryck ok för att fortsätta."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "repris"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "manuellt"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Konfiguration av automatiska steg"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Välj för varje steg om det ska vara en repris av installationen eller om det "
"ska utföras manuellt."

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "Sätt in en andra tom diskett i diskettenhet %s (för drivrutinsdiskett)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett (drivrutinsdiskett)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Välkommen.\n"
"\n"
"Parametrarna för auto-install är tillgängliga i sektionerna till vänster"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Disketten har genererats.\n"
"Du kan nu göra en repris av installationen."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Automatisk installation"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Lägg till objekt"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Ta bort det sista objektet"

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect är en utökning av skriptspråket TCL som gör det möjligt att använda "
"interaktiva sessioner utan användarens närvaro."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "Lagra lösenordet för det här systemet i Drakbackup-konfiguration."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"Vid en multisessionsCD kommer endast den första sessionen att radera cdrw "
"skivan. Vid en icke-multisessions CD raderas hela skivan innan varje "
"säkerhetskopiering."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Det här alternativet sparar filer som har ändrats. Exakt beteende beror på "
"om inkrementell- eller differentialläge används."

#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"Inkrementella säkerhetskopieringar sparar endast filer som har ändrats eller "
"är nya sedan den senaste säkerhetskopieringen."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"Differentiella säkerhetskopior sparar endast de filer som förändrats eller "
"som är nya sedan den första grundläggande säkerhetskopieringen."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose "
"tar"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple "
"users can be in a comma seperated list"
msgstr ""
"Det krävs en lokal användare eller email adress som du vill att en "
"sammanfattning av säkerhetskopieringen skickas till. Du måste ange an "
"fungerande e-postserver."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"Detta borde vara den returadress som du vill att backupresultaten skall "
"skickas från. Standard är drakbackup."

#: standalone/drakbackup:165
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Filer eller jokertecken som listas i en .backupignore-fil högst upp i ett "
"katalogträd kommer inte att säkerhetskopieras."

#: standalone/drakbackup:166
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"Vid säkerhetskopiering till andra media skapas fortfarande filerna på "
"hårdisken, och flyttas sedan till det andra mediet.  Aktiveras denna "
"funktion raderas tar filerna från hårddisken efter säkerhetskopieringen "
"slutförts."

#: standalone/drakbackup:167
#, c-format
msgid ""
"Selecting this option allows you to view the raw output from the restore "
"process, after a file restore."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:168
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Vissa protokoll som rsync, kan konfigureras på serversidan. Istället för att "
"använda en katalogsökväg skulle du använda \"modul\"-namnet för "
"tjänstsökvägen."

#: standalone/drakbackup:169
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"Anpassade låter dig specificera din egen dag och tid. De andra alternativen "
"använder run-parts i /etc/crontab."

#: standalone/drakbackup:343
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "Ingen media vald för cron jobb."

#: standalone/drakbackup:347
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "Ingen intervall vald för cron jobb."

#: standalone/drakbackup:393
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Intervall cron är inte tillgänglig som icke-root"

#: standalone/drakbackup:477 standalone/logdrake:440
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" är inte en godkänd e-postaddress eller existerande lokal användare!"

#: standalone/drakbackup:481 standalone/logdrake:445
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" är en lokal anavändare, men du valde ingen lokal smtp, så du måste "
"använda en komplett e-postaddress!"

#: standalone/drakbackup:491
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr "Giltig användarlista har ändrats, skriver om inställningsfil."

#: standalone/drakbackup:493
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Gammal användarfil:\n"

#: standalone/drakbackup:495
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Ny användarfil:\n"

#: standalone/drakbackup:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapport från Drakbackup \n"

#: standalone/drakbackup:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapport från Drakbackup-demonen\n"

#: standalone/drakbackup:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Detaljerad rapport från Drakbackup\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627
#: standalone/drakbackup:683
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Total fortskridning"

#: standalone/drakbackup:609
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s-existerar, ta bort?\n"
"\n"
"Om du redan har gjort den här processen behöver du\n"
"antagligen rensa posten från authorized_keys på servern."

#: standalone/drakbackup:618
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Det kan ta en stund att generera nycklarna."

#: standalone/drakbackup:625
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "Kan inte starta %s."

#: standalone/drakbackup:642
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Ingen lösenordsprompt på %s vid port %s"

#: standalone/drakbackup:643
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Felaktigt lösenord på %s"

#: standalone/drakbackup:644
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Åtkomst nekas vid överföring av %s till %s"

#: standalone/drakbackup:645
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "Kan inte hitta %s på %s"

#: standalone/drakbackup:649
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s svarar inte"

#: standalone/drakbackup:653
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Överföring klar.\n"
"Du kanske vill verifiera att du kan logga in på servern med:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"utan att bli tillfrågad efter ett lösenord."

#: standalone/drakbackup:703
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "Ingen cdr/dvdr i enhet."

#: standalone/drakbackup:707
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Verkar inte vara ett skrivbart media."

#: standalone/drakbackup:712
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Ingen raderbar media."

#: standalone/drakbackup:754
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Det kan ta en stund att radera mediet."

#: standalone/drakbackup:812
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Behörighetsproblem vid cd-åtkomst."

#: standalone/drakbackup:839
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Inget band i %s."

#: standalone/drakbackup:948
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""
"Backupmålets kvotering överskriden!\n"
"%d MB använda av %d MB reserverades."

#: standalone/drakbackup:968 standalone/drakbackup:1000
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler..."

#: standalone/drakbackup:1001 standalone/drakbackup:1040
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Säkerhetskopieringsfiler för hårddisk..."

#: standalone/drakbackup:1039
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Säkerhetskopiera användarfiler..."

#: standalone/drakbackup:1073
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Säkerhetskopiera andra filer..."

#: standalone/drakbackup:1074
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Fortskridning av hårddisksäkerhetskopiering..."

#: standalone/drakbackup:1079
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Inga ändringar i säkerhetskopia."

#: standalone/drakbackup:1095 standalone/drakbackup:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup aktiviteter via %s:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1104
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" FTP-anslutningsproblem: Det var inte möjligt att skicka säkerhetskopian via "
"FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1105
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr "Fel vid sändning av fil via FTP. Korrigera FTP-inställningarna."

#: standalone/drakbackup:1107
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "fillista skickad via FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup aktiviteter via cd:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup aktiviteter via band:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1136
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr ""
"Fel uppstod vid sändande av e-post. Rapporten via e-post skickades inte. "

#: standalone/drakbackup:1137
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Fel vid skickning av e-post. \n"

#: standalone/drakbackup:1167
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Kan inte skapa katalog."

#: standalone/drakbackup:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem installing %s"
msgstr "Problem att installera paket %s"

#: standalone/drakbackup:1409
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler (katalogen /etc)"

#: standalone/drakbackup:1410 standalone/drakbackup:1473
#: standalone/drakbackup:1539
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Använd Inkrementell/Differentiell säkerhetskopiering (ersätt inte gamla "
"säkerhetskopior)"

#: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475
#: standalone/drakbackup:1541
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Använd inkrementell säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475
#: standalone/drakbackup:1541
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Använd differentiella säkerhetskopior"

#: standalone/drakbackup:1414
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Inkludera inte kritiska filer (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1445
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Markera alla användare som du vill inkludera i säkerhetskopian."

#: standalone/drakbackup:1472
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Inkludera inte webbläsarcachen"

#: standalone/drakbackup:1526
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Välj filerna eller katalogerna och klicka på \"OK\""

#: standalone/drakbackup:1527 standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ta bort valda"

#: standalone/drakbackup:1590
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: standalone/drakbackup:1610
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Använd nätverksanslutning för säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1612
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Nätmetod:"

#: standalone/drakbackup:1616
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Använd Expect för SSH"

#: standalone/drakbackup:1617
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Skapa/överför säkerhetskopieringsnycklar för SSH"

#: standalone/drakbackup:1619
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Överför nu"

#: standalone/drakbackup:1621
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Andra (inte Drakbackup-) nycklar finns redan"

#: standalone/drakbackup:1624
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "Värddatornamn eller IP:"

#: standalone/drakbackup:1629
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr ""
"Katalog (eller modul) på den här värddatorn där säkerhetskopiorna ska lagras."

#: standalone/drakbackup:1641
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Kom ihåg detta lösenord"

#: standalone/drakbackup:1653
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Behöver värddatornamn, användarnamn och lösenord."

#: standalone/drakbackup:1744
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Använd cd/dvd-rom för säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1747
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Välj cd/dvd-enhet"

#: standalone/drakbackup:1752
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Välj din CD/DVD-mediastorlek"

#: standalone/drakbackup:1759
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "Flersessions-cd"

#: standalone/drakbackup:1761
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "CDRW-media"

#: standalone/drakbackup:1767
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Radera rw-media (första sessionen)"

#: standalone/drakbackup:1768
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Radera nu "

#: standalone/drakbackup:1774
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "DVD+RW media"

#: standalone/drakbackup:1776
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "DVD-R media"

#: standalone/drakbackup:1778
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "DVDRAM-enhet"

#: standalone/drakbackup:1809
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Ingen cd-enhet definierad."

#: standalone/drakbackup:1851
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Använd band för säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1854
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "Enhetsnamn som ska användas för säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1860
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Säkerhetskopiera direkt till band."

#: standalone/drakbackup:1866
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Använd bandstationens hårdvarukompression (EXPERIMENT)"

#: standalone/drakbackup:1872
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "Spola inte tillbaka band efter säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1878
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Radera band före säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1884
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Mata ut band efter säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1965
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Ange katalogen att spara till:"

#: standalone/drakbackup:1969
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Katalog att spara till"

#: standalone/drakbackup:1974
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""
"Maximalt diskutrymme\n"
"reserverat för backupar (MB)"

#: standalone/drakbackup:1978
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""
"Radera inkrementella eller differentiella\n"
"backupar äldre än N dagar\n"
"(0 betyder spara allt) för att spara utrymme"

#: standalone/drakbackup:2045
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "Cd-rom/Dvd-rom"

#: standalone/drakbackup:2050
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Hårddisk/NFS"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2066
#: standalone/drakbackup:2071
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "varje timma"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2067
#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "dagligen"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2068
#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "veckovis"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2069
#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "månadsvis"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2070
#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "anpassad"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "January"
msgstr "januari"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "February"
msgstr "februari"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "March"
msgstr "mars"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "April"
msgstr "april"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "May"
msgstr "maj"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "June"
msgstr "juni"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "July"
msgstr "juli"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "August"
msgstr "augusti"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "September"
msgstr "september"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "November"
msgstr "november"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "December"
msgstr "december"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "måndag"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "fredag"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"

#: standalone/drakbackup:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete cron entry"
msgstr "Ta bort klient"

#: standalone/drakbackup:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Add cron entry"
msgstr "Lägg till Skrivare"

#: standalone/drakbackup:2174
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Använd demon"

#: standalone/drakbackup:2178
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Välj tidsintervallet mellan varje säkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:2186
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "Minut"

#: standalone/drakbackup:2190
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "Timme"

#: standalone/drakbackup:2194
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: standalone/drakbackup:2198
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "Månad"

#: standalone/drakbackup:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (start)"
msgstr "Veckodag"

#: standalone/drakbackup:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (end)"
msgstr "Veckodag"

#: standalone/drakbackup:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiler"

#: standalone/drakbackup:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Current crontab:"
msgstr "Aktuell användare"

#: standalone/drakbackup:2224
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Välj mediet för säkerhetskopiering."

#: standalone/drakbackup:2228
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "Kontrollera att cron-demonen är inkluderad i dina tjänster."

#: standalone/drakbackup:2229
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr "Om din dator inte alltid är på är anacron ett användbart verktyg."

#: standalone/drakbackup:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the archive program"
msgstr "Välj datumet som ska återställas"

#: standalone/drakbackup:2298
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Välj komprimeringstyp"

#: standalone/drakbackup:2302
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Använd .backupignore-filer"

#: standalone/drakbackup:2304
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Skicka en e-postrapport efter varje säkerhetskopiering till:"

#: standalone/drakbackup:2310
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr "Returadress för avsänd e-post:"

#: standalone/drakbackup:2316
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "SMTP-server för e-post:"

#: standalone/drakbackup:2320
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Ta bort tar-filer på hårddisken efter säkerhetskopiering till annat media."

#: standalone/drakbackup:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "View restore log after file restore."
msgstr "OK för att återställa de andra filerna."

#: standalone/drakbackup:2366
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Vad"

#: standalone/drakbackup:2371
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Var"

#: standalone/drakbackup:2376
#, c-format
msgid "When"
msgstr "När"

#: standalone/drakbackup:2381
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Fler alternativ"

#: standalone/drakbackup:2394
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "Säkerhetskopieringens målenhet inte konfigurerad..."

#: standalone/drakbackup:2414 standalone/drakbackup:4339
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Konfiguration av Drakbackup"

#: standalone/drakbackup:2430
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Välj var du vill säkerhetskopiera"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr "Använd hårddisk för att förbereda sälerhetskopiering för lla media"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "över nätverk"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "på cd-rom"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "på bandenhet"

#: standalone/drakbackup:2479
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Säkerhetskopiera användare"

#: standalone/drakbackup:2480
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (Standard är alla användare)"

#: standalone/drakbackup:2493
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Välj vad du vill säkerhetskopiera"

#: standalone/drakbackup:2494
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "Säkerhetskopiera system"

#: standalone/drakbackup:2496
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Välj användare manuellt"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Välj data att säkerhetskopiera..."

#: standalone/drakbackup:2597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Säkerhetskopieringskällor: \n"

#: standalone/drakbackup:2598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Systemfiler:\n"

#: standalone/drakbackup:2600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Användarfiler:\n"

#: standalone/drakbackup:2602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Andra filer:\n"

#: standalone/drakbackup:2604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Spara till hårddisk på sökväg: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2605
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tBegränsa diskanvändning till %s Mb\n"

#: standalone/drakbackup:2606
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr "\tRadera backupar äldre än %s dag(ar).\n"

#: standalone/drakbackup:2609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ta bort tar-filer på hårddisken efter säkerhetskopiering.\n"

#: standalone/drakbackup:2614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Bränn till cd"

#: standalone/drakbackup:2615
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "Läs/skriv"

#: standalone/drakbackup:2616
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " på enhet: %s"

#: standalone/drakbackup:2617
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (flersession)"

#: standalone/drakbackup:2618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Spara till band på enhet: %s"

#: standalone/drakbackup:2619
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tTa bort=%s"

#: standalone/drakbackup:2621
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tSäkerhetskopiera direkt till band\n"

#: standalone/drakbackup:2623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Spara via %s på värddator: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2624
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t användarnamn: %s\n"
"\t\t på sökväg: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Alternativ:\n"

#: standalone/drakbackup:2626
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tInkludera inte systemfiler\n"

#: standalone/drakbackup:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and bzip2\n"
msgstr "\tSäkerhetskopiera med tar och bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2629
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and gzip\n"
msgstr "\tSäkerhetskopiera med tar och gzip\n"

#: standalone/drakbackup:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s only\n"
msgstr "\tSäkerhetskopiera med endast tar\n"

#: standalone/drakbackup:2632
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tAnvänd .backupignore-filer\n"

#: standalone/drakbackup:2633
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tSkicka e-post till %s\n"

#: standalone/drakbackup:2634
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr "\tSkicka e-post från %s\n"

#: standalone/drakbackup:2635
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tAnvänder SMTP-server %s\n"

#: standalone/drakbackup:2637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Demon, %s via:\n"

#: standalone/drakbackup:2638
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Hårddisk.\n"

#: standalone/drakbackup:2639
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-Cd-rom.\n"

#: standalone/drakbackup:2640
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Band \n"

#: standalone/drakbackup:2641
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Nätverk med FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2642
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Nätverk med SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2643
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Nätverk med rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2645
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Ingen konfiguration, klicka på Guide eller Avancerat.\n"

#: standalone/drakbackup:2650
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista på data att återställa:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2652
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Återställ systemfiler: \n"

#: standalone/drakbackup:2654 standalone/drakbackup:2664
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - från datum: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2657
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Återställ användarfiler: \n"

#: standalone/drakbackup:2662
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- Återställ andra filer:\n"

#: standalone/drakbackup:2841
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista på förstörd data:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2843
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Avmarkera eller ta bort det nästa gång."

#: standalone/drakbackup:2853
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Säkerhetskopieringsfilerna är förstörda"

#: standalone/drakbackup:2874
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          All vald data har          "

#: standalone/drakbackup:2875
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "          Återställts på %s       "

#: standalone/drakbackup:2976
#, c-format
msgid "/usr/bin/star not found, using tar..."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Återställ konfiguration       "

#: standalone/drakbackup:3040
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK för att återställa de andra filerna."

#: standalone/drakbackup:3056
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Användarlista att återställa (endast det allra senaste datumet per användare "
"är viktigt)"

#: standalone/drakbackup:3121
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Välj datumet som ska återställas"

#: standalone/drakbackup:3158
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Återställ från hårddisk."

#: standalone/drakbackup:3160
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Ange katalogen där säkerhetskopiorna lagras"

#: standalone/drakbackup:3164
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "Katalog med säkerhetskopior"

#: standalone/drakbackup:3218
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Välj ett annat media att återställa från"

#: standalone/drakbackup:3220
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Annat media"

#: standalone/drakbackup:3225
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Återställ system"

#: standalone/drakbackup:3226
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Återställ användare"

#: standalone/drakbackup:3227
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Återställ annat"

#: standalone/drakbackup:3229
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "Välj sökväg att återställa (istället för /)"

#: standalone/drakbackup:3233 standalone/drakbackup:3514
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Sökväg att återställa till"

#: standalone/drakbackup:3236
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""
"Gör en ny säkerhetskopia före återställning (endast för inkrementella "
"säkerhetskopior.)"

#: standalone/drakbackup:3238
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Ta bort användarkataloger före återställning."

#: standalone/drakbackup:3322
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr "Filnamnstext att söka efter (tomt alternativ träffar allt):"

#: standalone/drakbackup:3325
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "Sök säkerhetskopior"

#: standalone/drakbackup:3343
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "Ingen träffar hittade..."

#: standalone/drakbackup:3347
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "Återställ valda"

#: standalone/drakbackup:3482
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Klicka på datum/tif för att se filer med säkerhetskopior.\n"
"Ctrl-klicka på filerna för att välja flera."

#: standalone/drakbackup:3488
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Återställ vald\n"
"katalogpost"

#: standalone/drakbackup:3497
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Återställ valda\n"
"filer"

#: standalone/drakbackup:3573
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Säkerhetskopior hittades inte på %s."

#: standalone/drakbackup:3586
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Återställ från cd"

#: standalone/drakbackup:3586
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Lägg i cd-skivan med volymetikett %s\n"
" i cd-enheten monterad under /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3588
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Inte korrekt cd-etikett. Skivan har etikett %s."

#: standalone/drakbackup:3598
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Återställ från band"

#: standalone/drakbackup:3598
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Sätt i bandet med volymetikett %s\n"
" i bandenheten %s"

#: standalone/drakbackup:3600
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Inte korrekt bandetikett. Bandet har etikett %s."

#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Återställ via nätverk"

#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Återställ via nätverksprotokoll: %s"

#: standalone/drakbackup:3612
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Värddatornamn"

#: standalone/drakbackup:3613
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Värddatorsökväg eller modul"

#: standalone/drakbackup:3620
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"

#: standalone/drakbackup:3626
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Användarnamn krävs"

#: standalone/drakbackup:3629
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Värddatornamn krävs"

#: standalone/drakbackup:3634
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Sökväg eller modul krävs"

#: standalone/drakbackup:3646
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Filer återställda..."

#: standalone/drakbackup:3649
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Återställning misslyckades..."

#: standalone/drakbackup:3677
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s hämtades inte..."

#: standalone/drakbackup:3901 standalone/drakbackup:3970
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Leta efter filer att återställa"

#: standalone/drakbackup:3905
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Återställ alla säkerhetskopior"

#: standalone/drakbackup:3913
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Egen återställning"

#: standalone/drakbackup:3917 standalone/drakbackup:3966
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Återställ från katalog"

#: standalone/drakbackup:3938
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "Kund einte hitta säkerhetskopior att återställa...\n"

#: standalone/drakbackup:3939
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Verifiera att %s är korrekt sökväg"

#: standalone/drakbackup:3940
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr "och CDn är i läsaren"

#: standalone/drakbackup:3942
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr ""
"Säkerhetskopior på media som ej går att montera. Använd Katalog för att "
"återställa."

#: standalone/drakbackup:3958
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "Cd-skivan är på plats - fortsätt."

#: standalone/drakbackup:3963
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Bläddra till nytt återställningsutrymme."

#: standalone/drakbackup:3964
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Sökväg att återställa från"

#: standalone/drakbackup:4000
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Återställningsförlopp"

#: standalone/drakbackup:4108
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Bygg säkerhetskopia"

#: standalone/drakbackup:4141 standalone/drakbackup:4438
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"

#: standalone/drakbackup:4233
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Välj data att återställa..."

#: standalone/drakbackup:4273
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler"

#: standalone/drakbackup:4276
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Säkerhetskopiera användarfiler"

#: standalone/drakbackup:4279
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Säkerhetskopiera andra filer"

#: standalone/drakbackup:4282 standalone/drakbackup:4316
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Totalt förlopp"

#: standalone/drakbackup:4308
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Skickar filer via FTP"

#: standalone/drakbackup:4311
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Skickar filer..."

#: standalone/drakbackup:4381
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Säkerhetskopiera från konfigurationsfil nu"

#: standalone/drakbackup:4386
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Visa säkerhetskopieringskonfiguration."

#: standalone/drakbackup:4412
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Guidekonfiguration"

#: standalone/drakbackup:4417
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Avancerad konfiguration"

#: standalone/drakbackup:4422
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Visa konfiguration"

#: standalone/drakbackup:4426
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Visa senaste logg"

#: standalone/drakbackup:4431
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Säkerhetskopiera nu"

#: standalone/drakbackup:4435
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Ingen konfigurationsfil hittad. \n"
"Klicka på Guide eller Avancerat."

#: standalone/drakbackup:4473
#, fuzzy, c-format
msgid "Load profile"
msgstr "Lokal fil"

#: standalone/drakbackup:4482
#, fuzzy, c-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Spara som..."

#: standalone/drakbackup:4504 standalone/drakbackup:4507
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Ingen starthanterare funnen, skapar en ny konfiguration"

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Arkiv/A_vsluta"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Pratig"

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tyst"

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Ditt systems starthanterare är inte i skärmbuffringsläge. För att aktivera "
"grafisk uppstart, välj ett grafiskt skärmläge i starthnterarens "
"konfigurationsverktyg."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Vill du konfigurera den nu?"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installera teman"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Val av grafiskt starttema"

#: standalone/drakboot:149
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk uppstart läge:"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Visa tema\n"
"under konsoll"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Skapa nytt tema"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Standardanvändare"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Standardskrivbord"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nej, jag vill inte ha automatisk inloggning"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr ""
"Ja, jag vill ha automatisk inloggning med denna (användare, skrivbordsmiljö)"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemläge"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Kör X-Window-systemet vid start"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Vänligen välj skärminställning. det kommer att konfigureras på alla nedan "
"valda poster.\n"
"Försäkra dig om att ditt grafikkort och skärm stöder ditt val."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Felrapporteringsverkyg för Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux kontrollcentral"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsverktyg"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Fristående verktyg"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjärrkontroll"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programhanterare"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-migreringsverktyg"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1236
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurationsguider"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Välj Mandriva verktyg:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"eller Programnamn\n"
"eller fullständig sökväg:"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Hitta paket"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kärna:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Klicka på knappen Rapport för att skicka in en felrapport.\n"
"Det öppnar ett webbläsningsfönster på %s\n"
" där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen som visas ovan  "
"kommer att överföras till den servern.\n"
"Värdeful information att inkludera i rapporten är kernelversion, resultat av "
"lspci, och /proc/cpuinfo."

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paketet är inte installerat"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "Inte definierat"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Ändra tidszon"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidszon - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Är din hårdvaruklocka ställd till GMT?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Nätverk tidsprotokoll"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Din dator kan synkronisera klockan\n"
"mot en fjärrserver via NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktivera Nätverks-tidsprotokoll"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Kunde inte synkronisera med: %s."

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"Vi måste installera paketet ntp för\n"
"att aktivera nätverks-tidsprotokoll.\n"
"\n"
"Vill du installera ntp?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Nätverkskonfiguration (%d kort)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Gränssnitt:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Vänta"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Status"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Värddatornamn: "

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Konfigurera värddatornamn..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "LAN-konfiguration"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfigurera lokalt nätverk..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Hantera anslutningar"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Vald enhet"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "IP-konfiguration"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-servrar"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Sökdomän"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "statisk"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Flödeskontroll"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Linjeterminering"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Tidsgräns för modem"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Använd låsningsfil"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Vänta på friton före uppringning"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Upptaget Vänta"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Modem ljud"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Mediaklass"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Modulnamn"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC-adress:"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Bussens plats"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Inget Ethernet-nätverkskort har hittats i systemet. Kör "
"konfigurationsverktyget för hårdvara."

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Ta bort nätverksgränssnitt"

#: standalone/drakconnect:712
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Välj nätverksgränssnitt att ta bort:"

#: standalone/drakconnect:744
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när nätverkesgränssnittet \"%s\" skulle tas bort_\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Gratulerar, nätverksgränssnittet \"%s\" togs bort utan problem"

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Inget IP"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Ingen mask"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "upp"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "ner"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Koppla ner..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Anslut..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Inaktivera nu"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktivera nu"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Du har inga gränssnitt konfigurerade.\n"
"Konfigurera dem först genom att klicka på Konfigurera."

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "LAN-konfiguration"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Kort %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Startprotokoll"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Startad vid uppstart"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Gränssnittet har inte konfigurerats ännu.\n"
"Starta guiden \"Lägg till gränssnitt\" från Mandriva Linux kontrollcentral."

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Gränssnittet har inte konfigurerats ännu.\n"
"Starta guiden \"%s\" från Mandriva Linux kontrollcentral."

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Skapa nytt nätverksinterface (för LAN, ISDN, ADSL,...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Konfiguration av Internetanslutning"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr " Tredje DNS-server (frivilligt)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Konfiguration av Internetanslutning"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Internetåtkomst"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Anslutningstyp: "

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME inloggningshanterare)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE inloggningshanterare)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X inloggningshanterare)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Välja en inloggningshanterare"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Display Manager låter dig grafiskt logga in på systemet\n"
"då du kör fönstersystemet X och stöder körandet av flera X-sessioner\n"
"samtidigt på din lokala dator."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Ändringen är genomförd, vill du starta om dm-tjänsten?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Du kommer att stänga alla aktiva program och förlora nuvarande session. Är "
"du riktigt säker på att du vill starta om tjänsten dm?"

#: standalone/drakfont:182
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Sök installerade teckensnitt"

#: standalone/drakfont:184
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Avmarkera installerade teckensnitt"

#: standalone/drakfont:207
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "tolka alla teckensnitt"

#: standalone/drakfont:209
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Inga teckensnitt hittades"

#: standalone/drakfont:217 standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:326
#: standalone/drakfont:359 standalone/drakfont:367 standalone/drakfont:393
#: standalone/drakfont:411 standalone/drakfont:425
#, c-format
msgid "done"
msgstr "klar"

#: standalone/drakfont:222
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Kunde inte hitta några teckensnitt på monterade partitioner"

#: standalone/drakfont:257
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Välj om korrekta teckensnitt"

#: standalone/drakfont:260
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Kunde inte hitta några teckensnitt.\n"

#: standalone/drakfont:270
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Sök teckensnitt i installerad lista"

#: standalone/drakfont:295
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "konvertering av %s-teckensnitt"

#: standalone/drakfont:324
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopiera teckensnitt"

#: standalone/drakfont:327
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Installation av True Type-teckensnitt"

#: standalone/drakfont:334
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "vänta medan ttmkfdir..."

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Installation av True Type klar"

#: standalone/drakfont:341 standalone/drakfont:356
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst-byggning"

#: standalone/drakfont:350
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript-referenser"

#: standalone/drakfont:360
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Stäng av temporära filer"

#: standalone/drakfont:363
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Starta om XFS"

#: standalone/drakfont:409 standalone/drakfont:419
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Stäng av teckensnittsfiler"

#: standalone/drakfont:421
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "starta om XFS"

#: standalone/drakfont:429
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Innan du installerar några teckensnitt måste du vara säker på att du har "
"rätt att använda och installera dem på systemet.\n"
"\n"
"-Du kan installera teckensnitten på det vanliga sättet. I sällsynta fall kan "
"felaktiga teckensnitt hänga X-servern."

#: standalone/drakfont:473 standalone/drakfont:482
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Teckensnittslista"

#: standalone/drakfont:486
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Importera Windows teckensnitt"

#: standalone/drakfont:492
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:686 standalone/drakfont:724
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

#: standalone/drakfont:495
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:513
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Copyright (C) 2001-2002 Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (originalversion)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:522
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:538
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"Tack:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t av Ken Borgendale:\n"
"\t    Konvertera en Windows .pfm  fil till en .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t av James Macnicol: \n"
"\t    type1inst genererar filerna fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  av Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Konvertera ttf font filer till afm och pfb fonter\n"

#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Välj de program som ska använda teckensnitten:"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:571
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Allmänna skrivare"

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Välj teckensnittsfilen eller katalogen och klicka på Lägg till"

#: standalone/drakfont:586
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"

#: standalone/drakfont:590
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"

#: standalone/drakfont:653
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importera teckensnitt"

#: standalone/drakfont:658
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Installera teckensnitt"

#: standalone/drakfont:691
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "klicka här om du är säker."

#: standalone/drakfont:693
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "här om osäker."

#: standalone/drakfont:732
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Avmarkera alla"

#: standalone/drakfont:735
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Markera alla"

#: standalone/drakfont:738
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Ta bort lista"

#: standalone/drakfont:749 standalone/drakfont:768
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerar teckensnitt"

#: standalone/drakfont:753 standalone/drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Initiala tester"

#: standalone/drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopierar teckensnitt till systemet"

#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installerar och konverterar teckensnitt"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Bearbetar installation"

#: standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Tar bort teckensnitt från systemet"

#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Bearbetar avinstallation"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Tyvärr, endast 2.4-kärnor och senare stöds."

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Internetdelning"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Du är på väg att konfigurera din dator för att dela sin Internetanslutning.\n"
"Med den funktionen kan andra datorer i ditt nätverk använda din dators "
"Internetanslutning.\n"
"\n"
"Se till så att du har konfigurerat din nätverks- och Internetanslutning med\n"
"Drakconnect innan du fortsätter.\n"
"\n"
"Observera att du behöver ett dedikerat nätverkskort för att sätta upp ett "
"lokalt nätverk (LAN)."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfigurationen av Internetdelningen har redan blivit genomförd.\n"
"Den är för närvarande aktiverad.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguration av Internetdelning har redan genomförts.\n"
"Den är för närvarande inaktiverad.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"

#: standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfigurera om"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Det finns bara ett konfigurerat nätverkskort i systemet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ditt lokala nätverk kommer att ställas in med det kortet."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Välj vilket nätverkskort som ska kopplas mot ditt lokala nätverk."

#: standalone/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Lokal nätverksinställningar"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokal IP adress"

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Det interna domännamnet"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Potentiell LAN-adresskonflikt hittad i aktuell konfiguration av %s.\n"

#: standalone/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Konfiguration av Domän Namn Server (DNS)"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Använd denna gateway som domän namnserver"

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "DNS-serverns IP"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Konfiguration av DHCP-server.\n"
"\n"
"Här kan du välja olika alternativ för DHCP-serverkonfigurationen.\n"
"Om du inte vet vad ett alternativ betyder, lämna det orört."

#: standalone/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Använd automatisk konfiguration (DHCP)"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Startområde för DHCP"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Slutområde för DHCP"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Standardlån (i sekunder)"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maximalt lån (i sekunder)"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Proxy mellanlagrande serve (SQUID)"

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Använd denna gateway som proxylagrande server"

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Administratörens e-post"

#: standalone/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Synligt maskinnamn"

#: standalone/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy port"

#: standalone/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Cachestorlek (MB)"

#: standalone/drakgw:300
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Sänd ut skrivarinformation"

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Internetdelning är nu aktiverat"

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Internetdelning är nu inaktiverat"

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Allt har nu blivit konfigurerat.\n"
"Du kan nu dela Internetanslutning med andra datorer i ditt lokala nätverk "
"genom automatisk nätverkskonfiguration (DHCP). och\n"
"en transparent Proxy Cache Server (SQUID)."

#: standalone/drakgw:364
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Inaktiverar servrar..."

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Brandväggskonfiguration identifierad."

#: standalone/drakgw:379
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Varning! En existerande brandväggskonfiguration har identifierats. Du "
"behöver eventuellt en manuell fix efter installationen."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurerar..."

#: standalone/drakgw:385
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Konfigurerar brandväggen..."

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"Detta är fri mjukvara som kan spridas under de villkor som definieras i GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Användning: \n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - visa denna hjälp     \n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - ladda html hjälpsidan som refererar till id_label\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <länk>          - länk till en annan websida ( för WM välkomst "
"frontend)\n"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux kontrollcentral"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Vänligen lägg till en maskin för att kunna ändra den."

#: standalone/drakhosts:108
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Vänligen ändra information"

#: standalone/drakhosts:109
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Vänligen radera information"

#: standalone/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Vänligen lägg till information"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Maskinnamn:"

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Maskin alias:"

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Var vänlig skriv in en giltig IP address"

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Samma IP adress finns redan i filen %s"

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Maskin alias"

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr "DrakHOSTS hanterar maskindefinitioner"

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Misslyckades lägga till en maskin."

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Misslyckades att ändra maskin."

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Misslyckades att ta bort maskin."

#: standalone/drakids:26
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Tillåtna adresser"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: standalone/drakids:61
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Töm loggar"

#: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:470
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Svartlista"

#: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:475
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Vitlista"

#: standalone/drakids:71
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Ta bort från Svartlistning"

#: standalone/drakids:72
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Flytta till Vitlistning"

#: standalone/drakids:84
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Ta bort från Vitlistning"

#: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265
#: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:385
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Kan inte kontakta demonen"

#: standalone/drakids:202
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: standalone/drakids:203
#, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Attackerare"

#: standalone/drakids:204
#, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Attacktyp"

#: standalone/drakids:205
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"

#: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Nätverksgränssnitt"

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "mappa root användare som anonymous"

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "mappa alla användare som anonymous"

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Ingen användare UID mappning"

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "tillåt äkta fjärr root access"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS-server"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Startar/Laddar om NFS server..."

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Fel vid Omstart/Omladdning av NFS server"

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:203
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Katalogval"

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:208
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Skall vara ett bibliotek"

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">NFS klienter</span> kan specifieras på flera sätt:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">enskild maskin:</span> en maskin antingen "
"med namn som kan hittas via namnsökning, fullt kvalificerat domännamn, eller "
"en IP adress\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">nätgrupper:</span> NIS nätgrupper kan ges "
"som @grupp.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">jokertecken:</span> maskinnamn kan innehålla "
"jokertecknen ? och *. Till exempel: *.edu.foo.se matchar alla maskiner i "
"domänen edu.foo.se.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP nätverk:</span> du kan också exportera "
"kataloger till alla maskiner i ett IP (sub)nätverk, till exempel: "
"antingen  /255.255.252.0 eller /22 adderat till nätverkets basadress "
"resultat, dvs. 192.168.100.0/22.\n"

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Användar ID alternativ</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mappa root användare som anonym:</span> "
"mappar förfrågningar från uid/gid 0 till anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">tillåt äkta fjärr root användning:</span> "
"stänger av root_squash. Detta alternativ är används oftast med disklösa "
"klienter (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mappa alla användare till anonym anändare:</"
"span> mappa alla uid/gid till anonymous användare (all_squash). Användbart "
"för NFS exporterade publika FTP kataloger, nyhets spoolkataloger, etc. det "
"motsatta alternativet är ingen UID mappning (no_all_squash), som är "
"standardalternativ.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid och anongid:</span> specifiera uid/"
"gid som anonymous kontot använder.\n"

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Synkron användning:"

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Säkrad anslutning:"

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Endast läsbar utdelning:"

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Avancerade Alternativ</span>"

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> detta alternativ kräver att "
"förfrågningar kommer från internet portar  lägre än IPPORT_RESERVED (1024). "
"Detta alternativ är förvalt."

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> tillåter antingen endast "
"läsrättigheter eller både läs- och skrivrättigheter till den här NFS "
"volymen. Som standard förbjuds alla förfrågningar som ändrar i filsystemet. "
"Detta kan även göras gällande med detta alternativ."

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> förbjuder NFS servern att "
"missanvända NFS protokollet och besvara förfrågningar före några ändringar "
"skrivits till den stabila lagringen (dvs. hårddisk)."

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Vänligen lägg till en NFS utdelning fär att kunna ändra den."

#: standalone/draknfs:378
#, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "Avancerad konfiguration Hjälp"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS katalog"

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:594
#: standalone/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Maskin åtkomst"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr "Maskin Åtkomst"

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Användar ID Mappning"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Användar-id:"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr "Hjälp Användar ID"

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Anonym Användar ID:"

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Anonym Grupp ID:"

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Kan inte skapa denna katalog"

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Du måste specifiera maskin åtkomst."

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Dela ut Katalog"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Maskin vildtecken"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Egna inställningar"

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:631
#: standalone/draksambashare:798
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Vänligen ange en katalog att dela ut."

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Vänligen använd knappen Ändra för att rättighetsåtkomst."

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS hanterar NFS utdelningar"

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Mislyckades med att lägga till NFS utdelning."

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Misslyckades att ändra NFS utdelning."

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Misslyckades att ta bort NFS utdelning."

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systeminställningar"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Anpassade inställningar"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Anpassade och systeminställningar"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323
#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Lägg till ny regel"

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Redigera aktuell regel"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Här kan du se filer som används för att korrigera behörigheter, ägare och "
"grupper via msec.\n"
"Du kan också redigera dina egna regler vilka kommer att överskrida "
"standardreglerna."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Aktuell säkerhetnivå är %s\n"
"Välj rättigheter för att se/ändra"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Flytta upp vald regel en nivå"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Flytta ner vald regel en nivå"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Lägg till en regel"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Lägg till en ny regel vid slutet"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Ta bort vald regel"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "bläddra"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "användare"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grupp"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "annan"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Läs"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Aktivera \"%s\" för att läsa filen"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Aktivera \"%s\"för att skriva till filen"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Kör"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Aktivera \"%s\" för att köra filen"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Klistrig bit"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Används för katalog:\n"
" endast ägaren av kataloger eller filer i den här katalogen kan ta bort dem"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Använd ägar-id vid exekvering"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Använd grupp-id vid exekvering"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuell användare"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Om markerad kommer ägare och grupp inte att ändras"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Val av sökväg"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: standalone/drakperm:380
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Första tecknet i sökvägen måste vara tecknet dela (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: standalone/drakperm:390
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Både användarnamn och grupp måste existera!"

#: standalone/drakperm:391
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Användare: %s"

#: standalone/drakperm:392
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupp: %s"

#: standalone/drakroam:33
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Du har ingen trådlös anslutning.\n"
"Kör \"%s\" assistenten från Mandrivas kontrollcenter."

#: standalone/drakroam:48
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: standalone/drakroam:49
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Signalstyrka"

#: standalone/drakroam:51
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr "Vänligen ge inställningar för trådlöst nätverk \"%s\""

#: standalone/drakroam:123
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-server"

#: standalone/drakroam:228
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: standalone/draksambashare:68
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Dela katalog"

#: standalone/draksambashare:69 standalone/draksambashare:102
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Bläddringsbar"

#: standalone/draksambashare:71
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Öppen"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:108
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"

#: standalone/draksambashare:73 standalone/draksambashare:149
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Skapa maskering"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:150
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Katalogmaskering"

#: standalone/draksambashare:75
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Läs lista"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:109
#: standalone/draksambashare:608
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Skriv lista"

#: standalone/draksambashare:77 standalone/draksambashare:141
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Administratörer"

#: standalone/draksambashare:78 standalone/draksambashare:142
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Godkändal användare"

#: standalone/draksambashare:79
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Ärv behörigheter"

#: standalone/draksambashare:80 standalone/draksambashare:143
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Dölj . filer"

#: standalone/draksambashare:82 standalone/draksambashare:148
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Behåll textläge"

#: standalone/draksambashare:83
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Påtvinga skapa maskering"

#: standalone/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Påtvinga grupp"

#: standalone/draksambashare:85 standalone/draksambashare:147
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Standardläge"

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivarnamn"

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Skrivbar"

#: standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Utskriftskommando"

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ kommando"

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Gäst ok"

#: standalone/draksambashare:110 standalone/draksambashare:151
#: standalone/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Ärv behörigheter"

#: standalone/draksambashare:112
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Skapa maskering"

#: standalone/draksambashare:113
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Använd klient drivrutin"

#: standalone/draksambashare:139
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Läslista"

#: standalone/draksambashare:140
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Skrivlista"

#: standalone/draksambashare:145
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Påtvinga Grupp"

#: standalone/draksambashare:146
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Påtvinga skapa grupp"

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr "Om DrakSambashare"

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Mandriva Linux \n"
"Utgåva: %s\n"
"Uppovsman: Antoine Ginies\n"
"\n"
"Detta är ett enkelt verktyg för att hantera Samba konfiguration."

#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Samba-server"

#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Startar/Laddar om Samba server..."

#: standalone/draksambashare:187
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Fel vid Omstart/Omladdning av Samba server"

#: standalone/draksambashare:373
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr "Lägg till Samba utdelning"

#: standalone/draksambashare:376
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr "Målet med denna guide är att enkelt skapa en ny Samba utdelning."

#: standalone/draksambashare:378
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Namn på utdelning:"

#: standalone/draksambashare:379 standalone/draksambashare:593
#: standalone/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: standalone/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: standalone/draksambashare:385
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"En utdelning med samma namn existerar redan, eller utdelningens namn saknas, "
"vänligen välj ett annat namn."

#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:395
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Kan inte skapa katalogen, vänligen ange en korrekt sökväg-"

#: standalone/draksambashare:392 standalone/draksambashare:629
#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Ange en kommentar för denna utdelning."

#: standalone/draksambashare:423
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""
"Guiden lyckades lägga till Samba utdelningen. Nu kan du dubbelklicka på den "
"i treeview för att ändra den."

#: standalone/draksambashare:439
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - en PDF generator"

#: standalone/draksambashare:440
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "printers - alla tillgängliga skrivare."

#: standalone/draksambashare:444
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Lägg till en Speciell Skrivarutdelning."

#: standalone/draksambashare:447
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Målet med denna guide är att enkelt skapa en ny Samba skrivarutdelning."

#: standalone/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "En PDF generator existerar redan."

#: standalone/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Skrivare och print$ existerar redan."

#: standalone/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Guiden lyckades lägga till Samba skrivarutdelningen."

#: standalone/draksambashare:553
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Lägg till eller välj en Samba skrivarutdelning för att kunna ändra den."

#: standalone/draksambashare:589
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Skrivarutdelning"

#: standalone/draksambashare:592
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Skrivarnamn:"

#: standalone/draksambashare:598 standalone/draksambashare:779
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Skrivbar:"

#: standalone/draksambashare:599 standalone/draksambashare:780
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Bläddringsbar:"

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"

#: standalone/draksambashare:606
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Skrivaråtkomst"

#: standalone/draksambashare:610
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Gäst ok:"

#: standalone/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Skaparläge:"

#: standalone/draksambashare:615
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Skrivarkommando"

#: standalone/draksambashare:617
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Utskriftskommando:"

#: standalone/draksambashare:618
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ kommando:"

#: standalone/draksambashare:619
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Utskrift:"

#: standalone/draksambashare:635
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "skaparläge skall vara numeriskt; ex: 0755."

#: standalone/draksambashare:697
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba post"

#: standalone/draksambashare:702
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Vänligen lägg till eller välj Samba utdelning för att kunna ändra den."

#: standalone/draksambashare:725
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Samba användaråtkomst"

#: standalone/draksambashare:733
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Mskeringsinställningar"

#: standalone/draksambashare:747
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"

#: standalone/draksambashare:769
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Samba utdelningskatalog"

#: standalone/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Utdelningsnamn:"

#: standalone/draksambashare:778
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Publik;"

#: standalone/draksambashare:802
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maskering för skapande, skaparläge och kataloger skall vara numerisk, dvs: "
"0755."

#: standalone/draksambashare:809
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Vänligen skapa denna Samba användare: %s"

#: standalone/draksambashare:932
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Användarinformation"

#: standalone/draksambashare:934
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: standalone/draksambashare:935 standalone/harddrake2:601
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: standalone/draksambashare:1135
#, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr "Tillägg av Samba utdelning misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1144
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Ändring av Samba utdelning misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Borttagning av Samba utdelning misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1160
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Fildelning"

#: standalone/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr "Lägg till skrivare"

#: standalone/draksambashare:1174
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr "Tillägg av skrivare misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1183
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Ändring misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1192
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Borttagning misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1199
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Skrivare"

#: standalone/draksambashare:1207
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"

#: standalone/draksambashare:1212
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Ändring av användarlösen misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1220
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Tillägg av användare misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1223
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr "Ta bort användare"

#: standalone/draksambashare:1232
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Borttagning av användare misslyckades."

#: standalone/draksambashare:1244
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba Användare"

#: standalone/draksambashare:1253
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba hanterar Samba utdelningar"

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALLA"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKAL"

#: standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:480
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:103
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Nu kan du välja säkerhetsnivå och administratör för din dator.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Säkerhetsadministratören</span>' är den som kommer "
"att få säkerhetslarm om\n"
"alternativet '<span weight=\"bold\">Säkerhetslarm'</span>' har valts. "
"Säkerhetsadministratören kan\n"
"identifieras genom ett användarnamn eller en e-postadress.\n"
"\n"
"\n"
"Menyn för '<span weight=\"bold\">säkerhetsnivåer</span>' gör det möjligt att "
"välja en av sex\n"
"fördefinierade säkerhetsnivåer för msec. Dessa nivåer går från\n"
"'<span weight=\"bold\">enkel</span>' användning men med dålig säkerhet till "
"en '<span weight=\"bold\">paranoid</span>'\n"
"inställning som är lämplig för mycket känsliga serverprogram.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Låg</span>: Detta är en totalt\n"
"osäker men mycket lättanvänd säkerhetsnivå. Den bör endast användas\n"
"för datorer som inte är uppkopplade mot något nätverk och som inte är "
"placerad\n"
"så att den kan användas av obehöriga.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Normal</span>: Denna standardnivå\n"
"rekommenderas för datorer som kommer att vara uppkopplade mot\n"
"Internet som en klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Hög</span>: Det finns några\n"
"begränsningar, och flera automatiska kontroller körs varje natt.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Högre</span>: På den här \n"
"säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n"
"Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter "
"mot den.\n"
"Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå.\n"
"\n"
"\n"
" <span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>:Baserat på föregående nivå, "
"men systemet är helt stängt.\n"
"Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade."

#: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beskrivning av fälten:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:170
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(standardvärde: %s)"

#: standalone/draksec:212
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Säkerhetsnivå:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Säkerhetsadministratör:"

#: standalone/draksec:221
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Grundinställningar"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Nätverksalternativ"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systemalternativ"

#: standalone/draksec:270
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodiska kontroller"

#: standalone/draksec:300
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Vänta, ställer in säkerhetsnivå..."

#: standalone/draksec:306
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Vänta, ställer in säkerhetsalternativ..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Inget ljudkort identifierat."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget ljudkort kunde hittas i datorn. Kontrollera att ljudkortet har stöd "
"för Linux och att det sitter i ordentligt.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besöka vår hårdvarudatabas på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Observera: om du har ett ISA PnP-ljudkort måste du använda alsakonf eller "
"sndconfig-programmet. Skriv \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" i en konsoll."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr "x koordinat för textruta"

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr "y koordinat för textruta"

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr "textruta bredd"

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "höjd på textruta"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"x-koordinaten för förloppsindikatorns\n"
"övre vänstra hörn"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"y-koordinaten för förloppsindikatorns\n"
"övre vänstra hörn"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "bredden på förloppsindikatorn"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "höjden på förloppsindikatorn"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr "x koordinat för text "

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr "y koordinat för text"

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr "textruta transparens"

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr "fortskridningsfält transparens"

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr "textstorlek"

#: standalone/draksplash:59
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Välj förloppsindikatorns färg 1"

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Välj förloppsindikatorns färg 2"

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Välj bakgrund för förloppsindikator"

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Graderingstyp"

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Välj textfärg"

#: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Välj bild"

#: standalone/draksplash:66
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Tyst startgrafik"

#: standalone/draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Välj textzon färg"

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Informativ startgrafik"

#: standalone/draksplash:75
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Visa logo på konsoll"

#: standalone/draksplash:78
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr "Konsol startgrafik"

#: standalone/draksplash:84
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Temanamn"

#: standalone/draksplash:87
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "slutgiltiga steget"

#: standalone/draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "spara tema"

#: standalone/draksplash:153
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "sparar startskärmstema..."

#: standalone/draksplash:162
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Kan inte ladda bildfil %s"

#: standalone/draksplash:173
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "välj avbild"

#: standalone/draksplash:188
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Färgval"

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Ansluten via en serieport eller en usbkabel"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Lägg till UPS enhet"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Välkommen till verktyget för UPS-konfiguration.\n"
"\n"
"Här kan du lägga tille en ny UPS till ditt system.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vi kommer att lägga till en UPS enhet.\n"
"\n"
"Vill du identifiera anslutna UPS-enheter automatiskt, eller vill du välja "
"dem själv?"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatisk identifiering"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:376
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Identifiering pågår"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Guiden lyckades lägga till följande UPS-enheter:"

#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Inga nya UPS-enheter hittades"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Konfiguration av UPS drivrutin"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Välj din UPS modell."

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Tillverkare / Modell:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vi konfigurerar \"%s\" UPSen från \"%s\".\n"
"Ange dess namn, drivrutin och port."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Namnet på din UPS"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Drivrutinen som hanterar din UPS"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten till vilken din UPS är ansluten"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Guiden lyckades konfigurera den nya \"%s\" UPS-enheten."

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-enheter"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-användare"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Kontrollistor för åkomst"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP mask"

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL namn"

#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Välkommen till UPS-konfigureringsverktyget"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "VPN-anslutningen är nu aktiverad."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfigurationen av VPN-anslutningen har redan blivit genomförd.\n"
"\n"
"Den är för närvarande aktiverad.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "inaktivera"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "konfigurera om"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "avsluta"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Inaktiverar VPN..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "VPN-anslutningen är nu inaktiverad."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "VPN-anslutningen är för närvarande inaktiverad"

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfigurationen av VPN-anslutningen har redan blivit genomförd.\n"
"\n"
"Den är för närvarande inaktiverad.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "aktivera"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Aktiverar VPN..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "VPN-anslutningen är nu aktiverad."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Enkel VPN inställning."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Du är nu på väg att konfigurera din dator för användning av en VPN-\n"
"anslutning.\n"
"\n"
"Med denna funktion, kan datorer i ditt lokala näverk och datorer i något\n"
"annat avlägset lokalt nätverk dela på resurser genom deras respektive\n"
"brandväggar, över internet, på ett säkert vis.\n"
"\n"
"Kommunikationen över internet är krypterad. Lokala och fjärrdatorer\n"
"ser ut som om de vore i samma nätverk.\n"
"\n"
"Förvissa dig om att du har konfigurerat ditt Nätverk/internetanslutning\n"
"med drakconnect förrän du går vidare."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"VPN anslutning.\n"
"\n"
"Detta program är baserat på följande projekt:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - dokumentation och manualsidor som följer med paketet %s\n"
"\n"
"Var vänlig och läs ÅTMINSTONE ipsec-howto dokumenten\n"
"förrän du går vidare."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "kärnmodul"

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"Kärnan måste stöda ipsec.\n"
"\n"
"Du använder kärnversion %s.\n"
"\n"
"Denna kärna stöder '%s'."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problem att installera paket %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Säkerhetspolicy"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "IKE demon racoon"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Konfigurationssteg!\n"
"\n"
"Du måste definiera säkerhetspolicy och sedan\n"
"(IKE) demonen för automatisk nyckelbyte.\n"
"KAME IKE demonen vi använder kallas 'racoon'.\n"
"\n"
"Vad vill du konfigurera?\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"Sedan skall vi konfigurera filen %s.\n"
"\n"
"\n"
"Välj Nästa för att fortsätta.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr " %s poster"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Innehållet i filen %s\n"
"är delad i sektioner.\n"
"\n"
"Du kan nu:\n"
"\n"
"  - visa, lägga till, redigera, eller ta bort sektioner, sedan\n"
"  - skicka ändringarna\n"
"\n"
"Vad vill du göra?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Visa"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Skicka"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Visa konfiguration"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Filen %s existerar inte.\n"
"\n"
"Detta måste vara en ny konfiguration.\n"
"\n"
"Du måstre gå tillbaka och välja 'lägg till'.\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "ipsec.conf poster"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Filen %s innehåller olika sektioner.\n"
"\n"
"Här är des grunduppbyggnad:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"Du kan nu lägga till en av dessa sektioner.\n"
"\n"
"Välj den sektion du vill lägga till.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "konfiguration av inställningar"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "conn %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "normal anslutning"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "Existerar!"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"En sektion med det namnet existerar redan.\n"
"Sektionsnamnen måste vara unika.\n"
"\n"
"Du måste gå tillbaka och lägga till en annan\n"
"sektion eller ändra dess namn.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Denna sektion måste vara i början\n"
"av din %s fil.\n"
"\n"
"Förvissa dig om att alla andra sektioner följer\n"
"efter denna config seup sektion.\n"
"\n"
"Välj fortsätt eller föregående när du är klar.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "gränssnitt"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"Detta är första sektionen efter config setup.\n"
"\n"
"Här konfigurerad du standardinstlällningarna.\n"
"Alla andra sektioner vill följa denna.\n"
"'left' inställningarna är frivilliga. Om du inte\n"
"konfigurerar dem globalt kad du konfigurera dem\n"
"i varje sektion.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "compress"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "left"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner eller anslutningar.\n"
"\n"
"Du kan nu lägga till en sektion.\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "Sektionsnamn"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "right"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"En sektion med detta namn existerar redan.\n"
"Sektionsnamen måste vara unika.\n"
"\n"
"Du måste gå tillbaka och lägga till en annan sektion\n"
"eller byt namnet på sektionen.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Lägg till en säkerhetspolicy.\n"
"\n"
"Du kan nu lägga till en säkerhetspolicy.\n"
"\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Redigera sektion"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner eller anslutningar.\n"
"\n"
"Du kan nedan välja den du vill redigera, och\n"
"sedan klicka på next.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Namn på sektioner"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "Kan inte redigera!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"Du kan inte redigera denna sektion.\n"
"\n"
"Denna sektion krävs för Freeswan 2.X.\n"
"Man måste specifiera version 2.0 i början av\n"
"filen %s, och eventuellt inaktivera eller\n"
"aktivera opportunistic kryptering.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner.\n"
"\n"
"Du kan nu redigera config setup sektionens poster.\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner eller anslutningar.\n"
"\n"
"Du kan nu redigera standard sektionens poster.\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner eller anslutningar.\n"
"\n"
"Du kan nu redigera normal sektionens poster.\n"
"\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Redigera en säkerhetspolicy.\n"
"\n"
"Du kan nu redigera en Säkerhetspolicy.\n"
"\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Ta bort sektion"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner eller anslutningar.\n"
"\n"
"Du kan nedan välja den du vill ta bort, och\n"
"sedan klicka på next.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Filen racoon.conf inställningar.\n"
"\n"
"Innehållet i denna fil är delad i sektioner.\n"
"Du kan nu:\n"
"  - display \t\t (visa filinnehållet)\n"
"  - add\t\t\t (lägga till en sektion)\n"
"  - edit \t\t\t (redigera parametrar i en existerande sektion)\n"
"  - remove \t\t (ta bort en existerande sektion)\n"
"  - commit \t\t (skriva ändringarna till en riktig fil)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Filen %s existerar inte.\n"
"\n"
"Detta måste vara en ny konfiguration.\n"
"\n"
"Du måste gå tillbaka och välja konfigurera.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "racoonf.conf poster"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Steget 'lägg till' sektion.\n"
"\n"
"Nedan är racoon.conf filens grund:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Välj den sektion du vill lägga till.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "sökväg"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "fjärr"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"Steget 'lägg till sökväg'.\n"
"\n"
"Sektionen sökväg måste vara i början av din racoon.conf fil.\n"
"\n"
"Flytta din musmarkör över cerifikatposten för direkthjälp."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "Sökväg typ"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include sökväg: specifierar en sökväg för att inkludera\n"
"en fil. Se Fil-inkludering.\n"
"\tExempel: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key fil: specifierar en fil som innehåller på\n"
"förhand delade nycklar för olika ID(n). Se Pre-shared key Fil.\n"
"\tExempel: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate sökväg: racoon(8) söker i denna katalog\n"
"om ett certifikat eller en certifikatförfrågan har mottagits.\n"
"\tExempel: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"Fil-inkludering: fil att inkludera \n"
"andra konfigurationsfiler kan inkluderas.\n"
"\tExempel: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key Fil: Pre-shared key fil definierar ett par av\n"
"de identifikationsfiler och delad säkerhetsnyckel som\n"
"används vid Pre-shared key authentikeringsmetodens fas 1."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "verklig fil"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Förvissa dig om att du redan har path sektionerna\n"
"i början av din racoon.conf fil.\n"
"\n"
"Du kan nu välja fjärrinställningarna.\n"
"Välj förtsätt eller föregående när du är klar.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Förvissa dig om att du redan har path sektionerna\n"
"i början av din %s fil.\n"
"\n"
"Du kan nu välja sainfo inställningarna.\n"
"Välj förtsätt eller föregående när du är klar.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner eller anslutningar.\n"
"\n"
"Du kan nedan välja den du vill redigera, och\n"
"sedan klicka på nästa.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner.\n"
"\n"
"Du kan nu redigera fjärrsektionernas poster.\n"
"\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Din %s fil har flera sektioner.\n"
"\n"
"Du kan nu redigera sainfo sektionernas poster.\n"
"\n"
"Välj fortsätt när du är klar att spara konfigurationen."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Denna sektion måste vara i början\n"
"av din %s fil.\n"
"\n"
"Förvissa dig om att alla andra sektioner följer\n"
"efter denna path poster.\n"
"\n"
"Du kan du redigera path posterna.\n"
"\n"
"Välj fortsätt eller föregående när du är klar.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "sökväg_typ"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Allting har konfigurerats.\n"
"\n"
"Du kan nu dela ut resurser över Internet  på ett säkert\n"
"sätt, genom att använda en VPN anslutning.\n"
"\n"
"Du bör nu försäkra dig om att avsnittet tunnels i Shorewall\n"
"är konfigurerat."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Sainfo källaddress"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (käll_id destinations_id | anonymous) { parametrar }\n"
"definierar parametrarna i IKE fas 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"käll_id and destinations_id är konstruerade:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exempel: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acceptera anslutningar var som helst ifrån)\n"
"\tlämna denna post tom om du vill ha anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 är källaddressen\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 är källaddressen."

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Sainfo källprotokoll"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (käll_id destinations_id | anonymous) { parametrar }\n"
"definierar parametrarna i IKE fas 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"käll_id and destinations_id är konstruerade:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exempel: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acceptera anslutningar var som helst ifrån)\n"
"\tlämna denna post tom om du vill ha anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tförsta 'any' tillåter alla protokoll för källan."

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Sainfo destinationsaddress"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (käll_id destinations_id | anonymous) { parametrar }\n"
"definierar parametrarna i IKE fas 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"käll_id and destinations_id är konstruerade:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exempel: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acceptera anslutningar var som helst ifrån)\n"
"\tlämna denna post tom om du vill ha anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 är destinationsaddressen\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 är destinationsaddressen."

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Sainfo destinationsprotokoll"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (käll_id destinations_id | anonymous) { parametrar }\n"
"definierar parametrarna i IKE fas 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"käll_id and destinations_id är konstruerade:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exempel: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (acceptera anslutningar var som helst ifrån)\n"
"\tlämna denna post tom om du vill ha anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tförsta 'any' tillåter alla protokoll för destinationen."

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "PFS grupp"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"definera gruppen av Diffie-Hellman exponenteringen.\n"
"Om du inte behöver PFS kan du utelämna detta direktiv.\n"
"Alla förslag accepteras om du inte specifierar någon.\n"
"gruppen är en av följande: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Alternativt kan du definiera 1, 2, eller 5 som DH gruppnummer."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Livslängdsnummer"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"definiera en livslängd för en garanterad tid, denna blir\n"
"föreslagen in fas 1 förhandlingarna. Alla förslag\n"
"accepteras, och attributen blir inte föreslagna för\n"
"klienterna om du inte specifierar dem. De kan\n"
"vara individuellt specifierade i varje förslag.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Livslängdsnumrerna är: 1, 1, 30, 30, 60, 12.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Livslängdsmått"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"definiera en livslängd för en garanterad tid, denna blir\n"
"föreslagen i fas 1 förhandlingarna. Alla förslag blir\n"
"accepterade, och attributen blir inte föreslagna för\n"
"klienterna om du inte specifierar dem. De kan\n"
"vara individuellt specifierade i varje förslag.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Livslängdsenheterna är: 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' och 'hour'.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Autentiseringsalgoritm"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Komprimeringsalgoritm"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "komprimera"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Fjärr"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { parametrar }\n"
"specifierar parametrarna för IKE fas 1 för varje fjärrnod.\n"
"Standardport är 500.  Om anonymous är specifierad, gäller\n"
" parametrarna alla ändpunkter som inte passar in på \n"
"någon av de definierade fjärrdirektiven.\n"
"\n"
"Exempel: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Utväxlingsläge"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"definierar utväxlingsläge för fas 1 när racoon fungerar som\n"
"initierare. Detta betyder också det acceptabla utväxlingsläge\n"
"när racoon är svarare. Mer än ett läge kan specifieras\n"
"genom att åtskilja dem med kommatecken. Alla lägen är\n"
"acceptabla. Första utväxlingsläget är det som racoon använder\n"
"när den är initierare.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Generera policy"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "av"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "på"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Detta direktiv är för den svaranden. Därför bör du sätta\n"
"passive på så att racoon(8) endast blir en svarare. Om\n"
"respondern inte har någon policy i SPD under fas 2\n"
"underhandling, och direktivet är satt till på, kommer\n"
"racoon(8) att välja det första förslaget i SA payload från\n"
"initiatorn, och generera policyposter från förslaget.\n"
"Dettä är användbart för att underhandla med en klient\n"
"som har dynamisk IP. Observera att opassande policys\n"
"kan bli installerade i responderns SPD av initiatorn.\n"
"Då kan andra kommunikationer misslyckas om sådana\n"
"policys blivit installerade som förorsakar inkompabilitet\n"
"mellan initiatorn och respondern. Detta direktiv är ignorerat\n"
"i initiatorns fall. Standardinställning är av."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Om du inte vill initiera underhandlingen, sätt på\n"
"denna. Standardvärde är av. Det är användbart för\n"
"en server."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Certifikattyp"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Min certifikatfil"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Namn på certifikatet"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Min privata nyckel"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Namnet på privata nyckeln"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Motpartens certifikatfil"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Namnet på motpartens certifikat"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Verifiera certifikat"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Om du av någon anledning inte vill verifiera motpartens\n"
"certifikat, inaktivera denna. Standard är aktiverad."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Min identifiering"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"specifierar identifikaion som sänds till fjärrmaskinen\n"
"och vilken typ som skall användas i fas 1 underhandling.\n"
"address, FQDN, user_fqdn, keyid och asn1dn  kan användas\n"
"som en idtype.\n"
"de används såhär:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\ttypen är IP addressen.  Detta är standardtyp\n"
"\t\tom du inte specifierar någon identifier att använda.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\ttypen är USER_FQDN (användare fullt kvalificerat\n"
"\t\tdomännamn).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\ttypen är FQDN (fullt kvalificerat domännamn).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\typen är KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tttypen är ASN.1 distinkt namn. Om\n"
"\t\tstring lämnas bort tar racoon(8) DN från\n"
"\t\tÄrendefältet i certifikatet..\n"
"\n"
"Exempel: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "motpartens identifiering"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Förslag"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"välj den krypteringsalgoritm som skall användas\n"
"för förhandlingens första stadium. Detta direktiv måste\n"
"vara konfigurerat.\n"
"Algoritmen är en av följande:\n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 för oakley.\n"
"\n"
"för andra omvandlinkar bör inte detta direktiv användas."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hash algoritm"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "DH rupp"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Källans IP-område"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Destinations IP-område"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Övre nivåns protokoll"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "valfri"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Flagga"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "IPsec policy"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "förkasta"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunnel"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "överföring"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Källa/mål"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "kräver"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "standard"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "använd"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "unik"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA (broadcast)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (kabel)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (kabel-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanada (kabel)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japan (broadcast)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japan (kabel)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Kina (broadcast)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Västeuropa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Östeuropa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Frankrike [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Australian Optus kabel-TV"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Ange\n"
"din tv-standard och ditt land"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TV-standard:"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Område:"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "Sökning efter TV-kanaler pågår..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Söker efter TV-kanaler"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Det uppstod ett fel vid sökning efter tv-kanaler"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ha en trevlig dag!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Nu kan du köra Xawtv (under X Window).\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Inget TV-kort kunde hittas."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget TV-kort kunde hittas i datorn. Kontrollera att TV-kortet har stöd för "
"Linux och att det sitter i ordentligt.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besöka vår hårdvarudatabas på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/finish-install:38 standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Välj tangentbordslayout."

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternativa drivrutiner"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "listan över alternativa drivrutiner för det här ljudkortet"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"det här är den fysiska bussen på vilken enheten är inkopplad (t ex PCI, "
"USB,...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Bussidentifiering"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- och USB-enheter: det här visar tillverkare, enhet, undertillverkare "
"och underenhet PCI/USB-id:n"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- PCI-enheter: det här visar PCI-kortplats, enhet och funktion för det här "
"kortet\n"
"- EIDE-enheter: enheten är antingen en slav- eller master-enhet\n"
"- SCSI-enheter: SCSI-bussen och SCSI-enhets-id:n"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Enhetskapacitet"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"speciell kapacitet för drivrutinen (bränningstillgänglighet och/eller dvd-"
"stöd)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "det här fältet beskriver enheten"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammal enhetsfil"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammalt statiskt enhetsnamn som används i dev-paket"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Ny devfs-enhet"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "nytt dynamiskt enhetsnamn genererat av core-kärn-devfs"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulen i GNU/Linux-kärnan som hanterar enheten"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Utökade partitioner"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "antal utökade partitioner"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cylinder/huvud/sektor-geometri för disken"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Diskkontroller"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "Den nya diskkontrollern på värddatorn"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "klass för hårdvaruenhet"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "hårddiskmodell"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "nätverksskrivarport"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primärpartitioner"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "antal primärpartitioner"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "tillverkarens namn på enheten"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Buss PCI #"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "den PCI buss på vilken enheten är inkopplad"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI enhet #"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI enhetsnummer"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funktion #"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI funktionsnummer"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "Tillverkar-ID"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "Detta är tillverkarens numerisk identifierare"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "enhetens numeriska identifierare"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Tillverkarens under-ID"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "Detta är tillverkarens minoritets-idnummer"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Enhetens under-ID"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "detta är enhetens minoritets-idnummer"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enhetens USB ID"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kärnan behöver köra en beräkningsslinga vid start för att initiera "
"en tidsräknare. Resultatet sparas som \"bogomips\" för att på så sätt "
"prestandatesta processorn."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Cachestorlek"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "storlek på processorcache (andra nivån)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma-fel"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "om den här processorn har Cyrix 6x86 Coma-felet eller inte"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid-familj"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "processorns familj (t ex 6 för i686-klass)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid-nivå"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "informationsnivå som kan tillhandahållas genom cpuid-instruktion"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"processorfrekvensen i MHz (vilken som en första uppskattning grovt kan "
"jämföras med det antal instruktioner processorn kan utföra per sekund.)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Processorflaggor som rapporterats av kärnan"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv-fel"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Tidiga Intel Pentium-chips har ett fel i sin flyttalsprocessor, vilket gör "
"att de inte kan nå den krävda precisionen då de utför en flyttalsdivision "
"(FDIV)"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Är FPU närvarande"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "ja betyder att processorn har en aritmetisk hjälpprocessor"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Om FPU:n har en IRQ-vektor"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"ja betyder att den matematiska hjälpprocessorn har en undantagsvektor "
"kopplad till sig"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f-fel"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"tidiga Pentium-processorer var felaktiga och låste sig vid avkodning av F00F-"
"bytkod"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Avstängningsfel"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Några av de tidiga i486DX-100-chippen kan inte helt säkert återvända till "
"operativt läge efter \"halt\"-instruktionen har använts."

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "delgeneration på processorn"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "processorns generation ( t ex 8 för Pentium III,...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modellnamn"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "tillverkarens officiella namn på processorn"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "processorns namn"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Processor-ID"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "numret på processorn"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Stegvis genomgång av modell"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "stegvis genomgång av processorn (modell (generations) nummer)"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "tillverkarens namn på processorn"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivskydd"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flaggan i processorns CR0-register upprätthåller skrivskydd på minnes-"
"sidonivå, så att processorn kan förbjuda okontrollerad åtkomst till minne i "
"användarområdet (det är med andra ord ett skydd mot fel)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskettformat"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "diskettformat som enheten accepterar"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Disk identifierare"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "vanligtvis diskens serienummer"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Enhetens logiska nummer"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI mål nummer (LUN). SCSI enheter anslutna till en kontroller är unikt\n"
"identifierade via kanalnummer, mål-id och en logisk enhetsnummer."

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installerad storlek"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installerad storlek på minnesbanken"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktiverad storlek"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktiverad storlek på minnesbanken"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Minnesenhetens tid"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Minnesbankens hastighet"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Bankens kopplingar"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Minnesbankens socket-tilldelning"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Enhetsfil"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"enhetsfil som används för att kommunicera med kernel-drivrutinen för musen"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Simulerat hjul"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "är hjulet emulerat eller ej"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "mustyp"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "musens namn"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Antal knappar"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "antal knappar som musen har"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "busstyp till vilken musen är ansluten"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Musprotokoll för X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "det protokoll som det grafiska skrivbordet använder med musen."

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:342
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifiering"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Prestanda"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Buggar"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Egenskaper"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/A_lternativ"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Identifiera skrivare a_utomatiskt"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Identifiera modem auto_matiskt"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Identifiera _Jaz-enheter automatiskt"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Detektera parallella zip enheter automatiskt"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Ladda upp hårdvarulistan"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avsluta"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Fältbeskrivningar"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Hjälp om Harddrake"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"När du har valt en enhet kan du se enhetsinformationen på fälten som visas "
"på den högra ramen (\"Information\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportera fel"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Om Harddrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta är HardDrake, ett %s konfigurationsverktyg för hårdvara.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Upphovsman:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:243
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:273
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Identifierad hårdvara"

#: standalone/harddrake2:278
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Anpassa modul"

#: standalone/harddrake2:285
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Kör konfigurationsverktyg"

#: standalone/harddrake2:309
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Klicka på en enhet i det vänstra trädet för att se information om den."

#: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: standalone/harddrake2:350
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: standalone/harddrake2:428
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundär"

#: standalone/harddrake2:428
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primär"

#: standalone/harddrake2:432
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brännare"

#: standalone/harddrake2:432
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"

#: standalone/harddrake2:512
#, c-format
msgid ""
"The following devices needs proprietary drivers or firmwares in order to "
"operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved from the "
"Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva Club?"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:595 standalone/harddrake2:598
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Ladda upp hårdvarulistan"

#: standalone/harddrake2:600
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: standalone/harddrake2:602
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Värddatornamn:"

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Vill du att \"Backspace\" ska returnera \"Delete\" i konsollen?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du bör installera följande paket: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"Ändringen är genomförd men för att den ska aktiveras måste du logga ut."

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linux verktygens loggar"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Visa endast för den valda dagen"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Arkiv/_Nytt"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Arkiv/_Öppna"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Arkiv/_Spara"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Arkiv/Spara so_m"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Arkiv/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Alternativ/Testa"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjälp/_Om..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Användare"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Systemlog"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "sök"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Verktyg för att övervaka loggar"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:347 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Matchar"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "matchar inte"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"

#: standalone/logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: standalone/logdrake:160
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Innehållet i filen"

#: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-postunderrättelse"

#: standalone/logdrake:171
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Guiden för e-postunderrättelse misslyckades oväntat:"

#: standalone/logdrake:224
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "vänta, behandlar fil: %s"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Webbservern Apache"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domännamnsupplösning"

#: standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "FTP-server"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "E-postservern Postfix"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-server"

#: standalone/logdrake:385
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-tjänst"

#: standalone/logdrake:386
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-tjänst"

#: standalone/logdrake:397
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfigurera e-postunderrättelse"

#: standalone/logdrake:398
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stoppa e-postunderrättelse"

#: standalone/logdrake:405
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Konfiguration av e-postunderrättelse"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Välkommen till verktyget för e-postkonfiguration.\n"
"\n"
"Här kan du ställa in underrättelsesystemet.\n"

#: standalone/logdrake:416
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "inställningar för tjänster"

#: standalone/logdrake:417
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du kommer att få en underrättelse om en av de valda tjänsterna inte längre "
"körs"

#: standalone/logdrake:424
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Ladda inställning"

#: standalone/logdrake:425
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr ""
"Du kommer att få en underrättelse om belastningen överskrider det här värdet"

#: standalone/logdrake:426
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Ladda"

#: standalone/logdrake:431
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Underrättelsekonfiguration"

#: standalone/logdrake:432
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Ange din e-postadress nedan "

#: standalone/logdrake:433
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "och ange namnet (ellerIP-adressen) på den SMTP server du vill använda."

#: standalone/logdrake:452
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Guiden lyckades konfigurera epost-underrättelse korrekt."

#: standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Guiden lyckades inaktivera epost-underrättelse korrekt."

#: standalone/logdrake:517
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Spara som..."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Välj mustyp."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emulera tredje knappen?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Mustest"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Testa musen:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "Nätverksgränssnittet %s är uppe"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr "Nätverksgränssnittet %s är nere. Tryck på \"Konfigurera Nätverk\""

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Anslut %s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Koppla ned %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Övervaka Nätverk"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Hantera trådlösa nätverk"

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigurera Nätverk"

#: standalone/net_applet:63
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Övervakat gränssnitt"

#: standalone/net_applet:93
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: standalone/net_applet:102
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Få Online hjälp"

#: standalone/net_applet:335
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Interaktiv Brandvägg automatläge"

#: standalone/net_applet:340
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Kör alltid vid uppstart"

#: standalone/net_applet:344
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Trådlösa nätverk"

#: standalone/net_applet:429
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Interaktiv Brandvägg: intrång identifierat."

#: standalone/net_applet:442
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Vad vill du göre med denna attackerare??"

#: standalone/net_applet:445
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Detaljer om attacken"

#: standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Attacktidpunkt: %s"

#: standalone/net_applet:450
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Nätverksgränssnitt: %s"

#: standalone/net_applet:451
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Attacktyp: %s"

#: standalone/net_applet:452
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"

#: standalone/net_applet:453
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Attackerarens IP-adress: %s"

#: standalone/net_applet:454
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Attackerarens värdnamn: %s"

#: standalone/net_applet:457
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Attackerad tjänst: %s"

#: standalone/net_applet:458
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Attackerad Port: %s"

#: standalone/net_applet:460
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Typ av ICMP attack: %s"

#: standalone/net_applet:465
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Svartlista alltid (fråga inte igen)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Nätverksövervakning"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Global statistik"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Omedelbar"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Medelvärde"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Sänd-\n"
"hastighet:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Mottagnings-\n"
"hastighet:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Anslutnings-\n"
"tid: "

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Använd samma skala för mottagna och sända"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Testar anslutningen..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Kopplar ner från Internet "

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Ansluter till Internet "

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Nedkoppling från Internet misslyckades."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Nedkoppling från Internet klar."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Anslutning klar."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Anslutning misslyckades.\n"
"Verifiera konfigurationen i Mandriva Linux kontrollcentral."

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Färgkonfiguration"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "skickat: "

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "mottaget: "

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "medelvärde"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Lokalt mått"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Varning: en annan Internetanslutning har identifierats som kanske använder "
"ditt nätverk"

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Ingen internetanslutning är konfigurerad"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Läser data för installerade skrivare..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "%s Verktyg för Skrivarhantering"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Åtgärder"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Lägg till Skrivare"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/Välj som _Standard"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/R_edigera"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ta bort"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/_Expertläge"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/Uppdate_ra"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Konfigurera CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "/Konfigurera _Automatisk administration"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Tillämpa filter"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "Skrivarnamn"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Lägg till Skrivare"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Lägg till en skrivare till systemet"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Välj som standard"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Använd vald skrivare som standardskrivare"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Redigera vald skrivare"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Ta bort vald skrivare"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Uppdatera listan"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Konfigurera CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Konfigurera CUPS skrivarsystem"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivera"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Upphovsmän: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Skrivarhantering %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE paketen måste installeras för att använda scanners.\n"
"\n"
"Vill du installera SANE paketen?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Avbryter Scannerdrake"

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Kunde inte installera de paket som krävs för att installera en scanner med "
"Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake kommer inte startas nu."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Söker efter konfigurerade bildläsare..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Söker efter nya bildläsare..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Gör om listan på konfigurerade bildläsare"

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s stöds inte av den här versionen av %s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s hittades på %s, konfigurera den automatiskt?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s finns inte bildläsardatabasen, konfigurera den manuellt?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Välj en bildläsarmodell"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Identifierad modell: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (STÖDS EJ)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s stöds inte under Linux."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Installera inte firmware fil"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det är möjligt att din %s behöver få sin firmware uppladdat varje gång den "
"startar."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Om så är fallet, kan du konfigurera så att detta sker automatiskt."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för din scanner så att "
"den kan bli installerad."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du kan finna filen på den CD eller diskett som följt med scannern, från "
"tillverkarens hemsida, eller från din Windows partition."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installera firmware från"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Välj firmware fil"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmwarefilen %s existerar inte eller är oläsbar!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det är möjligt att dina scanners behöver få deras firmware uppladdat varje "
"gång de startar."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för dina scanners så att "
"de kan bli installerade."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Om du redan har installerat din scanners firmware kan du uppdatera firmwaren "
"här genom att ange den nya firmware filen."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installera firmware för"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Välj firmware fil för %s."

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Kunde inte installera firmware fil för %s!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Firmware:n för din %s har installlerats"

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s stöds inte"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s måste konfigureras av printerdrake.\n"
"Du kan starta printerdrake från %s kontrollcentral i avdelningen Hårdvara."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Identifiera tillgängliga portar automatiskt"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Ange den enhet där %s finns"

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Observera: Parallellportar kan inte identifieras automatiskt)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "välj enhet"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Söker efter bildläsare..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Ställer in kärnmoduler"

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Observera!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Din %s kan inte konfigureras automatiskt.\n"
"\n"
"Manuella ändringar krävs, editera konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf"

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mer information finns i drivrutinens manualsida. Kör kommandot \"man sane %s"
"\" för att läsa manualen."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Efteråt kan du läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"Kooka\" från Multimedia/"
"Grafik i menyn Program."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Din %s har konfigurerats, men det är möjligt att manuella justeringar krävs "
"för att få den att fungera."

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Om den inte finns i listan över konfigurerade bildläsare i Scannerdrakes "
"huvudfönster fungerar den inte korrekt."

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "editera konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf."

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Din %s har blivit konfigurerad.\n"
"Du kan nu läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"Kooka\" från Multimedia/"
"Grafik i menyn Program."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Följande bildläsare\n"
"\n"
"%s\n"
"är direktanslutna till datorn\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Följande bildläsare\n"
"\n"
"%s\n"
"är direktansluten till datorn.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Inga tillgängliga bildläsare hittades på systemet.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Sök efter nya bildläsare"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Lägg till en bildläsare manuellt"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installera / Uppdatera firmware filer"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Bildläsarutdelning"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alla fjärrdatorer"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Den här datorn"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Här kan du välja om bildläsare kopplade till denna dator ska finnas "
"tillgängliga för fjärrdatorer och i så fall av vilka fjärrdatorer."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Här kan du också bestämma om bildläsare på fjärrdatorer ska finnas "
"tillgängliga på denna dator."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Bildläsarna på den här datorn är tillgängliga för andra datorer"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Bildläsarutdelning på värddatorer:"

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Använd bildläsare på fjärrdatorer."

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Använd bildläsarna på följande värddatorer:"

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Utdelning av lokala bildläsare"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Lägg till värddator"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Redigera vald värddator"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Ta bort vald värddator"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Namn/IP-adress på värddator:"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Välj värddatorn där de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du måste ange ett värddatornamn eller en IP-adress.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Den här värddatorn finns redan i listan och kan inte läggas till igen.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Användning av fjärrbildläsare"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska användas:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned måste installeras för att kunna dela ut lokala scanners.\n"
"\n"
"Vill du installera paketet saned?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Din scanner kommer inte att vara tillgänglig över nätverket."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Vissa enheter i \"%s\"-hårdvaruklassen togs bort:\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s har tagits bort\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Vissa enheter lades till: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s har lagts till\n"

#: standalone/service_harddrake:208
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Hårdvaruidentifiering pågår"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Ändringar i hårdvaruklass \"%s\" (%s sekunder att svara)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Vill du köra konfigurationsverktyget för detta?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Välj språk"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Licens"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfigurera mus"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Identifiering av hårddisk"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Välj installationsklass"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Välj tangentbord"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatera partitioner"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Välj paket för installation"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Installera system"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Administratörslösenord"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Lägg till användare"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfigurera nätverk"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Installera starthanterare"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Konfigurera X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Konfigurera tjänster"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installera uppdateringar"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Avsluta installationen"

#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Är detta korrekt?"

#: ugtk2.pm:959
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Ingen fil vald"

#: ugtk2.pm:961
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Du har valt en fil, inte en katalog."

#: ugtk2.pm:963
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Du har valt en katalog, inte en fil."

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Katalogen existerar ej"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Filen existerar ej"

#: ugtk2.pm:1046
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandera träd"

#: ugtk2.pm:1047
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Komprimera träd"

#: ugtk2.pm:1048
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Byt mellan rak och gruppvis sortering"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s är inte installerad.\n"
"Klicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"

#~ msgid ""
#~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
#~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
#~ "file\n"
#~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
#~ "user,exec,dev,suid )."
#~ msgstr ""
#~ "Tillåter en vanlig användare att montera filsystemet. \n"
#~ "Namnet på användaren som monterar skrivs till mtab \n"
#~ "så att han eller hon kan avmontera filsystemet igen. \n"
#~ "Detta alternativ implicerar alternativen noexec, nosuid och \n"
#~ "nodev (om det inte explicit ändras av senare alternativ så \n"
#~ "som user, exec, dev, suid)."

#~ msgid ""
#~ "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
#~ "in a Windows domain."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind låter systemet hämta information och autentikera användrare i en "
#~ "Windows domän."

#~ msgid "Unknown Model"
#~ msgstr "Okänd modell"

#~ msgid ""
#~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
#~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
#~ "newer PhotoSmart models "
#~ msgstr ""
#~ "Försök i första hand använda den nyare HPLIP som möjliggör underhåll "
#~ "genom den grafiska applikationen \"Toolbox\", och på nyare PhotoSmart "
#~ "modeller, utskrifter som täcker hela sidan (så kallad \"full bleed\" "
#~ "eller \"borderless\" utskrift)."

#~ msgid ""
#~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, "
#~ "but could help you in case of failure of HPLIP. "
#~ msgstr ""
#~ "Om HPLIP inte fungerar med din skrivare, använd istället HPOJ. HPOJ "
#~ "möjliggör tillgång till minneskort och bildläsare."

#~ msgid "HPOJ"
#~ msgstr "HPOJ"

#~ msgid ""
#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, "
#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
#~ msgstr ""
#~ "Är din skrivare en flerfunktionsprodukt från HP eller Sony (OfficeJet, "
#~ "PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 med bildläsare, DeskJet "
#~ "450, Sony IJP-V100), en HP PhotoSmart eller en HP LaserJet 2200?"

#~ msgid "Installing mtools packages..."
#~ msgstr "Installerar mtools-paket..."

#~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Det kommer ej vara möjligt att få tillgång till fotominneskortet på %s."

#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Bild- och textläsning på HP-flerfunktionsenhet"

#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Kom åt fotominneskortet på din HP multi-funktionsapparat."

#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
#~ msgstr "Skrivare/bildläsare/fotokort på \"%s\""

#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
#~ msgstr "Skriver ut/läser in bild på \"%s\""

#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
#~ msgstr "Skrivare/fotokortsläsning på \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to "
#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to "
#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or "
#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are "
#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in "
#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command "
#~ "line to get more information.\n"
#~ "\n"
#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
#~ "scanner on the network."
#~ msgstr ""
#~ "Din flerfunktionsenhet blev automatiskt konfigurerad för bildinläsning. "
#~ "Nu kan du läsa in bilder med \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" för "
#~ "att specificera bildläsaren om du har flera) från kommandoraden eller med "
#~ "de grafiska gränssnitten \"xscanimage\" eller \"xsane\". Om du använder "
#~ "Gimp kan du också läsa in bilder genom att välja passande post i menyn "
#~ "\"Arkiv\"/\"Inhämta\". Du kan också använda \"man scanimage\" på "
#~ "kommandoraden för att få mer information.\n"
#~ "\n"
#~ "Du behöver inte köra \"scannerdrake\" för att konfigurera inläsning för "
#~ "denna enhet, du behöver endast använda \"scannerdrake\" om du vill dela "
#~ "ut din bildläsare för användning på nätverket."

#~ msgid ""
#~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
#~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
#~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -"
#~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools"
#~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the "
#~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive "
#~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In "
#~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the "
#~ "upper-right corners of the file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Din skrivare har konfigurerats automatiskt för åtkomst till "
#~ "fotokortsenheterna från din dator. Du kan nu komma åt dina fotokort genom "
#~ "att använda det grafiska verktyget \"MtoolsFM\" (Meny: \"Program\" -> "
#~ "\"Filverktyg\" -> \"Filhanteraren MTools\") eller kommandoradsverktyget "
#~ "\"mtools\" (skriv \"man mtools\" på kommandoraden för mer info). Du "
#~ "hittar kortets filsystem under enhetsbokstaven \"p:\", eller "
#~ "efterföljande enhetsbokstäver om du har mer än en HP-skrivare med "
#~ "fotokortsenhet. I \"MtoolsFM\" kan du byta mellan enhetsbokstäverna i "
#~ "fältet längst upp till höger i fillistorna."

#~ msgid "Custom setup/crontab entry:"
#~ msgstr "Egen inställning/crontab-post:"

#~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
#~ msgstr ""
#~ "Observera att för tillfället använder också alla \"net\"-medier "
#~ "hårddisken."

#~ msgid ""
#~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
#~ "install them on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
#~ "hang up your X Server."
#~ msgstr ""
#~ "Innan du installerar några teckensnitt måste du vara säker på att du har "
#~ "rätt att använda och installera dem på systemet.\n"
#~ "\n"
#~ "-Du kan installera teckensnitten på det vanliga sättet. I sällsynta fall "
#~ "kan felaktiga teckensnitt hänga X-servern."

#~ msgid ""
#~ "%s cannot be displayed \n"
#~ ". No Help entry of this type\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s kan inte visas. \n"
#~ "Ingen Hjälppost för denna typ\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check all options that you need.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Markera alla alternativ som du behöver.\n"

#~ msgid ""
#~ "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dessa alternativ kan säkerhetskopiera och återställa alla filer i "
#~ "katalogen /etc.\n"

#~ msgid ""
#~ "With this option you will be able to restore any version\n"
#~ " of your /etc directory."
#~ msgstr ""
#~ "Med det här alternativet kan du återställa någon version av\n"
#~ " katalogen /etc."

#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"

#~ msgid ""
#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
#~ msgstr ""
#~ "Kerberos är ett säkert system för att erbjuda autentiseringstjänster i "
#~ "nätverk."

#~ msgid "Use Idmap for store UID/SID "
#~ msgstr "Används identitentsöversättning för UID/SID"

#~ msgid "Default Idmap "
#~ msgstr "Standard: Identitetsöversättning"

#~ msgid "Please wait, preparing installation..."
#~ msgstr "Vänta, förbereder installation..."

#~ msgid "Installing package %s"
#~ msgstr "Installerar paket %s"

#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>"
#~ msgstr "<b>Vad är Mandriva Linux?</b>"

#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!"
#~ msgstr "Välkommen till <b>Mandriva Linux</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of "
#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux "
#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you "
#~ "could even think of."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux är en <b>Linuxdistribution</b> som innefattar kärnan av "
#~ "systemet, kallat <b>operativsystemet</b> (baserat på Linuxkärnan), "
#~ "tillsammans med <b>en massa program</b> som möter varje behov som du kan "
#~ "tänkas ha."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. "
#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions "
#~ "worldwide!"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux är den mest <b>användarvänliga</b> Linuxdistributionen. "
#~ "Mandriva Linux är även en av världens <b>mest använda</b> Linux-"
#~ "distributioner!"

#~ msgid "<b>Open Source</b>"
#~ msgstr "<b>Öppen källkod</b>"

#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!"
#~ msgstr "Välkommen till <b>de öppna källkodernas värld</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that "
#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between "
#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> "
#~ "of Mandriva Linux contributors."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux stödjer Open Source modellen. Detta betyder att ditt nya "
#~ "Mandriva Linux-operativsystem och dess många applikationer är resultatet "
#~ "av ett <b>samarbete </b> mellan <b>Mandrivas utvecklare</b> och "
#~ "<b>bidragsgivare runtom i världen</b>."

#~ msgid ""
#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the "
#~ "development of this latest release."
#~ msgstr ""
#~ "Vi vill <b>tacka</b> alla som deltagit i utvecklingen av denna senaste "
#~ "utgåva."

#~ msgid "<b>The GPL</b>"
#~ msgstr "<b>GPL</b>"

#~ msgid ""
#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Det mesta av mjukvaran som medföljer denna distribution och alla Mandriva "
#~ "Linux verktyg är licensierade under <b>GNU General Public Licence</b>"

#~ msgid ""
#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the "
#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
#~ "they want, provided they make the results available."
#~ msgstr ""
#~ "GPL är hjärtat för öppen källkodsmodellen, den ger alla <b>friheten</b> "
#~ "att använda, studera, distribuera och förbättra mjukvaran hur dom vill, "
#~ "förutsatt att de gör förändringarna tillgängliga."

#~ msgid ""
#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
#~ msgstr ""
#~ "Den största fördelen med detta är att antalet utvecklare är i stort sätt "
#~ "<b>obegränsat</b>, vilket resulterar i mjuvara med <b>mycket hög "
#~ "kvalitet</b>."

#~ msgid "<b>Join the Community</b>"
#~ msgstr "<b>Anslut dig till Mandriva Linux-gemenskapen!</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and "
#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug "
#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a "
#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux har en av de <b>största grupperna</b> av användare och "
#~ "utvecklare. Sådana grupper utför en stor mängd skilda uppgifter, från att "
#~ "rapportera buggar och översätta program till att utveckla nya "
#~ "applikationer. Gemenskapen är en <b>nyckelroll</b> i Mandriva Linux värld."

#~ msgid ""
#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
#~ msgstr ""
#~ "För att <b>läsa mer</b> om vår dynamiska gemenskap, se <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b>. Gå direkt till <b>www.mandrivalinux.com/en/"
#~ "cookerdevel.php3</b> om du vill <b>engagera dig</b> i utvecklingsarbetet."

#~ msgid "<b>Download Version</b>"
#~ msgstr "<b>Nerladdningsversion</b>."

#~ msgid ""
#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Du installerar nu <b>Mandriva Linux Nerladdningsversion</b>. Detta är den "
#~ "fria gratisversionen som Mandriva vill <b>göra tillgänglig för alla</b>."

#~ msgid ""
#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not "
#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:"
#~ msgstr ""
#~ "Nerladdningsversionen <b>får inte innehålla</b> mjukvara som inte är Open "
#~ "Source. Därför finns inte i Nerladdningsversionen:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t*<b>Proprietära drivrutiner</b> (t ex drivrutiner från NVIDIA®, ATI, "
#~ "etc)"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t*<b>Proprietär mjukvara</b> (så som Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc)."

#~ msgid ""
#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
#~ "Mandriva products either."
#~ msgstr ""
#~ "De <b>tjänster som följer med</b> andra Mandriva produkter är inte heller "
#~ "tillgängliga."

#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>Discovery, Din Första Linux Desktop</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
#~ msgstr "Du installerar nu <b>Mandriva Linux Discovery</b>."

#~ msgid ""
#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux "
#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</"
#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-"
#~ "oriented, with a single application per task."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery är den <b>användarvänligaste</b> Linux distributionen. Den "
#~ "innehåller ett urval av <b>förstklassig mjukvara</b> för kontorsbruk, "
#~ "multimedia och internetanvändande. Menyn är sorterad efter aktiviteter, "
#~ "med en applikation per aktivitet."

#~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack, Den ultimata Linux desktopen</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
#~ msgstr "Du installerar nu <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack "
#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most "
#~ "popular to the most advanced."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack är Mandrivas <b>främsta Linux desktop produkt</b>. PowerPack "
#~ "innehåller <b>tusentals applikationer</b> - allt från de mest populära "
#~ "till de mest avancerade."

#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack+, Linuxlösningen för Desktop och Server</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
#~ msgstr "Du installerar nu <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-"
#~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop "
#~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server "
#~ "applications</b>."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ är en <b>fullfjädrad Linuxlösning</b> för små till medium "
#~ "<b>nätverk</b>. PowerPack+ innehåller tusentals <b>desktop applikationer</"
#~ "b> och ett omfattande urval av världsledande <b>serverapplikationer</b>."

#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Produkter</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva</b> har utvecklat ett stort antal <b>Mandriva Linux</b> "
#~ "produkter."

#~ msgid "The Mandriva Linux products are:"
#~ msgstr "Mandriva Linux produkterna är:"

#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>, Din Första Linux Desktop"

#~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, Den Ultimata Linux Desktopen."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack+</b>, Linuxlösningen för Desktop och Server."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for "
#~ "making the most of your 64-bit processor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux för x86-64</b>, Mandriva Linux lösningen som "
#~ "utnyttjar din 64-bit processor till fullo."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Produkter (Vanliga Produkter)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva har utvecklat två produkter som gör det möjligt för dig att "
#~ "använda Mandriva Linux på <b>vilken dator som helst</b> utan att ens "
#~ "behöva installera det."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a "
#~ "bootable CD-ROM."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Move</b>, en Mandriva Linux distribution som körs helt och hållet "
#~ "från en bootbar cd-rom skiva."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on "
#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, en Mandriva Linux distribution som är "
#~ "förinstallerad på den ultra-kompakta \"LaCie\" mobila hårddisken."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Produkter (Professionella lösningar)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional "
#~ "needs</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Följande produkter är de som utvecklats för att möta <b>professionella "
#~ "behov</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
#~ msgstr "\t* <b>Corporate Desktop</b>, Mandriva Linux Desktop för företag."

#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution."
#~ msgstr "\t* <b>Corporate Server</b>, Mandriva Linux Server lösning."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
#~ msgstr "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, Mandriva Linux Säkerhetslösning"

#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>"
#~ msgstr "<b>KDE Valet</b>"

#~ msgid ""
#~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most "
#~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available."
#~ msgstr ""
#~ "Med Discovery kommer du att introduceras till <b>KDE</b> en av de mest "
#~ "avancerade och användarvänliga <b>skrivbordsmiljöer</b> som existerar."

#~ msgid ""
#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
#~ "will not ever think of running another operating system!"
#~ msgstr ""
#~ "KDE kommer att göra dina <b>första steg</b> tillsammans med Linux så <b> "
#~ "enkla</b> att du aldrig kommer att vilja köra ett annat operativsystem "
#~ "igen!"

#~ msgid ""
#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE innehåller också en mängd <b>väl integrerade applikationer</b>, som "
#~ "till exempel webbläsaren Konqueror, och Kontact, din personliga "
#~ "informationscentral."

#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
#~ msgstr "<b>Välj din önskade skrivbordsmiljö</b>"

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Med PowerPack kan du välja mellan <b>skrivbordsmiljöer</b>. Mandriva har "
#~ "valt <b>KDE</b> som grundvalet."

#~ msgid ""
#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "KDE är en av de <b>mest avancerade</b> och <b>användarvänliga</b> "
#~ "skrivbordsmiljöerna som existerar. Den innehåller en mängd integrerade "
#~ "applikationer."

#~ msgid ""
#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
#~ msgstr ""
#~ "Vi råder dig att pröva alla tillgängliga miljöer (bland annat <b>GNOME</"
#~ "b>, <b>IceWM</b>) och välja din favorit."

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Med PowerPack+ kan du välja mellan <b>skrivbordsmiljöer</b>. Mandriva har "
#~ "valt <b>KDE</b> som grundvalet."

#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>"
#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "Med Discovery kommer du att upptäcka <b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid ""
#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications."
#~ msgstr ""
#~ "Det är en <b>fullfjädrad företagssvit</b> som innehåller ordbehandlare, "
#~ "kalkylblad, presentations och ritprogram."

#~ msgid ""
#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
#~ msgstr ""
#~ "OpenOffice.org kan läsa och skriva de flesta typerna av <b>Microsoft® "
#~ "Office</b> dokument så som Word, Excel och PowerPoint® filer."

#~ msgid "<b>Kontact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontact</b>"

#~ msgid ""
#~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery innehåller <b>Kontact</b>, KDEs nya <b>\"groupware\" lösning</"
#~ "b>."

#~ msgid ""
#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also "
#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for "
#~ "taking <b>notes</b>!"
#~ msgstr ""
#~ "Mer än en fullspäckad <b>epost-klient. </b>Kontact innehåller också en "
#~ "<b>adressbok</b>, en <b>kalender</b> och ett verktyg för att hantera "
#~ "<b>anteckningar</b>!"

#~ msgid ""
#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize "
#~ "your time."
#~ msgstr ""
#~ "Det är det enklaste sättet att kommunicera med dina kontakter och "
#~ "organisera din tid."

#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Använd Internet</b>"

#~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Discovery kommer att ge dig tillgång till <b>alla internetresurser</b>:"

#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
#~ msgstr "\t* Surfa på <b>webben</b> med Konqueror."

#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
#~ msgstr "\t* <b>Chatta</b> med vänner med hjälp av Kopete."

#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
#~ msgstr "\t* <b>Överför</b> filer med KBear"

#~ msgid "\t* ..."
#~ msgstr "\t* ..."

#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
#~ msgstr "<b>Njut av våra Multimedia program</b>"

#~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
#~ msgstr "Discovery kommer även att göra <b>multimedia</b> lätt för dig:"

#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
#~ msgstr "\t* Se dina <b>favoritfilmer</b> med Kaffeine."

#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
#~ msgstr "\t* Lyssna på <b>musik</b> med amaroK."

#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
#~ msgstr "\t* Editera och skapa <b>bilder</b> med GIMP."

#~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Använd ett stort antal applikationer</b>"

#~ msgid ""
#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications "
#~ "for <b>all of your tasks</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "I Mandriva Linux menyn kommer du att hitta <b>lättanvända</b> "
#~ "applikationer för <b>alla dina behov</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "\t* Skapa, ändra och dela dokument med <b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid ""
#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information "
#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Hantera din personliga data med de integrerade sviterna <b>Kontact</"
#~ "b> och <b>Evolution</b>."

#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
#~ msgstr "\t* Surfa på webben med <b>Mozilla</b> och <b>Konqueror</b>."

#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
#~ msgstr "\t* Delta i online chatt med <b>Kopete</b>"

#~ msgid ""
#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
#~ "<b>videos</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Lyssna på <b>cd skivor</b> och <b>musikfiler</b>, se på <b>film</b>."

#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
#~ msgstr "\t* Ändra och skapa nya bilder med <b>GIMP</b>."

#~ msgid "<b>Development Environments</b>"
#~ msgstr "<b>Utvecklingsmiljöer</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack ger dig de bästa verktygen för att <b>utveckla</b> dina egna "
#~ "program."

#~ msgid ""
#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att uppskatta den kraftfulla integrerade utvecklingsmiljön från "
#~ "KDE, <b>KDevelolp</b>, som låter dig programmera i många olika språk."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and "
#~ "<b>GDB</b>, the associated debugger."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack kommer också med <b>GCC</b>, den ledande kompliatorn till "
#~ "Linux, och <b>GDB</b>, den tillhörande debuggern."

#~ msgid "<b>Development Editors</b>"
#~ msgstr "<b>Utvecklingsprogram</b>"

#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
#~ msgstr "PowerPack erbjuder dig följande <b>populära editorer</b>:"

#~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
#~ msgstr "\t* <b>Emacs</b> en mycket konfigurerbar editor."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
#~ "development system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>, en Open Source text-editor och utvecklingsmiljö som "
#~ "bygger på klassiska Emacs."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard "
#~ "Vi."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: en avancerad textredigerare med mera funktioner än "
#~ "vanliga Vi."

#~ msgid "<b>Development Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Utvecklingsspråk</b>"

#~ msgid ""
#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write "
#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Med alla dessa <b>kraftfulla verktyg</b> kan du skriva program i "
#~ "<b>dussintals av programmeringsspråk</b>:"

#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>."
#~ msgstr "\t* Det berömda <b>C språket</b>"

#~ msgid "\t* Object oriented languages:"
#~ msgstr "\t* Objektorienterade språk:"

#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>"

#~ msgid "\t* Scripting languages:"
#~ msgstr "\t* Skriptspråk"

#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>"

#~ msgid "\t* And many more."
#~ msgstr "\t* och många flera."

#~ msgid "<b>Development Tools</b>"
#~ msgstr "<b>Utvecklingsverktyg</b>"

#~ msgid ""
#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and "
#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create "
#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, "
#~ "Python, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "Med den kraftfulla integrerade utvecklingsmiljön <b>KDevelop</b> och den "
#~ "ledande Linux kompilatorn <b>GCC</b> kan du skapa program i <b>många "
#~ "olika språk</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)."

#~ msgid "<b>Groupware Server</b>"
#~ msgstr "<b>Groupware Server</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured "
#~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
#~ "allow you to:"
#~ msgstr ""
#~ "Powerpack+ ger dig tillgång till <b>Kolab</b>, en fullt utrustad "
#~ "<b>groupware server</b> som tack vare klienten <b>Kontact</b>, ger dig "
#~ "möjlighet att:"

#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
#~ msgstr "\t* Skicka och ta emot dina <b>e-postmeddelanden</b>."

#~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>."
#~ msgstr "\t* Dela dina <b>kalendrar</b> och dina <b>addressböcker</b>."

#~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Hantera dina <b>minneslappar</b> och <b>listor med arbetsuppgifter</"
#~ "b>."

#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Servrar</b>"

#~ msgid ""
#~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> "
#~ "including:"
#~ msgstr ""
#~ "Gör ditt företagsnätverk kraftfullare med <b>förstklassiga "
#~ "serverlösningar</b> inklusive:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Samba</b> Fil och skrivartjänster för Microsoft® Windows® klienter."

#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: Den mest använda webbservern."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open "
#~ "source databases."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> och <b>PostgreSQL</b>: Värdens mest populära databaser "
#~ "med öppen källkod."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source "
#~ "network-transparent version control system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: versionshanteringssystem, den dominerande "
#~ "nätverkstransparenta versionshanteringssystem med öppen källkod."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: Det mycket konfigurerbara GPL-licenserade FTP "
#~ "serverprogrammet."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> och <b>Sendmail</b>: Populära och kraftfulla e-"
#~ "postservrar."

#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Linux kontrollcentral</b>"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of "
#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration "
#~ "of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Linux kontrollcentralen</b> är en grundläggande samling "
#~ "verktyg specifika för Mandriva Linux för att förenkla konfigurationen av "
#~ "din dator."

#~ msgid ""
#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> "
#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware "
#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your "
#~ "computer, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer direkt att uppskatta denna samling av <b> över 60</b> behändiga "
#~ "små verktyg för att <b>enkelt konfigurera ditt system</b>: hårdvara, "
#~ "monteringspunkter, nätverk och Internet, justera säkerheten på ditt "
#~ "system, mm."

#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>"
#~ msgstr "<b>Modellen för Öppen Källkod</b>"

#~ msgid ""
#~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and "
#~ "people</b> for development. In order to respect the open source "
#~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep "
#~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source "
#~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> "
#~ "consider buying one of our products or services!"
#~ msgstr ""
#~ "Som med all dataprogrammering kräver program med öppen källkod <b>tid och "
#~ "människor</b> för utvecklingen. För att respektera den öppna källkodens "
#~ "filosofi säljer Mandriva produkter och tjänster för att kunna <b> "
#~ "fortsätta förbättra Mandriva Linux</b>. Om du vill <b>stödja den öppna "
#~ "källkodens filosofi</b> och utvecklandet av Mandriva Linux, <b>vänligen</"
#~ "b> överväg att köpa någon av våra produkter eller tjänster!"

#~ msgid "<b>Online Store</b>"
#~ msgstr "<b>Online Butik</b>"

#~ msgid ""
#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our "
#~ "<b>e-commerce platform</b>."
#~ msgstr ""
#~ "För att lära dig mera om Mandrivas produkten och tjänster, kan du besöka "
#~ "vår <b>e-handelsplattform</b>."

#~ msgid ""
#~ "There you can find all our products, services and third-party products."
#~ msgstr ""
#~ "Där kan du finna alla våra produkter, tjänster och tredjepartsprodukter."

#~ msgid ""
#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency "
#~ "and usability."
#~ msgstr ""
#~ "Denna plattform har fått en <b>ny design</b> för att förbättra dess "
#~ "effektivitet och användbarhet."

#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
#~ msgstr "Stanna upp vid <b>store.mandriva.com</b> idag"

#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva "
#~ "Linux product.."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> är det <b>perfekta komplementet</b> till din "
#~ "Mandriva Linux produkt."

#~ msgid ""
#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Dra fördel av <b>värdefulla förmåner</b> genom att ansluta dig till "
#~ "Mandriva Club, såsom:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Specialerbjudanden</b> på produkter och tjänster i vår onlinebutik "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or "
#~ "ATI™ drivers)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Tillgång till <b>kommersiella applikationer</b> (till exempel NVIDIA® "
#~ "eller ATI™ drivrutiner)."

#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>."
#~ msgstr "\t* Delta i Mandriva Linux <b>användarforum</b>"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to "
#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Förhands- och priviligerad tillgång</b>, före den allmäna "
#~ "lanseringen, till Mandriva Linux <b>ISO-avbilder</b>."

#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
#~ "offer its customers!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> är en ny specialtjänst som Mandriva stolt erbjuder "
#~ "sina kunder!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online tillhandahåller en brett register av värdefulla tjänster "
#~ "för att <b> enkelt uppdatera</b> dina Mandriva Linux system."

#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Perfekt</b> sytemsäkerhet (automatiserad programuppdatering):"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
#~ "desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Meddelande</b> om uppdateringar (via e-post eller via ett program "
#~ "på skrivbordet)."

#~ msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates."
#~ msgstr "\t* Flexibla <b> schemalagda</b> uppdateringar."

#~ msgid ""
#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Hantering av <b>alla dina Mandriva Linux system</b> med ett konto."

#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>"

#~ msgid ""
#~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on "
#~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Behöver du <b>hjälp?</b> Få kontakt med Mandrivas tekniska experter på "
#~ "<b>vår tekniska hjälp-plattform</b> www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will "
#~ "save a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Tack vare hjälp från <b>kvalificerade Mandriva Linux experter</b>, sparar "
#~ "du mycket tid."

#~ msgid ""
#~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to "
#~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "För alla frågor rörande Mandriva Linux, har du möjligheten att köpa "
#~ "support-incidenter på <b>store.mandriva.com</b>."

#~ msgid "ESSID"
#~ msgstr "ESSID"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nyckel"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Nätverk:"

#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"

#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Kryptering:"

#~ msgid "Signal:"
#~ msgstr "Signal:"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Roaming"

#~ msgid "Roaming: %s"
#~ msgstr "Roaming: %s"

#~ msgid "Scan interval (sec): "
#~ msgstr "Skannintervall (sek): "

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ställ in"

#~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)"
#~ msgstr "Kända Nätverk (dra upp/ned eller redigera)"

#~ msgid "Available Networks"
#~ msgstr "Tillgängliga Nätverk"

#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Avsök igen"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koppla ner"

#~ msgid ""
#~ "x coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr "antal tecken i textrutans x-led"

#~ msgid ""
#~ "y coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr "antal tecken i textrutans y-led"

#~ msgid "text width"
#~ msgstr "textbredd"

#~ msgid "ProgressBar color selection"
#~ msgstr "Val av färg för förloppsrad"

#~ msgid "Connect to the Internet"
#~ msgstr "Anslut till Internet"

#~ msgid ""
#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'"
#~ msgstr ""
#~ "Det vanligaste sättet att koppla upp med ADSL är pppoe.\n"
#~ "En del anslutningar använder pptp och några få använder DHCP.\n"
#~ "Om du är osäker, välj \"PPPoE\"."

#~ msgid "Do not print any test page"
#~ msgstr "Skriv inte ut någon testsida"

#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
#~ msgstr "Skrivare på SMB/Windows-server"

#~ msgid "Found printer on %s..."
#~ msgstr "Hittade skrivare på %s..."

#~ msgid "Useless without Terminal Server"
#~ msgstr "Oanvändbart utan Terminal Server"

#~ msgid ""
#~ "Please select default client type.\n"
#~ "    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the "
#~ "client display.\n"
#~ "    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Välj standard klienttyp.\n"
#~ "    'Tunna' klienter kör allting på serverns processor/minne, och "
#~ "använder klientens skärm.\n"
#~ "    'Tjocka' klienter använder sina egna processorer/minnen, men serverns "
#~ "filsystem."

#~ msgid "dhcpd Config..."
#~ msgstr "dhcpd-konfiguration..."

#~ msgid ""
#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
#~ msgstr ""
#~ "paketet ImageMagick krävs för att det ska fungera korrekt.\n"
#~ "Klicka OK för att installera ImageMagick eller Avbryt för att avsluta."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to select wireless network: %s"
#~ msgstr "Kan inte kontakta spegeln %s"

#~ msgid "Interactive intrusion detection"
#~ msgstr "Interaktivt intrångsdetekteringssystem"

#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Aktiv Brandvägg: intrång identifierat."

#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?"
#~ msgstr "Vill du svartlista attackeraren?"

#~ msgid "Grub"
#~ msgstr "Grub"

#~ msgid "Local Network adress"
#~ msgstr "Lokal nätverksadress"

#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
#~ msgstr "Konfigurerar skript, installerar mjukvara, startar servrar..."

#~ msgid "drakfloppy"
#~ msgstr "drakfloppy"

#~ msgid "Boot disk creation"
#~ msgstr "Skapa startdiskett"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmän"

#~ msgid "Kernel version"
#~ msgstr "Kärnversion"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid "Advanced preferences"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"

#~ msgid "Mkinitrd optional arguments"
#~ msgstr "mkinitrd frivilliga argument"

#~ msgid "force"
#~ msgstr "tvinga"

#~ msgid "omit raid modules"
#~ msgstr "utelämna RAID-moduler"

#~ msgid "if needed"
#~ msgstr "vid behov"

#~ msgid "omit scsi modules"
#~ msgstr "utelämna SCSI-moduler"

#~ msgid "Add a module"
#~ msgstr "Lägg till modul"

#~ msgid "Remove a module"
#~ msgstr "Ta bort modul"

#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s"
#~ msgstr "Se till så att det finns media i enheten %s"

#~ msgid ""
#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
#~ "Please insert one."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inget media i enheten %s eller så är den skrivskyddad.\n"
#~ "Sätt i ett."

#~ msgid "Unable to fork: %s"
#~ msgstr "Kan inte dela: %s"

#~ msgid "Floppy creation completed"
#~ msgstr "Disketten har skapats klart"

#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
#~ msgstr "Startdisketten har skapats \n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte stänga mkbootdisk säkert:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"

#~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
#~ msgstr "Du kan inte använda en LVM Logical Volume som monteringspunkt %s"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt en LVM Logisk Volym som rot (/).\n"
#~ "Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n"
#~ "en /boot-partition. Se till att lägga till en /boot-partition."

#~ msgid ""
#~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
#~ "multiple PVs)"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte installera LILO (eftersom lilo inte kan hantera en logisk "
#~ "volumn på multipla fysiska volymer)"

#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "använd PPPoE"

#~ msgid "use PPTP"
#~ msgstr "använd PPTP"

#~ msgid "use DHCP"
#~ msgstr "använd DHCP"

#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB"
#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#~ msgid " - detected"
#~ msgstr " - hittad"

#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
#~ msgstr "Sagem (använder PPPoA) USB"

#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem (använder DHCP) USB"

#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#~ msgid ""
#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Varning, en annan Internetanslutning har identifierats som kanske "
#~ "använder ditt nätverk."

#~ msgid "PXE Server Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av PXE-server"

#~ msgid "Installation Server Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av installationsserver"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
#~ "DHCP server\n"
#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
#~ "installable using this computer as source.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
#~ "drakconnect before going any further.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att konfigurera din dator för att köra en PXE-server som en "
#~ "DHCP-server\n"
#~ "och en TFTP-server för att bygga en installationsserver.\n"
#~ "Med dessa alternativ kan andra datorer på ditt lokala nätverk\n"
#~ "installeras med denna dator som källa.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har konfigurerat nätverk/Internetanslutningen med\n"
#~ "hjälp av Drakconnect innan du går vidare.\n"
#~ "\n"
#~ "OBS: Du behöver en dedikerat nätverkskort för att skapa ett lokalt "
#~ "nätverk (LAN)."

#~ msgid "No network adapter on your system!"
#~ msgstr "Inget nätverkskort i systemet."

#~ msgid "Choose the network interface"
#~ msgstr "Välj nätverksgränssnitt"

#~ msgid ""
#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr "Välj vilken nätverksgränssnitt du vill använda för DHCP-servern."

#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
#~ msgstr "Gränssnitt %s (på nätverk %s)"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
#~ "range of address.\n"
#~ "\n"
#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "DHCP-servern kommer att låta andra datorer starta med PXE i det angivna "
#~ "omfånget av adresser.\n"
#~ "\n"
#~ "Nätverksadressen är %s med nätmasken %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The DHCP start ip"
#~ msgstr "IP-startområde för DHCP"

#~ msgid "The DHCP end ip"
#~ msgstr "IP-slutområde för DHCP"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
#~ "contents.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indikera var installationsavbilden ska finnas tillgänglig.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har en befintlig katalog, kopiera cd- eller dvd-innehållet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Installation image directory"
#~ msgstr "Katalog för avbildsinstallation"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Ingen avbild hittad"

#~ msgid ""
#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen cd- eller dvd-avbild hittad, kopiera installationsprogrammet och "
#~ "RPM-filer."

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
#~ "\n"
#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ange var filen auto_install.cfg finns.\n"
#~ "\n"
#~ "Lämna den tom om du inte vill sätta upp en automatisk installation.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
#~ msgstr "Plats för auto_install.cfg-fil"

#~ msgid "Do it later"
#~ msgstr "Gör det senare"

#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)"
#~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux inloggningshanterare)"

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
#~ msgstr "Internetdelning för närvarande inaktiverat"

#~ msgid "Enabling servers..."
#~ msgstr "Aktiverar servrar..."

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
#~ msgstr "Internetdelning är för närvarande aktiverat"

#~ msgid "Interface %s (using module %s)"
#~ msgstr "Gränssnitt %s (använder modul %s)"

#~ msgid "Interface %s"
#~ msgstr "Gränssnitt %s"

#~ msgid "Network interface already configured"
#~ msgstr "Nätverksgränssnitt redan konfigurerat"

#~ msgid ""
#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n"
#~ "\n"
#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "Varning, nätverkskortet (%s) är redan konfigurerat.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du ha en automatisk omkonfiguration?\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan göra det manuellt men du måste veta vad du gör."

#~ msgid "No (experts only)"
#~ msgstr "Nej (endast experter)"

#~ msgid "Show current interface configuration"
#~ msgstr "Visa aktuell gränssnittskonfiguration"

#~ msgid "Current interface configuration"
#~ msgstr "Aktuell gränssnittskonfiguration"

#~ msgid ""
#~ "Current configuration of `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Network: %s\n"
#~ "IP address: %s\n"
#~ "IP attribution: %s\n"
#~ "Driver: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuell konfiguration av \"%s\":\n"
#~ "\n"
#~ "Nätverk: %s\n"
#~ "IP-adress: %s\n"
#~ "IP-attribut: %s\n"
#~ "Drivrutin: %s"

#~ msgid ""
#~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a "
#~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that "
#~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
#~ "touch your DHCP server configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the "
#~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP "
#~ "server for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kan behålla aktuell konfiguration och anta att du redan har satt upp "
#~ "en DHCP-server; om så är fallet, verifiera att nätverket som du använder "
#~ "på ditt lokala nätverk blev korrekt läst. Det kommer inte att "
#~ "konfigureras om och din konfiguration av DHCP-servern kommer inte att "
#~ "röras.\n"
#~ "\n"
#~ "Den förvalda DNS-posten är den cachande namnservern konfigurerad på "
#~ "brandväggen. Du kan t ex ersätta den med din Internetleverantörs DNS IP.\n"
#~ "\t\t       \n"
#~ "Annars kan vi konfigurera om gränssnittet och konfigurera (om) en DHCP-"
#~ "server åt dig.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "(This) DHCP Server IP"
#~ msgstr "(Den här) DHCP-serverns IP"

#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server"
#~ msgstr "Konfigurera om gränssnitt och DHCP-server"

#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
#~ msgstr "Det lokala nätverket slutade inte med \".0\", avbryter."

#~ msgid "Number of logical extents: %d"
#~ msgstr "Antal logiska \"extents\": %d"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
#~ "Internet.\n"
#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n"
#~ "Do you really want to reconfigure this device?"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Denna enhet har tidigare varit konfigurerad för att koppla upp "
#~ "mot Internet.\n"
#~ "Modifiering av fälten nedan åsidosätter denna konfiguration..\n"
#~ "Vill du verkligen konfigurera om denna enhet?"

#~ msgid ""
#~ "        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
#~ "        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
#~ "or a boot floppy\n"
#~ "        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
#~ "generate these\n"
#~ "        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
#~ "manually:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
#~ msgstr ""
#~ "        - Skapa Etherboot-diskett/ercd:\n"
#~ "        \tDe hårddisklösa klientdatorerna behöver antingen ROM-avbilder "
#~ "på nätverkskortet, en startdiskett eller\n"
#~ "        \ten CD för att starta. drakTermServ hjälper dig att skapa dessa "
#~ "avbilder,\n"
#~ "        \tbaserade på nätverkskortet i respektive klient.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tEtt enkelt exempel på en manuellt skapad startdiskett för ett "
#~ "3Com 3c509-kort:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"

#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:"
#~ msgstr "Dynamisk IP-adressamling:"

#~ msgid "hd"
#~ msgstr "hd"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "band"

#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!"
#~ msgstr "WebDAV-fjärrplats redan synkroniserad."

#~ msgid "WebDAV transfer failed!"
#~ msgstr "WebDAV-överföring misslyckades."

#~ msgid ""
#~ "Backup quota exceeded!\n"
#~ "%d MB used vs %d MB allocated."
#~ msgstr ""
#~ "Säkerhetskopieringskvot överskriden.\n"
#~ "%d Mb använt, %d Mb tilldelat."

#~ msgid ""
#~ "Maximum size\n"
#~ " allowed for Drakbackup (MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Maximal storlek\n"
#~ " som tillåts för Drakbackup (MB)"

#~ msgid "\t-Network by webdav.\n"
#~ msgstr "\t-Nätverk med webdav.\n"

#~ msgid "first step creation"
#~ msgstr "skapar första steget"

#~ msgid "choose image file"
#~ msgstr "välj avbildsfil"

#~ msgid "Configure bootsplash picture"
#~ msgstr "Konfigurera startkärmbild"

#~ msgid "the color of the progress bar"
#~ msgstr "färgen på förloppsraden"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "förhandsgranskning"

#~ msgid "Choose color"
#~ msgstr "välj färg"

#~ msgid "Make kernel message quiet by default"
#~ msgstr "Dölj kärnans meddelanden som standard"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Observera"

#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!"
#~ msgstr "Det här temat har ännu inte någon startskärm i %s."

#~ msgid "You must choose an image file first!"
#~ msgstr "Du måste välja en avbildsfil först."

#~ msgid "Generating preview..."
#~ msgstr "Genererar förhandsgranskning..."

#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview"
#~ msgstr "%s-startskärm (%s)-förhandsgranskning"

#~ msgid ""
#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Avbilden \"%s\" kan inte laddas på grund av följande problem:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"