# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX for MDK 9.2\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:33+0200\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: any.pm:252 any.pm:848 diskdrake/interactive.pm:554 #: diskdrake/interactive.pm:741 diskdrake/interactive.pm:785 #: diskdrake/interactive.pm:843 diskdrake/interactive.pm:1133 do_pkgs.pm:221 #: do_pkgs.pm:267 harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:583 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Një moment ju lutemi" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur është:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Ndoshta ju duhet të ndërroni lexuesin me nisje të udhëzuar të Open\n" " Firmware, për ta aktivizuar programin me nisje të udhëzuar. Nëse ju\n" " vëreni një hyrje të programit me nisje të udhëzuar, gjatë nisjes së\n" " sistemit tuaj, shtypni mbi Command-Option-O-F dhe rinisni sistemin tuaj\n" " futni: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Mandej shtypni: shut-down\n" "Në nisjen tjetër të sistemit tuaj, ju do ta vëreni hyrjen e programit me " "nisje të udhëzuar." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\n" "Kjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun e " "fort (shembull: System Commander).\n" "\n" "Në cilin diskë do të niseni?" #: any.pm:346 #, fuzzy, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Sektori i par i diskut (MBR)" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Sektori i par i diskut (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Sektori i par një ndarje rrënjëzore (root)" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Mbi Disketë Floppy" #: any.pm:354 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hedhe" #: any.pm:358 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalimi i LILO/grub" #: any.pm:359 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Ku dëshironi të instaloni programin bootloader?" #: any.pm:386 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfigurimi i Stilit të nisjes" #: any.pm:396 any.pm:427 any.pm:428 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcionet kryesore të programit Bootloader" #: any.pm:400 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: any.pm:401 any.pm:431 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Programi Bootloader për përdorim" #: any.pm:403 any.pm:433 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Mjet me nisje udhëzuese" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Main options" msgstr "" #: any.pm:406 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Afat para se imazhi të niset me marrëvshje" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Autorizoje ACPI" #: any.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Autorizoje ACPI" #: any.pm:409 #, fuzzy, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Autorizoje ACPI" #: any.pm:411 any.pm:797 any.pm:812 authentication.pm:239 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parulla" #: any.pm:413 authentication.pm:250 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Parullat nuk përputhen" #: any.pm:413 authentication.pm:250 diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ju lutemi provoni edhe një herë" #: any.pm:414 #, fuzzy, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "" "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " "montuese %s" #: any.pm:417 any.pm:799 any.pm:814 authentication.pm:240 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parulla (përsëri)" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Opcion mbrojtës linjën komanduese" #: any.pm:418 #, c-format msgid "restrict" msgstr "restrict" #: any.pm:419 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcioni ``Restrict command line options'' është i pa mundur pa parullë" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Zbraze repertorin /tmp në çdo nisje" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precizoje madhësinë e memorisë nëse ajo nevojitet (%d MB të gjetura)" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Paraqite madhësinë e memorisë në MB" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Lajm i Nisjes" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Afat i Open Firmware" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Afat i nisjes udhëzuese të bërthamës" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autorizoje nisjen nga CD?" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autorizoje Nisjen në l'OF?" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Sistem i Eksploatimit me marrëveshje?" #: any.pm:505 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imazh" #: any.pm:506 any.pm:519 #, c-format msgid "Root" msgstr "Ndarje Rrënjëzore" #: any.pm:507 any.pm:532 #, c-format msgid "Append" msgstr "Mundësi kalimi në bërthamë" #: any.pm:509 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "" #: any.pm:512 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modë video" #: any.pm:514 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Skedare RamDisk" #: any.pm:515 #, fuzzy, c-format msgid "Network profile" msgstr "Shfletues rrjeti" #: any.pm:524 any.pm:529 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:376 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: any.pm:526 any.pm:534 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Me marrëveshje" #: any.pm:533 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:544 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiketë e zbrazët nuk autorizohet" #: any.pm:545 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Ju duhet të specifikoni imazhin e bërthamës" #: any.pm:545 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Ju duhet të specifikoni një ndarje rrënjëzore" #: any.pm:546 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Kjo etiketë është në përdorim e sipër" #: any.pm:564 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Çfarë tipi të sistemit dëshironi të shtoni?" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (SunOS...)" #: any.pm:566 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (MacOS, etj.)" #: any.pm:566 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (Windows, etj.)" #: any.pm:594 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\n" "Ju mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme." #: any.pm:758 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "hyrjer në programet grafike X" #: any.pm:759 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "hyrjet në veglat rpm" #: any.pm:760 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "autorizim \"su\"" #: any.pm:761 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "hyrje në skedaret administrative" #: any.pm:762 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "hyrjet në veglat e rrjetit" #: any.pm:763 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "hyrjet në veglat kompiluese" #: any.pm:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(në shtim e sipër %s)" #: any.pm:775 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Ju lutemi shkruani një emër për përdoruesin" #: any.pm:776 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Emri i përdoruesit mund të përmbajë vetëm shkonja të vogla, numra, njashtu " "edhe shenjat `-' dhe `_'" #: any.pm:777 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Emri i përdoruesit është shumë i gjatë" #: any.pm:778 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ky emër i përdoruesit është veçse i shtuarë" #: any.pm:784 any.pm:816 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID i Përdoruesit" #: any.pm:784 any.pm:817 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grup ID" #: any.pm:785 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Opcioni %s duhet të jetë një numër!" #: any.pm:786 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:790 #, fuzzy, c-format msgid "User management" msgstr "Emri i përdoruesit" #: any.pm:796 authentication.pm:226 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Paraqite parullën root" #: any.pm:801 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user" msgstr "" "Fute një përdorues\n" "%s" #: any.pm:803 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:806 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Emri dhe mbiemri" #: any.pm:810 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Emri lidhës" #: any.pm:815 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:848 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "një moment ju lutemi gjatë ttmkfdir..." #: any.pm:866 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Lidhje automatike" #: any.pm:867 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht në " "një përdorues." #: any.pm:868 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "A dëshironi ta përdorni këtë veçori?" #: any.pm:869 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zgjedheni një përdorues me marrëveshje:" #: any.pm:870 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Zgjedheni një mjedis grafik për ta nisur:" #: any.pm:881 any.pm:899 any.pm:957 #, fuzzy, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Liroje:" #: any.pm:906 any.pm:1250 interactive/gtk.pm:804 #, c-format msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: any.pm:943 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licenca e pajtueshmërisë" #: any.pm:945 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: any.pm:952 #, fuzzy, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "A posedoni ndonjë tjetër?" #: any.pm:953 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Pranoje" #: any.pm:953 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rrefuzo" #: any.pm:980 any.pm:1045 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Ju lutemi zgjedheni gjuhën përdoruese" #: any.pm:1009 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux mund ti përmbahen një numër të madhë të gjuhëve.\n" "Zgjedheni gjuhën në të cilën dëshironi ta instaloni. E cila do të\n" "jetë në përdorim e sipër kur ta instaloni kompletisht\n" "dhe ta rinisni sistemin tuaj nga fillimi." #: any.pm:1012 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "" #: any.pm:1023 any.pm:1054 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "" #: any.pm:1025 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Të gjitha ghuhët" #: any.pm:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Language choice" msgstr "manuelë" #: any.pm:1101 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Shteti / Regjioni" #: any.pm:1102 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Ju lutemi, zgjedheni shtetin tuaj." #: any.pm:1104 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ja ku është lista komplete e shteteve në disponibilitet" #: any.pm:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Porta të tjera" #: any.pm:1105 interactive.pm:484 interactive/gtk.pm:426 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Vazhduar" #: any.pm:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Input method:" msgstr "Metodë Rrjeti:" #: any.pm:1114 #, c-format msgid "None" msgstr "Asnjëri" #: any.pm:1195 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Asnjë ndarje" #: any.pm:1195 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Autorizoi të gjithë përdoruesit" #: any.pm:1195 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizim" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\n" "repertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\n" "me klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n" "\n" "\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n" #: any.pm:1211 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:1214 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol " "Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni." #: any.pm:1250 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Nise userdrake" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju " "duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \n" "Kjo mund të arrihet falas programit userdrake." #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Ju lutemi lidhuni dhe shtypni mbi kopsat Ctrl-Alt-BackSpace" #: any.pm:1348 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë" #: any.pm:1383 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zonë orare" #: any.pm:1383 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Cila është zona e juaj orare?" #: any.pm:1406 any.pm:1408 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" #: any.pm:1409 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "" #: any.pm:1413 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)" #: any.pm:1414 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)" #: any.pm:1416 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: any.pm:1417 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sinkronizimi automatik i orës (via NTP)" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Skedë Lokale" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:28 #, fuzzy, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Kartela ethernet" #: authentication.pm:29 authentication.pm:205 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Prona Windows" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: authentication.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid "Local file:" msgstr "Skedaret lokale:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Prona Windows:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:96 authentication.pm:130 authentication.pm:149 #: authentication.pm:150 authentication.pm:176 authentication.pm:200 #: authentication.pm:878 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:97 authentication.pm:131 authentication.pm:177 #: authentication.pm:201 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese" #: authentication.pm:99 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:101 authentication.pm:156 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: authentication.pm:102 authentication.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Base dn" msgstr "Rrënja Bazë (dn) LDAP" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:105 authentication.pm:160 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "" #: authentication.pm:106 authentication.pm:161 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "" #: authentication.pm:108 authentication.pm:141 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:109 authentication.pm:162 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:110 authentication.pm:113 authentication.pm:115 #: authentication.pm:119 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:111 authentication.pm:163 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "" #: authentication.pm:112 authentication.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Parulla" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:116 #, fuzzy, c-format msgid "Password base" msgstr "Parulla" #: authentication.pm:117 #, fuzzy, c-format msgid "Group base" msgstr "Grup ID" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:133 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "Realm " msgstr "Emri dhe mbiemri" #: authentication.pm:137 #, fuzzy, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Server LDAP" #: authentication.pm:139 #, c-format msgid "Use DNS to resolve hosts for realms " msgstr "" #: authentication.pm:140 #, c-format msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms " msgstr "" #: authentication.pm:145 #, fuzzy, c-format msgid "Use local file for users informations" msgstr "Përdoroje libsafe për server" #: authentication.pm:146 #, fuzzy, c-format msgid "Use Ldap for users informations" msgstr "Informacion mbi diskun e fort (hard drive)" #: authentication.pm:152 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:158 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:179 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:181 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Pronë NIS" #: authentication.pm:182 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: authentication.pm:203 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Prona" #: authentication.pm:209 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:225 authentication.pm:241 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Vërtetësimi" #: authentication.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication method" msgstr "vërtetësim" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:232 #, c-format msgid "No password" msgstr "Asnjë parullë" #: authentication.pm:253 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej %d " "simboleve)" #: authentication.pm:358 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nuk mund të përdoret mundësia broadcast pa asnjë pronë NIS" #: authentication.pm:873 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Zgjedhe një skedare" #: authentication.pm:879 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese" #: authentication.pm:881 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Emri i Administruesit të Pronës" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Parulla e Administruesit të Pronës" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:942 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" #: bootloader.pm:1110 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO në modë teksti" #: bootloader.pm:1111 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1112 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1113 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1114 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1195 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nuk ka vend të mjaftueshëm në repertorin /boot" #: bootloader.pm:1843 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Ju nuk mund të instaloni programin bootloader mbi një ndarje %s\n" #: bootloader.pm:1964 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" #: bootloader.pm:1977 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" #: bootloader.pm:1978 #, fuzzy, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Instalim i bootloader" #: common.pm:142 #, fuzzy, c-format msgid "B" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutë" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunda" #: common.pm:358 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\n" "lokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve lokale\n" "(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\n" "Nëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "E Re" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:382 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Demonto" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:379 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monto" #: diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:373 #: diskdrake/interactive.pm:613 diskdrake/interactive.pm:631 #: diskdrake/interactive.pm:635 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pikë montuese" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:375 #: diskdrake/interactive.pm:989 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcionet" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:174 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Përfundoi" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:120 diskdrake/hd_gtk.pm:272 #: diskdrake/interactive.pm:233 diskdrake/interactive.pm:246 #: diskdrake/interactive.pm:480 diskdrake/interactive.pm:485 #: diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:861 #: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1048 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:222 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 #: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 #: wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Ju lutemi futni adresën e serverit WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL duhet të filloj me http:// ose https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:453 #: diskdrake/interactive.pm:1180 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pikë montuese: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcionet: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:284 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250 #: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Shpërndarja" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:102 diskdrake/interactive.pm:1010 #: diskdrake/interactive.pm:1020 diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Gjendje gadishmërie!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:102 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Ju lutemi regjistroni të dhënat tuaja para se të vazhdoni më tutje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:103 diskdrake/interactive.pm:226 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Braktise" #: diskdrake/hd_gtk.pm:103 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: diskdrake/hd_gtk.pm:170 interactive.pm:649 interactive/gtk.pm:781 #: interactive/gtk.pm:797 interactive/gtk.pm:815 ugtk2.pm:933 ugtk2.pm:934 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n" "(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n" "Ju duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n" "(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Ju lutemi klikoni mbi një ndarje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:224 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detajet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:272 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Asnjë disk i fort (hard drive) në këtë sistem" #: diskdrake/hd_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "I pa njoftur" #: diskdrake/hd_gtk.pm:361 #, fuzzy, c-format msgid "Ext3" msgstr "Braktise" #: diskdrake/hd_gtk.pm:361 #, fuzzy, c-format msgid "XFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:361 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:361 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:1195 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Zbrazët" #: diskdrake/hd_gtk.pm:369 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipet e sistemeve të skedareve:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:390 diskdrake/interactive.pm:289 #: diskdrake/interactive.pm:361 diskdrake/interactive.pm:510 #: diskdrake/interactive.pm:694 diskdrake/interactive.pm:752 #: diskdrake/interactive.pm:841 diskdrake/interactive.pm:883 #: diskdrake/interactive.pm:884 diskdrake/interactive.pm:1118 #: diskdrake/interactive.pm:1156 diskdrake/interactive.pm:1299 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: diskdrake/hd_gtk.pm:390 #, fuzzy, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:399 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Përdor më parë ``Demontimin''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:399 #, fuzzy, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Përdore më parë këte ``%s''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:399 diskdrake/interactive.pm:374 #: diskdrake/interactive.pm:548 diskdrake/interactive.pm:1026 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipi" #: diskdrake/interactive.pm:197 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Zgjedheni një ndarje tjetër" #: diskdrake/interactive.pm:197 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Zgjedheni një ndarje" #: diskdrake/interactive.pm:259 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Kalo në modë normal" #: diskdrake/interactive.pm:259 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Kalo në modë expert" #: diskdrake/interactive.pm:267 diskdrake/interactive.pm:277 #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurimi" #: diskdrake/interactive.pm:267 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vazhdo pa marrë parasyshë?" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Braktise pa regjistruar" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Braktise pa i regjistruar tabelatë ndarëse" #: diskdrake/interactive.pm:277 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "A dëshironi ti registroni ndryshimet në /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:284 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që të " "marren parasysh" #: diskdrake/interactive.pm:289 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:302 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zhduki të gjitha ndarjet" #: diskdrake/interactive.pm:303 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Ndarje automatike" #: diskdrake/interactive.pm:304 diskdrake/interactive.pm:352 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Më shumë" #: diskdrake/interactive.pm:309 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informacion mbi diskun e fort (hard drive)" #: diskdrake/interactive.pm:341 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Të gjitha ndarjet primare janë në përdorim e sipër" #: diskdrake/interactive.pm:342 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Nuk mund të shtoj ndonji ndarje tjetër" #: diskdrake/interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta " "zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë" #: diskdrake/interactive.pm:354 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ringarkoje tabelën ndarëse" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informacione të hollësishme" #: diskdrake/interactive.pm:377 diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ridimenziono" #: diskdrake/interactive.pm:378 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatim" #: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:793 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Shto në RAID" #: diskdrake/interactive.pm:381 diskdrake/interactive.pm:811 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Shto në LVM" #: diskdrake/interactive.pm:383 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zhduke" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Zhduke nga RAID" #: diskdrake/interactive.pm:385 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Zhduke nga LVM" #: diskdrake/interactive.pm:386 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ndryshoje RAID" #: diskdrake/interactive.pm:387 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Përdore për loopback" #: diskdrake/interactive.pm:398 #, c-format msgid "Create" msgstr "Krijo" #: diskdrake/interactive.pm:442 diskdrake/interactive.pm:444 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Krijo një ndarje të re" #: diskdrake/interactive.pm:446 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sektori fillues: " #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:876 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Madhësia në MB:" #: diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/interactive.pm:877 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tip i sistemit të skedareve:" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Pëlqimi:" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Emri logjik i vëllimit " #: diskdrake/interactive.pm:480 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n" "(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\n" "Në fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire." #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Zhduke skedaren loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:532 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë " "ndarje do të zhduken " #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Ndryshim i tipit të ndarjes" #: diskdrake/interactive.pm:547 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Cilin sistem të skedareve e dëshironi?" #: diskdrake/interactive.pm:554 #, fuzzy, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Kalim nga ext2 në ext3" #: diskdrake/interactive.pm:580 diskdrake/interactive.pm:583 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:584 #, fuzzy, c-format msgid "Label:" msgstr "Etiketa" #: diskdrake/interactive.pm:598 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Ku dëshironi ta montoni skedaren loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:599 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Ku dëshironi ta montoni ndarjen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret nga " "loopback. Zhdukeni loopback në fillim" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Ku dëshironi ta montoni %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:741 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ridimenzionimi" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Llogaritja e kufijve të sistemit të skedareve FAT" #: diskdrake/interactive.pm:694 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Të gjitha të dhënat duhet të jenë të regjistruara" #: diskdrake/interactive.pm:701 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje do " "të zhduken" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zgjedheni një madhësi të re" #: diskdrake/interactive.pm:709 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Madhësi e re në MB:" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:752 fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Për të siguruar intergrimin e të dhënave mbasë ndrajes(ve), sistemi\n" "verifikues i skedareve do të niset në nisjen tjetër boot mbi Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:793 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zgjedheni një RAID ekzistues për ta shtuar në" #: diskdrake/interactive.pm:795 diskdrake/interactive.pm:813 #, c-format msgid "new" msgstr "e re" #: diskdrake/interactive.pm:811 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zgjedheni një LVM ekzistues për ta shtuar në" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Emër LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:841 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Kjo ndarje nuk mund të përdoret për loopback" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:875 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Emri i skedares loopback:" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Jepni një emër skedare" #: diskdrake/interactive.pm:883 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një " "tjetër" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Skedarje është veqse prezente. Përdoreni atë?" #: diskdrake/interactive.pm:916 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcionet montuese" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "Various" msgstr "Ndryshimet" #: diskdrake/interactive.pm:991 #, c-format msgid "device" msgstr "periferik" #: diskdrake/interactive.pm:992 #, c-format msgid "level" msgstr "niveli" #: diskdrake/interactive.pm:993 #, fuzzy, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "madhësia e blokut" #: diskdrake/interactive.pm:1011 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm." #: diskdrake/interactive.pm:1026 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Çfarë tipi i ndarjes?" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të përdoren" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tabela e ndarjeve %s tani do të shkruhet në diskë!" #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të " "zhduken" #: diskdrake/interactive.pm:1103 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verifikim i bloqeve të dëmtuara?" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Vendosi skedaret në një ndarje të re" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fshehi skedaret" #: diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1133 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Zhvendosja e skedareve në një ndarje të re" #: diskdrake/interactive.pm:1137 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopjimi i %s" #: diskdrake/interactive.pm:1141 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Zhdukja e %s" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "ndarja %s tani është e njoftur sikur %s" #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Periferik: " #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Shkronja lexuese DOS: %s (vetëm sypozohet)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1197 #: diskdrake/interactive.pm:1263 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipi: " #: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Nise: sektorin %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Madhësia: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1202 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorët" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindri %d në %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatuar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "I pa formatuar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montuar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "I përketë RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Skedare(t) loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n" " (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveli %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Madhësia e blokut %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disqet RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Emri i skedares loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1224 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ekzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\n" "jet një ndarje piloti për sistemin.\n" "Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Kjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\n" "është e domosdoshme nëse ju posedoni\n" "mës shumë se një sistem eksploatues.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Vetëm për ta lexuar" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Madhësia: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Gjeometria: %s cilindrat, %s kokat, %s sektorët\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Tip i sistemit të skedareve:" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Disqet LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tabelë e ndarjeve të tipit: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "në kanal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Çelës kriptues i sistemit të skedareve" #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d " "shifrave)" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Çelësat kriptues nuk përputhen" #: diskdrake/interactive.pm:1303 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Çelës kriptues" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Çelës kriptues (vërtetim)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "vërtetësim" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Ndryshoje tipin" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:546 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:813 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Nuk mund të lidheni me këtë emër %s (parullë e gabura?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Cilin emër të përdoruesit" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Një tjetër" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të hyrë " "në këtë server." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Emri i përdoruesit" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Prona" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Hulumtim i serverave" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Hulumtim për serverave të rinj" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakot %s duhet të jenë instaluar. A dëshironi ti instaloni ato?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Instalimi i pakove %s" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pakoja e nevojshme %s mungon" #: do_pkgs.pm:39 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Pakot e radhitura duhet të instalohen:\n" #: do_pkgs.pm:221 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Intalimi i pakove..." #: do_pkgs.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Zhdukja e %s ..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar për " "të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto ngatërrime" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Ju duhet të posedoni një ndarje FAT të montuar në /boot/efi" #: fs/format.pm:63 fs/format.pm:70 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatimi i ndarjes %s" #: fs/format.pm:67 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Krijimi dhe formatimi i skedares %s" #: fs/format.pm:122 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "I pa mundur formatimi i %s në tipin %s" #: fs/format.pm:127 fs/format.pm:129 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "formatimi i formës %s në formën %s dështoj" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Pika montuese cirkulare %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montimi në ndarjen %s" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montimi i ndarjes %s në repertorin %s dështoi" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Verifikimi i %s" #: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:403 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gabim gjatë çmontimit %s: %s" #: fs/mount.pm:134 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktivizimi i ndarjes swap %s" #: fs/mount_options.pm:115 #, fuzzy, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "" "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " "montuese %s" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n" "(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur " "shpëjtësinë e serverav)." #: fs/mount_options.pm:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n" "(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur " "shpëjtësinë e serverav)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\n" "opcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të " "skedares)." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin e " "skedares." #: fs/mount_options.pm:132 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\n" "sistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\n" "sistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni." #: fs/mount_options.pm:136 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\n" "që të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\n" "të jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montoje sistemin e skedares vetëm në lexim." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Gjitha I/O në sistemin e skedares duhet të sinkronizohen." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm" #: fs/mount_options.pm:154 #, fuzzy, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pikë montuese e dyfisht %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Asnjë ndarje e lirë" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Scanimi i ndarjeve për ti gjetur pikat montuese" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zgjedhni pikat montuese" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zgjedhni ndarjet që dëshironi ti formatoni" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti " "korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi " "shtone një sasi të vogël" #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\n" "Për këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\n" "Dhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n" "\n" "Vazhdo pa marrë parasysh?" #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Përdore hapësirën e lirë" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nuk posedon vendë të mjaftueshëm, për të bërë ndarje të reja" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Përdori ndarjet ekzistuese" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Asnjë ndarje egzistuese për ta përdorur" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Përdore ndarjen Microsoft Windows® për loopback" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta përdorni për Linux4Win" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Zgjedhi madhësitë" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Madhësia e ndarjes rrënjëzore në MB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Madhësia e ndarjes swap në MB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Asnjë ndarje FAT për ta përdorur sikur loopback (ose nuk ka hapësirë të " "mjaftueshme)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Përdore hapësirën e lirë në ndarjen Windows" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta ridimenziononi?" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Programi i ridimenzionimit për ndarjet FAT nuk mund ta qeverisë\n" "ndarjen tuaj. Gabimi me radhë është paraqitur: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Përdorni hapësirën e ndarjes Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi " "riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për " "defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e Mandriva Linux " #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "KUJDES!\n" "\n" "\n" "DrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n" "\n" "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, " "atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" nga " "Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit \"scandisk\" " "nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë përdorimit të \"chkdsk\" " "Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, the mandej ri-niseni " "instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të dhënat tuaja.\n" "\n" "\n" "Kur të jeni i sigurt shtypni mbi %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:545 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Tjetri" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Shpërndarja" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Cilën madhësi dëshironi ta rezervoni për Microsoft Windows® ndarja %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Ridimenzionimi ndarjes Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dështoi: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të mjaftueshme)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Zhduke Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Shlyeje diskun të tërësi" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Ju posedoni më shumë se një disk të fort (hard drive), në cilin dëshironi ta " "instaloni linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:570 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Të gjitha shpërndarjet dhe të dhënat në disqe to do të zhduken %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:220 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Shpërndarje e personalizuar" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Përdore fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:229 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Ju mund ta shpërndani tani %s.\n" "Kur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Nuk mund të gjejë vend të mjaftueshëm për ta instaluar" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX me asistentin shpërndarës ka gjetur këto zgjedhje:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Shpërndarja dështoi: %s" #: fs/type.pm:370 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ju nuk mund të përdorni JFS për ndarjet më të vogla se 16MB" #: fs/type.pm:371 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ju nuk mund të përdorni ReiserFS për ndarjet më të vogla se 32MB" #: fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "thjeshtë" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "me /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:116 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" #: fsedit.pm:223 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\n" "Dhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT DO " "TË HUMBEN!)\n" "Zgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e " "ndarjeve.\n" "(gabimi është %s)\n" "\n" "A pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n" #: fsedit.pm:397 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pikat montuese duhet të fillojnë me / " #: fsedit.pm:398 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Pikat montuese duhet të posedojnë vetëm shkronja dhe numëra" #: fsedit.pm:399 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Pika montuese %s është në përdorim e sipër\n" #: fsedit.pm:403 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root " "(/).\n" "Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n" "të repertorit ndarës /boot" #: fsedit.pm:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Ju nuk mund të përdorni një ndarje logjike LVM për një pikë montuese %s" #: fsedit.pm:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root " "(/).\n" "Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n" "të repertorit ndarës /boot" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" "Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të skedareve" #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/ext3, reiserfs, xfs, " "ose jfs) për këtë pikë montimi\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " "montuese %s" #: fsedit.pm:487 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Vend i pa mjaftueshëm për një ndarje auto-huazuese" #: fsedit.pm:489 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Mos bëjë asgjë" #: harddrake/data.pm:64 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Kontrolluesit SATA" #: harddrake/data.pm:73 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Kontrolluesit RAID" #: harddrake/data.pm:83 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Kontrolluesit (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:93 #, fuzzy, c-format msgid "Card readers" msgstr "Model i kartelës:" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Kontrolluesit Firewire" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Kontrolluesit PCMCIA" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Kontrolluesit SCSI" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Kontrolluesit USB" #: harddrake/data.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "USB ports" msgstr "Stampuesi USB" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Kontrolluesit SMBus" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Urat dhe sistemet kontrolluese" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketë Floppy" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disku" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Gdhendësit CD/DVD" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Kasetë" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Kontrolluesit AGP" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Kartelë video" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Kartelë TV" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Tjetër mjet MultiMedia" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Kartelë zëri" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:326 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesorët" #: harddrake/data.pm:336 #, fuzzy, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Kartelë ISDN" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:356 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:365 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:374 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:383 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:392 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Kartelë ethernet" #: harddrake/data.pm:409 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modemi" #: harddrake/data.pm:419 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "" #: harddrake/data.pm:431 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: harddrake/data.pm:440 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Stampues" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:454 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:463 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:473 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: harddrake/data.pm:486 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:495 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mini" #: harddrake/data.pm:509 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "" #: harddrake/data.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "UPS" msgstr "CUPS" #: harddrake/data.pm:526 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skaneri" #: harddrake/data.pm:537 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "I pa njoftur/Tjerët" #: harddrake/data.pm:565 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:285 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Një moment ju lutemi... Përshtatja e konfigurimit" #: harddrake/sound.pm:346 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:350 #, c-format msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:360 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:365 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Telashe gjatë ndaljes" #: harddrake/sound.pm:377 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Asnjë pilot alternativ" #: harddrake/sound.pm:378 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që " "përdoret aktualisht \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurimi i zërit" #: harddrake/sound.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Këtu ju mund ti zgjidhni pilotët alternativ (OSS apo ALSA) për kartelën tuaj " "të zërit (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:392 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kartela e juaj aktualisht e përdorë pilotin %s\"%s\" (piloti me marrëveshje " "është \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:394 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi plate-" "formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është i " "kufizuar me nivele të ulta.\n" "Njashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve " "që\n" "përmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n" "\n" "Ajo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n" "\n" "Për ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n" "- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n" "- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në përparim " "mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:408 harddrake/sound.pm:491 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilot:" #: harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Piloti i vjetër \"%s\" gjindet në listën e zezë.\n" "\n" "Shumica e personelit ka shkaktuar probleme me kernel gjatë ndaljes së " "kompjuterit.\n" "\n" "Piloti i ri \"%s\" do të jetë në përdorim vetëm mbas nisjes së ardhëshme." #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Asnjë burim i hapur për pilotin" #: harddrake/sound.pm:431 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Asnjë pilot i lirë për kartelën tuaj të zërit (%s), mirëpo aty gjindet një " "pilot me pronë në \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:434 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Asnjë pilot i njoftur" #: harddrake/sound.pm:435 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nuk ka pilotë të njoftur për kartelën tuaj të zërit (%s)" #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Telashe gjate ndaljes së kartelës së zërit" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:453 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Një bug klasik me tingull testues i cili nisë urdhërat vijues:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" do të ju tregoj se cili pilot përdore " "kartelën tuaj me marrëveshje\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" do të ju tregoj se cili pilot " "përdoret aktualisht\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" do të ju mudësoj verifikimin e modulit se a është piloti \n" "i ngarkuar apo jo\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" dhe \"/sbin/chkconfig --list alsa\" do të " "tregoj nëse kartela e zërit dhe serviset alsa janë konfiguruar që të nisen\n" "në initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" do të ju tregoj nëse zëri mund të heshtohet apo jo\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" do të ju tregoj se cili program është duke " "përdorur kartelën e zërit.\n" #: harddrake/sound.pm:480 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Më lejo të marrë gjdo pilot" #: harddrake/sound.pm:483 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Zgjedhje e një piloti arbitrar" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:486 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Nëse me të vërtet mendon se e dini cili pilot është i saktë për kartelën " "tuaj\n" "ju mund ta marrni njërin nga lista e sipërme.\n" "\n" "Piloti aktual i kartëlës së zërit \"%s\" është \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-zbulues" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "I pa njoftur|Përgjithshëm" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "I pa njoftur|CPH05X (bt878) [shumë shitës]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "I pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumë shitës]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës GNU/" "Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\n" "Nëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi tuner " "dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni parametrat e " "nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) " #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model i kartelës:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipi tuner:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:545 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 #: ugtk2.pm:813 ugtk2.pm:836 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: interactive.pm:227 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:812 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: interactive.pm:227 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:812 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: interactive.pm:261 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Zgjedhe një skedare" #: interactive.pm:386 interactive/gtk.pm:436 #, c-format msgid "Add" msgstr "Shto" #: interactive.pm:386 interactive/gtk.pm:436 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ndryshoje" #: interactive.pm:386 interactive/gtk.pm:436 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: interactive.pm:545 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Përfundo" #: interactive.pm:546 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Mbrapa" #: interactive/gtk.pm:564 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Zgjedhje e gabuar, provoni edhe një herë\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zgjedhja e juaj? (%s me marrëveshje)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zgjedhja juaj? (0/1, me marrëveshje të `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Kopsa `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "A dëshironi të klikoni mbi këtë kopsë?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zgjedhja juaj? (`%s' me marrëveshje të %s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " hyni `void' për një hyrje të zbrazët" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Ka shumë gjëra për ti zgjedhur nga (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\n" "ta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\n" "Zgjedhja juaj?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ri-vlerësim" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:211 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Shqipëria" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holanda e Atiles" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:220 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejgjani" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnja dhe Herzegovina" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbadi" #: lang.pm:228 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" #: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:231 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benini" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermude" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei i Sulltanit" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Buve" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: lang.pm:243 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Rusia e Bardhë" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belizi" #: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ishujt e Kokosit (Keeling)" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Qendro Afrikane" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zvicërra" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu Ivoare" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: lang.pm:253 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Qili" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" #: lang.pm:255 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:257 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapi i Gjelbërt" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ishujt e Kristëlindjes" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Gjibuti" #: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Domenikane" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuatori" #: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Përendimore" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Figji" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ishujt e Maluines" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt e Faroes" #: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Franca" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gaboni" #: lang.pm:284 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar (UK)" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franqeze" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Kana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gjilbrartari" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Godeloup" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea e Ekuatorit" #: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Gjeorgjia Veriore dhe Ishujt Sandwich të Jugut" #: lang.pm:297 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guijana" #: lang.pm:301 #, fuzzy, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kongu" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Hundurasi" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: lang.pm:307 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: lang.pm:310 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritor Britanikë në Oqeanin e Indisë" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraki" #: lang.pm:313 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irani" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambogjia" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoresi" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts dhe Nevis" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Veriut)" #: lang.pm:326 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt e Cejlanit" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstani" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Luqia e Shenjët" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lieshtenshtajni" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:337 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:338 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroku" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskari" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmari" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Mariane të Veriut" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserati" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritiusi" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malevia" #: lang.pm:358 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: lang.pm:359 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malejzia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mazambiku" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishulli Norfolk" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauri" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omani" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamaja" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franqeze" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papuea e Re Guiniziane" #: lang.pm:378 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" #: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Pierre dhe Miqueloni i Shenjët" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Riko" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestineze" #: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugale" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaje" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Ishujt e bashkuar" #: lang.pm:390 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumanis" #: lang.pm:391 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusis" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruandës" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabis Saudite" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomone" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Sejqelesi" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudanit" #: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: lang.pm:398 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapurit" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Helena e Shenjët" #: lang.pm:400 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Sllovene" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Majen" #: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegali" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinami" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principali" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvator" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siries" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazilandit" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turke dhe Ishujt e Kaikos" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Qadit" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritorit Franqez Jugor" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailande" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tagjikistane" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timorit Lindor" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:423 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turke" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taivane" #: lang.pm:427 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzaniane" #: lang.pm:428 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainase" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ugande" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt Minore të Shteteve të Bashkuara" #: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaji" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikane" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Vincenti i Shenjë dhe Grenadina" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Ishujt Virgjër (Britanike)" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (SH.B.A)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnami" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemeni" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Majoto" #: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afrikës Jugore" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambiane" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: lang.pm:1208 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Mirësevini në %s" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Zhdukni më së pari volumet logjike\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:10 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Parathënie\n" "\n" "Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \n" "shpërndarjen Mandriva Linux janë të emruar \"Produkte Software\".\n" "Produketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \n" "së programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \n" "mbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \n" "shpërndarjes Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenca\n" "\n" "Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \n" "kontratën e licencës mes jush dhe \n" "Mandriva S.A. i përmbajtur në programe.\n" "Duke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \n" "mënyre \n" "që janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \n" "dhe kushtet e licencës.\n" "Nëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar " "tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \n" "Produketet Softver. \n" "Në rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të " "Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \n" "me termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër " "këtë \n" "Licencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të gjitha " "kopjet e\n" "Produkteve Software.\n" "\n" "\n" "2. Kufizim i Garancës\n" "\n" "Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të furnizuara " "\"siq janë\" pa garancë, dhe \n" "përgjegjësitë vijuese me ligj.\n" "Mandriva S.A. nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji " "porblemi, dëmi direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \n" "në humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet nga " "gjykata, \n" "apo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos lejimin " "e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \n" "të kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mandriva S.A. është i " "informuar \n" "për arritjen e një dëmi.\n" "\n" "KËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA SHTETE\n" "\n" "Në asnjë mënyrë, as Mandriva S.A. apo furnizuesit e tij nuk mund të jenë \n" "përgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos " "përfshirë \n" "kifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes së \n" "informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe " "damshpërblimet duhet të derdhen simbas\n" "një vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \n" "apo transferim të Mandriva Linux të programeve të ndaluara me legjitimitet, " "nga i cili ju bëni pjesë.\n" "Ky njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \n" "kriptografisë të furnizuar me programe.\n" "\n" "\n" "3. Licenca GPL dhe Licenca të tjera\n" "Programet janë me përmbajtje modulesh, programet janë krijuar nga persona të " "ndryshëm. Pjesa më e madhe \n" "janë të qeverisur ndër termet dhe kushtet e GNU General Public \n" "Licencë, e quajtur \"GPL\", apo licencë e njëjtë. Pjesën më të madhe të " "këtyre licencave mund ti përdoroni, \n" "ti dyfishoni, ti adaptoni apo ti rishpërndani. Ju lutemi lexoni me vëmendje " "termet \n" "dhe kushtet e licencës, pajtimet për secilin komponent para se ta përdorni " "njërin nga ta. Secila pyetje \n" "për licencat e komponeneteve duhet ti adresohet autorit dhe jo tek " "Mandriva.\n" "Program Zhvilluesi nga Mandriva S.A. është i qeverisur nga Licencat GPL. " "Shkrimet në Dokumentacionet \n" "nga Mandriva S.A. janë të qeverisura nga licenca e specifikuar. Ju lutemi " "referohuni në dokumentacion për \n" "më shumë detaje.\n" "\n" "\n" "4. Përparësit e të Drjetave Intelektuale\n" "\n" "Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë " "autorëve dhe janë \n" "të mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe " "aplikimi i ligjeve në programet softver.\n" "Mandriva S.A. rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e Produkteve " "Softver, në tërësi apo në një \n" "pjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" dhe logot e shoqëruara janë markë " "shpërndarëse e Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Ligjet Qeveritare\n" "\n" "Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \n" "ilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do të " "tërhiqet nga kontrata \n" "prezente.\n" "Termet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet " "Franceze.\n" "Të gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë ligjit " "në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \n" "rasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\n" "Për më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone " "Mandriva S.A. \n" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe disa\n" "Softwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. Për " "shembull \n" "dekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\n" "http://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i sigurt " "patenta\n" "ështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni ligjin " "lokal." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Kujdes\n" "\n" "Ju lutemi lexone me vëmendje dokumentin e prezentuar. Në rats se nuk\n" "pajtoheni me të, ju nuk do jeni i detyruar t'instaloni cd-rom(et)\n" "me radhë. Në këtë rast, Klikoni mbi kopsën 'Refuzo' për të vazhduar\n" "instalimin pas këto media.\n" "\n" "\n" "Disa prej komponimeve të përmbajtura në CD-met e ardhshme, nuk janë\n" "ndër licencat e GPL apo diçka të tillë, që nuk mundëson kopjimin apo\n" "ndryshimin e të dhënave. Secili komponent i programeve është i shpërndarë\n" "ndër termet e licencës së tij personale. A keni dëshirë që të referoheni\n" "dhe ti nënshtroheni para se t'instaloni apo ti shpërndani. Zakonisht, këto\n" "licenca nuk autorizojnë kopjimin e (përveq regjistrimit të tyre),\n" "shpërdarjeve, dekompilimit, shpërbërjen, inxhinierim të mbrapëm dhe\n" "ndryshimin i programeve në të cilët përputhen. Të gjitha kundërshtimet\n" "me termet e licencës aplikuese, shtynë kah prishja e kontratës, pa\n" "kurrëfar kundërshtimi dhe çfarëdo të drejte tjetër, apo akcioni nga ana e " "juaj.\n" "Vetëm nëse kushti i licencës, ju autorizon një gjë të tillë, ju nuk mund\n" "t'instaloni ato programe, në ndonji kompjuter tjetër (d.m.th vetëm në një\n" "kompjuter), apo ti adaptoni programet për një përdorim në rrjet. Rasti\n" "i fundit, kontaktoni shpërndarësin (shitësin) e programit për ta pranuar\n" "licencën. Shpërndarja e një pjese të kopive të programeve, apo të\n" "dokumnetacionit, i cili gjindet në to, nuk lejohet.\n" "\n" "Të gjitha të drejtat, titujt dhe rëndësit e këtyre programeve janë\n" "pronësia në ekskluzivitet të autorëve të tyre, dhe njashtu janë të\n" "mbrojtur nga titujt, të drejtat intelektuale, dhe drejtë botimi aplikues\n" "i programeve.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Urime, instalimi mori fund.\n" "Nxerreni disketën apo CD-ROM(in) dhe shtypni mbi Enter.\n" "\n" "\n" "Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë version " "të Mandriva Linux, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\n" "nga:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informacionet mbi konfigurimin e sistemit tuaj janë të lira\n" "në kapitullin e doracakut për përdorimin e Mandriva Linux" #: modules/interactive.pm:19 #, fuzzy, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Konfigurimi i stampuesit CUPS" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modul Konfigurimi" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Ju mund ta konfiguroni këtu secilin parametër të modulit." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Interfac %s i gjetur" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "A posedoni ndonjë tjetër?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "A posedoni ndonji interface %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Vështroi infomacionet mbi materialin" #: modules/interactive.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" #: modules/interactive.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" #: modules/interactive.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" #: modules/interactive.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" #: modules/interactive.pm:110 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\n" "Shënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x sikur " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:116 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\n" "Opcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\n" "Për shembull, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opcionet e moduleve:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?" #: modules/interactive.pm:140 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\n" "që të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\n" "opcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\n" "Ky zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n" "mirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të." #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Zbulim automatik" #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specifikoi opcionet" #: modules/interactive.pm:156 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\n" "A dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?" #: partition_table.pm:409 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "dështim gjatë montimit: " #: partition_table.pm:518 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Ndarjet e zgjatura nuk përkrahen në këtë platëformë" #: partition_table.pm:536 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund ta\n" "përdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një " "mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura." #: partition_table/raw.pm:285 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\n" "Testi verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \n" "D.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e " "rrotull." #: raid.pm:42 #, fuzzy, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nuk mund të shtoj një ndarje në _formatimin_ RAID md%d" #: raid.pm:157 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Vend i pa mjaftueshëm i RAID për nivelin %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) " "tuaj." #: scanner.pm:202 #, fuzzy, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Skaneri(et) (t)juaj nuk do të jetë i lirë në rrjet." #: security/help.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Pranoi lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4" #: security/help.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Pranoje transmetuesin echon icmp" #: security/help.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Pranoje echon icmp" #: security/help.pm:17 #, fuzzy, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje-automatike (autologin)." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Nëse konfirgurohet me \"GJITHA\", /etc/issue dhe /etc/issue.net mundësohen " "për ekzistencë.\n" "\n" "Nëse konfigurohet me JO, asnjë dalje nuk mundësohet.\n" "\n" "Përndryshe vetëm dalja /etc/issue është e mundëshme." #: security/help.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Mundëso/Ndalo rinisjen e konsollës së përdoruesit." #: security/help.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Mundëson lidhje root të largët" #: security/help.pm:31 #, fuzzy, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje direkte root." #: security/help.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Mundëso/Ndalo çfaqjen e listën së përdoruesve në sistem në administruesin " "(kdm dhe gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Mundëso/Ndalo lidhjen në X:\n" "\n" "- GJITHA (të gjitha lidhjet janë të mundëshme),\n" "\n" "- LOKAL (vetëm lidhje lokale),\n" "\n" "- ASNJËRA (asnjë lidhje)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\n" "në server X në portën tcp 6000 ose jo." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorizim:\n" "\n" "- të gjitha shërbimet kontrolohen nga tcp_wrappers (shiqo tek hosts.deny(5) " "faqe ndihmuese) nëse konfigurohet me \"GJITHA\",\n" "\n" "- vetëm ata lokal nëse konfigurohen me \"LOKAL\".\n" "\n" "- jo nëse konfigurohet me \"JO\".\n" "\n" "Për ti autorizuar shërbimet që ju nevojiten, përdoreni /etc/hosts.allow\n" "(shiqo tek hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\n" "krijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n" "/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/server.\n" ".\n" "Serveri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të vendosur\n" "një servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove." #: security/help.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Aktivizoje/Blokoje tabelën-cron (crontab) dhe at për përdoruesit.\n" "\n" "Futi përdoruesit e mundshëm në /etc/cron.allow dhe /etc/at.allow\n" "(shiqo doracakun (man) at(1) dhe crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Aktivizoje/Blokoje raportin syslog në konsolën 12" #: security/help.pm:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Aktivizoje/Blokoje emrin e zgjedhjes së mbrojtjes me tallje. Nëse\n" "\"%s\" është e vërtetë, raportoje tek syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Siguria e Alarmeve:" #: security/help.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP" #: security/help.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Aktovizoje libsafe shpëtuese për librarinë që gjindet në sistem" #: security/help.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Aktivizoje logging e IPv4 në pakot e huaja" #: security/help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim e sigurisë në gjdo orë" #: security/help.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo " "njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit." #: security/help.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activizoje/Blokoje kartelën ethernet me verifikim të përzier." #: security/help.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Activizoje/Blokoje verifikim sigurie në gjdo ditë." #: security/help.pm:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Aktivizon/Blokon sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga " "msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në " "\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës së " "ndaluar." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal dhe " "numër të shkronjave." #: security/help.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Konfiguroje umask të administratorit." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoni portat e hapura" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n" "\n" "- parullat e zbrazta,\n" "\n" "- asnjë parullë në /etc/shadow\n" "\n" "- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë " "të përzier." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid " "root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "nëse konfigurohet me po, raportim i skedareve jo përkatëse." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga " "secili personë." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi verifikimet chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit " "përdryshe dërgoje tek administratori (root)." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji rezultatet e raporteve në tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m." "th. e pas kufizuar." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "" #: security/help.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Konfigurim i umask për përdoruesin" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Pranoi lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Pranoje transmetuesin echon icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Pranoje echon icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* ekziston" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Rinise nga konsola e përdoruesit" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Mundëson lidhje root të largët" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Lidhje administratori direkt" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Paraqite listën së përdoruesve në sistem administrues (kdm dhe gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Mundësoi lidhjet me X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizoje lidhjen TCP në Dritaren X" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizoi të gjitha shërbimet e kontroluara nga tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Konfigurimi Chk i rregullave obey msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktivizoje \"crontab\" dhe \"at\" për përdoruesit" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Raporti Syslog në konsolën 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Emri i vendosmërisë me mbrojtje tallëse" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Aktovizoje libsafe shpëtuese për librarinë që gjindet në sistem" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktivizoje logging e IPv4 në pakot e huaja" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim e sigurisë në gjdo orë" #: security/l10n.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" "Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo " "njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Kartelat ethernet me verifikim të përzier" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Verifikim i sigurisë ditor" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Asnjë parullë e vjetërsuar për" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të " "gjirollogarisë" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Gjatësia parullës së historisë" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Gjatësia minimale e parullës me numër digjital dhe me shkronja" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask e administratorit" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shell madhësia e historisë" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Kohë zgjatja e Shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Përdorues umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Zbuloi portat e hapura" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Verifikim i llogarive të pas siguruara" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë të përzier" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifikoni përmbajtjen shumës së skedareve suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid root." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raportim i skedareve jo përkatëse" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga secili personë." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Nisi verifikimet chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail përdryshe " "dërgoje tek administratori (root)." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rezultat i raportit verifikues në syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Verifikoji rezultatet e raporteve në tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Mirëseardhje Për Pirat" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Varfër" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "I lartë" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Më i lartë" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranojak" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ky nivel i sigurisë duhet të manipulohet me kujdes. E bënë që sistemi i " "juaj,\n" "të përdoret me lehtë, nga mvarësit e sigurisë: nuk duhet të përdoret në\n" "një makinë të lidhur në rrjet (network) ose internet. Asnjë parullë nuk ka " "nevojë të futet" #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Parullat tani duhet të jenë të nevojshme, mirëpo nuk është e rekomandur që " "ta përdorni këtë makinë në një rrjet (network)." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që " "përdoret me lidhje në Internet si një klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "Posedon disa kufizime, dhe verifikime automatike që bëhen gjdo natë." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i " "mundur.\n" "Siguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\n" "Shënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta " "zgjidhni një nivel sigurie më të ulët" #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ky sistem i sigurisë është i bazuar me të mëparmin, mirëpo sistemi tani " "është kompletisht i mbyllur nga rrjeti, siguria është në maksimum" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "Security" msgstr "Siguria" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opcionet Bazë të DrakSec" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisë që ju pëlqen" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Përdoroje libsafe për server" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Një biblotekë e cila ju mbronë kundër sulmeve me tejkalim turmash." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Siguria e Administratorit:" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Ngarkoje sistemin e zërit ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron ekzekuton urdhërat ditorë në mënyrë periodike." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë një\n" "gjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit në " "mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\n" "kohë precize." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e " "sepcifikuara\n" "në një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të caktuar " "funksionesh, në bazën\n" "UNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\n" "teksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe përdorimin\n" "e operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në konsolë." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\n" "materialin e ri të gjetur gjatë hetimit." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML dhe " "CGI." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\n" "të ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është përgjegjës " "për nisjen\n" "e një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. Nëse " "shkëputet inetd\n" "ai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Nise një filter të pakos në rrjet, për serinë e bërthamës Linux 2.2,\n" "që më në fund të vejë në vend të duhur, një murë-të-zjarrtë (firewall) për " "ta mbrojtur makinën tuaj nga sulmet e rrjetit internet." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në " "skedaren\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\n" "Ky servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Konfigurim dhe zbulim automatik i materialit në nisje të sistemit." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\n" "mundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit lpr.\n" "Mundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në " "stampuesin e caktuar." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\n" "përparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për zgjedhjen e " "ftuesit të emruar në adresën IP." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\n" "cili niset në nisje të udhëzuar (boot)." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" "kaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit NFS,\n" "i cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" "kaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\n" "dhe Xorg në nisje të udhëzuar." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Përkrahja e stampuesve winprinters OKI 4w është e pajtueshme." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\n" "modem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar në " "mënyrë korrekte.\n" "I cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni " "këtë mjet." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\n" "dhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\n" "që e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i " "cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\n" "të numrave të rastit." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\n" "diskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues DVD" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\n" "protokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\n" "e vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\n" "të drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\n" "përdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me listën\n" "e përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho (njëjtë " "sikur finger). " #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Ngarkojeni sistemin e qeverisës të zërit në makinën tuaj" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\n" "regjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i " "aktivizuar gjithnjë." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ngarkoi pilotët për mjetet e kyqura në usb." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampimi" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Shpërndarja e Skedareve" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemi" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administrim në Largësi" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Server i bazës së të dhënave" #: services.pm:153 services.pm:189 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviset" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Serviset: %d aktivizohen për %d e regjitruarë" #: services.pm:205 #, c-format msgid "running" msgstr "në punim e sipër" #: services.pm:205 #, c-format msgid "stopped" msgstr "i ndalur" #: services.pm:210 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Serverët dhe shërbimet" #: services.pm:216 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Asnjë informacion mbi\n" "këtë servis, kemi ndjesë." #: services.pm:221 ugtk2.pm:923 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacion" #: services.pm:224 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Niseni kur kërkohet të niset" #: services.pm:224 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Në nisje të udhëzuar (boot)" #: services.pm:242 #, c-format msgid "Start" msgstr "Nise" #: services.pm:242 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ndale" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\n" "ndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\n" "nga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \n" "zgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n" "\n" "Ky program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\n" "mirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\n" "PRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\n" "GNU General Public License për më shumë detaje.\n" "\n" "Ju duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\n" "në të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Regjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n" "\n" "--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n" "--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n" "--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n" "--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare (për " "përdoruesit jo-X).\n" "--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n" "--help : çfaqe këtë lajm.\n" "--version : çfaqe numrin e versionit.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" #: standalone.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - çfaqe këtë lajmë ndihmues.\n" " --report - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva\n" " --incident - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Importimi i Polisës dhe vështrimi " "aplikacion \n" "--windows_import : importo nga te gjitha ndarjet e lira të windows.\n" "--xls_fonts : çfaqi të gjitha polisat që ekzistojnë nga xls\n" "--strong : verifikim i plotë fuqishëm i polisës.\n" "--install : pranoje gjdo polisë të skedares dhe të repertorit.\n" "--uninstall : dezinstaloje gjdo polisë apo gjdo repertor të polisës.\n" "--replace : zëvendësoje gjdo polisë nëse ka ekzistuar më parë\n" "--application : 0 asnjë aplikacion.\n" " : 1 të gjitha aplikacionet e lira përkrahen.\n" " : emri_i_aplikacion sikur për staroffice \n" " : dhe gs për ghostscript vetëm për këtë." #: standalone.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Konfigurim i Terminalit Server Mandriva\n" "--enable : i lirë MTS\n" "--disable : i nxënë MTS\n" "--start : nise MTS\n" "--stop : ndale MTS\n" "--adduser : shtoje një sistem ekzistues që përdoret në MTS (nevojitet " "emri i përdoreusit)\n" "--deluser : zhduke një sistem ekzistues që përdoret nga MTS " "(nevojitet emri i përdoreusit)\n" "--addclient : shtoje një makinë klienti në MTS (nevojitet adresa MAC, " "IP, emri i imazhit nbi)\n" "--delclient : zhduke një makinë kliente nga MTS (nevojitet adresa MAC, " "IP, emri i imazhit nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastiera]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Lidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n" "\n" "--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n" "--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n" "--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n" "--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n" "--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n" "--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation mos pyet për konfigurimin e parë azhrunues të modit " "Mandriva\n" " --no-verify-rpm mon i verifiko pakot e nënshkruara\n" " --changelog-first çfaqi lidhjet e ndryshuara para listës së skadareve " "në dritaren e përshkrimeve\n" " --merge-all-rpmnew propozoje bashkimin e të gjitha skedareve të " "gjetura në .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Përdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "All servers" msgstr "Shtoje një server" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Azia" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Amerika Veriore" #: timezone.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "Oceania" msgstr "Maqedonia" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Amerika Jugore" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kongu" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosllavia" #: ugtk2.pm:813 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Është kjo korrekt?" #: ugtk2.pm:873 #, fuzzy, c-format msgid "No file chosen" msgstr "zgjedhësi i file" #: ugtk2.pm:875 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "" #: ugtk2.pm:877 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Emri '/' mund të jetë vetëm një directory, jo një kyç" #: ugtk2.pm:879 #, fuzzy, c-format msgid "No such directory" msgstr "Nuk është një directory" #: ugtk2.pm:879 #, fuzzy, c-format msgid "No such file" msgstr "File `%s' nuk u gjet\n" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nuk është instaluar\n" "Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalimi dështio" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Nëse dëshironi ta përdorni aboot, keni kujdes gjatë rezervimit të një " #~ "hapësire të lirë (minimum duhet të jetë 2048 sektorë)\n" #~ "në fillim të diskut." #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Nivel sigurie" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Qeverise Drurin Gjinealogjik" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Zvogëloje Drurin Gjinealogjik" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Kalo mes radhitjes alfabetike dhe grupore" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Zgjedhe akcionin" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Vërtetësimi LDAP" #, fuzzy #~ msgid "TLS" #~ msgstr "LSB" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "vërtetësim" #, fuzzy #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Bazë e të dhënave" #, fuzzy #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Parulla nevojitet" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Vërtetësimi NIS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Që kjo të punoj si duhet me një kontrolues kryesore të pronës (PDC) " #~ "Windows 2000, ju duhet me siguri që ta sinjalizoni administratorin " #~ "nisës: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" ku " #~ "secili /shton dhe e rinisë serverin.\n" #~ "Ju njashtu keni nevojë për emrin përdorues dhe parullën e një " #~ "administratori të pronës për tu bashkuar në makinën me pronën Windows" #~ "(TM).\n" #~ "Nëse rrjeti është ende i aktivizuar, prona do të bashkohet mbasë etapës " #~ "konfiguruese të rrjetit.\n" #~ "Nëse kjo etapë dështon nga ndonji arrësye, e nëse vërtetësimi nuk " #~ "funksionon, niseni 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' duke e " #~ "përdorur në pronën tuaj Windows(tm), emrin Përdorues/Parullën, mbasë " #~ "nisjes së sistemit me boot.\n" #~ "Urdhëri 'wbinfo -t' do të testoj funksionimin e vërtetësimit." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Vërtetësimi i Pronës Windows" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Gjendja paraprake" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Shpëtoje tabelën ndarëse" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Restauroje tabelën ndarëse" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Përmbajtja e tabelave ndarëse nuk posedon madhësi të njëjtë\n" #~ "A dëshironi të vazhdoni?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Informacion: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Pilot i pa njoftur" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Rregullimi nga skedarja %s dështoi: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Regjistrim i dobët i skedares" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit në skedaren %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Gabim: Piloti \"%s\" i kartelës tuaj të zërit, nuk gjindet në listë" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "FS gazetaresk" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Nise serverin X të Polisave (është e nevojshme që Xorg të niset)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Shto një përdorues" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Pranoje përdoruesin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n" #~ "(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur " #~ "shpëjtësinë e serverav)." #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Tabelë shpëtuese për ndarje" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Automontim i periferikëve lëvizës" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Tentim i leximit të organizimit të ndarjeve" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Prano/Refuzo lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Prano/Refuzo transmetuesi echon icmp." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Prano/Refuzo echon icmp." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje root të largët." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "" #~ "Aktivizoje/Blokoje libsafe është shpëtues për librarinë që gjindet në " #~ "sistem." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje logging e IPv4 në pakot e huaja." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim sigurisë në gjdo orë." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Numri i tamponave tërheqës" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "numri i tamponave për tërheqje via mmap" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Rregullimi PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Përkrahja e radios:" #~ msgid "enable radio support" #~ msgstr "aktivizoje përkrahjen radio" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" ' href='#n4706'>4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855
# translation of pt.po to Português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
#
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-05 13:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 04:36+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:240 diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:790
#: diskdrake/interactive.pm:834 diskdrake/interactive.pm:896
#: diskdrake/interactive.pm:1183 do_pkgs.pm:209 do_pkgs.pm:255
#: harddrake/sound.pm:201 interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instalação do carregador de arranque em progresso"

#: any.pm:251
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"O LILO quer atribuir um novo ID de Volume ao dispositivo %s.  No entanto,\n"
"se mudar o ID de Volume de um disco de arranque Windows NT, 2000,\n"
"ou XP, pode causar um erro fatal no Windows. Esta precaução não se\n"
"aplica ao Windows 95 ou 98. ou aos discos de dados NT.\n"
"\n"
"Atribuir um novo ID de Volume?"

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreu o seguinte erro:"

#: any.pm:268
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Pode precisar mudar o seu dispositivo de arranque 'Open\n"
" Firmware' para activar o carregador de arranque.  Se não vê\n"
" a linha de comandos do carregador de arranque ao reiniciar,\n"
" mantenha carregado o Comando-Opção-O-F ao reiniciar e digite:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Depois digite: shut-down\n"
" No próximo arranque deve ver a linha de comandos do carregador de arranque."

#: any.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Decidiu instalar o carregador de arranque numa partição.\n"
"Isto implica que já tem um carregador de arranque no disco em que arranca"
"(ex: System Commander).\n"
"\n"
"Em que dispositivo está a arrancar?"

#: any.pm:329
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)"

#: any.pm:330
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primeiro sector da partição de raiz"

#: any.pm:332
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na Disquete"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: any.pm:338
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalação LILO/grub"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Onde deseja instalar o carregador de arranque?"

#: any.pm:367
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuração do Estilo de Arranque"

#: any.pm:377 any.pm:409 any.pm:410
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opções principais do carregador de arranque"

#: any.pm:382
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Carregador de arranque"

#: any.pm:383 any.pm:414
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Carregador de arranque a usar"

#: any.pm:385 any.pm:416
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arranque"

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opções principais"

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Atraso antes de arrancar a imagem predefinida"

#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Activar ACPI"

#: any.pm:390
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Activar APIC"

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Activar APIC Local"

#: any.pm:393 any.pm:773 authentication.pm:196 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: any.pm:395 authentication.pm:207
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"

#: any.pm:395 authentication.pm:207 diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Por favor tente novamente"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Não pode usar uma senha com %s"

#: any.pm:399 any.pm:774 authentication.pm:197
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Senha (novamente)"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restringir opções da linha de comando"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "restringir"

#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem qualquer uso sem "
"senha"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Limpar /tmp a cada arranque"

#: any.pm:404
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Tamanho exacto da RAM se necessário (%d MB encontrados)"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indicar tamanho da RAM em MB"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Mensagem Init"

#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Atraso 'Open Firmware'"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Intervalo de Arranque do Kernel"

#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Activar Arranque de CD?"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Activar Arranque OF?"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "SO predefinido?"

#: any.pm:487
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: any.pm:488 any.pm:501
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Raiz"

#: any.pm:489 any.pm:514
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Juntar"

#: any.pm:491
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Juntar Xen"

#: any.pm:494
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo gráfico"

#: any.pm:496
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:497
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Perfil de rede"

#: any.pm:506 any.pm:511 any.pm:513 diskdrake/interactive.pm:425
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: any.pm:508 any.pm:516 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"

#: any.pm:515
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Sem Vídeo"

#: any.pm:526
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Não são permitido rótulos vazios"

#: any.pm:527
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Deve indicar uma imagem kernel"

#: any.pm:527
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Deve indicar uma partição de raiz"

#: any.pm:528
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Este rótulo já está a ser usado"

#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar?"

#: any.pm:547
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:547
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Outro SO (SunOS...)"

#: any.pm:548
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Outro SO (MacOS...)"

#: any.pm:548
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Outro SO (Windows...)"

#: any.pm:576
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aqui estão as entradas do menu de arranque até agora.\n"
"Pode criar entradas adicionais ou mudar as existentes."

#: any.pm:727
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "acesso aos programas X"

#: any.pm:728
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acesso às ferramentas rpm"

#: any.pm:729
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permitir \"su\""

#: any.pm:730
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "acesso aos ficheiros administrativos"

#: any.pm:731
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "acesso às ferramentas de rede"

#: any.pm:732
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "acesso às ferramentas de compilação"

#: any.pm:737
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(já adicionado %s)"

#: any.pm:744
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"

#: any.pm:745
#, c-format
msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"

#: any.pm:746
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "O nome de utilizador é demasiado longo"

#: any.pm:747
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Este nome de utilizador já foi adicionado"

#: any.pm:748 any.pm:776
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID do Utilizador"

#: any.pm:749 any.pm:777
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"

#: any.pm:752
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s deve ser um número"

#: any.pm:753
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s devia ser acima dos 500. Aceitar na mesma?"

#: any.pm:768
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Gestão de utilizadores"

#: any.pm:775 authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Definir senha de administrador (root)"

#: any.pm:780
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Indique um utilizador"

#: any.pm:781
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"

#: any.pm:772
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nome de autenticação"

#: any.pm:775
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Linha de comandos"

#: any.pm:822 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Auto-autenticação"

#: any.pm:823
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Pode configurar o seu computador para autenticar automaticamente um "
"utilizador."

#: any.pm:824
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Usar esta opção"

#: any.pm:825
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolha o utilizador predefinido:"

#: any.pm:826
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolha o gestor de janelas a executar:"

#: any.pm:854
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Acordo de licença"

#: any.pm:857 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: any.pm:860
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"

#: any.pm:882 any.pm:950
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Por favor escolha a língua a usar."

#: any.pm:883 any.pm:951
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Escolha da língua"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"O Mandriva Linux pode suportar várias línguas. Seleccione\n"
"as línguas que deseja instalar. Irão estar disponíveis quando\n"
"terminar a instalação e reiniciar o seu sistema."

#: any.pm:916
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Múlti-línguas"

#: any.pm:928 any.pm:959
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Compatibilidade de codificação antiga (não UTF-8)"

#: any.pm:930
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Todas as línguas"

#: any.pm:1005
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País/Região"

#: any.pm:1007
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Por favor escolha o seu país."

#: any.pm:1009
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aqui está a lista completa dos países disponíveis"

#: any.pm:1010
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Outros Países"

#: any.pm:1010 interactive.pm:477
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: any.pm:1016
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Método de entrada:"

#: any.pm:1019
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Sem partilha"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permitir todos os utilizadores"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: any.pm:1103
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Deseja permitir que os utilizadores partilhem alguns dos seus directórios?\n"
"Ao activar esta opção, os utilizadores têm apenas que clicar em \"Partilhar"
"\" no konqueror e nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite várias escolhas por cada utilizador.\n"

#: any.pm:1115
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: o sistema de partilha de ficheiros tradicional Unix, com menos suporte "
"em Mac e Windows."

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: um sistema de partilha de ficheiros usado pelo Windows, Mac OS X e "
"muitos sistemas Linux modernos."

#: any.pm:1126
#, c-format
msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Pode exportar usando NFS ou SMB. Por favor indique o que deseja usar."

#: any.pm:1151
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Executar userdrake"

#: any.pm:1151 interactive/gtk.pm:747
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: any.pm:1153
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"A partilha por utilizador usa o grupo \"fileshare\". \n"
"Pode usar o userdrake para adicionar um utilizador a este grupo."

#: any.pm:1245
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Por favor saia desta sessão e depois use Ctrl-Alt-BackSpace"

#: any.pm:1249
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Precisa sair desta sessão e voltar para as mudanças surtirem efeito"

#: any.pm:1284
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: any.pm:1284
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Qual é o seu fuso horário?"

#: any.pm:1296 any.pm:1298
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Definições de Data, Hora e Fuso Horário"

#: any.pm:1299
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Qual é a melhor hora?"

#: any.pm:1303
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (relógio do material definido para UTC)"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (relógio do material definido para hora local)"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"

#: any.pm:1307
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronização automática da hora (com NTP)"

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Ficheiro local"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Cartão Smart"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domínio Windows"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Directório Activo com SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Directório Activo com Winbind"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Ficheiro local:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Use information stored in local files for all authentication"
msgstr "Use a informação armazenada em ficheiros locais para todas as autenticações"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Indica ao seu computador para usar LDAP para algumas ou todas as "
"autenticações. O LDAP consolida certos tipos de informação na sua "
"organização."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Permite-lhe correr um grupo de computadores no mesmo domínio de Serviços de "
"Informação da Rede com uma senha comum e um ficheiro de grupo."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domínio Windows:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"O Winbind permite ao sistema obter informação e autenticar utilizadores num "
"domínio Windows."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Directório Activo com SFU:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor de Directório Activo "

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Directório Activo com Winbind:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
"O Winbind permite ao sistema autenticar utilizadores no Servidor de "
"Directório Activo Windows."

#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autenticação LDAP"

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "dn de base LDAP"

#: authentication.pm:98
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"

#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simples"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "disposição de segurança (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autenticação do Directório Activo"

#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Base de Dados dos utilizadores LDAP"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Usar BIND Anónimo"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Utilizador LDAP autorizado a navegar no Directório Activo"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Senha para utilizador"

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autenticação NIS"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domínio NIS"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar de ter o "
"administrador a executar: C:\\>net localgroup \"Acesso Compatível Pre-"
"Windows 2000\" everyone /add e reinicie o servidor.\n"
"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio para juntar "
"a máquina ao domínio Windows(TM).\n"
"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao domínio a "
"seguir ao passo de configuração da rede.\n"
"Se por alguma razão este passo falhar e a autenticação no domínio não "
"funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' usando o seu "
"Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois do arranque do "
"sistema.\n"
"O comando 'wbinfo -t' irá testar se os seus segredos de autenticação estão "
"bem."

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autenticação de Domínio Windows"

#: authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Directório Activo Realm "

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nome de Utilizador/Administrador do Domínio"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Senha de Administrador do Domínio"

#: authentication.pm:181 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: authentication.pm:184
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"

#: authentication.pm:210
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Essa senha é demasiado simples (pelo menos deve ter %d caracteres)"

#: authentication.pm:351
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Não é possível usar 'broadcast' sem um domínio NIS"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:882
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao menu de escolha do sistema operativo!\n"
"\n"
"Escolha um sistema operativo da lista acima ou\n"
"espere pelo arranque predefinido.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1030
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO com menu texto"

#: bootloader.pm:1031
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB com menu gráfico"

#: bootloader.pm:1032
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB com menu texto"

#: bootloader.pm:1033
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1034
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1114
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "sem espaço suficiente em /boot"

#: bootloader.pm:1681
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Não pode instalar o carregador de arranque numa partição %s\n"

#: bootloader.pm:1734
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"A configuração do seu carregador de arranque deve ser actualizada pois a "
"partição foi renumerada"

#: bootloader.pm:1747
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"O carregador de arranque não pode ser instalado correctamente. Tem de "
"arrancar o modo de emergência e escolher \"%s\""

#: bootloader.pm:1748
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Reinstalar Carregador de Arranque"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:132 common.pm:141
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: common.pm:153
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: common.pm:306
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "o comando %s não existe"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"O WebDAV é um protocolo que lhe permite montar um directório de um\n"
"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros local\n"
"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, seleccione \"Novo\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:431 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:428 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montar"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:422
#: diskdrake/interactive.pm:662 diskdrake/interactive.pm:680
#: diskdrake/interactive.pm:684 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de Montagem"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:424
#: diskdrake/interactive.pm:1039 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:166 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:229
#: diskdrake/interactive.pm:242 diskdrake/interactive.pm:386
#: diskdrake/interactive.pm:404 diskdrake/interactive.pm:529
#: diskdrake/interactive.pm:534 diskdrake/interactive.pm:652
#: diskdrake/interactive.pm:914 diskdrake/interactive.pm:1087
#: diskdrake/interactive.pm:1100 diskdrake/interactive.pm:1103
#: diskdrake/interactive.pm:1351 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 do_pkgs.pm:61 fsedit.pm:227
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Por favor escolha o URL do servidor WebDAV"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "O Url deve começar com http:// ou https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:502
#: diskdrake/interactive.pm:1225 diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Ponto de montagem: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1310
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opções: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:286
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:47 fs/partitioning_wizard.pm:201
#: fs/partitioning_wizard.pm:207 fs/partitioning_wizard.pm:247
#: fs/partitioning_wizard.pm:266 fs/partitioning_wizard.pm:271
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1059
#: diskdrake/interactive.pm:1069 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Leia com atenção!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Por favor faça primeiro uma salvaguarda dos seus dados"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:222
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:97
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se planear usar o aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 sectores é "
"suficiente)\n"
"no início do disco"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:162 interactive.pm:640 interactive/gtk.pm:719
#: interactive/gtk.pm:740 interactive/gtk.pm:760 ugtk2.pm:926 ugtk2.pm:927
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:197
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Escolher acção"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:201
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Tem uma partição Microsoft Windows grande.\n"
"Sugiro que redimensione primeiro esta partição\n"
"(clique na partição, e clique em \"Redimensionar\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:203
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Por favor clique numa partição"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:217 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:265
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nenhum disco rígido encontrado"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352 diskdrake/interactive.pm:1239
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:356
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sistemas de ficheiros:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:291
#: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:559 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:801 diskdrake/interactive.pm:894
#: diskdrake/interactive.pm:936 diskdrake/interactive.pm:937
#: diskdrake/interactive.pm:1168 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1342 do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:35 do_pkgs.pm:53
#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Esta partição já está vazia"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Use primeiro ``Desmontar''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Use ``%s'' em vez de"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:423
#: diskdrake/interactive.pm:597 diskdrake/interactive.pm:1075
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: diskdrake/interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Escolha outra partição"

#: diskdrake/interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Escolha uma partição"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Anular"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Alternar para modo normal"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Alternar para modo perito"

#: diskdrake/interactive.pm:269 diskdrake/interactive.pm:279
#: diskdrake/interactive.pm:1153
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: diskdrake/interactive.pm:269
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"

#: diskdrake/interactive.pm:274
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sem gravar"

#: diskdrake/interactive.pm:274
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?"

#: diskdrake/interactive.pm:279
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:247
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições surtam "
"efeito"

#: diskdrake/interactive.pm:291
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Deve formatar a partição %s!\n"
"Senão nenhuma entrada do ponto de montagem %s será gravada em fstab.\n"
"Sair mesmo assim?"

#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar tudo"

#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Auto alocar"

#: diskdrake/interactive.pm:306 diskdrake/interactive.pm:354
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: diskdrake/interactive.pm:311
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informação dos discos rígidos"

#: diskdrake/interactive.pm:343
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Todas as partições primárias estão usadas"

#: diskdrake/interactive.pm:344
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Não é possível adicionar mais partições"

#: diskdrake/interactive.pm:345
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma partição "
"extendida"

#: diskdrake/interactive.pm:356
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Gravar tabela de partições"

#: diskdrake/interactive.pm:357
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaurar tabela de partições"

#: diskdrake/interactive.pm:359
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Recarregar tabela de partições"

#: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar ficheiro"

#: diskdrake/interactive.pm:381
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"A tabela de partições de salvaguarda não tem o mesmo tamanho.\n"
"Continuar mesmo assim?"

#: diskdrake/interactive.pm:410
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informação detalhada"

#: diskdrake/interactive.pm:426 diskdrake/interactive.pm:756
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: diskdrake/interactive.pm:427
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatar"

#: diskdrake/interactive.pm:429 diskdrake/interactive.pm:842
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Adicionar a RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:430 diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Adicionar a LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:432
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: diskdrake/interactive.pm:433
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Remover de RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Remover de LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:435
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modificar RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:436
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:447
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: diskdrake/interactive.pm:491 diskdrake/interactive.pm:493
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Criar nova partição"

#: diskdrake/interactive.pm:495
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector inicial: "

#: diskdrake/interactive.pm:498 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamanho em MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:500 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipo do sistema de ficheiros: "

#: diskdrake/interactive.pm:506
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferência: "

#: diskdrake/interactive.pm:509
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nome do volume lógico "

#: diskdrake/interactive.pm:529
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Não pode criar uma nova partição\n"
"(atingiu o numero máximo de partições primárias).\n"
"Primeiro remova uma partição primária e crie uma partição extendida."

#: diskdrake/interactive.pm:559
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Remover o ficheiro loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:581
#, c-format
msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados nesta partição serão "
"perdidos"

#: diskdrake/interactive.pm:594
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Alterar tipo de partição"

#: diskdrake/interactive.pm:596 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?"

#: diskdrake/interactive.pm:603
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Mudar de ext2 para ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:629 diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Que nome de volume?"

#: diskdrake/interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"

#: diskdrake/interactive.pm:647
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:653
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Não pode mudar o ponto de montagem enquanto esta partição for usada para "
"loopback.\n"
"Remova primeiro o loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Onde deseja montar %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:707 diskdrake/interactive.pm:790
#: fs/partitioning_wizard.pm:141 fs/partitioning_wizard.pm:173
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "A redimensionar"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "A calcular os limites do sistema de ficheiros FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Esta partição não é redimensionável"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Todos os dados desta partição devem ser salvaguardados"

#: diskdrake/interactive.pm:750
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após redimensionar a partição %s, todos os dados desta partição serão "
"perdidos"

#: diskdrake/interactive.pm:757
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolha o novo tamanho"

#: diskdrake/interactive.pm:758
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Novo tamanho em MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:759
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Tamanho mínimo: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Tamanho máximo: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:801 fs/partitioning_wizard.pm:181
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar\n"
"a(s) partição(ões), as verificações do sistema de ficheiros irão ser\n"
"executada no próximo arranque do Windows(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:842
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar"

#: diskdrake/interactive.pm:844 diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
msgid "new"
msgstr "novo"

#: diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Nome do LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"O volume físico %s ainda está em uso.\n"
"Deseja mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes?"

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "A mover extensões físicas"

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Esta partição não pode ser usada para loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nome do ficheiro loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Indique um nome de ficheiro"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "O ficheiro já está usado por outro loopback, escolha outro"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "O ficheiro já existe. Deseja usá-lo?"

#: diskdrake/interactive.pm:966 diskdrake/interactive.pm:969
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opções de montagem"

#: diskdrake/interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Várias"

#: diskdrake/interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: diskdrake/interactive.pm:1042
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nível"

#: diskdrake/interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "tamanho do bloco em KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1060
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Atenção: esta operação é perigosa."

#: diskdrake/interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Que tipo de particionamento?"

#: diskdrake/interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Precisa reiniciar antes que as modificações tenham efeito"

#: diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "A tabela de partições do dispositivo %s irá ser escrita no disco!"

#: diskdrake/interactive.pm:1148
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Após formatar a partição %s, todos os dados nesta partição serão perdidos"

#: diskdrake/interactive.pm:1153 fs/partitioning.pm:49
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Verificar blocos defeituosos?"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mover ficheiros para a nova partição"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Esconder ficheiros"

#: diskdrake/interactive.pm:1168
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"O directório %s já contém dados\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Pode escolher entre mover os ficheiros para a partição que aí será montada "
"ou deixar os ficheiros onde estão (que resultará em esconder os ficheiros "
"pelos conteúdos da partição montada)"

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "A mover ficheiros para a nova partição"

#: diskdrake/interactive.pm:1187
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "A copiar %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1191
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "a partição %s é agora conhecida como %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "As partições foram renumeradas: "

#: diskdrake/interactive.pm:1226 diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Nome do volume: "

#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra do dispositivo DOS: %s (apenas um palpite)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1232 diskdrake/interactive.pm:1241
#: diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inicio: sector: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"

#: diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindro %d para %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Número de extensões lógicas: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatado\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Não formatado\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montado\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1253
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Ficheiro(s) loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partição de arranque predefinida\n"
"    (para arranque MS-DOS, não para o lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nível %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Tamanho do bloco %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1263
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discos RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1265
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Provavelmente esta partiçãoé uma partição com controlador.\n"
"Não deve mexer na partição.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta partição especial de arranque\n"
"(bootstrap) é para\n"
"arranque de vários sistemas.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1280
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Espaço livre em %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas-leitura"

#: diskdrake/interactive.pm:1290
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamanho: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s sectores\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1292
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "

#: diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discos LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipo da tabela de partições: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "no canal %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1338
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Chave de encriptação do sistema de ficheiros"

#: diskdrake/interactive.pm:1339
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Escolha a sua chave de encriptação de sistema de ficheiros"

#: diskdrake/interactive.pm:1342
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Esta chave de encriptação é demasiado simples (deve pelo menos ter %d "
"caracteres de comprimento)"

#: diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "As chaves de encriptação não correspondem"

#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Chave de encriptação"

#: diskdrake/interactive.pm:1347
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Chave de encriptação (novamente)"

#: diskdrake/interactive.pm:1349
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de encriptação"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Alterar tipo"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:539
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:509
#: ugtk2.pm:518 ugtk2.pm:791
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Não é possível autenticar usando nome de utilizador %s (senha errada?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Necessário Autenticação do Domínio"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Que nome de utilizador"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Outro"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
"aceder a este servidor."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Procurar servidores"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Procurar novos servidores"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:53
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja-o instalar?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Não é possível instalar o pacote %s!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:61
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "O pacote principal %s está em falta"

#: do_pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser instalados:\n"

#: do_pkgs.pm:209
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "A instalar pacotes..."

#: do_pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "A remover pacotes..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
"sistemas de ficheiros. Por favor verifique no seu material a causa deste "
"problema"

#: fs/any.pm:62 fs/partitioning_wizard.pm:55
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Precisa ter uma partição FAT montada em /boot/efi"

#: fs/format.pm:60 fs/format.pm:67
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "A formatar a partição %s"

#: fs/format.pm:64
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "A criar e formatar o ficheiro %s"

#: fs/format.pm:117
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Não se sabe como formatar %s no tipo %s"

#: fs/format.pm:122 fs/format.pm:124
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatação de %s falhada"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Montagens circulares %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "A montar a partição %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montagem da partição %s no directório %s falhada"

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "A verificar %s"

#: fs/mount.pm:118 partition_table.pm:384
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "erro ao desmontar %s: %s"

#: fs/mount.pm:133
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "A activar a partição swap %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Usar sistema de ficheiros encriptado"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Eliminar 'cache' de escrita ao fechar ficheiro"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Activar registo da quota de grupo no disco e opcionalmente reforçar limites"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Não actualiza os tempos de acesso inode neste sistema de ficheiros\n"
"(ex. um acesso mais rápido à fila de notícias para acelerar os servidores de "
"noticias)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Actualiza os tempos de acesso inode neste sistema de ficheiros de uma\n"
"maneira mais eficiente (ex. um acesso mais rápido à fila de notícias para\n"
"acelerar os servidores de noticias)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Pode apenas ser montado explicitamente (ou seja, a opção -a\n"
"não irá fazer com que o sistema de ficheiros seja montado)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Não interpretar caracteres ou blocos especiais dos dispositivos no sistema "
"de ficheiros."

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Não permite a execução de binários no sistema de ficheiros montado.\n"
"Esta opção pode ser útil para um servidor que tem um sistema de ficheiros\n"
"que contém binários para outras arquitecturas que não a própria."

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Não permite aos bits set-user-identifier ou set-group-identifier\n"
"terem efeito. (Isto parece seguro, mas de facto é inseguro se tiver\n"
"o suidperl(1) instalado.)"

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montar sistema de ficheiros em apenas-leitura."

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr "Permitir a todos os utilizadores montar e desmontar o sistema de ficheiros."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr "Permitir a um utilizador normal montar o sistema de ficheiros."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Activar contagem da quota de disco do utilizador, e opcionalmente reforçar "
"limites"

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Suportar atributos extendidos de \"utilizador.\""

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dar acesso de escrita a utilizadores normais"

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dar acesso de apenas-leitura a utilizadores normais"

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplicar ponto de montagem %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Nenhuma partição disponível"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Examinar partições para procurar pontos de montagem"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolha os pontos de montagem"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Escolha as partições que deseja formatar"

#: fs/partitioning.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Falha na verificação do sistema de ficheiros %s. Deseja corrigir os erros? "
"(atenção, pode perder dados)"

#: fs/partitioning.pm:79
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Sem espaço swap suficiente para concluir a instalação, por favor adicione "
"mais"

#: fs/partitioning_wizard.pm:47
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Precisa ter uma partição de raiz.\n"
"Para isso, crie uma partição (ou clique numa existente).\n"
"Depois escolha a acção ``Ponto de montagem'' e defina-a para `/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:52
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Não tem uma partição swap.\n"
"\n"
"Continuar mesmo assim?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Usar espaço livre"

#: fs/partitioning_wizard.pm:82
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar novas partições"

#: fs/partitioning_wizard.pm:90
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Usar partições existentes"

#: fs/partitioning_wizard.pm:92
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Não existe nenhuma partição para usar"

#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "Usar a partição Microsoft Windows® para loopback"

#: fs/partitioning_wizard.pm:102
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Que partição deseja usar para o Linux4Win?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:104
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolha os tamanhos"

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da partição de raiz em MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço suficiente)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:122
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Usar o espaço livre na partição Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:124
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Que partição deseja redimensionar?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:138
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"O redimensionador FAT não consegue redimensionar a sua partição, \n"
"ocorreu o seguinte erro: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:141
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "A calcular o tamanho da partição Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:148
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"A sua partição Microsoft Windows® está demasiado fragmentada. Por favor "
"reinicie o seu computador no Microsoft Windows®, execute o utilitário "
"``defrag'', depois recomece a instalação Mandriva Linux."

#: fs/partitioning_wizard.pm:151
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"AVISO!\n"
"\n"
"\n"
"A sua partição Microsoft Windows® será agora redimensionada.\n"
"\n"
"\n"
"Atenção: esta operação é perigosa. Se ainda não a tiver feito, deve primeiro "
"sair da instalação, executar \"chkdsk c:\" a partir de uma linha de comandos "
"no Microsoft Windows® (atenção, não chega apenas executar o programa gráfico "
"\"scandisk\", certifique-se que execute numa linda de comandos o \"chkdsk"
"\"!), opcionalmente pode correr o defrag, depois reinicie a instalação. Deve "
"também salvaguardar os seus dados.\n"
"\n"
"\n"
"Quando tiver certeza, prima %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:160 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:511
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Particionar"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Que tamanho deseja manter para o Microsoft Windows® na partição %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:164
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: fs/partitioning_wizard.pm:173
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "A redimensionar a partição Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Redimensionamento FAT falhado: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:193
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre suficiente)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Remover Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Apagar e usar o disco todo"

#: fs/partitioning_wizard.pm:200
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Tem mais que um disco rígido, em que disco deseja instalar o linux?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:206
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "TODAS as partições existentes e seus dados serão perdidos no dispositivo %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:217
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamento de disco personalizado"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Pode agora particionar %s.\n"
"Quando terminar, não se esqueça de gravar usando `w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:266
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Não é possível encontrar espaço disponível para instalar"

#: fs/partitioning_wizard.pm:270
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:278
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Particionamento falhado: %s"

#: fs/type.pm:367
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Não pode usar JFS para partições menores que 16MB"

#: fs/type.pm:368
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "com /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "Programa BIOS RAID detectado nos discos %s. Deseja-o activar?"

#: fsedit.pm:230
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Não é possível ler a tabela de partição de %s, está demasiado corrompida:\n"
"Pode tentar continuar, e apagar as partições corrompidas (TODOS\n"
"OS DADOS serão perdidos!). A outra solução é não permitir ao DrakX\n"
"modificar a tabela de partições. (o erro é %s)\n"
"\n"
"Concorda em perder todas as partições?\n"

#: fsedit.pm:403
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Os pontos de montagem devem começar com /"

#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Os pontos de montagem devem apenas conter caracteres alfanuméricos"

#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s\n"

#: fsedit.pm:409
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Seleccionou uma partição RAID como raiz (/). Nenhum\n"
"carregador de arranque consegue aceder a esta partição sem\n"
"uma partição /boot. Certifique-se que adiciona uma partição /boot"

#: fsedit.pm:415
#, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de montagem %s já que atrasa "
"os volumes físicos"

#: fsedit.pm:417
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Seleccionou um Volume Lógico LVM como raiz (/).\n"
"O carregador de arranque não o consegue gerir quando o volume atrasa os "
"volumes físicos.\n"
"Deve primeiro criar uma partição de arranque /boot"

#: fsedit.pm:421 fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Este directório deve permanecer dentro do sistema de ficheiros de raiz"

#: fsedit.pm:425 fsedit.pm:427
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou "
"JFS) para este ponto de montagem\n"

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para o ponto de montagem %s"

#: fsedit.pm:493
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Sem espaço livre suficiente para auto-alocação"

#: fsedit.pm:495
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada a fazer"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"

#: harddrake/data.pm:97
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Gravadores CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cassete"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controladores AGP"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Placa Gráfica"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Placa DVB"

#: harddrake/data.pm:164
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Placa TV"

#: harddrake/data.pm:174
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Outros dispositivos Multimédia"

#: harddrake/data.pm:183
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Placa de Som"

#: harddrake/data.pm:196
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Câmara Web"

#: harddrake/data.pm:210
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processadores"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptadores ISDN"

#: harddrake/data.pm:231
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Dispositivos de som USB"

#: harddrake/data.pm:240
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Placa de Rádio"

#: harddrake/data.pm:249
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Placas de rede ATM"

#: harddrake/data.pm:258
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Placas de rede WAN"

#: harddrake/data.pm:267
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Dispositivos bluetooth"

#: harddrake/data.pm:276
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Placa ethernet"

#: harddrake/data.pm:293
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:303
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptadores ADSL"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: harddrake/data.pm:324
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Controladores de portas de jogos"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controladores SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controladores RAID"

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controladores (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:386
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "Dispositivos de Armazenamento USB"

#: harddrake/data.pm:395
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Leitores de cartões"

#: harddrake/data.pm:404
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controladores Firewire"

#: harddrake/data.pm:413
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controladores PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:422
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controladores SCSI"

#: harddrake/data.pm:431
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controladores USB"

#: harddrake/data.pm:440
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Portas USB"

#: harddrake/data.pm:449
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controladores SMBus"

#: harddrake/data.pm:458
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Pontes e controladores do sistema"

#: harddrake/data.pm:469
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: harddrake/data.pm:482
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tabuleiro e ecrã de toque"

#: harddrake/data.pm:491
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: harddrake/data.pm:505
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometria"

#: harddrake/data.pm:513
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Digitalizador"

#: harddrake/data.pm:533
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconhecido/Outros"

#: harddrake/data.pm:561
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "processador # "

#: harddrake/sound.pm:201
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração"

#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Nenhum controlador alternativo"

#: harddrake/sound.pm:239
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Não há nenhum controlador alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de "
"som (%s) que actualmente usa \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuração do som"

#: harddrake/sound.pm:247
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a "
"sua placa de som (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A sua placa actualmente usa o controlador %s\"%s\" (o controlador "
"predefinido para a sua placa é \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:254
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) era o primeiro som API. É um som API de um SO "
"independente (está disponível na maior parte dos sistemas Unix) mas é um API "
"muito básico\n"
"e limitado. Ainda mais, todos os controladores OSS re-inventaram a roda.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é uma arquitectura modularizada\n"
"que suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n"
"\n"
"Também fornece um API mais elevado que um OSS.\n"
"\n"
"Para usar alsa, um pode também usar:\n"
"- o antigo API de compatibilidade OSS\n"
"- o novo API ALSA que fornece muitas funções melhoradas mas requer o uso da "
"livraria ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:268 harddrake/sound.pm:357
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"

#: harddrake/sound.pm:277
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Correcção de problemas"

#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"O antigo controlador \"%s\" está na lista negra.\n"
"\n"
"Foi indicado que provoca erros no kernel ao descarregar.\n"
"\n"
"O novo controlador \"%s\" irá apenas ser usado no próximo arranque."

#: harddrake/sound.pm:293
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Nenhum controlador de código livre"

#: harddrake/sound.pm:294
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Não há nenhum controlador grátis para a sua placa de som (%s), mas existe um "
"controlador proprietário em \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:297
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Nenhum controlador conhecido"

#: harddrake/sound.pm:298
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Não há nenhum controlador conhecido para a sua placa de som (%s)"

#: harddrake/sound.pm:302
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Controlador desconhecido"

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Erro: o controlador \"%s\" para a sua placa de som não está listado"

#: harddrake/sound.pm:317
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Correcção de problemas de som"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:320
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"O teste clássico a fazer em caso de problemas de som é:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" diz-lhe que controlador a sua placa usa\n"
"por omissão\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" diz-lhe que controlador\n"
"actualmente usa\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" permite-lhe verificar se o seu módulo controlador)\n"
"está carregado ou não\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" diz-"
"lhe\n"
"se os serviços sound e alsa estão configurados para ser lançados no\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" diz-lhe se o volume de som está 'mudo' ou não\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diz-lhe que programa a placa de som usa.\n"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Deixe-me escolher qualquer controlador"

#: harddrake/sound.pm:349
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Escolher um controlador arbitrariamente"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:352
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Se realmente acha que sabe que controlador é o apropriado para a sua placa\n"
"pode escolher um da lista seguinte.\n"
"\n"
"O controlador actual para a sua placa de som \"%s\" é \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detectar"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconhecido|Genérico"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconhecido|CPH05X (bt878) [muitos fabricantes]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]"

#: harddrake/v4l.pm:474
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do kernel GNU/Linux "
"auto detecta os parâmetros certos.\n"
"Se a sua placa não é detectada, aqui pode forçar os correctos sintonizadores "
"e tipos de de placa. Escolha os seus parâmetros de placa de tv se necessário."

#: harddrake/v4l.pm:477
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modelo da placa:"

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipo de sintonisador:"

#: interactive.pm:125 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:511
#: ugtk2.pm:791 ugtk2.pm:814
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"

#: interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um ficheiro"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:511
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: interactive.pm:539 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:509
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: interactive/gtk.pm:544
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Atenção, tem as Maiúsculas activadas"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Má escolha, tente novamente\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "A sua escolha? (predefinido %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Entradas que irá ter que preencher:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "A sua escolha? (0/1, predefinido '%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Botão '%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Deseja clicar neste botão?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "A sua escolha? (predefinido '%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " digite `void' para uma entrada vazia"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Há muitas coisas a escolher de (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Por favor escolha o primeiro numero dos 10 que deseja editar,\n"
"ou apenas prima Enter para proceder.\n"
"A sua escolha? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Note, mudou uma etiqueta:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Submeter novamente"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:211 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménia"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Holandesas"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antárctica"

#: lang.pm:220 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: lang.pm:222 mirror.pm:11 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: lang.pm:223 mirror.pm:10 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeijão"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:228 timezone.pm:198
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:229 mirror.pm:12 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:231 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: lang.pm:238 mirror.pm:13 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:243 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:245 mirror.pm:14 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

#: lang.pm:250 mirror.pm:38 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: lang.pm:253 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: lang.pm:255 timezone.pm:199
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#: lang.pm:257 mirror.pm:15
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Servia & Montenegro"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilhas Natal"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: lang.pm:263 mirror.pm:16 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: lang.pm:264 mirror.pm:21 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:266 mirror.pm:17 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: lang.pm:271 mirror.pm:18 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Ocidental"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#: lang.pm:275 mirror.pm:36 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: lang.pm:277 mirror.pm:19 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroé"

#: lang.pm:282 mirror.pm:20 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "France"
msgstr "França"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: lang.pm:284 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Gronelândia"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: lang.pm:295 mirror.pm:22 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sul da Geórgia e a Ilha Sandwich Sul"

#: lang.pm:297 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (China)"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:306 mirror.pm:23 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: lang.pm:307 timezone.pm:202
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:204
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: lang.pm:310 timezone.pm:201
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Inglês no Oceano Índio"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: lang.pm:313 timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irão"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: lang.pm:315 mirror.pm:26 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordão"

#: lang.pm:318 mirror.pm:27 timezone.pm:205
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Santo Kitts e Nevis"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Coreia do Norte"

#: lang.pm:326 timezone.pm:206
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Coreia"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Caimão"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:337 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: lang.pm:338 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Mariana do Norte"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícias"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:358 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: lang.pm:359 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Nigéria"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: lang.pm:367 mirror.pm:28 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:372 mirror.pm:29 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: lang.pm:378 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: lang.pm:380 mirror.pm:31 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelon"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:385 mirror.pm:32 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:390 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Roménia"

#: lang.pm:391 mirror.pm:33
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: lang.pm:397 mirror.pm:37 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: lang.pm:398 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: lang.pm:400 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"

#: lang.pm:402 mirror.pm:34 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "São Marino"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Síria"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Franceses do Sul"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:416 mirror.pm:40 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turquemenistão"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tanga"

#: lang.pm:423 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:426 mirror.pm:39 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:427 timezone.pm:195
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"

#: lang.pm:428 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Estados Unidos - Ilhas Costeiras Menores"

#: lang.pm:431 mirror.pm:41 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzebequistão"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e as Grenadinas"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ilhas Virgens (Inglesas)"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Ilhas Virgens (U.S.)"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietname"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:445 mirror.pm:35 timezone.pm:194
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1144
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "O volume físico %s ainda está em uso"

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Remove os volumes lógicos primeiro\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Introdução\n"
"\n"
"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição "
"Mandriva Linux \n"
"irão ser chamados \"Produtos de Programas\" a partir daqui. Os Produtos de "
"Programas \n"
"incluídos, mas não restringidos a, o grupo de programas, métodos, regras e "
"documentação \n"
"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição "
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Acordo de licença\n"
"\n"
"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de "
"licença entre si e \n"
"a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Programas.\n"
"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Programas de qualquer maneira, "
"aceita explicitamente \n"
"e completamente os termos e condições desta Licença. \n"
"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de instalar, "
"duplicar ou \n"
"usar os Produtos de Programas. \n"
"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Programas "
"duma maneira que não \n"
"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai tirar-"
"lhe os seus direitos \n"
"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente destruir "
"todas as copias dos \n"
"Produtos de Programas.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia Limitada\n"
"\n"
"Os Produtos de Programas e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem "
"nenhuma garantia, \n"
"quanto permitido pela lei.\n"
"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto permitido pela "
"lei, responsável de qualquer\n"
"acidente particular, dos danos directos ou indirectos (inclusive os "
"resultantes de perda de lucros, interrupção\n"
"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento,"
"ou qualquer ou perca consequente) \n"
"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Programas, "
"mesmo se a Mandriva S.A. foi \n"
"avisada da possibilidade de ocorrer tais danos.\n"
"\n"
"LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA À POSSESSÃO OU USO DE PROGRAMAS "
"PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n"
"\n"
"É permitido por lei, que a Mandriva S.A. ou os seus distribuidores em "
"circunstância alguma\n"
"sejam responsável por quaisquer danos directos ou indirectos (inclusive os "
"resultantes\n"
"de perda de lucros, interrupção de negócios, perda de informações e dívidas "
"legais, resultado de\n"
"um julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da possessão, do "
"uso ou transferência\n"
"de Produtos de Programas a partir de um dos servidores Mandriva Linux que "
"sejam proibidos\n"
"ou limitados em certos países pelas leis locais.\n"
"Este limite de responsabilidade aplica-se, mas não se limita aos elementos "
"de codificação contidos\n"
"nos Produtos de Programas.\n"
"\n"
"\n"
"3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas\n"
"\n"
"Os Produtos de Programas consistem em elementos criados por pessoas ou "
"identidades.  A \n"
"maior parte destes componentes são publicados sob os termos e condições da "
"licença GNU\n"
"General Public License, também denominada \"GPL\", ou de licenças similares. "
"A maioria destas\n"
"licenças permite usar, duplicar, adaptar ou redistribuir os elementos que "
"elas cobrem. Por favor\n"
"leia com atenção os termos e condições de licença de cada elemento antes de "
"usar qualquer\n"
"componente. Qualquer pergunta sobre uma da licença deve ser endereçada ao "
"autor do componente\n"
"e não à Mandriva. O programas desenvolvidos pela Mandriva S.A. são "
"publicados sob os\n"
"termos da licença GPL. A documentação escrita por Mandriva S.A. é publicada "
"sob uma licença\n"
"especifica. Por favor veja a documentação para mais detalhes.\n"
"\n"
"\n"
"4. Direitos de Propriedade Intelectual\n"
"\n"
"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Programas pertencem aos seus "
"autores respectivos \n"
"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Direitos de "
"Autor aplicáveis a produtos de programas.\n"
"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os Produtos "
"de Programas, como um \n"
"todo ou parcialmente, em qualquer sentido e para todos os fins.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são marcas "
"registradas da Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Legislação em Vigor \n"
"\n"
"Se alguma parte deste contrato é considerada nula, ilegal ou não aplicável "
"por um tribunal,\n"
"a parte é excluída deste contrato. Permanece ligado às outras secções "
"aplicáveis do \n"
"contrato.\n"
"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis de França.\n"
"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de preferência "
"resolvidos sem tribunal. \n"
"Como ultima solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - "
"França.\n"
"Para qualquer pergunta sobre este documento, contacte por favor a Mandriva S."
"A.\n"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Aviso: Um Programas Livre pode não ser necessariamente livre de patentes,\n"
"e algum Programa Livre incluído pode ser coberto por patentes no seu país.\n"
" Por exemplo os descodificadores MP3 incluídos podem requerer uma\n"
"licença para uso futuro (ver http://www.mp3licensing.com para mais "
"detalhes).\n"
"Se não tem a certeza que uma patente possa ser aplicada a si, veja as suas "
"leis locais."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso\n"
"\n"
"Por favor leia atentamente os termos em baixo. Se não concorda com,\n"
"alguma porção, não lhe é permitido instalar a próxima média CD.\n"
"Clique em 'Recusar' para continuara instalação sem usar esta média.\n"
"\n"
"\n"
"Algumas componentes da próxima média CD não são governados por\n"
"licença GPL ou acordos similares. Cada componente é governado\n"
"pelos termos e condições da sua própria licença.\n"
"Por favor leia atentamente e aja de acordo com estas licenças especificas\n"
"antes que use ou redistribua os ditos componentes.\n"
"Tais licenças irão no geral prevenir transferências, duplicação\n"
"(excepto para propósitos de salvaguarda), redistribuição, engenharia "
"reversa,\n"
"de-assemblar, de-compilar ou modificação do componente.\n"
"Qualquer violação do acordo irá imediatamente revogar os seus direitos\n"
"sob a licensa especifica. A não ser que os termos da licença especifica\n"
"lhe garantam tais direitos, normalmente não pode instalar os programas\n"
"em mais que um sistema, ou adapte-a para ser usada numa rede. No caso\n"
"de dúvida, por favor contacte directamente o distribuidor ou o editor do\n"
"componente. A transferência para terceiros ou a cópia de tais componentes "
"incluindo\n"
"a documentação, é normalmente proibido.\n"
"\n"
"\n"
"Todos os direitos para os componentes da próxima média CD pertencem\n"
"aos seus respectivos autores e são protegidos pela propriedade intelectual\n"
"e leis de direitos de autor aplicável aos programas.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Parabéns, a instalação está completa.\n"
"Retire a média de instalação e prima Enter para reiniciar.\n"
"\n"
"\n"
"Para informação acerca das correcções disponíveis para esta versão\n"
"Mandriva Linux, consulte a Errata disponível em: \n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"A informação acerca de como configurar o seu sistema está disponível no\n"
"capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador Mandriva Linux."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Este dispositivo não tem parâmetros de configuração!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Configuração dos módulos"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Pode configurar cada parâmetro do módulo aqui."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Encontrados %s interfaces"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Tem algum outro?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Tem algum interface %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Ver informação de material"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "A instalar o controlador para o dispositivo USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "A instalar o controlador para o dispositivo firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "A instalar o controlador dispositivo do disco %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "A instalar o controlador para o dispositivo ethernet %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "A instalar o controlador para %s placa %s"

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Pode agora providênciar as opções para o modulo %s.\n"
"Note que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Pode agora definir as opções para o módulo %s.\n"
"As opções estão no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n"
"Para exemplo, ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Opções do módulo:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Que controlador %s devo tentar?"

#: modules/interactive.pm:140
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Em alguns casos, o controlador %s precisa ter informações extra para\n"
"funcionar correctamente, contudo irá funcionar correctamente sem estas.\n"
"Deseja\n"
"especificar opções extras ou permitir que sonde a sua máquina\n"
"pela informação que precisa? Ocasionalmente, a verificação pode bloquear\n"
"o computador, mas não deve causar qualquer dano."

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Auto-sondar"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Especificar opções"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"O carregamento do módulo %s falhou.\n"
"Quer tentar novamente com outros parâmetros?"

#: partition_table.pm:390
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "montagem falhada: "

#: partition_table.pm:500
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "A partição extendida não é suportada nesta plataforma"

#: partition_table.pm:518
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Tem um buraco na sua tabela de partições mas não a posso usar.\n"
"A única solução é mover as suas partições primárias para ter o buraco "
"próximo das partições extendidas"

#: partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s"

#: partition_table.pm:604
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "A restauração pelo ficheiro %s falhou: %s"

#: partition_table.pm:606
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Ficheiro de cópia de segurança danificado"

#: partition_table.pm:626
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s"

#: partition_table/raw.pm:264
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Alguma coisa maá está acontecer no seu disco. \n"
"O teste para verificar a integridade dos dados falhou. \n"
"Significa que escrever algo no disco resultará em dados danificados "
"aleatóriamente."

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Não foi possível adicionar uma partição ao RAID _formatado_ %s"

#: raid.pm:150
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Sem partições suficientes para o nível RAID %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Não foi possível criar o directório /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Não foi possível criar a ligação /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Não foi possível copiar o ficheiro 'firmware' %s para /usr/share/sane/"
"firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Não é possível definir as permissões do ficheiro 'firmware' %s!"

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceitar mensagens de erro IPv4 adulteradas."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Aceitar ecos icmp transmitidos"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Aceitar eco icmp."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permitir auto-autenticação."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Se definido para \"TODOS\" e /etc/issue e /etc/issue.net poderem existir.\n"
"\n"
"Se definido para \"Nenhum\", não é permitido nenhum\n"
"\n"
"Senão apenas /etc/issue é permitido."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Permitir autenticação root remota"

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Permitir autenticação root directa."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
"Permitir a listagem dos utilizadores do sistema nos gestores de ecrã (kdm e "
"gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Permitir exportar o ecrã quando passar da\n"
"conta root para a conta de outros utilizadores.\n"
"\n"
"Ver pam_xauth(8) para mais detalhes.'"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Permitir ligações X:\n"
"\n"
"- Todos (todas as ligações são permitidas),\n"
"\n"
"- Local (só as ligações a partir da máquina local),\n"
"\n"
"- Nenhum (nenhuma ligação)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"O argumento especifica se os clientes são autorizados a conectar\n"
"ao servidor X a partir da rede na porta tcp 6000, ou não."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autoriza:\n"
"\n"
"- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do manual "
"hosts.deny(5)) se definido para \"TODOS\",\n"
"\n"
"- apenas os locais se definido para \"Local\"\n"
"\n"
"- nenhum se definido para \"Nenhum\".\n"
"\n"
"Para autorizar os serviços que precisa, use /etc/hosts.allow (veja hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Se SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL ausente)\n"
"é superior a 3 em /etc/security/msec/security.conf, cria a\n"
"ligação simbólica /etc/security/msec/server para\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"O /etc/security/msec/server é usado por chkconfig --add para\n"
"decidir adicionar um serviço se este está presente no ficheiro\n"
"durante a instalação dos pacotes."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Activar crontab e at para utilizadores.\n"
"\n"
"Coloque os utilizadores autorizados em /etc/cron.allow e\n"
"/etc/at.allow (veja man em (1) e crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Activar registos syslog para a consola 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Activar protecção de usurpação de resolução de\n"
"nomes (name resolution spoofing). Se \"%s\"\n"
"é verdadeiro, também regista no syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Alertas de Segurança:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activar protecção contra usurção de endereço IP."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Activar libsafe se libsafe for encontrado no sistema."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Activar registo de pacotes IPv4 estranhos."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Activar verificação msec horária de segurança."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Activar su apenas para membros do grupo wheel. Se definido para não, permite "
"su para qualquer utilizador."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Usar senha para autenticar utilizadores"

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Activar verificação diária de segurança."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Activar sulogin(8) em nível de utilizador único."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Adiciona o nome como uma excepção na gestão do envelhecimento da senha por "
"msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Define o envelhecimento da senha para \"max\" dias e retarda a mudança para "
"\"inactive\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Define o comprimento mínimo da senha assim como o número mínimo de dígitos e "
"de letras Maiúsculas."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Define o modo de criação máscara de ficheiros root."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "se definido para sim, verifica as portas abertas."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"se definido para sim, procura:\n"
"\n"
"- senhas vazias, \n"
"\n"
"- sem senha em /etc/shadow\n"
"\n"
"- para utilizadores com id 0 outros que não root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"se definido para sim, verifica as permissões dos ficheiros da pasta home do "
"utilizador."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"se definido para sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo "
"promíscuo."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "se definido para sim, verifica a ausência de senha em /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "se definido para sim, reporta ficheiros sem dono."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso contrário "
"envia para root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr ""
"se definido para sim, comunica por correio electrónico os resultados das "
"verificações."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Não envie mensagens de correio se não existir nada para avisar"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "se definido para sim, executa alguns testes na base de dados rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Define o tamanho do histórico da Linha de Comandos (shell). O valor -1 "
"significa ilimitado."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Define o tempo de espera da Linha de Comandos (shell). O valor zero "
"significa sem tempo de espera.."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "A unidade de intervalo de tempo é o segundo"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Define o modo de criação de máscara dos ficheiros de utilizador."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Aceitar mensagens de erro IPv4 adulteradas"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Aceitar echo icmp transmitidos"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Aceitar icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "Existe /etc/issue*"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Reiniciar pelo utilizador da consola"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Permitir autenticação remota root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Autenticação directa root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Listar utilizadores nos gestores de ecrã (kdm e gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Exportar ecrã ao passar de root para os outros utilizadores"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Permitir conexões X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorizar conexões TCP à janela X"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autorizar todos os serviços controlados por tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig obedecer a regras msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para utilizadores"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog comunica para a consola 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Protecção spoofing de resolução de nomes"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Activar protecção IP spoofing"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Activar libsafe se libsafe for encontrado no sistema"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Activar registo de pacotes IPv4 estranhos"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Activar verificação horaria da segurança msec"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Activar su apenas para membros do grupo wheel"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Usar senha para autentificar utilizadores"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Teste de promiscuidade das placas ethernet"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Verificação diária de segurança"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) no nível utilizador único"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Sem expiração de senha para"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Definir expiração da senha e atrasos de inactivação de contas"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Comprimento do histórico da senha"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Comprimento mínimo da senha, número de dígitos e letras maiúsculas"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask do utilizador"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Verificar portas abertas"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Verificar contas inseguras"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Verificar permissões dos ficheiros na pasta pessoal do utilizador"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Verifica se os dispositivos de rede estão em modo promíscuo"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Executar diáriamente verificações de segurança"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Verificar adições/remoções dos ficheiros sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Verificar senha vazia em /etc/shadow."

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verificar checksum dos ficheiros suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Verificar adições/remoções dos ficheiros suid root"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Comunicar ficheiros sem dono"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Verificar ficheiros/directórios graváveis para todos"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Executar verificações chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Não enviar correio de relatórios vazio"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Se definido, envia o relatório para este endereço de correio senão envia-o "
"para o root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Comunicar resultados das verificações por correio"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Executar algumas verificações na base de dados rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Comunicar resultado das verificações para syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Comunicar resultado das verificações para tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Bem-vindo ao Crackers"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Baixo"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Elevado"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Superior"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranóico"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Este nível é para ser usado com cuidado. Torna seu sistema mais fácil \n"
"de usar, mas muito sensível Não deve ser usado para uma máquina \n"
"conectada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"As senhas agora estão activas, mas o uso como computador de rede ainda não é "
"recomendado."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para "
"se conectar à Internet como cliente."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Já há algumas restrições, e mais controlos automáticos são executados todas "
"as noites."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Com este nível de segurança, o uso deste sistema como servidor tornou-se "
"possível. A segurança é agora suficientemente alta para usar o sistema como "
"um servidor\n"
"que pode aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se a sua máquina é "
"apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível mais baixo."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Este é similar ao nível anterior, mas o sistema está completamente fechado e "
"as características de segurança estão no máximo."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Draksec Opções Básicas"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Por favor, escolha o nível de segurança desejado"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Nível de segurança"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Use libsafe para servidores"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format "
"string'"

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Administrador de Segurança (autenticação ou correio electrónico)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Inicie o sistema de som ALSA (Arquitectura de Som Linux Avançada) "

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron é um programador de comandos periódicos."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"O apmd é usado para monitorizar o estado da bateria e registá-lo via "
"syslog.\n"
"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está fraca."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa comandos programados pelo comando 'at' na hora indicada quando\n"
"o 'at' foi executado, e executa comandos 'batch' quando a média de "
"carregamento\n"
"é suficientemente baixa."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n"
"utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao\n"
"UNIX cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de "
"configuração."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"O Sistema de Impressão UNIX Comum (CUPS) é um sistema de impressão em fila "
"avançado"

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Lança o gestor gráfico"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"O FAM é um servidor de monitorização de ficheiros. É usado para obter\n"
"relatórios quando os ficheiros são alterados.\n"
"É usado pelo GNOME e pelo KDE"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"O GPM adiciona suporte do rato a aplicações Linux em modo de texto tais\n"
"como o Midnight Commander. Permite também operações de cortar-e-colar\n"
"com o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "O HAL é um serviço que reúne e mantém informação acerca do material."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"O harddrake executa uma verificação ao material, e opcionalmente\n"
"configura o material novo/alterado."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"O serviço internet superserver (normalmente chamado inetd) inicia\n"
"uma variedade de outros serviços Internet conforme necessário. É\n"
"responsável pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp,\n"
"rsh e rlogin. Desactivando o inetd, desactiva todos os serviços pelos\n"
"quais é responsável."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Execute o filtro de pacotes para o Linux kernel 2.2, para definir\n"
"uma firewall para proteger a sua máquina de ataques da rede."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como definido\n"
"em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n"
"utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da máquinas."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Regeneração automática do cabeçalho do kernel em /boot\n"
"para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Detecção e configuração automática de material no arranque."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"O Linuxconf irá por vezes executar várias tarefas no\n"
"arranque para manter a configuração do sistema."

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd é o servidor de impressão requerido para que o lpr funcione\n"
"correctamente.\n"
"É basicamente um servidor que controla os trabalhos\n"
"de impressão para a(s) impressora(s)."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"O Linux Virtual Server, é usado para criar um servidor de alta performance\n"
"e de grande disponibilidade."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"O DBUS é um serviço que transmite notificações dos eventos e outras "
"mensagens do sistema"

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"O conhecido (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para resolver "
"nomes de endereços para endereços IP."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monta e desmonta todos os pontos de montagem Network File\n"
"System (NFS), SMB (Gestor Lan/Windows), e NCP (NetWare)."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activa/Desactiva todos os interfaces de rede configurados para iniciar\n"
"no arranque."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de\n"
"redes TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS,\n"
"que é configurado através do ficheiro /etc/exports."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de redes\n"
"TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS."

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Sincroniza a hora do sistema usando o Protocolo de Rede Horário (NTP)"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Automaticamente alterna o estado da tecla numlock na consola\n"
"e o Xorg no arranque."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Suporta o OKI 4w e winprinters compatíveis."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"O suporte PCMCIA é normalmente usado para suportar coisas como\n"
"ethernet ou modems nos portáteis. Não será iniciado a não ser que seja\n"
"configurado de modo que seja seguro tê-lo instalado em máquinas que\n"
"não precisem dele."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"O portmapper gere conexões RPC, que são usadas por protocolos tais como\n"
"NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas máquinas que\n"
"actuam como servidores para protocolos que façam uso do mecanismo RPC."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"O postfix é um Agente de Transporte de Correio Electrónico, que é o programa "
"que move o correio de uma máquina para outra."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Grava e restaura o 'entropy pool' do sistema para melhor qualidade\n"
"na geração de números aleatórios."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Atribui dispositivos 'raw' para bloquear dispositivos (tais como as "
"partições\n"
"do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores DVD"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"O servidor encaminhado (routed) permite a actualização automática da\n"
"tabela IP Router através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é largamente\n"
"usado em pequenas redes, os protocolos routing mais complexos são\n"
"necessários para redes mais complexas."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"O protocolo rstat permite que os utilizadores de uma rede recebam\n"
"informações sobre velocidade para qualquer máquina nessa rede."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n"
"quem está registado (ligado) noutras máquinas que respondam."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma\n"
"lista de todos os utilizadores conectados numa máquina a correr o\n"
"servidor rwho (similar ao finger)."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"O SANE (Scanner Access Now Easy) permite aceder a digitalizadores, câmaras "
"de vídeo, ..."

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"O protocolo SMB/CIFS permite partilhar o acesso a ficheiros e impressoras e "
"também faz uma integração com domínios de Servidores Windows"

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Iniciar o sistema de som na sua máquina"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"O 'Secure Shell' é um protocolo de rede que permite que dados sejam trocados "
"através de um canal seguro entre dois computadores"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"O syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar mensagens\n"
"em vários ficheiros de registo do sistema. Recomenda-se que execute sempre o "
"syslog."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Carrega os controladores para os seus dispositivos usb."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Inicia o Servidor de Tipos de Letra X."

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Inicia outros serviços a pedido."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Partilha de ficheiros"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administração remota"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de Bases de Dados"

#: services.pm:153 services.pm:189
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Escolhe que serviços devem ser inicializados automaticamente na altura do "
"arranque"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Serviços: %d activados para %d registados"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "running"
msgstr "a executar"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "parado"

#: services.pm:210
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Serviços e servidores"

#: services.pm:216
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Não há informação adicional\n"
"sobre este serviço."

#: services.pm:221 ugtk2.pm:901
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Inicia quando pedido"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Ao arrancar"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: standalone.pm:23
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Este programa é livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo nos termos\n"
"da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de Programas Livres,\n"
"seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer versão anterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM\n"
"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de VENDA ou de\n"
"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. Veja a licença GNU Licença Publica\n"
"Geral para mais detalhes.\n"
"\n"
"Devia ter recebido uma cópia da licença GNU GPL com este\n"
"programa; senão escreva para Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:42
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplicação para Salvaguarda e Restauro\n"
"\n"
"--default             : grava os directórios predefinidos.\n"
"--debug               : mostra todas as mensagens erro.\n"
"--show-conf           : lista de ficheiros ou directórios para bachup.\n"
"--config-info         : explica as opções dos ficheiros de configuração "
"(para utilizadores sem X).\n"
"--daemon              : usa a configuração do servidor.\n"
"--help                : mostra esta mensagem.\n"
"--version             : mostra o numero da versão.\n"

#: standalone.pm:54
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPÇÕES:\n"
"  --boot              - permite configurar o carregador de arranque\n"
"  --splash        - permite configurar o modo predefinido do tema\n"
" de arranque: oferece para configurar a opção auto-autenticar"

#: standalone.pm:59
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[OPÇOES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n"
"\n"
"OPÇOES:\n"
"  --help            - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
"  --report          - o programa deve ser um das ferramentas Mandriva Linux\n"
"  --incident        - o programa deve ser um das ferramentas Mandriva Linux"

#: standalone.pm:65
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - assistente \"adiciona um interface de rede\"\n"
"  --del              - assistente \"apaga um interface de rede\"\n"
"  --skip-wizard     - gere as conexões\n"
"  --internet        - configura a internet\n"
"  --wizard          - o mesmo que --add"

#: standalone.pm:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Aplicação para importar e monitorizar tipos de letra\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
"--windows_import : importa a partir de todas as partições windows "
"disponiveis.\n"
"--xls_fonts : mostra todas os tipos de letra que já existem a partir do xls\n"
"--install        : aceita qualquer ficheiro de tipo de letra ou directoria.\n"
"--uninstall      : desinstala qualquer tipo de letra ou directoria.\n"
"--replace        : substitui todos os tipos de letra que já existam.\n"
"--application    : 0 nenhuma aplicação.\n"
"                 : 1 todas as aplicações disponíveis suportadas.\n"
"                 : nome_da_aplicação como so para staroffice \n"
"                 : e gs para ghostscript apenas para esta."

#: standalone.pm:86
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPÇÕES]...\n"
"Configurador do Servidor de Terminais Mandriva Linux\n"
"--enable         : activa o MTS\n"
"--disable        : desactiva o MTS\n"
"--start          : inicia o MTS\n"
"--stop           : pára o MTS\n"
"--adduser        : adiciona um utilizador do sistema ao MTS (requer nome do "
"utilizador)\n"
"--deluser        : apaga um utilizador do sistema do MTS (requer nome do "
"utilizador)\n"
"--addclient      : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereços "
"MAC, IP, e o nome de imagem nbi)\n"
"--delclient      : apaga uma máquina cliente do MTS (requer endereços MAC, "
"IP, e o nome de imagem nbi)"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[teclado]"

#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPÇÕES]\n"
"Aplicação de conexão e monitorização de uma Rede & Internet\n"
"\n"
"--defaultintf interface : mostra este interface por omissão\n"
"--connect : conecta à internet se ainda não estiver conectado\n"
"--disconnect : desliga da internet se já estiver ligado\n"
"--force : usado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n"
"--status : mostra 1 se está ligado, 0 caso contrário, e sai.\n"
"--quiet : não é interactivo. Para ser usado com (dis)connect."

#: standalone.pm:110
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPÇÃO]...\n"
"  --no-confirmation      não pede a primeira confirmação em modo Mandriva "
"Update\n"
"  --no-verify-rpm        não verifica as assinaturas dos pacotes\n"
"  --changelog-first      mostra o registo de mudanças antes da lista dos "
"ficheiros na janela de descrições\n"
"  --merge-all-rpmnew     propõe fundir todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"

#: standalone.pm:115
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [tudo]\n"
"       XFdrake [--noauto] ecrã \n"
"       XFdrake resolução"

#: standalone.pm:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] "
"[-v|--version] "

#: timezone.pm:148 timezone.pm:149
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Todos os servidores"

#: timezone.pm:183
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: timezone.pm:186
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: timezone.pm:187
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#: timezone.pm:188
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: timezone.pm:189
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: timezone.pm:190
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceânia"

#: timezone.pm:191
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"

#: timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávia"

#: ugtk2.pm:791
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Isto está correcto?"

#: ugtk2.pm:851
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum ficheiro escolhido"

#: ugtk2.pm:853
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Escolheu um ficheiro, não um directório"

#: ugtk2.pm:855
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Escolheu um directório, não um ficheiro"

#: ugtk2.pm:857
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Nenhum directório encontrado"

#: ugtk2.pm:857
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado"

#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandir Árvore"

#: ugtk2.pm:937
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Encolher Árvore"

#: ugtk2.pm:938
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Alternar entre ordenação por grupo e directa"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s não está instalado\n"
"Clique em \"Seguinte\"para instalar ou em \"Cancelar\" para sair"

#: wizards.pm:99
#, c-format