# libDrakX-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005, 2007.
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-sv\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\n"
"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:270 any.pm:967 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
#: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"

#: any.pm:270
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installation av starthanterare pågår"

#: any.pm:281
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO vill ändra Volym ID på disk %s. VARNING: Att byta Volym ID\n"
" på en disk som även bootar Windows NT, 2000 eller XP kommer att leda\n"
"till att dessa inte längre kommer att kunna starta.\n"
"Denna varning gäller ej för Windows 95 eller 95, eller NT dataenheter\n"
"\n"
"Ändra VolymID?"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Installation av starthanteraren misslyckades. Följande fel uppstod:"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Du behöver eventuellt ändra Open Firmware-startenhet för att\n"
" aktivera starthanteraren. Om du inte ser starthanterarprompten vid\n"
" omstart, håll ner Command-Option-O-F under start och skriv:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Skriv sedan: shut-down\n"
"Vid nästa start bör du se starthanterarprompten."

#: any.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Du valde att installera starthanteraren på en partition.\n"
"Det antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på "
"(t ex System Commander).\n"
"\n"
"Vilken hårddisk startar du på?"

#: any.pm:349
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Installation av starthanterare"

#: any.pm:353
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Var vill du installera starthanteraren?"

#: any.pm:377
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Första sektorn (MBR) på disken %s"

#: any.pm:379
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Första sektorn på disken (MBR)"

#: any.pm:381
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Första sektorn på rotpartitionen"

#: any.pm:383
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "På diskett"

#: any.pm:385 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Anpassning av startutförande"

#: any.pm:430 any.pm:463 any.pm:464
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Starthanterarens huvudalternativ"

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Starthanterare"

#: any.pm:435 any.pm:467
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Starthanterare som ska användas"

#: any.pm:438 any.pm:470
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Startenhet"

#: any.pm:441
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Huvudalternativ"

#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Fördröjning innan förvald avbild startar"

#: any.pm:443
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Aktivera ACPI"

#: any.pm:444
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Aktivera SMP"

#: any.pm:445
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Aktivera APIC"

#: any.pm:447
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Aktivera Lokal APIC"

#: any.pm:448 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: any.pm:449 any.pm:902 any.pm:921 authentication.pm:252
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: any.pm:452 authentication.pm:263
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Du angav inte samma lösenord"

#: any.pm:452 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Försök igen"

#: any.pm:454
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Du kan inte använda ett lösenord med %s"

#: any.pm:458 any.pm:905 any.pm:923 authentication.pm:253
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (bekräfta)"

#: any.pm:459
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Rensa /tmp vid varje start"

#: any.pm:469
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Init-meddelande"

#: any.pm:471
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware-fördröjning"

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tidsgräns för kärnstart"

#: any.pm:473
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Aktivera cd-start?"

#: any.pm:474
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Aktivera OF-start?"

#: any.pm:475
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Standard-OS?"

#: any.pm:548
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Avbild"

#: any.pm:549 any.pm:563
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rot"

#: any.pm:550 any.pm:576
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen tillägg"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Kräver lösenord för att starta"

#: any.pm:556
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videoläge"

#: any.pm:558
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:559
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Nätverksprofil"

#: any.pm:568 any.pm:573 any.pm:575 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: any.pm:570 any.pm:578 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: any.pm:577
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"

#: any.pm:588
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Tom etikett tillåts inte"

#: any.pm:589
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Du måste ange en kärnavbild"

#: any.pm:589
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Du måste ange en rotpartition"

#: any.pm:590
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Denna etikett används redan"

#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Vilket sorts post vill du lägga till?"

#: any.pm:609
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:609
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Annat OS (SunOS...)"

#: any.pm:610
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Annat OS (MacOS...)"

#: any.pm:610
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Annat OS (Windows...)"

#: any.pm:657
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Konfiguration av starthanterare"

#: any.pm:658
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Följande poster finns i startmenyn.\n"
"Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga."

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "åtkomst till X-program"

#: any.pm:864
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "åtkomst till RPM-verktyg"

#: any.pm:865
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "tillåt \"su\""

#: any.pm:866
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "åtkomst till administrativa filer"

#: any.pm:867
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "åtkomst till nätverksverktyg"

#: any.pm:868
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "åtkomst till kompileringsverktyg"

#: any.pm:874
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s finns redan)"

#: any.pm:880
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Ange ett användarnamn"

#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Användarnamnet måste starta med en liten bokstav,  följt av endast små "
"bokstäver, siffror, `-' och `_'"

#: any.pm:882
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Användarnamnet är för långt"

#: any.pm:883
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Det här användarnamnet finns redan"

#: any.pm:889 any.pm:925
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Användar-id"

#: any.pm:889 any.pm:926
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp-id"

#: any.pm:890
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s måste vara ett nummer."

#: any.pm:891
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s borde vara högre än 500. Godkänn i alla fall?"

#: any.pm:895
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Användarhantering"

#: any.pm:900
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Aktivera gästkonto"

#: any.pm:901 authentication.pm:239
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Ange administratörens (roots) lösenord"

#: any.pm:907
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Ange användare"

#: any.pm:909
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: any.pm:912
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: any.pm:919
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Inloggningsnamn"

#: any.pm:924
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skal"

#: any.pm:967
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Vänta, lägger till media..."

#: any.pm:997 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatisk inloggning"

#: any.pm:998
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Datorn kan ställas in så att den automatiskt loggar in en användare."

#: any.pm:999
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Använd den här funktionen"

#: any.pm:1000
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Välj standardanvändare:"

#: any.pm:1001
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Välj fönsterhanteraren som ska användas:"

#: any.pm:1012 any.pm:1032 any.pm:1100
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Versionsinformation"

#: any.pm:1039 any.pm:1388 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: any.pm:1086
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licensavtal"

#: any.pm:1088 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: any.pm:1095
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Accepterar du denna licens?"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepterar"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Accepterar inte"

#: any.pm:1122 any.pm:1184
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Välj språket som ska användas"

#: any.pm:1150
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska finnas "
"tillgängliga efter installationen."

#: any.pm:1152 fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Många språk"

#: any.pm:1162 any.pm:1193
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Bakåtkompabilitet (ingen UTF-8) kodning"

#: any.pm:1163
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alla språk"

#: any.pm:1185
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Språkval"

#: any.pm:1239
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land"

#: any.pm:1240
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Välj ditt land"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Här är hela listan med tillgängliga länder"

#: any.pm:1243
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Andra länder"

#: any.pm:1243 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"

#: any.pm:1249
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Inmatningsmetod:"

#: any.pm:1252
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: any.pm:1333
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ingen utdelning"

#: any.pm:1333
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Tillåt alla användare"

#: any.pm:1333
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: any.pm:1337
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Vill du tillåta användare att dela ut kataloger från sina hemkataloger?\n"
"Det gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och "
"Nautilus.\n"
"\n"
"\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n"

#: any.pm:1349
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: det traditionella fildelningssysteme för Unix, med sämre stöd för Mac "
"och Windows."

#: any.pm:1352
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: ett fildelningssytem som används av Windows, Mac OS X och många moderna "
"Linux-system."

#: any.pm:1360
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Du kan exportera med NFS eller SMB. Vilket vill du använda?"

#: any.pm:1388
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Starta Userdrake"

#: any.pm:1390
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \n"
"Använd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp."

#: any.pm:1498
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas. "
"Tryck OK för att logg ut nu."

#: any.pm:1502
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas."

#: any.pm:1537
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: any.pm:1537
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Vilken är din tidszon?"

#: any.pm:1560 any.pm:1562
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Datum, Tid & Tidszon inställningar"

#: any.pm:1563
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Vad är bästa tiden?"

#: any.pm:1567
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (hårdvaruklocka ställd till UTC)"

#: any.pm:1568
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (hårdvaruklocka ställd till lokal tid)"

#: any.pm:1570
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-server"

#: any.pm:1571
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatisk tidsynkronisering (med NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-domän"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokal fil:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Använd lokal fil för autentikering av lokala användare"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Säg åt datorn att använda LDAP för viss eller all autentisering. LDAP "
"samordnar vissa typer av information inom er organisation."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Tillåter dig att ha en datorgrupp i samma NIS-domän med gemensam lösenords- "
"och gruppfil."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-domän:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind tillåter systemet att hämta information och autentisera användare i "
"en Windows-domän."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Med Kerberos och LDAP för autentikering i Active Directory Server"

#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
#: authentication.pm:898
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Välkommen till Autentikeringsguiden"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Du har valt LDAP autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan "

#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Base DN"

#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Hämta base Dn"

#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Använd krypterad anslutning med TLS "

#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Ladda ner CA certifikat"

#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Använd nerkopplat läge"

#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Använd anonym BIND"

#: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid "  "
msgstr "  "

#: authentication.pm:124 authentication.pm:176
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "

#: authentication.pm:125 authentication.pm:177
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind Lösenord"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Avancerad sökväg för grupp "

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Lösenordsbas"

#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Gruppbas"

#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Skuggbas"

#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Du har valt Kerberos 5 autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen "
"nedan"

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Realm "

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs Servrar"

#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Använd DNS för  att hitta KDC för realm"

#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Använd DNS för att hitta realms"

#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Använd lokala filer för användarinformation"

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Använd LDAP för användarinformation"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Du har valt Kerberos 5 för autentikering, nu måste du välja typ av "
"användarinformation"

#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Hämta base Dn"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Du har valt NIS autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan"

#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domän"

#: authentication.pm:195
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-server"

#: authentication.pm:216
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Du har valt Windows Domän autentikering. Kontrollera "
"konfigurationsalternativen nedan"

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Domänmodell"

#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory Realm "

#: authentication.pm:223
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS domän"

#: authentication.pm:224
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC Server"

#: authentication.pm:238 authentication.pm:254
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetod"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:245
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Inget lösenord"

#: authentication.pm:266
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Lösenordet är för enkelt (det måste vara minst %d tecken långt)"

#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan inte använda broadcast utan NIS-domän."

#: authentication.pm:893
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"

#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Windowsdomän för autentikering: "

#: authentication.pm:901
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domänadministratörens användarnamn"

#: authentication.pm:902
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domänadministratörens lösenord"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:982
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Valkommen till operativsystemvaljaren!\n"
"\n"
"Valj ett operativsystem fran ovanstaende lista eller\n"
"vanta for att starta standardvalet\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1159
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "Lilo med textbaserad meny"

#: bootloader.pm:1160
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk meny"

#: bootloader.pm:1161
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB med textmeny"

#: bootloader.pm:1162
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1163
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1247
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "inte tillräckligt med utrymme på /boot"

#: bootloader.pm:1973
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Du kan inte installera starthanteraren på en %s-partition.\n"

#: bootloader.pm:2094
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Din starthanterarkonfiguration måste uppdateras eftersom partitionerna har "
"numrerats om."

#: bootloader.pm:2107
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Starthanteraren kan inte installeras korrekt. Du måste starta om med \"recue"
"\" (CD1, Diskett) och välja \"%s\""

#: bootloader.pm:2108
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Installera om starthanterare"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuter"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"

#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "kommando %s saknas"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\n"
"lokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att "
"webbservern\n"
"är konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-"
"monteringspunkter,\n"
"välj \"Ny\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montera"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
#: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
#: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
#: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Ange webbadressen till WebDAV-servern"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Webbadressen måste börja med http:// eller https://"

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
#: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
#: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
#: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Är du säker du vill radera denna anslutnings-punkt?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
#: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Monteringspunkt: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Alternativ: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
#: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
#: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr "Välj en partition, välj ett filsystem, och välj en åtgärd"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Läs noggrant"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Säkerhetskopiera dina data först"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Du har en stor Microsoft Windows-partition\n"
"Vi rekommenderar att du ändrar storlek på den partitionen.\n"
"(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Klicka på en partition"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Inga hårddiskar hittades"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Växlingsutrymme"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Filsystemtyper:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Denna partition är redan tom"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Använd \"Unmount\" först"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Använd \"%s\" i stället (i expertläge)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Välj en annan partition"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Välj en partition"

#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Fortsätta ändå?"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Avsluta utan att spara"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Avsluta utan att skriva partitionstabellen?"

#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?"

#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr ""
"Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska "
"aktiveras."

#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Du bör formattera partition %s.\n"
"Annars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\n"
"Avsluta ändå?"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Nollställ"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Allokera automatiskt"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Byt till normalläge"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Byt till expertläge"

#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Information om hårddisk"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Alla primära partitioner används"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Det går inte att lägga till fler partitioner"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad "
"partition."

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ladda om partitionstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljerad information"

#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"

#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatera"

#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Addera till RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Addera till LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Ta bort från RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Ta bort från LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Ta bort från dm"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Ändra RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Använd till loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Misslyckades montera partitionen"

#: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Skapa en ny partition"

#: diskdrake/interactive.pm:491
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Startsektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Storlek i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ av filsystem: "

#: diskdrake/interactive.pm:502
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Inställning: "

#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Volymens logiska namn "

#: diskdrake/interactive.pm:507
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Kryptera partition"

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Krypteringsnyckel"

#: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Krypteringsnyckel (igen)"

#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Krypteringsnycklarna matchar inte"

#: diskdrake/interactive.pm:522
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Krypteringsnyckel saknas"

#: diskdrake/interactive.pm:542
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Du kan inte skapa en ny partition\n"
"(eftersom du har maximala antal primära partitioner).\n"
"Ta först bort en primär partition och skapa en utökad partition."

#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Sök efter felaktiga block?"

#: diskdrake/interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Ta bort loopback-filen?"

#: diskdrake/interactive.pm:623
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att "
"försvinna."

#: diskdrake/interactive.pm:639
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Ändra partitionstyp"

#: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Vilket filsystem vill du använda?"

#: diskdrake/interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Byter från %s till %s"

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Ange volymnamn"

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Observera, detta skrivs till disken så fort du godkänner!"

#: diskdrake/interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr "Observera, detta skrivs till disken först efter formatering!"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Vilket volymnamn?"

#: diskdrake/interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"

#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Var vill du montera loopback-filen %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Var vill du montera enheten %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:716
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\n"
"används för loopback. Ta bort loopback först."

#: diskdrake/interactive.pm:746
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Var vill du montera %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
#: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Ändrar storlek"

#: diskdrake/interactive.pm:776
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Räknar ut FAT-filsystemets gränser"

#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Denna partition kan inte ändra storlek"

#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Alla data på den här partitionen bör säkerhetskopieras."

#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara "
"borta."

#: diskdrake/interactive.pm:832
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Välj den nya storleken"

#: diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Ny storlek i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Minsta storlek: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Maximal storlek: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partition(er),\n"
"kommer filsystemskontroller att köras vid nästa start av Microsoft Windows®"

#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Krypteringsnyckel för filsystem"

#: diskdrake/interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Ange krypteringsnyckel för filsystemet"

#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krypteringsnyckel"

#: diskdrake/interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Felaktig nyckel"

#: diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Välj en existerande RAID att addera till"

#: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "new"
msgstr "ny"

#: diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Välj en existerande LVM att addera till"

#: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "LVM namn"

#: diskdrake/interactive.pm:995
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Ange ett namn för den nya LVM volym-gruppen"

#: diskdrake/interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" existerar redan"

#: diskdrake/interactive.pm:1031
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fysiska volymen %s används ännu.\n"
"Vill du flytta använda fysiska områden på denna volym till andra volymer?"

#: diskdrake/interactive.pm:1033
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Flyttar fysiska områden"

#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Denna partition kan inte användas för loopback."

#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-filnamn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Filen används redan av en annan loopback, välj en annan."

#: diskdrake/interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Filen finns redan. Använd den?"

#: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsalternativ"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"

#: diskdrake/interactive.pm:1162
#, c-format
msgid "device"
msgstr "enhet"

#: diskdrake/interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivå"

#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "blockstorlek i KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Var försiktig: Detta moment är farligt."

#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Partitioneringstyp"

#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Vilken typ av partitionering?"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Du behöver starta om datorn innan ändringarna kan verkställas."

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Partitionstabellen på disk %s kommer att skrivas till disk."

#: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formaterar partition %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att "
"försvinna."

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Flytta filer till den nya partitionen"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Dölj filer"

#: diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Katalog %s innehåller redan data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Du kan antingen välja att flytta filerna till den partition som kommer att "
"monteras där, eller lämna dem där de är (som resulterar i att de göms av "
"innehållet i den monterade partitionen)"

#: diskdrake/interactive.pm:1315
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Flyttar filerna till den nya partitionen"

#: diskdrake/interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierar %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1323
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1337
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partitionen %s är känd som %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1338
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partitioner har numrerats om:"

#: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Enhet: "

#: diskdrake/interactive.pm:1364
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Volymetikett:"

#: diskdrake/interactive.pm:1365
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-enhetsbokstav: %s (bara en gissning)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
#: diskdrake/interactive.pm:1453
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1381
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1382
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1384
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorer"

#: diskdrake/interactive.pm:1386
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d till %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1387
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Antal logiska områden: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1388
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formaterad\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1389
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Inte formaterad\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1390
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Monterad\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1391
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypterad"

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr " (mappad på %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr " (för map på %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1397
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr " (inaktiv)"

#: diskdrake/interactive.pm:1404
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback-fil(er):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Förvald partition för start\n"
"    (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivå %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1408
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Blockstorlek %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diskar %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1411
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback-filnamn: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chansen finns att denna partition\n"
"är en drivrutinspartition. Du bör\n"
"antagligen lämna den i fred.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denna speciella Bootstrap-\n"
"partition är till för att\n"
"kunna starta flera operativsystem på systemet.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Ledigt utrymme på %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1435
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: diskdrake/interactive.pm:1436
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Storlek: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1437
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometri: %s cylindrar, %s huvuden, %s sektorer\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1439
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Media typ: "

#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-diskar %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1441
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partitionstabellstyp: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1442
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "på kanal %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1486
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Välj krypteringsnyckel för filsystemet"

#: diskdrake/interactive.pm:1489
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)"

#: diskdrake/interactive.pm:1496
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritm"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Ändra typ"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Kan inte logga in med användarnamn %s (felaktigt användarnamn?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domänautentisering krävs"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Vilket användarnamn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "En annan"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här "
"värddatorn."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domän"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Sök servrar"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Sök nya servrar"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Paketet %s måste installeras. Vill du installera det?"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Kunde inte installera %s paketet!"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Det obligatoriska paketet %s saknas"

#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Följande paket måste installeras:\n"

#: do_pkgs.pm:241
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installerar paket..."

#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Tar bort paket..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
"nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet."

#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Du måste ha en FAT-partition monterad i /boot/efi."

#: fs/format.pm:106
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Skapar och formaterar filen %s"

#: fs/format.pm:125
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Vet inte hur man sätter etikett på %s med typ %s"

#: fs/format.pm:134
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "sättande av etikett på %s misslyckades, är den formaterad?"

#: fs/format.pm:175
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Vet inte hur man formaterar %s i typ %s"

#: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatering av %s misslyckades"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Cirkulära monteringar %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Monterar partition %s"

#: fs/mount.pm:86
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "försöket att montera partition %s i katalog %s misslyckades"

#: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontrollerar %s"

#: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "fel vid avmontering %s: %s"

#: fs/mount.pm:140
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Formaterar växlingspartition %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Aktivera POSIX åtkomstlistor (ACL)"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Töm skrivcache vid filstängning"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Ta i bruk gruppkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga "
"begränsningar"

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Uppdatera inte inode-åtkomsttider på detta filsystem\n"
"(ger snabbare tillgång till \"news spool\" för att snabba upp "
"diskussionsgruppsservrar)"

#: fs/mount_options.pm:122
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Uppdatera inode access tider på detta filsystem på ett mera effektivt\n"
"sätt (ex. för snabbare access på news spool för att snabba upp news-\n"
"servrar)."

#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Kan endast monteras explicit (dvs,\n"
"alternativet -a kommer inte att montera filsystemet)."

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "Tolka inte tecken- eller block-specialenheter på filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Tillåt inte exekvering av några binära filer på det monterade\n"
"filsystemet. Detta alternativ kan vara användbart för en server\n"
"som har filsystem som innehåller binärer för annan hårdvara\n"
"än dess egen."

#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Tillåt inte att set-user-identifier- eller set-group-identifier-\n"
"flaggorna på filer används. (Detta kan tyckas vara ett\n"
"bra val ur säkerhetssynpunkt, men är i själva verket ett ganska\n"
"osäkert alternativ om du har installerat suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Montera filsystemet skrivskyddat."

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "All I/O till filsystemet sker synkroniserat."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr "Tillåt alla användare att montera och avmontera filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "Tillåt en vanlig användare att montera filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Ta i bruk användarkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga "
"begränsningar"

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Stöd \"user.\" tilläggsatribut"

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Ge skrivrättigheter till vanliga användare."

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Ge läsrättigheter till vanliga användare."

#: fs/mount_point.pm:82
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplicera monteringspunkt %s"

#: fs/mount_point.pm:97
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Inga tillgängliga partitioner"

#: fs/mount_point.pm:100
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Söker av partitioner för att finna monteringspunkter"

#: fs/mount_point.pm:107
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Välj monteringspunkter"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Välj de partitioner du vill formatera"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du "
"kan förlora data)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg "
"till mer."

#: fs/partitioning_wizard.pm:53
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Du måste ha en rotpartition.\n"
"För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n"
"Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"."

#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Du har ingen växlingspartition.\n"
"\n"
"Fortsätta ändå?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:93
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Använd ledigt utrymme"

#: fs/partitioning_wizard.pm:95
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att allokera nya partitioner."

#: fs/partitioning_wizard.pm:103
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Använd existerande partition"

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Det finns ingen befintlig partition att använda."

#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Räknar ut storleken på Microsoft Windows®-partitionen"

#: fs/partitioning_wizard.pm:165
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Använd ledigt utrymme på en Microsoft Windows ® partition"

#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Vilken partition vill du ändra storlek på?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under "
"Microsoft Windows® först. Starta därefter om %s installationen."

#: fs/partitioning_wizard.pm:180
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"VARNING!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n"
"\n"
"\n"
"Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort det, ska du "
"först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett terminalfönster "
"i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk räcker inte). "
"Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också säkerhetskopiera "
"dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n"
"\n"
"\n"
"När du är säker, klicka %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Partitionering"

#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Vilken storlek vill du behålla för Microsoft Windows® på partition %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:196
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Ändrar storlek på Microsoft Windows®-partition"

#: fs/partitioning_wizard.pm:210
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt "
"utrymme)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:231
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Ta bort Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:231
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Radera och använd hela hårddisken"

#: fs/partitioning_wizard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""
"Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installationsprogrammet skall "
"använda?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade."

#: fs/partitioning_wizard.pm:253
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Anpassad diskpartitionering"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Använd fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Du kan nu partitionera %s.\n"
"Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar."

#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Kan inte hitta utrymme för installation."

#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakXs partitioneringsguide hittade följande lösningar:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:510
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "Här är innehållet på din hårddisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:594
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partitionering misslyckades: %s"

#: fs/type.pm:393
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Du kan inte använda JFS på partitioner mindre än 16MB."

#: fs/type.pm:394
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Du kan inte använda ReiserFS på partitioner mindre än 32MB."

#: fsedit.pm:24
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "enkel"

#: fsedit.pm:28
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "med /usr"

#: fsedit.pm:33
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "BIOS programvaru RAID hittad på hårddiskarna %s. Aktivera den?"

#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\n"
"Vi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\n"
"Den andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra "
"partitionstabellen.\n"
"(felet är %s)\n"
"\n"
"Accepterar du att förlora alla partitioner?\n"

#: fsedit.pm:427
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Monteringspunkter måste börja med /."

#: fsedit.pm:428
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Monteringspunkter får bara innehålla alfanumeriska tecken"

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n"

# c-format
#: fsedit.pm:434
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n"
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n"
"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition."

#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
"Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en "
"separat /boot-partition."

#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som /boot.\n"
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta."

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr "Metadata version stöds inte för boot partition."

#: fsedit.pm:459
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Du har valt en krypterad partition som rot (/).\n"
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n"
"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition."

#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr "Du kan inte använda ett krypterat filsystem för monteringspunkten %s"

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Du kan inte använda LVM logisk volym för monteringspunkt %s eftersom den är "
"spridd på flera fysiska volymer"

#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
"Du har valt LVM logisk volym som root (/).\n"
"Starthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska "
"volymer.\n"
"Du bör skapa en separat /boot partition först"

#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Denna katalog bör lämnas i rotfilsystemet."

#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för "
"denna monteringspunkt.\n"

#: fsedit.pm:548
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för automatisk allokering"

#: fsedit.pm:550
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Kortläsare"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB portar"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Bryggor och systemstyrenheter"

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB Masslagringsenheter"

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "Cd-rom"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Cd/dvd-brännare"

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "Dvd-rom"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Band"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP-styrenheter"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Videokort"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB kort"

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Tv-kort"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Andra multimedia-enheter"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Ljudkort"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webbkamera"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processorer"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN-adapters"

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB ljudenheter"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radiokort"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM nätverkskort"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN nätverkskort"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth enheter"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernet-kort"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL-adaptrar"

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Spelportskontrollers"

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Styrspak"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Styrplatta och beröringskänslig skärm"

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometri"

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Bildläsare"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Okänd/Andra"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "processor nummer "

#: harddrake/sound.pm:270
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen"

#: harddrake/sound.pm:331
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Aktivera PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Använd Glitch-Free läge"

#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Återställ ljudmixer till standardvärden"

#: harddrake/sound.pm:347
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemlösning"

#: harddrake/sound.pm:354
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ingen alternativ drivrutin"

#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Det finns ingen känd alternativ OSS/Alsa-drivrutin för ljudkortet (%s) som "
"för närvarande använder \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:362
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"

#: harddrake/sound.pm:364
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Här kan du välja en alternativ drivrutin (antingen OSS eller Alsa) för "
"ljudkortet (%s)"

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för "
"kortet är \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:371
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-"
"oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix(tm)-"
"system) men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\n"
"OSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n"
"\n"
"Alsa (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur "
"vilken\n"
"stödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n"
"\n"
"Det tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n"
"\n"
"För att använda Alsa kan man antingen använda:\n"
"- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n"
"- det nya Alsa-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men "
"kräver att Alsa-biblioteket används.\n"

#: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"

#: harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Den gamla drivrutinen \"%s\" är svartlistad.\n"
"\n"
"Det har rapporterats att den ger fel i kärnan vid urladdning.\n"
"\n"
"Den nya drivrutinen \"%s\" kommer endast att användas vid nästa \"bootstrap"
"\"."

#: harddrake/sound.pm:407
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ingen drivrutin med öppen källkod"

#: harddrake/sound.pm:408
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Det finns ingen fri drivrutin för ljudkortet (%s), men det finns en sluten "
"på \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:411
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ingen känd drivrutin"

#: harddrake/sound.pm:412
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Det finns ingen känd drivrutin för ljudkortet (%s)"

#: harddrake/sound.pm:427
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Felsökning av ljud"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Den klassiska feltestaren för ljud kör följande kommandon:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" talar om för dig vilken drivrutin\n"
"ljudkortet använder som standard\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" talar om för dig vilken drivrutin\n"
"som används för tillfället\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" kan användas för att kontrollera om dess modul (drivrutin) "
"är\n"
"laddad eller inte\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" och \"/sbin/chkconfig --list alsa\" talar "
"om\n"
"för dig om ljud- och Alsa-tjänsterna är inställda för att köras i\n"
"körnivå 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" talar om för dig om ljudet är avstängt eller inte\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" talar om för dig vilka program som använder "
"ljudkortet.\n"

#: harddrake/sound.pm:457
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Låt mig välja drivrutin"

#: harddrake/sound.pm:460
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Väljer en godtycklig drivrutin"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:463
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one from the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Om du verkligen tror att du vet vilken drivrutin som är den rätta för ditt "
"kort\n"
"kan du välja den i listan ovan.\n"
"\n"
"Den aktuella drivrutinen för ditt \"%s\"-ljudkort är \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisk identifiering"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Okänd|Allmän"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Okänd|CPH05X (bt878) [många tillverkare]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Okänd|CPH06X (bt878) [många tillverkare]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i Gnu/"
"Linux-kärnan korrekta parametrar.\n"
"Om kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp "
"här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kortmodell:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Mottagartyp:"

#: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
#: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: interactive.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"

#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Ingen fil vald"

#: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Du har valt en katalog, inte en fil."

#: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Katalogen existerar ej"

#: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Filen existerar ej"

#: interactive/gtk.pm:594
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Observera att Caps Lock är aktiverat"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Felaktigt val, försök igen.\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Ditt val? (standard %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Poster du måste fylla i:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Ditt val? (0/1, standard \"%s\")"

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Knapp \"%s\": %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Vill du klicka på den här knappen?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Ditt val? (standard \"%s\"%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " ange \"tom\" för tom post"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Det finns många saker att välja bland (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\n"
"eller tryck Enter för att fortsätta.\n"
"Ditt val? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Observera, en etikett ändrades:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Skicka igen"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:221 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:223
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: lang.pm:230 timezone.pm:271
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanska Samoa"

#: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Österrikiskt"

#: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Herçegovina"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:238 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgiskt"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:241 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:253 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosöarna"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrika"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: lang.pm:263 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:265 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: lang.pm:267 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Ricanskt"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbien & Montenegro"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckiskt"

#: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskt"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franskt"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:294 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guinea"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grekiskt"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"

#: lang.pm:307 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (Kina)"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonald-öarna"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: lang.pm:317 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: lang.pm:320 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittisk-Indiska territoriet"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:323 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italienskt"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comorerna"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sankt Kitts Nevis"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Nord)"

#: lang.pm:336 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenstein"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:347 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: lang.pm:348 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmarianerna"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:368 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: lang.pm:369 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Caledonien"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländskt"

#: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norskt"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franska Polynesien"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: lang.pm:388 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre och Miquelon"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:400 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: lang.pm:401 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonöarna"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: lang.pm:408 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"

#: lang.pm:410 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayen"

#: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Príncipe"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska sydterritorierna"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Öst Timor"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:433 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:437 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:438 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "USA:s mindre avlägsna öar"

#: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Amerikanskt"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanen"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jungfruöarna (Brittiska)"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"

#: lang.pm:449
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:450
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis och Futuna"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1216
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Välkommen till %s"

#: lvm.pm:86
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Flytt av fysiska områden till andra fysiska volymer misslyckades"

#: lvm.pm:143
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fysiska volymen %s används ännu"

#: lvm.pm:153
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Ta bort de logiska volymerna först\n"

#: lvm.pm:186
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Starthanteraren kan inte hantera /boot på flera fysiska volymer"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
"suppliers.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"or liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you.  \n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för Mageia.\n"
"Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i denna distribution - \n"
"endast originaltexten för Mageia-licensen gör det. Denna text \n"
"tillhandahålls för att hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen \n"
"bättre.\n"
"\n"
"\n"
"Introduktion\n"
"\n"
" Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n"
"operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n"
"Mageia-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n"
"inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n"
"dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n"
"komponenterna i Mageia-distributionen, och vilka som helst\n"
"program som distribueras med dessa produkter tillhandahållna av \n"
"Mageia licensiater och leverantörer.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licens\n"
"\n"
" Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\n"
"och Mageia, gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\n"
"installera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\n"
"accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n"
"regler.\n"
"Om det finns någon del av detta avtal som du inte godkänner så har\n"
"du ej tillåtelse att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna.\n"
"Genom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\n"
"något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n"
"som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n"
"dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n"
"av mjukvaruprodukten.\n"
"\n"
"\n"
"2. Begränsad garanti\n"
"\n"
" Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n"
"den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n"
"kräver. Varken Mageia dess licensiater eller distributörer ska,\n"
"under inga omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas\n"
"ansvariga för olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men\n"
"inte begränsat till, minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, "
"finansiella\n"
"förluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några "
"andra\n"
"därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n"
"att använda mjukvaruprodukten, även om Mageia eller deras licenciater\n"
"eller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n"
"\n"
"BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN "
"I VISSA LÄNDER\n"
"\n"
" Mageia dess licensiater eller distributörer ska, under inga\n"
"omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för \n"
"olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till,\n"
"minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n"
"rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n"
"därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n"
"nedladdandet, från någon av Mageia platser, av\n"
"mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n"
"lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n"
"begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n"
"Mjukvaruprodukten.\n"
"Men eftersom vissa jurisdiktioner inte tillåter uteslutning eller "
"begränsning\n"
"av ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\n"
"nämda begränsning beröra dig eller ej.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL och relaterade licenser\n"
"\n"
" Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n"
"eller juridiska).\n"
"De flesta av dessa komponenter distribueras under\n"
"The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n"
"liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n"
"använda, kopiera, ändra och distribuera de licensierade\n"
"komponenterna. Läs avtalet för varje enskild komponent noga\n"
"innan ni använder komponenten i fråga. Varje fråga angående licensen\n"
"för en given komponent ska ställas till komponentens upphovsman,\n"
"inte till Mageia\n"
" Program skrivna av Mageia distribueras under GPL.\n"
" Dokumentation skriven av Mageia distribueras under en\n"
"speciell licens. Se dokumentationen för detaljer.\n"
"\n"
"\n"
"4. Upphovsrätt\n"
"\n"
" Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n"
"respektive upphovsmän och är skyddade av\n"
"immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n"
" Mageia har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n"
"delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n"
" \"Mageia\", \"Mageia\" och associerade logotyper är\n"
"registrerade varumärken tillhörande Mageia\n"
"\n"
"\n"
"5. Lagar\n"
"\n"
" Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n"
"eller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\n"
"fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n"
"avtal.\n"
" Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n"
" Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\n"
"göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n"
"Paris, Frankrike.\n"
" För alla frågor rörande denna text, kontakta Mageia"

#: messages.pm:93
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Varning: Fria program är inte nödvändigtvis fria från patent så endel "
"inkluderad Fri Programvara kan täckas av patent i ditt land. T.ex. kan MP3-"
"dekodrarn kräva en licens för att användas. See http://www.mp3licensing.com "
"för mera detaljer. \n"
"Om du är osäker på om ett patent gäller dig måste du kontrollera med "
"gällande lagstiftning,\n"
"Lagstiftningen kring mjukvarupatent är under omarbetande inom EU."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mageia User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerar! Installationen är färdig.\n"
"Ta ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn.\n"
"\n"
"Information om uppdateringar för denna version av Mageia hittar du på:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information om anpassning av systemet finns i kapitlet \"post install\" i\n"
"boken \"Official Mageia User's Guide\"."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Denna drivrutin har inga konfigurationsparametrar!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Modul konfiguration"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Du kan ställa in varje parameter för modulen här."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Hittade %s gränssnitt"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Har du ett till?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Har du något %s-gränssnitt?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Visa hårdvaruinformation"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Installerar drivrutin för USB-kontroller"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Installerar drivrutin för firewire-kontroller %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
msgstr "Installerar drivrutin för hårddisk-kontroller %s"

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Installerar drivrutin för ethernet-kontroller %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installerar drivrutin för %s-kort %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Konfigurera hårdvara"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Du kan nu ange alternativen till modul %s.\n"
"Observera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"."

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n"
"Parametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\n"
"Till exempel, \"io=0x300 irq=7\""

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Modulalternativ:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Vilken %s-drivrutin ska testas?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\n"
"korrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\n"
"information eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\n"
"Ibland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\n"
"ställa till med någon skada."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatisk identifiering"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Ange alternativ"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Modulen %s kunde inte laddas.\n"
"Vill du försöka igen med andra parametrar?"

#: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "Lösenordet är lätt att gissa"

#: mygtk2.pm:1543
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr "Lösenordet borde stå emot basattacker"

#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Lösenordet verkar säkert"

#: partition_table.pm:415
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "montering misslyckades: "

#: partition_table.pm:527
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Utökade partitioner stöds inte på den här plattformen."

#: partition_table.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\n"
"Den enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\n"
"så att den ligger bredvid den utökade partitionen."

#: partition_table/raw.pm:299
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Det händer något dåligt med disken. \n"
"Ett integritetstest av data har misslyckats. \n"
"Det betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data."

#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Avinstallation av oanvända paket"

#: pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Hittar oanvända hårdvarupaket..."

#: pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Hittar oanvända översättningspaket..."

#: pkgs.pm:269
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr "Vi har märkt att vissa paket inte behövs för din systemkonfiguration."

#: pkgs.pm:270
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Vi kommer att avinstallera följande paket, om du inte väljer annat:"

#: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Oanvänt hårdvarustöd"

#: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Oanvända översätttningar"

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Kan inte lägga till en partition till en _formaterad_ RAID %s"

#: raid.pm:165
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Inte tillräckligt många partitioner för RAID-nivå %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Kunde inte skapa länken /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunde inte kopiera firmware-filen %s till /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Kunde inte ställa in rättigheterna för firmware-filen %s!"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din "
"scanner."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Din scanner kommer inte att vara tillgänglig för icke-root användare."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Acceptera broadcast icmp echo."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Acceptera icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillåt automatisk inloggning."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Om satt till \"ALL\", är /etc/issue och /etc/issue.net tillåtna.\n"
"\n"
"Om satt till \"None\", är inga \"issue\" tillåtna.\n"
"\n"
"Annars är endast /etc/issue tillåten."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Tillåt konsol-användare att starta om."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Tillåt root fjärr-inloggning."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Tillåt direkt root-inloggning."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
"Tillåt listan på användare i systemet att synas i inloggnings-hanterarna "
"(kdm och gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Tillåt exportering av skärm vid\n"
"växling från root konto till andra användare.\n"
"\n"
"Se pam_xauth(8) för mera detaljer."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Tillåt X anslutningar:\n"
"\n"
"- \"All\" (alla anslutningar tillåtna),\n"
"\n"
"- \"Local\" (endast anslutningar från den lokala maskinen),\n"
"\n"
"- \"None\" (inga anslutningar)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\n"
"till X-serverns TCP-port 6000 över nätverket eller inte."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Auktorisera:\n"
"\n"
"- \"ALL\" - alla tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) "
"manual,\n"
"\n"
"- \"Local\" - endast lokala tjänster,\n"
"\n"
"- \"None\" - inga tjänster.\n"
"\n"
"För att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Om SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL om odefinierad)\n"
"är högre än 3 i /etc/security/msec/security.conf skapas\n"
"den symboliska länken /etc/security/msec/server som pekar på\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"/etc/security/msec/server används av chkconfig --add \n"
"för att avgöra om en tjänst ska läggas till om den finns\n"
"i ett paket som installeras."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktivera crontab och at för anändare.\n"
"\n"
"Lägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n"
"(se man at(1) och crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Aktivera syslog rapporter till konsol 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Aktivera skydd för namnsöknings-lurendrejeri. Om\n"
"\"%s\" är sant, rapportera även till syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Säkerhetsunderrättelser:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Aktivera libsafe, om det är installerat."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Aktivera loggning av märkliga IPv4 paket.."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Aktivera msec säkerhetskontroll varje timma."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Aktivera 'su' endast för medlemmar av gruppen 'wheel'. Om inte vald, tillåts "
"'su' från alla användare."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Aktivera sulogin(8) på användarnivå."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Lägg till namnet som ett undantag från hanteringen av lösenordsföråldring av "
"msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Sätt lösenords bäst före datum till \"max\" antal dagar och fördröjning av "
"ändringar till \"inaktiv\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt "
"antal stora bokstäver."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Ange roots \"umask\"."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "om ja, kontrollera öppna portar."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"om ja, letar efter: \n"
"\n"
"- tomma lösenord, \n"
"\n"
"- inga lösenord i /etc/shadow \n"
"\n"
"- andra användare än root med ID 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr "om satt till ja, kontrollera filrättigheter i användarnas hemkatalog."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "om ja, kontrollera om nätverksenheter är i läget \"promiscuous\"."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "om ja, kör de dagliga säkerhetskontrollerna."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "om ja, kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "om ja, kontrollera kontrollsumman på suid/sgid-filer."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "om ja, rapportera filer som inte ägs av någon."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "om ja, kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "om ja, kör \"chkrootkit\"-kontroller."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den "
"till root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat via e-post."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Skicka inte e-post om det inte finns något att varna för"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "om ja, kör kontroller mot RPM-databasen."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Enheten för tidsgräns är sekunder"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Ange användares \"umask\"."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Acceptera falska IPv4-felmeddelanden"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Acceptera utsända ICMP echo."

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Acceptera icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* finns"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Omstart av konsoll-användare"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Tillåt root-fjärrinloggning"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Direkt root-inloggning"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Visa användare på inloggningshanterarna (KDM och GDM)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Exportera display när ändrar från root till annan användare"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Tillåt X Windows-anslutningar"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Tillåt TPC-anslutningar X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Tillåt alla tjänster som kontrolleras av tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig följer msec-regler"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Aktivera \"crontab\" och \"at\" för användare"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog rapporterar till konsolfönster 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Skydd för namnöversättningsbluffar"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Aktivera skydd för IP-förfalskning."

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Aktivera/Inaktivera libsafe om libsafe hittas på systemet"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Aktivera loggning av konstiga IPv4-paket"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Aktivera msec-säkerhetskontroll varje timme"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Aktivera 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Promiscuity-kontroll för Ethernet-kort"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Daglig säkerhetskontroll"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) på enanvändarnivå"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Inget bäst före datum för lösenordet för"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Sätt bäst före datum på lösenord, och fördröjning av kontoavstängning."

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Längd på lösenordshistorik"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Lösenordets minimumlängd och antal siffror och stora bokstäver"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "\"Umask\" för root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Storlek på skalhistorik"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Tidsgräns för skal"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask för användare"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Kontrollera öppna portar"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Leta efter osäkra konton"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Kontrollera filrättigheter i användarnas hemkatalog"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Kontrollera om nätverksenheter är i läget \"promiscuous\""

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Kör de dagliga säkerhetskontrollerna"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Kontrollera kontrollsumman på suid/sgid-filer"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Rapportera filer som inte ägs av någon"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Kör \"chkrootkit\"-kontroller"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Sänd inte tomma epost-rapporter"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den "
"till root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Rapportera kontrollresultat via e-post"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Kör kontroller mot RPM-databasen"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Rapportera kontrollresultat till syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Rapportera kontrollresultat till tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Inaktivera msec"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Säker"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"Denna nivå bör användas med försiktighet, eftersom det inaktiverar all "
"extra\n"
"säkerhet som msec tillhandahåller. Använd endast om du själv tar hand om "
"alla\n"
"aspekter av systemsäkerheten."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att "
"vara ansluten till Internet som klient."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n"
"Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter "
"mot den.\n"
"Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Draksec-grundinställningar"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Välj önskad säkerhetsnivå"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Säkerhetsadministratör:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Inloggning eller epost:"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Lyssna på och utför ACPI händelser från kärnan"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Starta ljudsystemet Alsa (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:21
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter."

#: services.pm:22
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\n"
"samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\n"
"datorn om batteriet håller på att ta slut."

#: services.pm:24
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\n"
"tidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\n"
"datorns belastning minskat under en angiven nivå."

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi är en ZeroConf demon som implementerar en mDNS stack"

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Ange CPU frekvensinställningar"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n"
"Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n"
"förbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\n"
"och bättre inställningsmöjligheter."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"Vanligt UNIX Utskrifts System (CUPS) är ett avancerat utskriftskö-system"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Startar den grafiska skärmhanteraren"

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM är en filövervakningstjänst. Den används för att rapportera när filer "
"förändras.\n"
"Den anväbds av GNOME och KDE"

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon låter användare komma åt extra tangenter genom att avkoda dem\n"
"och skickar dem tillbaka till kärnan via linux UINPUT drivrutinen. Denna "
"drivrutin\n"
"måste vara laddad innan g51daemon kan användas för åtkomst till "
"tangentbordet.\n"
"LCDn på G15 stöds också. Som standard, när inga andra klienter är aktiva, "
"kommer\n"
"g15daemon att visa en klocka. Klientapplikationer och skript kan kåmma åt "
"LCDn via\n"
"ett enkelt API."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\n"
"så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\n"
"kopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL är en demon som samlar och underhåller information om hårdvaran"

#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\n"
"konfigurera ny/ändrad hårdvara."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och "
"CGI-skript."

#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\n"
"ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n"
"rsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatiserar paketfiltrerande brandvägg med ip6tables"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatiserar paketfiltrerande brandvägg med iptables"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Starta paketfiltrering för 2.2-serien av Linuxkärnan, för att sätta\n"
"upp en brandvägg som skyddar datorn från nätverksattacker."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr "Distribuerar IRQ last jämt mellan flera CPUn för bättre prestanda"

#: services.pm:56
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\n"
"ställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\n"
"kbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatisk identifiering och konfiguration av hårdvara vid start."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Optimerar systemet för förlängd batteritid"

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\n"
"vid start för att hålla systemet i skick."

#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\n"
"Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\n"
"och tillgänglig server."

#: services.pm:69
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Övervakar nätverket (Interaktiv brandvägg och trådlöst"

#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Övervakning och hantering av mjukvaru RAID"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS är en demon som sänder ut meddelanden om systemhändelser och andra "
"meddelanden"

#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Aktiverar MSEC säkerhetspolicy vid systemstart"

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för "
"att slå upp IP-adresser från datornamn."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Initierar nätverkskonsol loggning"

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)."

#: services.pm:77
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\n"
"att starta vid uppstart."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Kräver att nätverket är uppe om aktiverat"

#: services.pm:80
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Vänta på att det hotpluggade nätverket är uppe"

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n"
"Den här demonen är en server för detta protokoll och konfigureras\n"
"i filen /etc/exports."

#: services.pm:84
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n"
"Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Synkroniserar system tid med Nätverkets Tids-Protokoll (NTP)"

#: services.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\n"
"och Xorg vid start."

#: services.pm:89
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Skapa stöd för OKI 4w- och kompatibla Windows-skrivare."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Kontrollerar om en partition är nära att bli full"

#: services.pm:91
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\n"
"bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\n"
"säkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den."

#: services.pm:94
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\n"
"NFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\n"
"som server för sådana protokoll."

#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Reserverar vissa TCP portar"

#: services.pm:98
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar "
"e-post mellan datorer."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n"
"på systemets slumptalsgenerator."

#: services.pm:101
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\n"
"för användning av program som Oracle eller dvd-spelare."

#: services.pm:103
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Namnserver informationshanterare"

#: services.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\n"
"protokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\n"
"nät krävs kraftfullare protokoll."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n"
"annan dator som kör en rstat-demon används."

#: services.pm:109
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin loggning till "
"diverse olika loggfiler. Det är en god idé att alltid köra rsyslog."

#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n"
"en annan dator som kör en rusers-demon."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\n"
"som är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)."

#: services.pm:114
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy (Enkel Skanneraccess Nu)) möjliggör access "
"till skanners, videokamera, ..."

#: services.pm:115
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Paketfiltrerande brandvägg"

#: services.pm:116
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"SMB/CIFS protokollet möjliggör deldning av filer & skrivare samt integration "
"med en Windows Server domän"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Starta ljudsystemet på datorn"

#: services.pm:118
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "lager för talanalys"

#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Säkert Skal (ssh) är ett nätverksprotokoll som tillåter data att delas "
"mellan maskiner över en säker kanal."

#: services.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n"
"loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\n"
"att alltid köra syslog."

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Flyttar de genererade statiska udev reglerna till /etc/udev/rules.d"

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Ladda drivrutinerna för USB-enheter."

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "En lätt trafikövervakare för nätverk"

#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Startar X Font Servern."

#: services.pm:126
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Startar andra demoner vid behov."

#: services.pm:149
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Skrivare"

#: services.pm:150
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Fildelning"

#: services.pm:155
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: services.pm:160
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Fjärradministration"

#: services.pm:168
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databasserver"

#: services.pm:179 services.pm:218
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#: services.pm:179
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Välj vilka tjänster som ska startas automatiskt vid start"

#: services.pm:197
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d aktiverade av %d registrerade"

#: services.pm:234
#, c-format
msgid "running"
msgstr "startad"

#: services.pm:234
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "stoppad"

#: services.pm:239
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Tjänster och demoner"

#: services.pm:245
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ingen ytterligare information\n"
"om den här tjänsten."

#: services.pm:250 ugtk2.pm:924
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: services.pm:253
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Starta vid begäran"

#: services.pm:253
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Vid start"

#: services.pm:271
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: services.pm:271
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Säkerhetskopierings- och återställningsprogram\n"
"\n"
"--default             : spara standardkataloger.\n"
"--debug               : visa alla felsökningsmeddelanden.\n"
"--show-conf           : lista på filer eller kataloger som ska "
"säkerhetskopieras.\n"
"--config-info         : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för "
"icke-X-användare).\n"
"--daemon              : använd demonkonfiguration. \n"
"--help                : visa det här meddelandet.\n"
"--version             : visa versionsnamn.\n"

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"FLAGGOR:\n"
"  --boot            - använd dör att konfigurera starthanterare\n"
"standardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion"

#: standalone.pm:60
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n"
"\n"
"FLAGGOR:\n"
"  --help            - visa det här hjälpmeddelandet.\n"
"  --report          - programmet ska vara ett %s verktyg\n"
"  --incident        - programmet ska vara ett %s verktyg"

#: standalone.pm:66
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"lägg till nätverksgränssnitt\" guide\n"
"  --del             - \"ta bort nätverksgränssnitt\" guide\n"
"  --skip-wizard     - hantera anslutningar\n"
"  --internet        - konfigurera internet\n"
"  --wizard          - som --add"

#: standalone.pm:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Program för teckensnittsimport och övervakning\n"
"\n"
"FLAGGOR:\n"
"--windows_import : importerar från alla tillgängliga Windows-partitioner.\n"
"--xls_fonts      : visa alla teckensnitt som redan finns genom xls\n"
"--install        : installera valfritt teckensnitt eller "
"teckensnittskatalog.\n"
"--uninstall      : avinstallera valfritt teckensnitt eller "
"teckensnittskatalog.\n"
"--replace        : ersätt valfritt teckensnitt om det redan existerar\n"
"--application    : 0 inget programstöd.\n"
"                 : 1 alla tillgängliga program stöds.\n"
"                 : programnamn: till exempel \"so\" för Staroffice\n"
"                 : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt."

#: standalone.pm:87
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[FLAGGOR]...\n"
"konfiguration av %s terminalserver\n"
"--enable         : aktivera MTS\n"
"--disable        : inaktivera MTS\n"
"--start          : starta MTS\n"
"--stop           : stoppa MTS\n"
"--adduser        : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver "
"användarnamn)\n"
"--deluser        : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver "
"användarnamn)\n"
"--addclient      : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, "
"nbi-avbildsnamn)\n"
"--delclient      : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, "
"nbi-avbildsnamn)"

#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tangentbord]"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=reguttryck] [--alert]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[ALTERNATIV]\n"
"Program för nätverk- och Internetanslutning och övervakning.\n"
"\n"
"--defaultintf interface : visa detta gränssnitt som grundinställning\n"
"--connect : skapa anslutning till Internet om inte redan uppkopplad\n"
"--disconnect : koppla ifrån Internet om uppkopplad\n"
"--force : används med connect/disconnect : tvinga fram (från)koppling.\n"
"--status : returnerar 1 om uppkopplad, annars 0, sedan exit.\n"
"--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect."

#: standalone.pm:111
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[FLAGGOR]...\n"
"  --no-confirmation      fråga inte den första bekräftelsefrågan i %s Update-"
"läge\n"
"  --no-verify-rpm        verifiera inte paketsignaturer\n"
"  --changelog-first      visa ändringslogg före fillista i "
"beskrivningsfönstret\n"
"  --merge-all-rpmnew     föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-"
"filer som hittas"

#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [allt]\n"
"       XFdrake [--noauto] skärm\n"
"       XFdrake-upplösning"

#: standalone.pm:153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Alla servrar"

#: timezone.pm:196
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: timezone.pm:199
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: timezone.pm:201
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanien"

#: timezone.pm:204
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Sydafrika"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "OSSR"

#: timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Är detta korrekt?"

#: ugtk2.pm:874
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Du har valt en fil, inte en katalog."

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s är inte installerad.\n"
"Klicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"

#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
#~ msgstr "Aktivera 5.1 ljud med PulseAudio"

#~ msgid "Enable user switching for audio applications"
#~ msgstr "Aktivera användarebyte för ljudapplikationer"

#~ msgid ""
#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
#~ "technical data, or \n"
#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited "
#~ "by US export laws \n"
#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, "
#~ "Sudan and Syria; or \n"
#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations "
#~ "of the United States.\n"
#~ "\n"
#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
#~ "\n"
#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
#~ "deemed to be \n"
#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
#~ "documentation,\" respectively, \n"
#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
#~ "modification, reproduction, \n"
#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any "
#~ "accompanying documentation \n"
#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
#~ "this Agreement and any \n"
#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
#~ "extent expressly permitted \n"
#~ "by the terms of this Agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Du accepterar att inte:\n"
#~ "(i) sälja, exportera, re-exportera, flytta, sprida, avslöja tekniska "
#~ "data, eller överlåta något\n"
#~ "program till någon person, enhet eller destination som är förbjuden i "
#~ "USA's exportlagar\n"
#~ "eller förordningar, inkluderat utan förbehåll: Kuba, Iran, Nord-Korea, "
#~ "Sudan och Syrien, eller\n"
#~ "(ii) använda något program för viken som helst användning förbuden av "
#~ "USA's lagar och\n"
#~ "förordningar.\n"
#~ "\n"
#~ "USAS REGERING BEGRÄNSADE RÄTTIGHETER\n"
#~ "\n"
#~ "Mjukvaruprodukterna och medföljande dokumentation är och skall anses vara "
#~ "\"kommersiell\n"
#~ "dataprogramvara\" och \"kommersiell dataprogramvaru-dokumentation\" "
#~ "respektive,\n"
#~ "som definierats i DFAR 252.227-7013 och beskrivet i FAR 12.212.\n"
#~ "All användning, ändring, reproduktion, distribution, föreställning, "
#~ "visning eller avslöjande\n"
#~ "av programmet och medföljande dokumentation av USAs Regering skall "
#~ "innefattas av\n"
#~ "detta avtal och vilken som helst annan tillämplig licensavtal och skall "
#~ "förbjudas förutom\n"
#~ "i enlighet med de tillstånd som getts i detta Avtal."

#~ msgid ""
#~ "Most of these components, but excluding the applications and software "
#~ "provided by Google Inc. or \n"
#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
#~ "conditions of the GNU \n"
#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta av dessa komponenter, exklusive de applikationer och program "
#~ "som tillhandahållits\n"
#~ "av Google Inc. eller någon av dess dotterbolag (\"Google Mjukvara\"), "
#~ "innefattas av GNU GPL\n"
#~ "licensen, efter detta kallad \"GPL\" eller liknande licenser."

#~ msgid ""
#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of "
#~ "the GNU \n"
#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta av dessa komponenter, innefattas av GNU GPL licensen, efter "
#~ "detta\n"
#~ "kallad \"GPL\" eller liknande licenser."

#~ msgid ""
#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "
#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"
#~ "\n"
#~ "(a)  You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "
#~ "and interest in and to the Google \n"
#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "
#~ "conjunction with the Google Software, including\n"
#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "
#~ "Property Rights\" means any and all rights \n"
#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
#~ "law, trademark law, unfair competition \n"
#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "
#~ "and all applications, renewals, extensions \n"
#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
#~ "You agree not to modify, adapt, \n"
#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "
#~ "or alter Google's or any third party's \n"
#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "
#~ "to or contained within or accessed in \n"
#~ "conjunction with or through the Google Software.  \n"
#~ "\n"
#~ "(b)  The Google Software is made available to you for your personal, non-"
#~ "commercial use only.\n"
#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
#~ "disable, overburden, or impair Google's \n"
#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "
#~ "automated manner), nor may you use Google \n"
#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "
#~ "and enjoyment of Google's search services\n"
#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "
#~ "Software.\n"
#~ "\n"
#~ "(c)  Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "
#~ "with Google's search and other services.\n"
#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
#~ "Terms of Service located at \n"
#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
#~ "Policy located at \n"
#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
#~ "\n"
#~ "(d)  Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "
#~ "party beneficiaries of this contract \n"
#~ "and may enforce its terms."
#~ msgstr ""
#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "
#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"
#~ "\n"
#~ "(a)  You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "
#~ "and interest in and to the Google \n"
#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "
#~ "conjunction with the Google Software, including\n"
#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "
#~ "Property Rights\" means any and all rights \n"
#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
#~ "law, trademark law, unfair competition \n"
#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "
#~ "and all applications, renewals, extensions \n"
#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
#~ "You agree not to modify, adapt, \n"
#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "
#~ "or alter Google's or any third party's \n"
#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "
#~ "to or contained within or accessed in \n"
#~ "conjunction with or through the Google Software.  \n"
#~ "\n"
#~ "(b)  The Google Software is made available to you for your personal, non-"
#~ "commercial use only.\n"
#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
#~ "disable, overburden, or impair Google's \n"
#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "
#~ "automated manner), nor may you use Google \n"
#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "
#~ "and enjoyment of Google's search services\n"
#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "
#~ "Software.\n"
#~ "\n"
#~ "(c)  Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "
#~ "with Google's search and other services.\n"
#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
#~ "Terms of Service located at \n"
#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
#~ "Policy located at \n"
#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
#~ "\n"
#~ "(d)  Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "
#~ "party beneficiaries of this contract \n"
#~ "and may enforce its terms."

#~ msgid "Restrict command line options"
#~ msgstr "Begränsa alternativen för kommandoraden"

#~ msgid "restrict"
#~ msgstr "begränsa"

#~ msgid ""
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet \"Begränsa alternativen för kommandoraden\" är värdelöst "
#~ "utan lösenord."

#~ msgid "Use an encrypted filesystem"
#~ msgstr "Använd ett krypterat filsystem"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
#~ msgstr ""
#~ "För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partitioner \n"
#~ "kommer filsystemskontroller att köras vid nästa Windows(TM)-start."

#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
#~ msgstr "Använd Microsoft Windows®-partitionen för loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Vilken partition vill du använda för Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Välj storlekar"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Storleken på rotpartitionen i MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Storleken på växlingspartitionen i MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen FAT-partition att använda som loopback (eller ej "
#~ "tillräckligt utrymme)"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ändra storlek på FAT-partitionen, \n"
#~ "följande fel uppstod: %s"

#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
#~ msgstr "Automatisk ruttning från ALSA till PulseAudio"

#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
#~ msgstr "Logga ut och använd sedan Ctrl+Alt+Backsteg"

#~ msgid "Welcome To Crackers"
#~ msgstr "Välkommen crackers"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Låg"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hög"

#~ msgid "Higher"
#~ msgstr "Högre"

#~ msgid "Paranoid"
#~ msgstr "Paranoid"

#~ msgid ""
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
#~ "use,\n"
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
#~ "others\n"
#~ "or to the Internet. There is no password access."
#~ msgstr ""
#~ "Den här nivån ska användas med varsamhet. Den gör systemet enklare\n"
#~ "att använda, men även väldigt känsligt. Den ska inte användas på en "
#~ "dator\n"
#~ "som är ansluten till andra datorer eller till Internet. Lösenord används "
#~ "inte."

#~ msgid ""
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenord är nu aktiverade, men att använda datorn i ett nätverk är ändå "
#~ "inte att rekommendera."

#~ msgid ""
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
#~ "every night."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns några begränsningar och fler automatiska kontroller körs varje "
#~ "natt."

#~ msgid ""
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
#~ "and security features are at their maximum."
#~ msgstr ""
#~ "Baserat på föregående nivå, men systemet är helt stängt.\n"
#~ "Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning\n"
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
#~ "'Refuse' \n"
#~ "to continue the installation without using these media.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
#~ "you use or redistribute the said components. \n"
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
#~ "documentation is usually forbidden.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Varning\n"
#~ "\n"
#~ "Läs reglerna nedan noga. Om du inte godkänner dem, får du\n"
#~ "inte installera program från nästa cd. Klicka på Accepterar inte för att\n"
#~ "fortsätta installationen utan programmen från nästa cd.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Några av komponenterna på nästa cd är inte licensierade under GPL\n"
#~ "eller någon liknande licens. Varje sådan komponent är i stället\n"
#~ "licensierad under sitt eget licensavtal. Läs och godkänn varje\n"
#~ "enskild sådan licens före användning eller distribuering av dessa\n"
#~ "komponenter. De flesta av dessa licenser förbjuder överföring,\n"
#~ "kopiering (utom för säkerhetskopieringsändamål), distribuering samt "
#~ "modifiering av\n"
#~ "komponenten. Alla brott mot reglerna under någon av dessa licenser,\n"
#~ "förverkar omedelbart dina rättigheter under licensen i fråga. Utom i\n"
#~ "de fall licensen för en komponent uttryckligen ger dig den rättigheten,\n"
#~ "får du inte installera komponenten på mer än ett system, eller för\n"
#~ "användning på ett nätverk. Om du är osäker, kontakta\n"
#~ "tillverkaren av komponenten i fråga. Kopiering till tredje part av\n"
#~ "sådana komponenter, inkluderat deras dokumentation, är normalt sett\n"
#~ "förbjuden.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Alla rättigheter till komponenterna på nästa cd tillhör deras\n"
#~ "respektive upphovsmän, och är skyddade av\n"
#~ "imaterialrätt/copyright-lagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n"

#~ msgid "Use libsafe for servers"
#~ msgstr "Använd \"libsafe\" för servrar"

#~ msgid ""
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
#~ msgstr "Skydd mot \"buffer overflow\"- och \"format string\"- attacker."

#~ msgid "LILO/grub Installation"
#~ msgstr "Installation av Lilo/Grub"

#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
#~ msgstr "Ange RAM-storlek om nödvändigt (hittade %d MB)"

#~ msgid "Give the ram size in MB"
#~ msgstr "Ange RAM-storlek i MB"

#~ msgid ""
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
#~ "is enough)\n"
#~ "at the beginning of the disk"
#~ msgstr ""
#~ "Om du tänker använda aboot, se till att lämna ledigt utrymme (2048 "
#~ "sektorer räcker)\n"
#~ "i början av disken."

#~ msgid "Security level"
#~ msgstr "Säkerhetsnivå"

#~ msgid "Expand Tree"
#~ msgstr "Expandera träd"

#~ msgid "Collapse Tree"
#~ msgstr "Komprimera träd"

#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
#~ msgstr "Byt mellan rak och gruppvis sortering"

#~ msgid "Choose action"
#~ msgstr "Välj åtgärd"

#~ msgid "Active Directory with SFU"
#~ msgstr "Active Directory med SFU"

#~ msgid "Active Directory with Winbind"
#~ msgstr "Active Directory med Winbind "

#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication"
#~ msgstr "Använd information sparad i lokala filer för all autentikering"

#~ msgid "Active Directory with SFU:"
#~ msgstr "Active Directory med SFU:"

#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
#~ msgstr "Active Directory med Winbind:"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
#~ "Directory Server."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind låter systemet autentikera användrare i en Windows Active "
#~ "Directory Server."

#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "LDAP-autentisering"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
#~ msgstr "säkerhetslayout (SASL/Kerberos)"

#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "Autentisering: Active Directory"

#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "LDAP-användardatabas"

#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
#~ msgstr "LDAP-användare tillåts bläddra i Active Directory"

#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "Autentisering NIS"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server.\n"
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
#~ "after the network setup step.\n"
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "För att detta ska fungera för en Windows 2000-PDC måste antagligen "
#~ "administratören köra: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible "
#~ "Access\" everyone /add och starta om servern.\n"
#~ "Du behöver också domänadministratörens användarnamn/lösenord för att "
#~ "ansluta datorn till Windows(TM)-domänen.\n"
#~ "Om nätverket inte ännu är aktiverat kommer Drakx att försöka ansluta till "
#~ "domänen när nätverksinställningen är avklarad.\n"
#~ "Om den inställningen av någon anledning skulle misslyckas och "
#~ "domänautentiseringen inte fungerar, kör \"smbpasswd -j DOMÄN -U ANVÄNDARE%"
#~ "%LÖSENORD\" med din Windows(tm)-domän och administratörens användarnamn/"
#~ "lösenord efter systemstart.\n"
#~ "Kommandot \"wbinfo -t\" kommer att testa om dina "
#~ "autentiseringshemligheter är dugliga."

#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "Autentiserande Windows-domän"