# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2002, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX for MDK 9.2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: any.pm:252 any.pm:862 diskdrake/interactive.pm:580
#: diskdrake/interactive.pm:775 diskdrake/interactive.pm:819
#: diskdrake/interactive.pm:905 diskdrake/interactive.pm:1159
#: diskdrake/interactive.pm:1211 do_pkgs.pm:221 do_pkgs.pm:267
#: harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:587 pkgs.pm:265
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Një moment ju lutemi"

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""

#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur është:"

#: any.pm:280
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Ndoshta ju duhet të ndërroni lexuesin me nisje të udhëzuar të Open\n"
" Firmware, për ta aktivizuar programin me nisje të udhëzuar. Nëse ju\n"
" vëreni një hyrje të programit me nisje të udhëzuar, gjatë nisjes së\n"
" sistemit tuaj, shtypni mbi Command-Option-O-F dhe rinisni sistemin tuaj\n"
" futni: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Mandej shtypni: shut-down\n"
"Në nisjen tjetër të sistemit tuaj, ju do ta vëreni hyrjen e programit me "
"nisje të udhëzuar."

#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\n"
"Kjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun e "
"fort (shembull: System Commander).\n"
"\n"
"Në cilin diskë do të niseni?"

#: any.pm:346
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Sektori i par i diskut (MBR)"

#: any.pm:348
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Sektori i par i diskut (MBR)"

#: any.pm:350
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Sektori i par një ndarje rrënjëzore (root)"

#: any.pm:352
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Mbi Disketë Floppy"

#: any.pm:354 pkgs.pm:261 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hedhe"

#: any.pm:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër"

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Ku dëshironi të instaloni programin bootloader?"

#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfigurimi i Stilit të nisjes"

#: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcionet kryesore të programit Bootloader"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"

#: any.pm:404 any.pm:433
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Programi Bootloader për përdorim"

#: any.pm:406 any.pm:435
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Mjet me nisje udhëzuese"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr ""

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Afat para se imazhi të niset me marrëvshje"

#: any.pm:410
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Autorizoje ACPI"

#: any.pm:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Autorizoje ACPI"

#: any.pm:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Autorizoje ACPI"

#: any.pm:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Autorizoje ACPI"

#: any.pm:415 any.pm:809 any.pm:824 authentication.pm:245
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parulla"

#: any.pm:417 authentication.pm:256
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Parullat nuk përputhen"

#: any.pm:417 authentication.pm:256 diskdrake/interactive.pm:1383
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Ju lutemi provoni edhe një herë"

#: any.pm:418
#, fuzzy, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr ""
"Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë "
"montuese %s"

#: any.pm:421 any.pm:811 any.pm:826 authentication.pm:246
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Parulla (përsëri)"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Opcion mbrojtës linjën komanduese"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "restrict"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opcioni ``Restrict command line options'' është i pa mundur pa parullë"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Zbraze repertorin /tmp në çdo nisje"

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Lajm i Nisjes"

#: any.pm:436
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Afat i Open Firmware"

#: any.pm:437
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Afat i nisjes udhëzuese të bërthamës"

#: any.pm:438
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Autorizoje nisjen nga CD?"

#: any.pm:439
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Autorizoje Nisjen në l'OF?"

#: any.pm:440
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Sistem i Eksploatimit me marrëveshje?"

#: any.pm:513
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imazh"

#: any.pm:514 any.pm:527
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Ndarje Rrënjëzore"

#: any.pm:515 any.pm:540
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Mundësi kalimi në bërthamë"

#: any.pm:517
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr ""

#: any.pm:520
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modë video"

#: any.pm:522
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Skedare RamDisk"

#: any.pm:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Shfletues rrjeti"

#: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:400
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Me marrëveshje"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Etiketë e zbrazët nuk autorizohet"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Ju duhet të specifikoni imazhin e bërthamës"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Ju duhet të specifikoni një ndarje rrënjëzore"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Kjo etiketë është në përdorim e sipër"

#: any.pm:572
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Çfarë tipi të sistemit dëshironi të shtoni?"

#: any.pm:573
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:573
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (SunOS...)"

#: any.pm:574
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (MacOS, etj.)"

#: any.pm:574
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (Windows, etj.)"

#: any.pm:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Konfigurimi i Stilit të nisjes"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\n"
"Ju mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme."

#: any.pm:770
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "hyrjer në programet grafike X"

#: any.pm:771
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "hyrjet në veglat rpm"

#: any.pm:772
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "autorizim \"su\""

#: any.pm:773
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "hyrje në skedaret administrative"

#: any.pm:774
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "hyrjet në veglat e rrjetit"

#: any.pm:775
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "hyrjet në veglat kompiluese"

#: any.pm:781
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(në shtim e sipër %s)"

#: any.pm:787
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Ju lutemi shkruani një emër për përdoruesin"

#: any.pm:788
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Emri i përdoruesit mund të përmbajë vetëm shkonja të vogla, numra, njashtu "
"edhe shenjat `-' dhe `_'"

#: any.pm:789
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Emri i përdoruesit është shumë i gjatë"

#: any.pm:790
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Ky emër i përdoruesit është veçse i shtuarë"

#: any.pm:796 any.pm:828
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID i Përdoruesit"

#: any.pm:796 any.pm:829
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grup ID"

#: any.pm:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Opcioni %s duhet të jetë një numër!"

#: any.pm:798
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:802
#, fuzzy, c-format
msgid "User management"
msgstr "Emri i përdoruesit"

#: any.pm:808 authentication.pm:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Paraqite parullën root"

#: any.pm:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr ""
"Fute një përdorues\n"
"%s"

#: any.pm:815
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: any.pm:818
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Emri dhe mbiemri"

#: any.pm:822
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Emri lidhës"

#: any.pm:827
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: any.pm:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "një moment ju lutemi gjatë ttmkfdir..."

#: any.pm:890 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Lidhje automatike"

#: any.pm:891
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht në "
"një përdorues."

#: any.pm:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "A dëshironi ta përdorni këtë veçori?"

#: any.pm:893
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Zgjedheni një përdorues me marrëveshje:"

#: any.pm:894
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Zgjedheni një mjedis grafik për ta nisur:"

#: any.pm:905 any.pm:925 any.pm:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Liroje:"

#: any.pm:932 any.pm:1278 interactive/gtk.pm:808
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"

#: any.pm:972
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licenca e pajtueshmërisë"

#: any.pm:974 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Braktise"

#: any.pm:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "A posedoni ndonjë tjetër?"

#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"

#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Rrefuzo"

#: any.pm:1008 any.pm:1074
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Ju lutemi zgjedheni gjuhën përdoruese"

#: any.pm:1037
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux mund ti përmbahen një numër të madhë të gjuhëve.\n"
"Zgjedheni gjuhën në të cilën dëshironi ta instaloni. E cila do të\n"
"jetë në përdorim e sipër kur ta instaloni kompletisht\n"
"dhe ta rinisni sistemin tuaj nga fillimi."

#: any.pm:1040
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:1051 any.pm:1083
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr ""

#: any.pm:1053
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Të gjitha ghuhët"

#: any.pm:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "manuelë"

#: any.pm:1129
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Shteti / Regjioni"

#: any.pm:1130
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Ju lutemi, zgjedheni shtetin tuaj"

#: any.pm:1132
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Ja ku është lista komplete e shteteve në disponibilitet"

#: any.pm:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Porta të tjera"

#: any.pm:1133 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Vazhduar"

#: any.pm:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Metodë Rrjeti:"

#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Asnjëri"

#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Asnjë ndarje"

#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Autorizoi të gjithë përdoruesit"

#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizim"

#: any.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\n"
"repertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\n"
"me klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n"
"\n"
"\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n"

#: any.pm:1239
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""

#: any.pm:1250
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol "
"Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni."

#: any.pm:1278
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Nise userdrake"

#: any.pm:1280
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju "
"duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \n"
"Kjo mund të arrihet falas programit userdrake."

#: any.pm:1380
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Ju lutemi lidhuni dhe shtypni mbi kopsat Ctrl-Alt-BackSpace"

#: any.pm:1384
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë"

#: any.pm:1419
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zonë orare"

#: any.pm:1419
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Cila është zona e juaj orare?"

#: any.pm:1442 any.pm:1444
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: any.pm:1445
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr ""

#: any.pm:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)"

#: any.pm:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)"

#: any.pm:1452
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Server NTP"

#: any.pm:1453
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sinkronizimi automatik i orës (via NTP)"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Skedë Lokale"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Kartela ethernet"

#: authentication.pm:29 authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Prona Windows"

#: authentication.pm:30
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr ""

#: authentication.pm:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Skedaret lokale:"

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Prona Windows:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr ""

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:102 authentication.pm:136 authentication.pm:155
#: authentication.pm:156 authentication.pm:182 authentication.pm:206
#: authentication.pm:884
#, c-format
msgid " "
msgstr ""

#: authentication.pm:103 authentication.pm:137 authentication.pm:183
#: authentication.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese"

#: authentication.pm:105
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:107 authentication.pm:162
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Server LDAP"

#: authentication.pm:108 authentication.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Rrënja Bazë (dn) LDAP"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr ""

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr ""

#: authentication.pm:114 authentication.pm:147
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""

#: authentication.pm:115 authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr ""

#: authentication.pm:116 authentication.pm:119 authentication.pm:121
#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "  "
msgstr ""

#: authentication.pm:117 authentication.pm:169
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr ""

#: authentication.pm:118 authentication.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Parulla"

#: authentication.pm:120
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr ""

#: authentication.pm:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Parulla"

#: authentication.pm:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Grup ID"

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr ""

#: authentication.pm:139
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Emri dhe mbiemri"

#: authentication.pm:143
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Server LDAP"

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve hosts for realms "
msgstr ""

#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms "
msgstr ""

#: authentication.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Përdoroje libsafe për server"

#: authentication.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "Informacion mbi diskun e fort (hard drive)"

#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:185
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:187
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Pronë NIS"

#: authentication.pm:188
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Server NIS"

#: authentication.pm:209
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Prona"

#: authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:231 authentication.pm:247
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Vërtetësimi"

#: authentication.pm:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "vërtetësim"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:238
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Asnjë parullë"

#: authentication.pm:259
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej %d "
"simboleve)"

#: authentication.pm:364
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nuk mund të përdoret mundësia broadcast pa asnjë pronë NIS"

#: authentication.pm:879
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Zgjedhe një skedare"

#: authentication.pm:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese"

#: authentication.pm:887
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Emri i Administruesit të Pronës"

#: authentication.pm:888
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Parulla e Administruesit të Pronës"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:953
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1122
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO në modë teksti"

#: bootloader.pm:1123
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1124
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1125
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1126
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1208
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "nuk ka vend të mjaftueshëm në repertorin /boot"

#: bootloader.pm:1864
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Ju nuk mund të instaloni programin bootloader mbi një ndarje %s\n"

#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1998
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""

#: bootloader.pm:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Instalim i bootloader"

#: common.pm:142
#, fuzzy, c-format
msgid "B"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuta"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutë"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunda"

#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr ""

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\n"
"lokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve lokale\n"
"(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\n"
"Nëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "E Re"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:407 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Demonto"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:403 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Monto"

#: diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:397
#: diskdrake/interactive.pm:647 diskdrake/interactive.pm:665
#: diskdrake/interactive.pm:669 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Pikë montuese"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:399
#: diskdrake/interactive.pm:1053 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcionet"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:183 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Përfundoi"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:123 diskdrake/hd_gtk.pm:290
#: diskdrake/interactive.pm:244 diskdrake/interactive.pm:257
#: diskdrake/interactive.pm:506 diskdrake/interactive.pm:511
#: diskdrake/interactive.pm:637 diskdrake/interactive.pm:923
#: diskdrake/interactive.pm:1099 diskdrake/interactive.pm:1112
#: diskdrake/interactive.pm:1115 diskdrake/interactive.pm:1383
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44
#: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:245 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94
#: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99
#: wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Ju lutemi futni adresën e serverit WebDAV"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL duhet të filloj me http:// ose https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:479
#: diskdrake/interactive.pm:1258 diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Pikë montuese: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1350
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcionet: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:295
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206
#: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250
#: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Shpërndarja"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:68
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1074
#: diskdrake/interactive.pm:1084 diskdrake/interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Gjendje gadishmërie"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:105
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Ju lutemi regjistroni të dhënat tuaja para se të vazhdoni më tutje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:237
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Braktise"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:106
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:178 interactive.pm:653 interactive/gtk.pm:800
#: interactive/gtk.pm:818 interactive/gtk.pm:839 ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:224
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n"
"(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n"
"Ju duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n"
"(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:226
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Ju lutemi klikoni mbi një ndarje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:240 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detajet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:290
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Asnjë disk i fort (hard drive) në këtë sistem"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:317
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "I pa njoftur"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Braktise"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:379
#, fuzzy, c-format
msgid "XFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:379
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:379
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:379
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:379
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Zbrazët"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:387
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipet e sistemeve të skedareve:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:408 diskdrake/interactive.pm:300
#: diskdrake/interactive.pm:385 diskdrake/interactive.pm:536
#: diskdrake/interactive.pm:728 diskdrake/interactive.pm:786
#: diskdrake/interactive.pm:903 diskdrake/interactive.pm:945
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1196
#: diskdrake/interactive.pm:1234 diskdrake/interactive.pm:1382 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:408
#, fuzzy, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Përdor më parë ``Demontimin''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Përdore më parë këte ``%s''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:398
#: diskdrake/interactive.pm:574 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipi"

#: diskdrake/interactive.pm:208
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Zgjedheni një ndarje tjetër"

#: diskdrake/interactive.pm:208
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Zgjedheni një ndarje"

#: diskdrake/interactive.pm:270 diskdrake/interactive.pm:376
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Më shumë"

#: diskdrake/interactive.pm:278 diskdrake/interactive.pm:288
#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfigurimi"

#: diskdrake/interactive.pm:278
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Vazhdo pa marrë parasyshë?"

#: diskdrake/interactive.pm:283
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Braktise pa regjistruar"

#: diskdrake/interactive.pm:283
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Braktise pa i regjistruar tabelatë ndarëse"

#: diskdrake/interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "A dëshironi ti registroni ndryshimet në /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:295 fs/partitioning_wizard.pm:250
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që të "
"marren parasysh"

#: diskdrake/interactive.pm:300
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:313
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Zhduki të gjitha ndarjet"

#: diskdrake/interactive.pm:314
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Ndarje automatike"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Kalo në modë normal"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Kalo në modë expert"

#: diskdrake/interactive.pm:332
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informacion mbi diskun e fort (hard drive)"

#: diskdrake/interactive.pm:365
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Të gjitha ndarjet primare janë në përdorim e sipër"

#: diskdrake/interactive.pm:366
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Nuk mund të shtoj ndonji ndarje tjetër"

#: diskdrake/interactive.pm:367
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta "
"zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë"

#: diskdrake/interactive.pm:378
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ringarkoje tabelën ndarëse"

#: diskdrake/interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informacione të hollësishme"

#: diskdrake/interactive.pm:401 diskdrake/interactive.pm:741
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Ridimenziono"

#: diskdrake/interactive.pm:402
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatim"

#: diskdrake/interactive.pm:404 diskdrake/interactive.pm:851
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Shto në RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:405 diskdrake/interactive.pm:869
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Shto në LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Use"
msgstr "ID i Përdoruesit"

#: diskdrake/interactive.pm:408
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zhduke"

#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Zhduke nga RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:410
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Zhduke nga LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Zhduke nga LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:412
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Ndryshoje RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Përdore për loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Krijo"

#: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Krijo një ndarje të re"

#: diskdrake/interactive.pm:472
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sektori fillues: "

#: diskdrake/interactive.pm:475 diskdrake/interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Madhësia në MB:"

#: diskdrake/interactive.pm:477 diskdrake/interactive.pm:939
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tip i sistemit të skedareve:"

#: diskdrake/interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Pëlqimi:"

#: diskdrake/interactive.pm:486
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Emri logjik i vëllimit "

#: diskdrake/interactive.pm:506
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n"
"(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\n"
"Në fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire."

#: diskdrake/interactive.pm:536
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Zhduke skedaren loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë "
"ndarje do të zhduken "

#: diskdrake/interactive.pm:571
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Ndryshim i tipit të ndarjes"

#: diskdrake/interactive.pm:573 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Cilin sistem të skedareve e dëshironi?"

#: diskdrake/interactive.pm:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Kalim nga ext2 në ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:608
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:608
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:610
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa"

#: diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Ku dëshironi ta montoni skedaren loopback %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Ku dëshironi ta montoni ndarjen %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:638
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret nga "
"loopback. Zhdukeni loopback në fillim"

#: diskdrake/interactive.pm:668
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Ku dëshironi ta montoni %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:692 diskdrake/interactive.pm:775
#: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Ridimenzionimi"

#: diskdrake/interactive.pm:692
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Llogaritja e kufijve të sistemit të skedareve FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:728
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet"

#: diskdrake/interactive.pm:733
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Të gjitha të dhënat duhet të jenë të regjistruara"

#: diskdrake/interactive.pm:735
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje do "
"të zhduken"

#: diskdrake/interactive.pm:742
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Zgjedheni një madhësi të re"

#: diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Madhësi e re në MB:"

#: diskdrake/interactive.pm:744
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:745
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Për të siguruar intergrimin e të dhënave mbasë ndrajes(ve), sistemi\n"
"verifikues i skedareve do të niset në nisjen tjetër boot mbi Windows(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:834 diskdrake/interactive.pm:1378
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Çelës kriptues i sistemit të skedareve"

#: diskdrake/interactive.pm:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve"

#: diskdrake/interactive.pm:836 diskdrake/interactive.pm:1386
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Çelës kriptues"

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:851
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Zgjedheni një RAID ekzistues për ta shtuar në"

#: diskdrake/interactive.pm:853 diskdrake/interactive.pm:871
#, c-format
msgid "new"
msgstr "e re"

#: diskdrake/interactive.pm:869
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Zgjedheni një LVM ekzistues për ta shtuar në"

#: diskdrake/interactive.pm:876
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Emër LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:903
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:905
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:923
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Kjo ndarje nuk mund të përdoret për loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Emri i skedares loopback:"

#: diskdrake/interactive.pm:942
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Jepni një emër skedare"

#: diskdrake/interactive.pm:945
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një "
"tjetër"

#: diskdrake/interactive.pm:946
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Skedarje është veqse prezente. Përdoreni atë?"

#: diskdrake/interactive.pm:978 diskdrake/interactive.pm:981
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcionet montuese"

#: diskdrake/interactive.pm:988
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Ndryshimet"

#: diskdrake/interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "device"
msgstr "periferik"

#: diskdrake/interactive.pm:1056
#, c-format
msgid "level"
msgstr "niveli"

#: diskdrake/interactive.pm:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "madhësia e blokut"

#: diskdrake/interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm."

#: diskdrake/interactive.pm:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Shpërndarja"

#: diskdrake/interactive.pm:1090
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Çfarë tipi i ndarjes?"

#: diskdrake/interactive.pm:1128
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të përdoren"

#: diskdrake/interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Tabela e ndarjeve %s tani do të shkruhet në diskë"

#: diskdrake/interactive.pm:1159 fs/format.pm:96 fs/format.pm:103
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatimi i ndarjes %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1172
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të "
"zhduken"

#: diskdrake/interactive.pm:1181 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Verifikim i bloqeve të dëmtuara?"

#: diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Vendosi skedaret në një ndarje të re"

#: diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Fshehi skedaret"

#: diskdrake/interactive.pm:1196
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Zhvendosja e skedareve në një ndarje të re"

#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopjimi i %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Zhdukja e %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "ndarja %s tani është e njoftur sikur %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1259 diskdrake/interactive.pm:1327
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Periferik: "

#: diskdrake/interactive.pm:1260
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Shkronja lexuese DOS: %s (vetëm sypozohet)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1266 diskdrake/interactive.pm:1275
#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipi: "

#: diskdrake/interactive.pm:1270 diskdrake/interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Emri: "

#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Nise: sektorin %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Madhësia: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1280
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorët"

#: diskdrake/interactive.pm:1282
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindri %d në %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1283
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatuar\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "I pa formatuar\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montuar\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "I përketë RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Çelës kriptues"

#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1290
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1297
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Skedare(t) loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1298
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n"
"    (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Niveli %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Madhësia e blokut %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1302
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Disqet RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1304
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Emri i skedares loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\n"
"jet një ndarje piloti për sistemin.\n"
"Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\n"
"është e domosdoshme nëse ju posedoni\n"
"mës shumë se një sistem eksploatues.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Vetëm për ta lexuar"

#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Madhësia: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Gjeometria: %s cilindrat, %s kokat, %s sektorët\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Tip i sistemit të skedareve:"

#: diskdrake/interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Disqet LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tabelë e ndarjeve të tipit: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "në kanal %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1379
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve"

#: diskdrake/interactive.pm:1382
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d "
"shifrave)"

#: diskdrake/interactive.pm:1383
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Çelësat kriptues nuk përputhen"

#: diskdrake/interactive.pm:1387
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Çelës kriptues (vërtetim)"

#: diskdrake/interactive.pm:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "vërtetësim"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Ndryshoje tipin"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:802 ugtk2.pm:415
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nuk mund të lidheni me këtë emër %s (parullë e gabura?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Cilin emër të përdoruesit"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Një tjetër"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të hyrë "
"në këtë server."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Prona"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Hulumtim i serverave"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Hulumtim për serverave të rinj"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Pakot %s duhet të jenë instaluar. A dëshironi ti instaloni ato?"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Instalimi i pakove %s"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Pakoja e nevojshme %s mungon"

#: do_pkgs.pm:39
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Pakot e radhitura duhet të instalohen:\n"

#: do_pkgs.pm:221
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Intalimi i pakove..."

#: do_pkgs.pm:267 pkgs.pm:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Zhdukja e %s ..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar për "
"të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto ngatërrime"

#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Ju duhet të posedoni një ndarje FAT të montuar në /boot/efi"

#: fs/format.pm:100
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Krijimi dhe formatimi i skedares %s"

#: fs/format.pm:119
#, fuzzy, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "I pa mundur formatimi i %s në tipin %s"

#: fs/format.pm:126
#, fuzzy, c-format
msgid "setting label on %s failed"
msgstr "formatimi i formës %s në formën %s dështoj"

#: fs/format.pm:161
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "I pa mundur formatimi i %s në tipin %s"

#: fs/format.pm:166 fs/format.pm:168
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "formatimi i formës %s në formën %s dështoj"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Pika montuese cirkulare %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montimi në ndarjen %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montimi i ndarjes %s në repertorin %s dështoi"

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Verifikimi i %s"

#: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:404
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "gabim gjatë çmontimit %s: %s"

#: fs/mount.pm:134
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Aktivizimi i ndarjes swap %s"

#: fs/mount_options.pm:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr ""
"Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë "
"montuese %s"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n"
"(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur "
"shpëjtësinë e serverav)."

#: fs/mount_options.pm:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n"
"(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur "
"shpëjtësinë e serverav)."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\n"
"opcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të "
"skedares)."

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin e "
"skedares."

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\n"
"sistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\n"
"sistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni."

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\n"
"që të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\n"
"të jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montoje sistemin e skedares vetëm në lexim."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Gjitha I/O në sistemin e skedares duhet të sinkronizohen."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm"

#: fs/mount_options.pm:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm"

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Pikë montuese e dyfisht %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Asnjë ndarje e lirë"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Scanimi i ndarjeve për ti gjetur pikat montuese"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Zgjedhni pikat montuese"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Zgjedhni ndarjet që dëshironi ti formatoni"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti "
"korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi "
"shtone një sasi të vogël"

#: fs/partitioning_wizard.pm:51
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\n"
"Për këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\n"
"Dhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:56
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n"
"\n"
"Vazhdo pa marrë parasysh?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:84
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Përdore hapësirën e lirë"

#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Nuk posedon vendë të mjaftueshëm, për të bërë ndarje të reja"

#: fs/partitioning_wizard.pm:94
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Përdori ndarjet ekzistuese"

#: fs/partitioning_wizard.pm:96
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Asnjë ndarje egzistuese për ta përdorur"

#: fs/partitioning_wizard.pm:103
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "Përdore ndarjen Microsoft Windows® për loopback"

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta përdorni për Linux4Win"

#: fs/partitioning_wizard.pm:108
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Zgjedhi madhësitë"

#: fs/partitioning_wizard.pm:109
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Madhësia e ndarjes rrënjëzore në MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:110
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Madhësia e ndarjes swap në MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:119
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Asnjë ndarje FAT për ta përdorur sikur loopback (ose nuk ka hapësirë të "
"mjaftueshme)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Përdore hapësirën e lirë në ndarjen Windows"

#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta ridimenziononi?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:143
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Programi i ridimenzionimit për ndarjet FAT nuk mund ta qeverisë\n"
"ndarjen tuaj. Gabimi me radhë është paraqitur: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:146
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Përdorni hapësirën e ndarjes Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:153
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi "
"riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për "
"defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e Mandriva Linux "

#: fs/partitioning_wizard.pm:156
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"KUJDES!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n"
"\n"
"Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, "
"atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" nga "
"Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit \"scandisk\" "
"nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë përdorimit të \"chkdsk\" "
"Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, the mandej ri-niseni "
"instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të dhënat tuaja.\n"
"\n"
"\n"
"Kur të jeni i sigurt shtypni mbi %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Tjetri"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Shpërndarja"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Cilën madhësi dëshironi ta rezervoni për Microsoft Windows® ndarja %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"

#: fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Ridimenzionimi ndarjes Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:183
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dështoi: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Për të siguruar intergrimin e të dhënave mbasë ndrajes(ve), sistemi\n"
"verifikues i skedareve do të niset në nisjen tjetër boot mbi Windows(TM)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të mjaftueshme)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Zhduke Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Shlyeje diskun të tërësi"

#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Ju posedoni më shumë se një disk të fort (hard drive), në cilin dëshironi ta "
"instaloni linux?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:598
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Të gjitha shpërndarjet dhe të dhënat në disqe to do të zhduken %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:220
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Shpërndarje e personalizuar"

#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Përdore fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Ju mund ta shpërndani tani %s.\n"
"Kur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:269
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Nuk mund të gjejë vend të mjaftueshëm për ta instaluar"

#: fs/partitioning_wizard.pm:278
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX me asistentin shpërndarës ka gjetur këto zgjedhje:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:287
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Shpërndarja dështoi: %s"

#: fs/type.pm:379
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Ju nuk mund të përdorni JFS për ndarjet më të vogla se 16MB"

#: fs/type.pm:380
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Ju nuk mund të përdorni ReiserFS për ndarjet më të vogla se 32MB"

#: fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "thjeshtë"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "me /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:136
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr ""

#: fsedit.pm:246
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\n"
"Dhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT DO "
"TË HUMBEN!)\n"
"Zgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e "
"ndarjeve.\n"
"(gabimi është %s)\n"
"\n"
"A pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n"

#: fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Pikat montuese duhet të fillojnë me / "

#: fsedit.pm:424
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Pikat montuese duhet të posedojnë vetëm shkronja dhe numëra"

#: fsedit.pm:425
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Pika montuese %s është në përdorim e sipër\n"

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root "
"(/).\n"
"Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n"
"të repertorit ndarës /boot"

#: fsedit.pm:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Ju nuk mund të përdorni një ndarje logjike LVM për një pikë montuese %s"

#: fsedit.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root "
"(/).\n"
"Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n"
"të repertorit ndarës /boot"

#: fsedit.pm:441 fsedit.pm:443
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr ""
"Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të skedareve"

#: fsedit.pm:445 fsedit.pm:447
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/ext3, reiserfs, xfs, "
"ose jfs) për këtë pikë montimi\n"

#: fsedit.pm:449
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë "
"montuese %s"

#: fsedit.pm:514
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Vend i pa mjaftueshëm për një ndarje auto-huazuese"

#: fsedit.pm:516
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Mos bëjë asgjë"

#: harddrake/data.pm:73
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Kontrolluesit SATA"

#: harddrake/data.pm:82
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Kontrolluesit RAID"

#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Kontrolluesit (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Model i kartelës:"

#: harddrake/data.pm:112
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Kontrolluesit Firewire"

#: harddrake/data.pm:121
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Kontrolluesit PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:130
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Kontrolluesit SCSI"

#: harddrake/data.pm:139
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Kontrolluesit USB"

#: harddrake/data.pm:148
#, fuzzy, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Stampuesi USB"

#: harddrake/data.pm:157
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Kontrolluesit SMBus"

#: harddrake/data.pm:166
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Urat dhe sistemet kontrolluese"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketë Floppy"

#: harddrake/data.pm:188
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disku"

#: harddrake/data.pm:214
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Gdhendësit CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Kasetë"

#: harddrake/data.pm:264
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Kontrolluesit AGP"

#: harddrake/data.pm:273
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Kartelë video"

#: harddrake/data.pm:282
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Kartelë TV"

#: harddrake/data.pm:300
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Tjetër mjet MultiMedia"

#: harddrake/data.pm:309
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Kartelë zëri"

#: harddrake/data.pm:323
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesorët"

#: harddrake/data.pm:347
#, fuzzy, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Kartelë ISDN"

#: harddrake/data.pm:358
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:367
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:385
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:394
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:403
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Kartelë ethernet"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modemi"

#: harddrake/data.pm:430
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:442
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: harddrake/data.pm:451
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Stampues"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:465
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:484
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: harddrake/data.pm:498
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:507
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mini"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:530
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS"
msgstr "CUPS"

#: harddrake/data.pm:539
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skaneri"

#: harddrake/data.pm:550
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "I pa njoftur/Tjerët"

#: harddrake/data.pm:580
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "

#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Një moment ju lutemi... Përshtatja e konfigurimit"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:350
#, c-format
msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:360
#, c-format
msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:365
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:370
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Telashe gjatë ndaljes"

#: harddrake/sound.pm:377
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Asnjë pilot alternativ"

#: harddrake/sound.pm:378
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që "
"përdoret aktualisht \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:385
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Konfigurimi i zërit"

#: harddrake/sound.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Këtu ju mund ti zgjidhni pilotët alternativ (OSS apo ALSA) për kartelën tuaj "
"të zërit (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kartela e juaj aktualisht e përdorë pilotin %s\"%s\" (piloti me marrëveshje "
"është \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:394
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi plate-"
"formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është i "
"kufizuar me nivele të ulta.\n"
"Njashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve "
"që\n"
"përmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n"
"\n"
"Ajo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n"
"\n"
"Për ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n"
"- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n"
"- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në përparim "
"mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:408 harddrake/sound.pm:491
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Pilot:"

#: harddrake/sound.pm:422
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Piloti i vjetër \"%s\" gjindet në listën e zezë.\n"
"\n"
"Shumica e personelit ka shkaktuar probleme me kernel gjatë ndaljes së "
"kompjuterit.\n"
"\n"
"Piloti i ri \"%s\" do të jetë në përdorim vetëm mbas nisjes së ardhëshme."

#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Asnjë burim i hapur për pilotin"

#: harddrake/sound.pm:431
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Asnjë pilot i lirë për kartelën tuaj të zërit (%s), mirëpo aty gjindet një "
"pilot me pronë në \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:434
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Asnjë pilot i njoftur"

#: harddrake/sound.pm:435
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Nuk ka pilotë të njoftur për kartelën tuaj të zërit (%s)"

#: harddrake/sound.pm:450
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Telashe gjate ndaljes së kartelës së zërit"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:453
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Një bug klasik me tingull testues i cili nisë urdhërat vijues:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" do të ju tregoj se cili pilot përdore "
"kartelën tuaj me marrëveshje\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" do të ju tregoj se cili pilot "
"përdoret aktualisht\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" do të ju mudësoj verifikimin e modulit se a është piloti \n"
"i ngarkuar apo jo\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" dhe \"/sbin/chkconfig --list alsa\" do të "
"tregoj nëse kartela e zërit dhe serviset alsa janë konfiguruar që të nisen\n"
"në initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" do të ju tregoj nëse zëri mund të heshtohet apo jo\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" do të ju tregoj se cili program është duke "
"përdorur kartelën e zërit.\n"

#: harddrake/sound.pm:480
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Më lejo të marrë gjdo pilot"

#: harddrake/sound.pm:483
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Zgjedhje e një piloti arbitrar"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:486
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Nëse me të vërtet mendon se e dini cili pilot është i saktë për kartelën "
"tuaj\n"
"ju mund ta marrni njërin nga lista e sipërme.\n"
"\n"
"Piloti aktual i kartëlës së zërit \"%s\" është \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-zbulues"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "I pa njoftur|Përgjithshëm"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "I pa njoftur|CPH05X (bt878) [shumë shitës]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "I pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumë shitës]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës GNU/"
"Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\n"
"Nëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi tuner "
"dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni parametrat e "
"nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) "

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model i kartelës:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipi tuner:"

#: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:802
#: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: interactive.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Zgjedhe një skedare"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Shto"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Ndryshoje"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Zhduke"

#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Përfundo"

#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Mbrapa"

#: interactive/gtk.pm:586
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Zgjedhje e gabuar, provoni edhe një herë\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Zgjedhja e juaj? (%s me marrëveshje)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Zgjedhja juaj? (0/1, me marrëveshje të `%s') "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Kopsa `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "A dëshironi të klikoni mbi këtë kopsë?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Zgjedhja juaj? (`%s' me marrëveshje të %s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " hyni `void' për një hyrje të zbrazët"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Ka shumë gjëra për ti zgjedhur nga (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\n"
"ta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\n"
"Zgjedhja juaj?"

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Ri-vlerësim"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: lang.pm:211 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistani"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëria"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holanda e Atiles"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"

#: lang.pm:220 timezone.pm:271
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentina"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"

#: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejgjani"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnja dhe Herzegovina"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadi"

#: lang.pm:228 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeshi"

#: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjika"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:231 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benini"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermude"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei i Sulltanit"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazili"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Buve"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"

#: lang.pm:243 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Rusia e Bardhë"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belizi"

#: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ishujt e Kokosit (Keeling)"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Qendro Afrikane"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicërra"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu Ivoare"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"

#: lang.pm:253 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Qili"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameruni"

#: lang.pm:255 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: lang.pm:257 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr ""

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapi i Gjelbërt"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishujt e Kristëlindjes"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"

#: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"

#: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Gjermania"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Gjibuti"

#: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Domenikane"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeria"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuatori"

#: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egjipti"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Përendimore"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanja"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Figji"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Ishujt e Maluines"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezia"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt e Faroes"

#: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franca"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gaboni"

#: lang.pm:284 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëria e Bashkuar (UK)"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gjeorgjia"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Franqeze"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Kana"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjilbrartari"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlanda"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Godeloup"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea e Ekuatorit"

#: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Greqia"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Gjeorgjia Veriore dhe Ishujt Sandwich të Jugut"

#: lang.pm:297 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guijana"

#: lang.pm:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kongu"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Hundurasi"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroacia"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"

#: lang.pm:307 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"

#: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izraeli"

#: lang.pm:310 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritor Britanikë në Oqeanin e Indisë"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Iraki"

#: lang.pm:313 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irani"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

#: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistani"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambogjia"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komoresi"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts dhe Nevis"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Veriut)"

#: lang.pm:326 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajti"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt e Cejlanit"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstani"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libia"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Luqia e Shenjët"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lieshtenshtajni"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: lang.pm:337 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: lang.pm:338 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburgu"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroku"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskari"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedonia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmari"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Mariane të Veriut"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserati"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritiusi"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivia"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malevia"

#: lang.pm:358 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"

#: lang.pm:359 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malejzia"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mazambiku"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia e Re"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishulli Norfolk"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvegjia"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepali"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauri"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelanda e Re"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Omani"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panamaja"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franqeze"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papuea e Re Guiniziane"

#: lang.pm:378 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinet"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistani"

#: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Pierre dhe Miqueloni i Shenjët"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkairn"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Riko"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestineze"

#: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugale"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaje"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Ishujt e bashkuar"

#: lang.pm:390 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumanis"

#: lang.pm:391 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusis"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandës"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabis Saudite"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomone"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejqelesi"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanit"

#: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"

#: lang.pm:398 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapurit"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Helena e Shenjët"

#: lang.pm:400 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Sllovene"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Majen"

#: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Sllovakia"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegali"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinami"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principali"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvator"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Siries"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilandit"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turke dhe Ishujt e Kaikos"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Qadit"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Teritorit Franqez Jugor"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailande"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagjikistane"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timorit Lindor"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistani"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizia"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:423 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turke"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivane"

#: lang.pm:427 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzaniane"

#: lang.pm:428 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainase"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Ugande"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ishujt Minore të Shteteve të Bashkuara"

#: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Shtetet e Bashkuara"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaji"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistani"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikane"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Vincenti i Shenjë dhe Grenadina"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ishujt Virgjër (Britanike)"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Virgin Islands (SH.B.A)"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnami"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemeni"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Majoto"

#: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikës Jugore"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiane"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"

#: lang.pm:1221
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Mirësevini në %s"

#: lvm.pm:84
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:141
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:151
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Zhdukni më së pari volumet logjike\n"

#: lvm.pm:184
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""

#: messages.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and "
"any applications \n"
"distributed with these products provided by Mandriva's licensors or "
"suppliers.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any "
"circumstances and to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mandriva S.A. or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, "
"suppliers or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mandriva Linux "
"sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"or liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you.  \n"
"%s\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. %s\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to "
"modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A."
msgstr ""
"Parathënie\n"
"\n"
"Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \n"
"shpërndarjen Mandriva Linux janë të emruar \"Produkte Software\".\n"
"Produketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \n"
"së programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \n"
"mbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \n"
"shpërndarjes Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licenca\n"
"\n"
"Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \n"
"kontratën e licencës mes jush dhe \n"
"Mandriva S.A. i përmbajtur në programe.\n"
"Duke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \n"
"mënyre \n"
"që janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \n"
"dhe kushtet e licencës.\n"
"Nëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar "
"tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \n"
"Produketet Softver. \n"
"Në rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të "
"Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \n"
"me termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër "
"këtë \n"
"Licencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të gjitha "
"kopjet e\n"
"Produkteve Software.\n"
"\n"
"\n"
"2. Kufizim i Garancës\n"
"\n"
"Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të furnizuara "
"\"siq janë\" pa garancë, dhe \n"
"përgjegjësitë vijuese me ligj.\n"
"Mandriva S.A. nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji "
"porblemi, dëmi direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \n"
"në humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet nga "
"gjykata, \n"
"apo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos lejimin "
"e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \n"
"të kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mandriva S.A. është i "
"informuar \n"
"për arritjen e një dëmi.\n"
"\n"
"KËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA SHTETE\n"
"\n"
"Në asnjë mënyrë, as Mandriva S.A. apo furnizuesit e tij nuk mund të jenë \n"
"përgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos "
"përfshirë \n"
"kifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes së \n"
"informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe "
"damshpërblimet duhet të derdhen simbas\n"
"një vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \n"
"apo transferim të Mandriva Linux të programeve të ndaluara me legjitimitet, "
"nga i cili ju bëni pjesë.\n"
"Ky njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \n"
"kriptografisë të furnizuar me programe.\n"
"\n"
"\n"
"3. Licenca GPL dhe Licenca të tjera\n"
"Programet janë me përmbajtje modulesh, programet janë krijuar nga persona të "
"ndryshëm. Pjesa më e madhe \n"
"janë të qeverisur ndër termet dhe kushtet e GNU General Public \n"
"Licencë, e quajtur \"GPL\", apo licencë e njëjtë. Pjesën më të madhe të "
"këtyre licencave mund ti përdoroni, \n"
"ti dyfishoni, ti adaptoni apo ti rishpërndani. Ju lutemi lexoni me vëmendje "
"termet \n"
"dhe kushtet e licencës, pajtimet për secilin komponent para se ta përdorni "
"njërin nga ta. Secila pyetje \n"
"për licencat e komponeneteve duhet ti adresohet autorit dhe jo tek "
"Mandriva.\n"
"Program Zhvilluesi nga Mandriva S.A. është i qeverisur nga Licencat GPL. "
"Shkrimet në Dokumentacionet \n"
"nga Mandriva S.A. janë të qeverisura nga licenca e specifikuar. Ju lutemi "
"referohuni në dokumentacion për \n"
"më shumë detaje.\n"
"\n"
"\n"
"4. Përparësit e të Drjetave Intelektuale\n"
"\n"
"Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë "
"autorëve dhe janë \n"
"të mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe "
"aplikimi i ligjeve në programet softver.\n"
"Mandriva S.A. rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e Produkteve "
"Softver, në tërësi apo në një \n"
"pjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" dhe logot e shoqëruara janë markë "
"shpërndarëse e Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Ligjet Qeveritare\n"
"\n"
"Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \n"
"ilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do të "
"tërhiqet nga kontrata \n"
"prezente.\n"
"Termet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet "
"Franceze.\n"
"Të gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë ligjit "
"në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \n"
"rasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\n"
"Për më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone "
"Mandriva S.A.  \n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
"technical data, or \n"
"dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by "
"US export laws \n"
"or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan "
"and Syria; or \n"
"(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of "
"the United States.\n"
"\n"
"U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
"\n"
"The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
"deemed to be \n"
"\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
"documentation,\" respectively, \n"
"as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
"modification, reproduction, \n"
"release, performance, display or disclosure of the Software and any "
"accompanying documentation \n"
"by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
"this Agreement and any \n"
"other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
"extent expressly permitted \n"
"by the terms of this Agreement."
msgstr ""

#: messages.pm:104
#, c-format
msgid ""
"Most of these components, but excluding the applications and software "
"provided by Google Inc. or \n"
"its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
"conditions of the GNU \n"
"General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
msgstr ""

#: messages.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Most of these components are governed under the terms and conditions of the "
"GNU \n"
"General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
msgstr ""

#: messages.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe disa\n"
"Softwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. Për "
"shembull \n"
"dekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\n"
"http://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i sigurt "
"patenta\n"
"ështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni ligjin "
"lokal."

#: messages.pm:120
#, c-format
msgid ""
"6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by "
"Google Inc. (\"Google Software\")\n"
"\n"
"(a)  You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and "
"interest in and to the Google \n"
"Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction "
"with the Google Software, including\n"
"without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property "
"Rights\" means any and all rights \n"
"existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
"law, trademark law, unfair competition \n"
"law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and "
"all applications, renewals, extensions \n"
"and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
"You agree not to modify, adapt, \n"
"translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
"disassemble or otherwise attempt to derive \n"
"source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or "
"alter Google's or any third party's \n"
"copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to "
"or contained within or accessed in \n"
"conjunction with or through the Google Software.  \n"
"\n"
"(b)  The Google Software is made available to you for your personal, non-"
"commercial use only.\n"
"You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
"disable, overburden, or impair Google's \n"
"search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated "
"manner), nor may you use Google \n"
"Software in any manner that could interfere with any other party's use and "
"enjoyment of Google's search services\n"
"or the services and products of the third party licensors of the Google "
"Software.\n"
"\n"
"(c)  Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with "
"Google's search and other services.\n"
"Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
"Terms of Service located at \n"
"http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
"Policy located at \n"
"http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
"\n"
"(d)  Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party "
"beneficiaries of this contract \n"
"and may enforce its terms."
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Urime, instalimi mori fund.\n"
"Nxerreni disketën apo CD-ROM(in) dhe shtypni mbi Enter.\n"
"\n"
"\n"
"Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë version "
"të Mandriva Linux, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\n"
"nga:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Informacionet mbi konfigurimin e sistemit tuaj janë të lira\n"
"në kapitullin e doracakut për përdorimin e Mandriva Linux"

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Konfigurimi i stampuesit CUPS"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Modul Konfigurimi"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Ju mund ta konfiguroni këtu secilin parametër të modulit."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Interfac %s i gjetur"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "A posedoni ndonjë tjetër?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "A posedoni ndonji interface %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Vështroi infomacionet mbi materialin"

#: modules/interactive.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"

#: modules/interactive.pm:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\n"
"Shënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x sikur "
"'0x123'"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\n"
"Opcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"Për shembull, ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Opcionet e moduleve:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?"

#: modules/interactive.pm:140
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\n"
"që të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\n"
"opcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\n"
"Ky zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n"
"mirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të."

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Zbulim automatik"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Specifikoi opcionet"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\n"
"A dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?"

#: partition_table.pm:410
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "dështim gjatë montimit: "

#: partition_table.pm:522
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Ndarjet e zgjatura nuk përkrahen në këtë platëformë"

#: partition_table.pm:540
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund ta\n"
"përdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një "
"mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura."

#: partition_table/raw.pm:285
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\n"
"Testi verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \n"
"D.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e "
"rrotull."

#: pkgs.pm:236 pkgs.pm:239 pkgs.pm:248
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr ""

#: pkgs.pm:236
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:249
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""

#: pkgs.pm:250
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr ""

#: pkgs.pm:253 pkgs.pm:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "aktivizoje përkrahjen radio"

#: pkgs.pm:257 pkgs.pm:258
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr ""

#: raid.pm:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Nuk mund të shtoj një ndarje në _formatimin_ RAID md%d"

#: raid.pm:157
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Vend i pa mjaftueshëm i RAID për nivelin %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr ""

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr ""

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) "
"tuaj."

#: scanner.pm:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Skaneri(et) (t)juaj nuk do të jetë i lirë në rrjet."

#: security/help.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Pranoi lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4"

#: security/help.pm:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Pranoje transmetuesin echon icmp"

#: security/help.pm:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Pranoje echon icmp"

#: security/help.pm:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje-automatike (autologin)."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Nëse konfirgurohet me \"GJITHA\", /etc/issue dhe /etc/issue.net mundësohen "
"për ekzistencë.\n"
"\n"
"Nëse konfigurohet me JO, asnjë dalje nuk mundësohet.\n"
"\n"
"Përndryshe vetëm dalja /etc/issue është e mundëshme."

#: security/help.pm:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Mundëso/Ndalo rinisjen e konsollës së përdoruesit."

#: security/help.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Mundëson lidhje root të largët"

#: security/help.pm:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje direkte root."

#: security/help.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
"Mundëso/Ndalo çfaqjen e listën së përdoruesve në sistem në administruesin "
"(kdm dhe gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""

#: security/help.pm:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Mundëso/Ndalo lidhjen në X:\n"
"\n"
"- GJITHA (të gjitha lidhjet janë të mundëshme),\n"
"\n"
"- LOKAL (vetëm lidhje lokale),\n"
"\n"
"- ASNJËRA (asnjë lidhje)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\n"
"në server X në portën tcp 6000 ose jo."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autorizim:\n"
"\n"
"- të gjitha shërbimet kontrolohen nga tcp_wrappers (shiqo tek hosts.deny(5) "
"faqe ndihmuese) nëse konfigurohet me \"GJITHA\",\n"
"\n"
"- vetëm ata lokal nëse konfigurohen me \"LOKAL\".\n"
"\n"
"- jo nëse konfigurohet me \"JO\".\n"
"\n"
"Për ti autorizuar shërbimet që ju nevojiten, përdoreni /etc/hosts.allow\n"
"(shiqo tek hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\n"
"krijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n"
"/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/server.\n"
"<SERVER_LEVEL>.\n"
"Serveri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të vendosur\n"
"një servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove."

#: security/help.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktivizoje/Blokoje tabelën-cron (crontab) dhe at për përdoruesit.\n"
"\n"
"Futi përdoruesit e mundshëm në /etc/cron.allow dhe /etc/at.allow\n"
"(shiqo doracakun (man) at(1) dhe crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Aktivizoje/Blokoje raportin syslog në konsolën 12"

#: security/help.pm:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Aktivizoje/Blokoje emrin e zgjedhjes së mbrojtjes me tallje.  Nëse\n"
"\"%s\" është e vërtetë, raportoje tek syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Siguria e Alarmeve:"

#: security/help.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP"

#: security/help.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Aktovizoje libsafe shpëtuese për librarinë që gjindet në sistem"

#: security/help.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Aktivizoje logging e IPv4 në pakot e huaja"

#: security/help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim e sigurisë në gjdo orë"

#: security/help.pm:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo "
"njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit."

#: security/help.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activizoje/Blokoje kartelën ethernet me verifikim të përzier."

#: security/help.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Activizoje/Blokoje verifikim sigurie në gjdo ditë."

#: security/help.pm:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Aktivizon/Blokon sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga "
"msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në "
"\"inactive\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës së "
"ndaluar."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal dhe "
"numër të shkronjave."

#: security/help.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Konfiguroje umask të administratorit."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoni portat e hapura"

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n"
"\n"
"- parullat e zbrazta,\n"
"\n"
"- asnjë parullë në /etc/shadow\n"
"\n"
"- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë "
"të përzier."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid "
"root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "nëse konfigurohet me po, raportim i skedareve jo përkatëse."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga "
"secili personë."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi verifikimet chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit "
"përdryshe dërgoje tek administratori (root)."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr ""

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji rezultatet e raporteve në tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m."
"th. e pas kufizuar."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr ""

#: security/help.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Konfigurim i umask për përdoruesin"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Pranoi lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Pranoje transmetuesin echon icmp"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Pranoje echon icmp"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* ekziston"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Rinise nga konsola e përdoruesit"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Mundëson lidhje root të largët"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Lidhje administratori direkt"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Paraqite listën së përdoruesve në sistem administrues (kdm dhe gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Mundësoi lidhjet me X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorizoje lidhjen TCP në Dritaren X"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autorizoi të gjitha shërbimet e kontroluara nga tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Konfigurimi Chk i rregullave obey msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Aktivizoje \"crontab\" dhe \"at\" për përdoruesit"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Raporti Syslog në konsolën 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Emri i vendosmërisë me mbrojtje tallëse"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Aktovizoje libsafe shpëtuese për librarinë që gjindet në sistem"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Aktivizoje logging e IPv4 në pakot e huaja"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim e sigurisë në gjdo orë"

#: security/l10n.pm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr ""
"Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo "
"njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Kartelat ethernet me verifikim të përzier"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Verifikim i sigurisë ditor"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Asnjë parullë e vjetërsuar për"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
"Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të "
"gjirollogarisë"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Gjatësia parullës së historisë"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Gjatësia minimale e parullës me numër digjital dhe me shkronja"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask e administratorit"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Shell madhësia e historisë"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Kohë zgjatja e Shell"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Përdorues umask"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Zbuloi portat e hapura"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Verifikim i llogarive të pas siguruara"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë të përzier"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verifikoni përmbajtjen shumës së skedareve suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid root."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Raportim i skedareve jo përkatëse"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga secili personë."

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Nisi verifikimet chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail përdryshe "
"dërgoje tek administratori (root)."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm."

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Rezultat i raportit verifikues në syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Verifikoji rezultatet e raporteve në tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Mirëseardhje Për Pirat"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Varfër"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "I lartë"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Më i lartë"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranojak"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ky nivel i sigurisë duhet të manipulohet me kujdes. E bënë që sistemi i "
"juaj,\n"
"të përdoret me lehtë, nga mvarësit e sigurisë: nuk duhet të përdoret në\n"
"një makinë të lidhur në rrjet (network) ose internet. Asnjë parullë nuk ka "
"nevojë të futet"

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Parullat tani duhet të jenë të nevojshme, mirëpo nuk është e rekomandur që "
"ta përdorni këtë makinë në një rrjet (network)."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që "
"përdoret me lidhje në Internet si një klient."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr "Posedon disa kufizime, dhe verifikime automatike që bëhen gjdo natë."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i "
"mundur.\n"
"Siguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\n"
"Shënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta "
"zgjidhni një nivel sigurie më të ulët"

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Ky sistem i sigurisë është i bazuar me të mëparmin, mirëpo sistemi tani "
"është kompletisht i mbyllur nga rrjeti, siguria është në maksimum"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Siguria"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Opcionet Bazë të DrakSec"

#: security/level.pm:58
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisë që ju pëlqen"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Siguria e Administratorit:"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr ""

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Ngarkoje sistemin e zërit ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron ekzekuton urdhërat ditorë në mënyrë periodike."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë një\n"
"gjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit në "
"mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\n"
"kohë precize."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e "
"sepcifikuara\n"
"në një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të caktuar "
"funksionesh, në bazën\n"
"UNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr ""

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\n"
"teksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe përdorimin\n"
"e operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në konsolë."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\n"
"materialin e ri të gjetur gjatë hetimit."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML dhe "
"CGI."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\n"
"të ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është përgjegjës "
"për nisjen\n"
"e një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. Nëse "
"shkëputet inetd\n"
"ai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Nise një filter të pakos në rrjet, për serinë e bërthamës Linux 2.2,\n"
"që më në fund të vejë në vend të duhur, një murë-të-zjarrtë (firewall) për "
"ta mbrojtur makinën tuaj nga sulmet e rrjetit internet."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në "
"skedaren\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\n"
"Ky servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Konfigurim dhe zbulim automatik i materialit në nisje të sistemit."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\n"
"mundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë."

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit lpr.\n"
"Mundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në "
"stampuesin e caktuar."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\n"
"përparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë"

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për zgjedhjen e "
"ftuesit të emruar në adresën IP."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\n"
"cili niset në nisje të udhëzuar (boot)."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n"
"kaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit NFS,\n"
"i cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n"
"kaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS."

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\n"
"dhe Xorg në nisje të udhëzuar."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Përkrahja e stampuesve winprinters OKI 4w është e pajtueshme."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\n"
"modem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar në "
"mënyrë korrekte.\n"
"I cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni "
"këtë mjet."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\n"
"dhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\n"
"që e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i "
"cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\n"
"të numrave të rastit."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\n"
"diskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues DVD"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\n"
"protokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\n"
"e vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\n"
"të drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\n"
"përdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me listën\n"
"e përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho (njëjtë "
"sikur finger). "

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Ngarkojeni sistemin e qeverisës të zërit në makinën tuaj"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\n"
"regjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i "
"aktivizuar gjithnjë."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Ngarkoi pilotët për mjetet e kyqura në usb."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr ""

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr ""

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Stampimi"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Shpërndarja e Skedareve"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistemi"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administrim në Largësi"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Server i bazës së të dhënave"

#: services.pm:153 services.pm:192
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serviset"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Serviset: %d aktivizohen për %d e regjitruarë"

#: services.pm:208
#, c-format
msgid "running"
msgstr "në punim e sipër"

#: services.pm:208
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "i ndalur"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Serverët dhe shërbimet"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Asnjë informacion mbi\n"
"këtë servis, kemi ndjesë."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:924
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informacion"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Niseni kur kërkohet të niset"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Në nisje të udhëzuar (boot)"

#: services.pm:245
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Nise"

#: services.pm:245
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ndale"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\n"
"ndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\n"
"nga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \n"
"zgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n"
"\n"
"Ky program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\n"
"mirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\n"
"PRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\n"
"GNU General Public License për më shumë detaje.\n"
"\n"
"Ju duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\n"
"në të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Regjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n"
"\n"
"--default             : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n"
"--debug               : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n"
"--show-conf           : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n"
"--config-info         : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare (për "
"përdoruesit jo-X).\n"
"--daemon              : përdore konfigurimin daemon. \n"
"--help                : çfaqe këtë lajm.\n"
"--version             : çfaqe numrin e versionit.\n"

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""

#: standalone.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - çfaqe këtë lajmë ndihmues.\n"
"  --report          - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva\n"
"  --incident        - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva"

#: standalone.pm:67
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""

#: standalone.pm:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"Importimi i Polisës dhe vështrimi "
"aplikacion                                     \n"
"--windows_import : importo nga te gjitha ndarjet e lira të windows.\n"
"--xls_fonts      : çfaqi të gjitha polisat që ekzistojnë nga xls\n"
"--strong         : verifikim i plotë fuqishëm i polisës.\n"
"--install        : pranoje gjdo polisë të skedares dhe të repertorit.\n"
"--uninstall      : dezinstaloje gjdo polisë apo gjdo repertor të polisës.\n"
"--replace        : zëvendësoje gjdo polisë nëse ka ekzistuar më parë\n"
"--application    : 0 asnjë aplikacion.\n"
"                 : 1 të gjitha aplikacionet e lira përkrahen.\n"
"                 : emri_i_aplikacion sikur për staroffice \n"
"                 : dhe gs për ghostscript vetëm për këtë."

#: standalone.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIONS]...\n"
"Konfigurim i Terminalit Server Mandriva\n"
"--enable         : i lirë MTS\n"
"--disable        : i nxënë MTS\n"
"--start          : nise MTS\n"
"--stop           : ndale MTS\n"
"--adduser        : shtoje një sistem ekzistues që përdoret në MTS (nevojitet "
"emri i përdoreusit)\n"
"--deluser        : zhduke një sistem ekzistues që përdoret nga MTS "
"(nevojitet emri i përdoreusit)\n"
"--addclient      : shtoje një makinë klienti në MTS (nevojitet adresa MAC, "
"IP, emri i imazhit nbi)\n"
"--delclient      : zhduke një makinë kliente nga MTS (nevojitet adresa MAC, "
"IP, emri i imazhit nbi)"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tastiera]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPTIONS]\n"
"Lidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n"
"\n"
"--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n"
"--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n"
"--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n"
"--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n"
"--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n"
"--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje."

#: standalone.pm:112
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      mos pyet për konfigurimin e parë azhrunues të modit "
"Mandriva\n"
"  --no-verify-rpm        mon i verifiko pakot e nënshkruara\n"
"  --changelog-first      çfaqi lidhjet e ndryshuara para listës së skadareve "
"në dritaren e përshkrimeve\n"
"  --merge-all-rpmnew     propozoje bashkimin e të gjitha skedareve të "
"gjetura në .rpmnew/.rpmsave"

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"

#: standalone.pm:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Përdorim: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, fuzzy, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Shtoje një server"

#: timezone.pm:196
#, c-format
msgid "Global"
msgstr ""

#: timezone.pm:199
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Azia"

#: timezone.pm:201
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Amerika Veriore"

#: timezone.pm:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Maqedonia"

#: timezone.pm:204
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Amerika Jugore"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kongu"

#: timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"

#: timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosllavia"

#: ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Është kjo korrekt?"

#: ugtk2.pm:872
#, fuzzy, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "zgjedhësi i file"

#: ugtk2.pm:874
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr ""

#: ugtk2.pm:876
#, fuzzy, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Emri '/' mund të jetë vetëm një directory, jo një kyç"

#: ugtk2.pm:878
#, fuzzy, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Nuk është një directory"

#: ugtk2.pm:878
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file"
msgstr "File `%s' nuk u gjet\n"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s nuk është instaluar\n"
"Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalimi dështio"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning\n"
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
#~ "'Refuse' \n"
#~ "to continue the installation without using these media.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
#~ "you use or redistribute the said components. \n"
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
#~ "documentation is usually forbidden.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kujdes\n"
#~ "\n"
#~ "Ju lutemi lexone me vëmendje dokumentin e prezentuar. Në rats se nuk\n"
#~ "pajtoheni me të, ju nuk do jeni i detyruar t'instaloni cd-rom(et)\n"
#~ "me radhë. Në këtë rast, Klikoni mbi kopsën 'Refuzo' për të vazhduar\n"
#~ "instalimin pas këto media.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Disa prej komponimeve të përmbajtura në CD-met e ardhshme, nuk janë\n"
#~ "ndër licencat e GPL apo diçka të tillë, që nuk mundëson kopjimin apo\n"
#~ "ndryshimin e të dhënave. Secili komponent i programeve është i "
#~ "shpërndarë\n"
#~ "ndër termet e licencës së tij personale. A keni dëshirë që të referoheni\n"
#~ "dhe ti nënshtroheni para se t'instaloni apo ti shpërndani. Zakonisht, "
#~ "këto\n"
#~ "licenca nuk autorizojnë kopjimin e (përveq regjistrimit të tyre),\n"
#~ "shpërdarjeve, dekompilimit, shpërbërjen, inxhinierim të mbrapëm dhe\n"
#~ "ndryshimin i programeve në të cilët përputhen. Të gjitha kundërshtimet\n"
#~ "me termet e licencës aplikuese, shtynë kah prishja e kontratës, pa\n"
#~ "kurrëfar kundërshtimi dhe çfarëdo të drejte tjetër, apo akcioni nga ana e "
#~ "juaj.\n"
#~ "Vetëm nëse kushti i licencës, ju autorizon një gjë të tillë, ju nuk mund\n"
#~ "t'instaloni ato programe, në ndonji kompjuter tjetër (d.m.th vetëm në "
#~ "një\n"
#~ "kompjuter), apo ti adaptoni programet për një përdorim në rrjet. Rasti\n"
#~ "i fundit, kontaktoni shpërndarësin (shitësin) e programit për ta pranuar\n"
#~ "licencën. Shpërndarja e një pjese të kopive të programeve, apo të\n"
#~ "dokumnetacionit, i cili gjindet në to, nuk lejohet.\n"
#~ "\n"
#~ "Të gjitha të drejtat, titujt dhe rëndësit e këtyre programeve janë\n"
#~ "pronësia në ekskluzivitet të autorëve të tyre, dhe njashtu janë të\n"
#~ "mbrojtur nga titujt, të drejtat intelektuale, dhe drejtë botimi aplikues\n"
#~ "i programeve.\n"

#~ msgid "Use libsafe for servers"
#~ msgstr "Përdoroje libsafe për server"

#~ msgid ""
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
#~ msgstr "Një biblotekë e cila ju mbronë kundër sulmeve me tejkalim turmash."

#~ msgid "LILO/grub Installation"
#~ msgstr "Instalimi i LILO/grub"

#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Precizoje madhësinë e memorisë nëse ajo nevojitet (%d MB të gjetura)"

#~ msgid "Give the ram size in MB"
#~ msgstr "Paraqite madhësinë e memorisë në MB"

#~ msgid ""
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
#~ "is enough)\n"
#~ "at the beginning of the disk"
#~ msgstr ""
#~ "Nëse dëshironi ta përdorni aboot, keni kujdes gjatë rezervimit të një "
#~ "hapësire të lirë (minimum duhet të jetë 2048 sektorë)\n"
#~ "në fillim të diskut."

#~ msgid "Security level"
#~ msgstr "Nivel sigurie"

#~ msgid "Expand Tree"
#~ msgstr "Qeverise Drurin Gjinealogjik"

#~ msgid "Collapse Tree"
#~ msgstr "Zvogëloje Drurin Gjinealogjik"

#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
#~ msgstr "Kalo mes radhitjes alfabetike dhe grupore"

#~ msgid "Choose action"
#~ msgstr "Zgjedhe akcionin"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Directory with SFU"
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Directory with Winbind"
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Directory with SFU:"
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"

#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "Vërtetësimi LDAP"

#, fuzzy
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "LSB"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "vërtetësim"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "Bazë e të dhënave"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for user"
#~ msgstr "Parulla nevojitet"

#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "Vërtetësimi NIS"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server.\n"
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
#~ "after the network setup step.\n"
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "Që kjo të punoj si duhet me një kontrolues kryesore të pronës (PDC) "
#~ "Windows 2000, ju duhet me siguri që ta sinjalizoni administratorin "
#~ "nisës:  C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" ku "
#~ "secili /shton dhe e rinisë serverin.\n"
#~ "Ju njashtu keni nevojë për emrin përdorues dhe parullën e një "
#~ "administratori të pronës për tu bashkuar në makinën me pronën Windows"
#~ "(TM).\n"
#~ "Nëse rrjeti është ende i aktivizuar, prona do të bashkohet mbasë etapës "
#~ "konfiguruese të rrjetit.\n"
#~ "Nëse kjo etapë dështon nga ndonji arrësye, e nëse vërtetësimi nuk "
#~ "funksionon, niseni 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' duke e "
#~ "përdorur në pronën tuaj Windows(tm), emrin Përdorues/Parullën, mbasë "
#~ "nisjes së sistemit me boot.\n"
#~ "Urdhëri 'wbinfo -t' do të testoj funksionimin e vërtetësimit."

#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "Vërtetësimi i Pronës Windows"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Gjendja paraprake"

#~ msgid "Save partition table"
#~ msgstr "Shpëtoje tabelën ndarëse"

#~ msgid "Restore partition table"
#~ msgstr "Restauroje tabelën ndarëse"

#~ msgid ""
#~ "The backup partition table has not the same size\n"
#~ "Still continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Përmbajtja e tabelave ndarëse nuk posedon madhësi të njëjtë\n"
#~ "A dëshironi të vazhdoni?"

#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Informacion: "

#~ msgid "Unknown driver"
#~ msgstr "Pilot i pa njoftur"

#~ msgid "Error reading file %s"
#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares %s"

#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
#~ msgstr "Rregullimi nga skedarja %s dështoi: %s"

#~ msgid "Bad backup file"
#~ msgstr "Regjistrim i dobët i skedares"

#~ msgid "Error writing to file %s"
#~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit në skedaren %s"

#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
#~ msgstr "Gabim: Piloti \"%s\" i kartelës tuaj të zërit, nuk gjindet në listë"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Journalised FS"
#~ msgstr "FS gazetaresk"

#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
#~ msgstr "Nise serverin X të Polisave (është e nevojshme që Xorg të niset)."

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Shto një përdorues"

#~ msgid "Accept user"
#~ msgstr "Pranoje përdoruesin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
#~ msgstr ""
#~ "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n"
#~ "(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur "
#~ "shpëjtësinë e serverav)."

#~ msgid "Rescue partition table"
#~ msgstr "Tabelë shpëtuese për ndarje"

#~ msgid "Removable media automounting"
#~ msgstr "Automontim i periferikëve lëvizës"

#~ msgid "Trying to rescue partition table"
#~ msgstr "Tentim i leximit të organizimit të ndarjeve"

#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
#~ msgstr "Prano/Refuzo lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4."

#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
#~ msgstr "Prano/Refuzo transmetuesi echon icmp."

#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
#~ msgstr "Prano/Refuzo echon icmp."

#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
#~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje root të largët."

#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP."

#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivizoje/Blokoje libsafe është shpëtues për librarinë që gjindet në "
#~ "sistem."

#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje logging e IPv4 në pakot e huaja."

#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim sigurisë në gjdo orë."

#~ msgid "Number of capture buffers:"
#~ msgstr "Numri i tamponave tërheqës"

#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
#~ msgstr "numri i tamponave për tërheqje via mmap"

#~ msgid "PLL setting:"
#~ msgstr "Rregullimi PLL:"

#~ msgid "Radio support:"
#~ msgstr "Përkrahja e radios:"

#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"