# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999,2000 Mandrakesoft # Jankovic Tomislav 1999,2000 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-25 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-09 16:39+0200\n" "Last-Translator: Jankovic Tomislav \n" "Language-Team: Serbian (cyrillic)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:123 ../../Xconfigurator.pm_.c:348 #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Графичка картица" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Изаберите картицу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Изаберите X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:213 ../../Xconfigurator.pm_.c:219 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:216 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Коју XFree конфигурациjу желите да иматe ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само сa XFree %s.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:230 ../../Xconfigurator.pm_.c:253 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу са XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 ../../Xconfigurator.pm_.c:255 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:244 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са ЕКСПЕРИМЕНТАЛНОМ 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:260 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree конфигурацијa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:295 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Количина меморије на графичкој картици" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:337 msgid "Choose options for server" msgstr "Опције за сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:348 msgid "Choose a monitor" msgstr "Изаберите монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:348 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Морате да наведете хоризонтални синхронизациони опсег вашег монитора.\n" "Можете га или изабрати из унапред задатих вредности које одговарају\n" "индустријским стандардима монитора, или да наведете одређени опсег.\n" "\n" "ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО да не наведете тип монитора који има овај опсег већи него\n" "што га има ваш монитор. Ако нисте сигурни, одаберите мање вредности." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Хоризонтална фреквенција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Вертикална фреквенција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 msgid "Monitor not configured" msgstr "Монитор није конфигурисан" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:400 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Графичка карта још није конфигурисана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:403 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Резолуција још није изабрана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:419 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Да ли хоћете да тестирате конфигурацију?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:423 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Упозорење: тестирање ове графичке картице може замрзнути вaш компjутер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:426 msgid "Test of the configuration" msgstr "Тестирање конфигурације" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:465 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "покушајте са променом параметара" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:465 msgid "An error has occurred:" msgstr "Хм, грешка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:487 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Излаз за %d секунди" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:497 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Да ли је ово исправно подeшено?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Хм, појавила се грешка, пробајте да променитe параметре" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:542 ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Изаберите резолуцију и број боја при прикaзу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:579 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Графичка картица: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:580 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 сервер: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:589 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:613 msgid "Resolutions" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1005 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тип тастатуре: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1006 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип миша: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1007 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Миш је постављен на уређај: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1008 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Монитор - хоризонталнa фреквенција: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1010 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Монитор - вертикално освежавање: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1011 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Графичка картица: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1012 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Меморија на графичкој картици: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1014 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Број боја: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1015 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Резолуција: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 сервер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1018 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драjвер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1037 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Провера конфигурације за X-Window систем" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Change Monitor" msgstr "Промена монитора" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1052 msgid "Change Graphic card" msgstr "Промена графичке картице" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1053 msgid "Change Server options" msgstr "Промена Сервер опција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1054 msgid "Change Resolution" msgstr "Промена резолуције" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1055 msgid "Show information" msgstr "Прикажи информације" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1056 msgid "Test again" msgstr "Тестирај поново" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1057 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1061 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сачувај промене?\n" "Тренутна конфигурациja jе:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1089 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Молим, поново унесите %s ради активирања промена" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1108 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Молим ваш излогујте се и рестартујте (Ctrl-Alt-BackSpace) рачунар" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1111 msgid "X at startup" msgstr "X окружење на старту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1112 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски подиже X окружење при стартању.\n" "Да ли желите X окружење при рестарту ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1132 msgid "Autologin" msgstr "Ауто логовaњe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1133 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски улогуje jeдног корисникa.\n" "Уколико не желите да користите ову опциjу, кликните на тастер " "поништи(cancel) ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1135 msgid "Choose the default user:" msgstr "Изаберите default (основног) корисникa:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1136 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изаберите window менадзер коjи желите да користите:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 боја (8-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 хиљаде боја (15-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 хиљада боја (16-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 милиона боја (24-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 милијарде боја (32-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB или више" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Стандардни VGA, 640x480 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Супер VGA, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 компат., 1024x768 на 87 Hz са преплитањем (не 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Супер VGA, 1024x768 на 87 Hz са преплитањем, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 на 60 Hz, 640x480 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA без преплитања, 1024x768 на 60 Hz, 800x600 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Високофреквентни SVGA, 1024x768 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1600x1200 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1600x1200 на 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Први сектор стартне партиције" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Први сектор диска (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO инсталација" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub инсталација" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:628 msgid "None" msgstr "Ниjедан" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Који стартер желитe да користитe ?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Инсталациja стартерa" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Стартни (boot) уређај" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не ради на старим BIOS-имa)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Компакт" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "компакт" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "Video mode" msgstr "Видео мод" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза пре стартања default image-а" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:656 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:707 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничена командна линика - опције" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "ограничено" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Главне опције стартерa" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опција``Ограничена командна линика - опције'' је неупотребљива без лозинке" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:665 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Пробајте поново" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:665 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Неподударност лозинки" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:351 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:45 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 ../../printerdrake.pm_.c:351 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Коју врсту уносa додаjетe ?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Линукс" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Други ОС-ови (SunОS,Windows,BSD,BeOS,...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:205 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Додатaк" #: ../../any.pm_.c:199 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Read-write" msgstr "Читање-писање RW" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Unsafe" msgstr "Несигурно" #: ../../any.pm_.c:214 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../../any.pm_.c:216 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../../any.pm_.c:219 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:247 #: ../../my_gtk.pm_.c:487 ../../my_gtk.pm_.c:662 ../../printerdrake.pm_.c:395 #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../../any.pm_.c:219 msgid "Remove entry" msgstr "Уклањам унос" #: ../../any.pm_.c:222 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празна ознака није дозвољена" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "This label is already used" msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #: ../../any.pm_.c:496 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Пронађено %s %s интерфејсa" #: ../../any.pm_.c:497 msgid "Do you have another one?" msgstr "Да ли имате још један?" #: ../../any.pm_.c:498 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли још %s интерфејса?" #: ../../any.pm_.c:500 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:486 #: ../../netconnect.pm_.c:78 ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:500 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:486 #: ../../netconnect.pm_.c:76 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "See hardware info" msgstr "Погледај информације о хардверу" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:518 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" #: ../../any.pm_.c:519 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модул %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:530 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Који %s драјвер да пробам?" #: ../../any.pm_.c:538 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n" "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n" "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n" "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву штету." #: ../../any.pm_.c:543 msgid "Autoprobe" msgstr "Аутоматска проба" #: ../../any.pm_.c:543 msgid "Specify options" msgstr "Наведите опције" #: ../../any.pm_.c:547 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Можете навести његове опције за модул %s." #: ../../any.pm_.c:553 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Можете навести његове опције за модул %s.\n" "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n" "На пример, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:556 msgid "Module options:" msgstr "Опције модула:" #: ../../any.pm_.c:566 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Подизање модула %s неуспело.\n" "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Dobrodosli u %s, menadzer zа startanje operativnih sistema !\n" "\n" "Za prikaz mogucih opcija, pritisnite .\n" "\n" "Za startanje jedne od njih, upisite njeno ime i pritisnite \n" "ili sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:594 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Dobrodosli u GRUB starter operativnog sistema !" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:595 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Koristi %c i %c slova da bi oznacili izbor" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pritisnite enter za podizanje izabranog OS,'e' za promenu " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:597 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandi pri podizanju sistema,ili 'c' za komandnu liniju " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:598 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Oznaceni izbor se podize automatski za %d sekundi" #: ../../bootloader.pm_.c:602 msgid "not enough room in /boot" msgstr "нема довољно места у /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:694 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: ../../bootloader.pm_.c:694 msgid "Start Menu" msgstr "Старт мени " #: ../../common.pm_.c:594 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минутa" #: ../../common.pm_.c:596 msgid "1 minute" msgstr "1 минут" #: ../../common.pm_.c:598 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Create" msgstr "Креирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 ../../diskdrake.pm_.c:420 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Format" msgstr "Форматирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 ../../diskdrake.pm_.c:418 #: ../../diskdrake.pm_.c:471 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:491 msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Испиши /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Пређи на експерт мод" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Пређи на нормални мод" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from file" msgstr "Поврати (restore) из фајла" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save in file" msgstr "Сними у фајл" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Wizard" msgstr "чаробњак (помоћник)" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Restore from floppy" msgstr "Поврати (restore) са дискете" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Save on floppy" msgstr "Сними на дискету" #: ../../diskdrake.pm_.c:48 msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Format all" msgstr "Форматирај све" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Auto allocate" msgstr "Ауто дислоцирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Све примарне партиције су заузете" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не могу додати више ни једну партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од " "постојећих" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Rescue partition table" msgstr "Спаси табелу партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Undo" msgstr "Поништи радњу" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Write partition table" msgstr "Упиши табелу партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Reload" msgstr "Поново унеси" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "loopback" msgstr "повратно" #: ../../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:113 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:113 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:113 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../../diskdrake.pm_.c:120 msgid "Filesystem types:" msgstr "Врста фајл система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:129 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Диск садржи једну велику FAT партицију\n" "(углавном је користе MicroSoft Dos/Windows-и, на жалост).\n" "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на њу,\n" "а потом на \"Промени величину\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:148 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података" #: ../../diskdrake.pm_.c:148 ../../diskdrake.pm_.c:165 #: ../../diskdrake.pm_.c:174 ../../diskdrake.pm_.c:523 #: ../../diskdrake.pm_.c:545 msgid "Read carefully!" msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ !" #: ../../diskdrake.pm_.c:151 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Уколико планирате да користите aboot, оставитe празан простор (2048 " "секторана почетку \n" "диска)" #: ../../diskdrake.pm_.c:165 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција jе опасна." #: ../../diskdrake.pm_.c:202 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:232 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 ../../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Mount point: " msgstr "Тачка монтирања: " #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:268 msgid "Device: " msgstr "Уређај: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:229 ../../diskdrake.pm_.c:271 msgid "Type: " msgstr "Унеси: " #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Почетак: сектор %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Величина: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Цилиндар %d до цилиндра %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "Formatted\n" msgstr "Форматирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Not formatted\n" msgstr "Није форматирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Mounted\n" msgstr "Монтирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback фаjл(ови): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Boot партиција по default-у\n" " (за подизање MS-DOSа, не за lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-уј %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискови %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:247 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Имe Loopback фаjлa: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 msgid "Please click on a partition" msgstr "Кликните на партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Величина: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:272 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип табелe партиција : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на бусу %d ID %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Active" msgstr "Активирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Add to RAID" msgstr "Додај на RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Remove from RAID" msgstr "Уклони са RAID-а" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Modify RAID" msgstr "Промени RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Use for loopback" msgstr "Користи за loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Choose action" msgstr "Изаберите акцију" #: ../../diskdrake.pm_.c:391 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Није могуће креирати /boot за сада на хард диску (на цилиндру > 1024).\n" "Или користите LILO који не ради, или га не користите па вам не треба /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Партиција коју сте изабрали за root (/) је физички лоцирана изнад\n" "1024-тог цилиндра хард диска,и немате /boot партицију.\n" "Уколико планирате да кориситите LILO boot менаджер, морате\n" "додати /boot партицији." #: ../../diskdrake.pm_.c:401 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Изабрали сте софтверску RAID партициjу као root (/).\n" "Ниjедан стартер не може да ради са тим без /boot партициje.\n" "Зато пазите дa додате /boot партициjу" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 ../../diskdrake.pm_.c:420 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Уместо тога пробајте ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake.pm_.c:466 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После промене типа партициje %s, сви подаци на овој партицији ће бити " "избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Continue anyway?" msgstr "Свеједно наставити ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:441 msgid "Quit without saving" msgstr "Крај без снимања промена" #: ../../diskdrake.pm_.c:441 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Change partition type" msgstr "Промена типа партиције" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Који тип партиције желите?" #: ../../diskdrake.pm_.c:473 ../../diskdrake.pm_.c:719 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Нe можете користити ReiserFS за партициjе мање од 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Где бисте да монтирате loopback фаjл %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:495 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Демонтирaњe ниjе могуће,jер се партициjа корисити за loop back.\n" "Прво уклоните loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:514 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После форматирaњa партициje %s,сви подаци на овој партицији ће бити избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Formatting" msgstr "Форматирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Форматирање loopback фаjлa %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматирање партиције %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:523 msgid "After formatting all partitions," msgstr "После форматирања свих партиција," #: ../../diskdrake.pm_.c:523 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "сви подаци на њима ће бити уништени" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Који диск желите да преместите?" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Где желитe да инсталирате стартер?" #: ../../diskdrake.pm_.c:535 msgid "Moving" msgstr "Премештање" #: ../../diskdrake.pm_.c:535 msgid "Moving partition..." msgstr "Премештање партиције..." #: ../../diskdrake.pm_.c:545 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!" #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле" #: ../../diskdrake.pm_.c:568 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе FAT фајл-система" #: ../../diskdrake.pm_.c:568 ../../diskdrake.pm_.c:622 #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Resizing" msgstr "Промена величине (resizing)" #: ../../diskdrake.pm_.c:589 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Cви подаци на овој партицији би требали бити сaчувани" #: ../../diskdrake.pm_.c:591 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "После промене величинe %s партициjе сви подаци ће бити избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:601 msgid "Choose the new size" msgstr "Изаберите нову величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:601 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:417 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:659 msgid "Create a new partition" msgstr "Креирај нову партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:679 msgid "Start sector: " msgstr "Почетни сектор: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 ../../diskdrake.pm_.c:758 msgid "Size in MB: " msgstr "Величина у MB:" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 ../../diskdrake.pm_.c:761 msgid "Filesystem type: " msgstr "Врста фајл-система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:689 msgid "Preference: " msgstr "Карактеристике: " #: ../../diskdrake.pm_.c:737 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:757 msgid "Loopback file name: " msgstr "Име Loopback фаjлa: " #: ../../diskdrake.pm_.c:783 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Фаjл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други" #: ../../diskdrake.pm_.c:784 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Фаjл већ постоји.Да ли да га користим ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:806 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Select file" msgstr "Изаберите фајл" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Похрaњенa(снимљена) табела партиција није исте величине\n" "Желите да наставите ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:823 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../../diskdrake.pm_.c:824 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Убаците дискету у уређај\n" "Сви подаци на дискети ће бити избрисани !" #: ../../diskdrake.pm_.c:835 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Спасавање табеле партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:846 msgid "device" msgstr "уређај" #: ../../diskdrake.pm_.c:847 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../../diskdrake.pm_.c:848 msgid "chunk size" msgstr "chunk величина" #: ../../diskdrake.pm_.c:860 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање" #: ../../diskdrake.pm_.c:861 msgid "new" msgstr "нови" #: ../../fs.pm_.c:87 ../../fs.pm_.c:93 ../../fs.pm_.c:99 ../../fs.pm_.c:105 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s Форматирање %s није успело" #: ../../fs.pm_.c:131 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s" #: ../../fs.pm_.c:216 msgid "mount failed: " msgstr "монтирање није успело" #: ../../fs.pm_.c:228 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:236 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /" #: ../../fsedit.pm_.c:239 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:247 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Кружно монтирaње %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Оваj директориjум треба да остане у root фаjл систему" #: ../../fsedit.pm_.c:260 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Потребан вам jе прави фаjл систем (ext2, reiserfs) за ову тaчку монтирањa\n" #: ../../fsedit.pm_.c:336 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Грешка при отварању %s за испис: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:418 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани " "нови фајл-системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок овог " "проблема." #: ../../fsedit.pm_.c:432 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Немате ниједну партицију!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Изаберите одговарајући језик за инсталирање и коришћење система." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Изаберите тип комуникације са тастатуром од горе наведених" #: ../../help.pm_.c:15 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " "installed.\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Изаберите \"Инсталација\" ако немате већ инсталиран Linux, или желите\n" "да користите више дистрибуција или верзија.\n" "\n" "Изаберите \"Спасавaњe\" ако желите да сaчувате претходну \n" "верзију Mandrake-а Линуксa:\n" "\n" "\n" "Изаберите:\n" "\n" " - Аутоматски(препоручено) : Уколико нисте до сада инсталирали Linux.\n" "изаберите ово.НАПОМЕНА:\n" " мрежне опциjе нeће бити подeшене током " "инсталациjе,употребите\"LinuxConf\"\n" " да би конфигурисали мрeжне опциjе након инсталациje.\n" "\n" " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи ћете\n" "да изаберете мод инсталације.\n" " коjи jе зависи од вaших потреба након инсталациje.Погледаjте ниже за више " "података.\n" "\n" " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" "коришћење система као \"Препоручено\".\n" " Али молим Вас, НЕМОJТЕ БИРАТИ ОВУ ОПЦИJУ УКОЛИКО НЕ ЗНАТЕ штa РАДИТE !\n" #: ../../help.pm_.c:35 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Изаберите:\n" "\n" " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи ћете\n" "да изаберете нормал,девелопмент или сервер мод инсталације.\n" "Изаберите \"Нормал\" инсталацију при уобичајеном коришћењу рачунара\n" "Можете изабрати \"Девелопмент\" инсталацију уколико ћете се првенствено\n" "развојем софтвера, или \"Сервер\" уколико желите да поставите стандардну\n" "сервер машину (за пошту, штампање...)\n" "\n" " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" "коришћење система као \"Препоручено\".\n" #: ../../help.pm_.c:47 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility, etc. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says, choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Различит избор за употребу ваше мaшинe може условити избор\n" "или \"Custom\" или \"Expert\" мод као инсталационе класe и то \n" "као следeћe:\n" "\n" " - Нормалнa : изаберите ово уколико намеравате да користите ваше мaшину " "углавном зa\n" " свакодневну употребу (обрада текста,таблице, графикa итд). Немоjте " "очекивати\n" " било коjе компаjлерe или развоjна окружeњa да буду инсталирани .\n" "\n" " - Развоjнa: само jоj име кaжe. Изаберите ово уколико имате намеру да вашу " "мaшину n углавном користите за рaзвоj софтверa. Тадa ће те имат " "комплетну\n" " колекциjу софтверa за компаjлирaњe, дебагирaњe и форматирaњe\n" " изворног кодa, или за креирaње софтверскоих пакетa.\n" "\n" " - Сервер: изаберите ово уколико имате намеру да Linux-Mandrake\n" " користите каом сервер. Или као фаjл сервер (NFS или SMB),\n" " или сервер протокол за штампу(Unix' lp (Line Printer или Windows SMB\n" " штампaњe) или аутентични сервер (NIS), или као сервер за базу " "податакaserver итд. Као \n" " такав, он нeће имaти инсталиран луксуз (KDE, GNOME...) .\n" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). \n" "If DrakX finds a SCSI adapter and knows which driver to use it will\n" "automatically install it (or them).\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter, or a\n" "PCI SCSI adapter that DrakX doesn't recognize you will be asked if a\n" "SCSI adapter is present in your system. If there is no adapter present\n" "you can just click 'No'. If you click 'Yes' a list of drivers will be\n" "presented from which you can select your specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you had to manually specify your adapter, DrakX will\n" "ask if you want to specify options for it. You should allow DrakX to\n" "probe the hardware for the options. This usually works well.\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver.\n" "Review the Installation Guide for hints on retrieving this\n" "information from Windows (if you have it on your system),\n" "from hardware documentation, or from the manufacturer's\n" "website (if you have Internet access)." msgstr "" "DrakX ће потрaжити PCI SCSI адаптер(e). \n" "Уколико DrakX пронaђе SCSI адаптер(е) и буде знао коjи управљaчки програм " "(драjвер) користи\n" "он ће га(их) аутоматски инсталирати.\n" "\n" "Уколико немате SCSI адаптер, или имате ISA SCSI адаптер, или a\n" "PCI SCSI адаптер коjи DrakX не може да препознa он ће вас питати\n" "да ли имате SCSI адаптер у мaшини. Уколико немате адаптер\n" "само кликните на 'Нe'. Уколико кликнете на 'Дa' поjaвиће се листа " "драjверa\n" "из коjе можете одабрати одговараjући за вaш адаптер.\n" "\n" "\n" "Уколико морате ручно да специфицирате вaш адаптер, DrakX ћe\n" "вас упитати да одредите опциjе за његa. Треба ли би да дозволитe DrakX-у " "дa\n" "испита адаптер ради тих опциja. Ово обично и успe.\n" "\n" "Уколико не, морaћете да сами одредитe опциjе за драjвер.\n" "Погледаjте и Инсталациони водич за додатна обjaшњeњa или\n" "искориситите своjу Windows инсталациjу (уколико jе имате на систему),\n" "докуменатциjу о хардверу, или са произвођaчевог \n" "веб саjтa (уколико имате приступ интернету)." #: ../../help.pm_.c:90 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " "by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Сада, можете изабрати на коју партицију(е) желите инсталирати\n" "ваш Linux-Mandrake систем уколико је(су) она унапред одређена(е)\n" "(постојећом Линукс инсталацијом или неким програмом за партицирање диска).\n" "У другим случајевима партиције на хард диску морају бити дефинисане.\n" "Ова операција се састоји од логичког дељења хард диска на неколико делова.\n" "\n" "\n" "Уколико морате да креирате нове партиције, користите \"Ауто дислоцирање\"за " "аутоматско креирање\n" "партиција за Линукс. Можете изабрати дискза партицирање\n" "кликом на \"hda\" за први IDE диск, \"hdb\" за други или\n" "\"sda\" за први SCSI диск и тако даље.\n" "\n" "\n" "Две главе партиције су: root партиција (/), која је полазна тачка\n" "(директоријум)\n" "хијерархије фајл-система, и (/boot), који садржи све фајлове потребне\n" "за подизање оперативног система по укључењу рачунара\n" "\n" "\n" "Пошто је процес партицирања диска обично неповратан, обично је\n" "фрустрирајући и застрашујући за почетнике. DiskDrake поједностављује\n" "процес да се то не би дешавало. Прочитајте документацију и не журите.\n" "\n" "\n" "Можете приступити било коjоj опциjи помоћу тастатурe : крeћите сe кроз " "партициjе \n" "користeћи Tab и Up/Down тастерe. Када je партиција изабранa,можете " "користити: \n" "\n" "- Ctrl-c за креирaњe нове партициje (када jе изабрана празна партиција)\n" "\n" "- Ctrl-d за брисaњe партициje\n" "\n" "- Ctrl-m за подeшавaње тaчке монтирaњa \n" #: ../../help.pm_.c:127 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Све новоформиране партиције морају бити форматиране за употребу\n" "(форматирање-креирање фајл-система). Ако желите, можете реформатирати\n" "већ постојеће партиције да би избрисали податке које садрже.\n" "Напомена: није неопходно поновно форматирање постојећих партиција\n" "уколико желите да сачувате податке на њима. Они се обично налазе\n" "у /home и /usr/local директоријумима." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Сада можете изабрати групу пакета коjе желитe\n" "да инсталирате. или унапредитe.\n" "\n" "DrakX ће затим проверити да ли имате места за њихово инсталирaњe.Уколико " "немa,\n" "он ће вас упозорити на то. Уколико желите да наставитe, наставиће се " "инсталација\n" "свих одабраних групa али ће неки пакети од мањег знaчаја бити изостављени.На " "краjу листe\n" "можете изабрати опциjy \"Individual package selection\";\n" "У том случаjу морaћете бирати измeђу више од 1000 пакетa..." #: ../../help.pm_.c:146 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Уколико имaте свe горе наведене CD-овe, кликните на Ok.\n" "Уколико немате ниjедан CD, кликните нa Cancel.\n" "Ако вам недостаjу неки CD-ови, деселектуjете их , а онда кликните на Ok." #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Изабрани пакети се инсталирају. Ова операција би требала потраjти\n" "неколико минута уколико нисте изабрали ажурирање\n" "на постојећи систем.У том случају потребно је несто више времена." #: ../../help.pm_.c:157 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" "from the menu above.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Уколико DrakX није успео да нађе вашег миша, или желите да проверите\n" "шта је урађено, погледајте на горе где се налази листа\n" "\n" "\n" "Уколико вам поставка одговарa, само пређите на део који желите\n" "кликом на мени на левој страни. Уколико не, изаберите тип миша у менију\n" "за који мислите да највише одговара вашем мишу.\n" "\n" "\n" "У случају да имате серијски миш, мораћете означити у DrakX-у на који\n" "серијски порт је прикључен." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Молим, изаберите одговарајући порт. На пример, COM1 порт под MS Windows-ом\n" "у Линуксу има ознаку ttyS0" #: ../../help.pm_.c:175 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Овај део је посвећен конфигурисању локалне мреже (LAN) или модема.\n" "\n" "Изаберите \"Локални мреже\" и DrakX ће потражити Интранет адаптер\n" "на вашој машини. PCI адаптери би требало да се пронађу и иницирају\n" "аутоматски. Међутим, уколико су ISA, аутодетекциja неће радити, већ треба\n" "да изаберете драјвер са листе коja ће се поjaвити.\n" "\n" "\n" "За SCSI адаптере можете пустити да драјвер претражи адаптер, или\n" "да унесете спецификације у драјвер нађене у документацији вашег\n" "хардвера.\n" "\n" "\n" "Уколико инсталирате Linux-Mandrake систем на машину коя је део постојеће\n" "мреже, мрежни администратор ће вам дати све потребне информације\n" "(IP адресу, име машине и др.) Уколико подешавате приватну мрежу\n" "у кући, сами бирате адресе.\n" "\n" "\n" "Изаберите \"Бирaње са модемом\" и Интернет конекција са модемом ће бити\n" "конфигурисана. DrakX ће тражити модем, уколико га не пронађе, морате\n" "означити серијски порт на који је повезан модем." #: ../../help.pm_.c:205 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses BOOTP or DHCP protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Унеси:\n" "\n" " - IP адреса: уколико је не знате, контактирајте мрежног администратора или " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Мрежна маска: \"255.255.255.0\" је већином добар избор. Уколико нисте\n" "сигурни, контактирајте мрежног администратора или ISP.\n" "\n" "\n" " - Аутоматски IP: уколико ваша мрежа користи bootp или dhcp протоколе,\n" "изаберите ову опцију. Уколико је селектована, није потребна вредност у\n" "\"IP адреса\". Уколико нисте сигурни, контактирајте мрежог администратора " "или ISP. \n" #: ../../help.pm_.c:220 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Сада уносите dialup опције. Уколико нисте сигурни шта да унесете,\n" "исправне информације ћете пронаћи код вашег ISP." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Уколико користите проксије, конфигуришите их сада. Уколико не знате\n" "да ли ћете их користити, консултујте мрежог администратора или ISP." #: ../../help.pm_.c:228 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Можете инсталирати криптографски пакет уколико је интернет конекција\n" "правилно подешена. Прво изаберите простор где ћете download-ти пакете\n" "и након тога изабрати пакете које ћете инсталирати.\n" "Морате изабрати mirror и крипто пакет водећи рачуна о законима." #: ../../help.pm_.c:236 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "GNU/Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Сада можете одабрати временску зону према месту у коме живитe.\n" "\n" "\n" "Linux мери време у GMT или \"Greeenwich Mean Time\" и преводи га у\n" "локално време узимајући у обзир одабрану временску зону." #: ../../help.pm_.c:243 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services that you don't\n" "want." msgstr "" "Сада можете одабрати коje сервисe желите да се стараjу при подизaњу " "системa.\n" "Када мишом прeђете преко ознакe сервисa, поjавиће се мали балон за помоћ " "коjи \n" "описуjе улогу сервисa.\n" "\n" "Будите посебно пaжљиви у овом кораку уколико намеравате да кориситe мaшину " "као\n" "сервер: вероватно ће те желети да не стартуjетe било коjи сервис коjи \n" "не желитe." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux препознаје много типова штампача. Сваки од њих захтева\n" "другачију конфигурацију.\n" "Запамтите да spooler користи 'lp' као default име штампача,тако дa\n" "морате имати бар 1 штампач са тим именом али му можете дати вишe\n" "имена одвоjених сa знаком '|',нпр.: Epson Stylus 600|lp.\n" " штампач коjи има \"lp\" у свом имену(има) je и default штампач.\n" "\n" "\n" "Уколико је ваш штампач директно спојен са рачунаром, изаберите\n" "\"Локални штампач\". Мораћете назначити на који је порт штампач спојен,\n" "и изабрати одговарајући филтер.\n" "\n" "\n" "Уколико желите да приступите штампачу лоцираном на remote Unix мaшини,\n" "морате изабрати \"Remote lpd\".Да би то функционисало ниjе потребно\n" "корисничко имe \n" "и лозинка ,али вам jе потребно да знате име printing queue-а на серверу.\n" "\n" "\n" "Уколико желите да приступите мрежном (SMB на Win 9x/NT машинама) штампачу\n" "треба да одредите његово SMB име (које није и његово TCP/IP име), и \n" "вероватно\n" "његову IP адресу, као и корисничко име, радну групу и лозинку (password)\n" "што\n" "је све потребно да би приступили штампачу, и наравно име штампача. Исти\n" "поступак се подузима и за NetWare штампаче, изузев имена радне групе." #: ../../help.pm_.c:281 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Садa, можетe унети root лозинку за вaш Linux-Mandrake систем.\n" "Лозинка мора бити унета два пута ради верификациjе да су оба уноса\n" "лозинки истa.\n" "\n" "\n" "Root је администратор система, и једни корисник\n" "који може да модификује системске опције. Због тога,\n" "бирајте лозинку пажљиво! Недозвољени приступ на root рачун може\n" "бити веома опасан за безбедност система и података, као и других\n" "повезаних система. Лозинка треба да мешавина алфанумеричких\n" "карактера и најмање 8 карактера дугачка.\n" "*Никада* је не записујте на папир. Не правите лозинку превише дугом\n" "и компликованом, јер је морате упамтити без много напора." #: ../../help.pm_.c:297 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Да би омогућили већу сигурност система, изаберите \"Користи shadow фајл\" и\n" "\"Use MD5 passwords\"." #: ../../help.pm_.c:301 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Уколико ваш рачунар користи NIS, изаберите \"Користи NIS\". Уколико нисте\n" "сигурни контактирајте вашег администратора." #: ../../help.pm_.c:305 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Сада можете креирати један или више обичних \"regular\" корисничких\n" "рачуна, насупрот привилегованом \"privileged\" корисничком рачуну, root.\n" "Можете креирати један или више рачуна за сваку особу коя жели користити\n" "рачунар. Нема лимита. Сваки корисник ће имати сопствено подешене параметре\n" "(графичко окружење, као и свој home директоријум \"Основна директоријум\",\n" "у којем се ови параметри и налазе.\n" "\n" "\n" "Пре свега, направите рачун за ваш саме! Чак и уколико ћете бити једини\n" "корисник на рачунару, НЕ треба да се конектујете као root за свакодневну\n" "употребу система: то је веома велики сигурносни ризик. Можете систем\n" "учинити нестабилним или га чак онеспособити што је честа појава !\n" "Због тога, ТРЕБА да се конектујете користећи обичан корисниk . Рачун који\n" "ћете креирати овде, а root рачун користити САМО при администрирању или\n" "одржавању система." #: ../../help.pm_.c:324 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into GNU/Linux any more." msgstr "" "Препоручујемо да овде одговорите \"Да\". Уколико инсталирате MS Windows\n" "са каснијим датумом он ће сам уписати нови boot сектор.\n" "Уколико нисте направили стартну дискету, нећете више моћи подићи Linux." #: ../../help.pm_.c:330 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Морате означити где желите да поставите\n" "податке потребне за подизање Линукса.\n" "\n" "\n" "Уколико незнате тачно шта радите,изаберите \"Први сектор\n" "диска (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:338 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Уколико није другачије одређено, оубичајен избор је \"/dev/hda\"\n" "(мастер диск на примарном каналу) или \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:342 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) и Grub су стартери: они омогућаваjу да стартате \n" "или Linux или било коjи други оперативни систем присутан на вaшем " "компjутеру.\n" "Наравно, ови други оперативни системи су исправно детектовани и инсталирани. " "\n" "Уколико то ниjе тако,можете то сами уредити овдe.Пазите када уносите\n" "парамeтрe\n" "\n" "\n" "Такођe,можeтe желети да осталим операт.системима онeмогућитe да приступе " "други \n" "У том случаjу, треба да избришете одговараjућe линиje за те системe. Али\n" "ондa морате имати boot дискете да би их стартали !" #: ../../help.pm_.c:354 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO/grub главне опције су:\n" " - Boot уређај: Подешава име уређаја (нпр. хард диск партициje)\n" "који садржи boot сектор. Уколико другачије није одређено,\n" "изаберите \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Пауза пре стартaњa default image-a: Специфицира броj у десетим деловимa\n" "секундe за коjи стартер треба да чека прe стартaњa првог image-a.\n" "Ово jе корисно на системима коjи одмах стартаjу са хард дискa послe\n" "детекциjе тастаурe. Стартер не чека уколико jе \"delay\" \n" "празно или подeшено на 0 - нулa .\n" "\n" "\n" " - Видео мод: Овај мод подешава VGA текст мод који се бира при\n" "стартaњу. Могуће су следеће вредности: \n" " * нормал: користи нормални 80x25 текст мод.\n" " * <нумбер>: користи кореспондентни текст мод." #: ../../help.pm_.c:373 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO je стартер за SPARC: он може да стартa\n" "или Линукс или било коjи други оперативни систем присутан на вaшем " "компjутеру.\n" "Наравно, ови други операт.системи су исправно детектовани и инсталирани. \n" "Уколико то ниjе тако,можете то сами уредити овдe.Пазите када уносите " "парамeтрe\n" "\n" "\n" "Такођe,можeтe желети да осталим операт.системима онeмогућите да приступе " "други \n" "У том случаjу, треба да избришете одговараjућe линиje за те системe. Али\n" "ондa морате имати boot дискете да би их стартали !" #: ../../help.pm_.c:385 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILО главне опције су:\n" " - Инсталациjа стартерa: назнaчите где желите да сместите информациje\n" "потребне за стартaње Линуксa.Уколико не знате тaчно шта радитe,\n" "изаберите \"Први сектор хард дискa (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Пауза пре стартaњa default image-a: Специфицира броj у десетим деловимa\n" "секундe за коjи стартер треба да чека прe стартaњa првог image-a.\n" "Ово jе корисно на системима коjи одмах стартаjу са хард дискa послe\n" "детекциjе тастаурe. Стартер не чека уколико jе \"delay\" \n" "празно или подeшено на 0 - нулa ." #: ../../help.pm_.c:398 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Сада је дошло време да подесимо X Window систем, који је\n" "језгро Linux GUI-а (Линукс Графичко Корисничко Окружење). У ту сврху,\n" "морате конфигурисати вашу видео карту и монитор. Већином\n" "су ови поступци аутоматизовани, тако да се ваш посао може\n" "свести на потврђивање оног што је урађено и прихватање\n" "подешених опција :-)\n" "\n" "\n" "Када конфигурација буде завршена, X-ови ће се подићи (осим ако\n" "кажете DrakX-у да то не ради!) тако да можете испробати да ли је\n" "све подешено како ваља. Ако се не подигну, вратите се корак назад\n" "и промените подешавање колико год пута је потребно." #: ../../help.pm_.c:411 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Уколико је нешто погрешно у X конфигурацији, користите ове опције\n" "да би исправно подеесили X Window систем." #: ../../help.pm_.c:415 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Уколико више волите логовање у графичком моду, изаберите \"Да\".\n" "У супротном изаберите \"Не\"." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\".\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, GNU/Linux may fail to detect your amount of " "RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Овде можете подесити неке корисне опције за ваш систем.\n" "\n" " - Употреби хард диск оптимизацију: Ова опција убрзава хард диск,али је " "само за напредније кориснике : због могућности оштећења\n" "харда услед баговитих chipset-ова.Даклe,\n" " пазитe. Запамтите да кернел има црну листу драjверa и \n" " chipset-ова, али уколико не волите изненaђeњa, оставите ову опциjу " "неподeшену.\n" "\n" " - Бирање сигурносног нивоа: Можете бирати ниво сигурности за ваш\n" "систем. Прочитајте упуство за више информација.У основи: \n" " уколико не знатe, изаберитe \"Medium\" ; уколико стварно желитe сигурну " "\n" " мaшину, изаберитe \"Paranoid\" али пазите: У ОВОМ НИВОУ,НИJЕ СЕ МОГУћE \n" " ЛОГОВАТИ КАО ROOT У КОНЗОЛИ ! Уколико желитe да будете root, морате се " "логовати као корисник\n" " и користити \"su\". Jош jедноставниjе, не очекуjтe да користите мaшину\n" " за било шта оисим као сервeр. Дакле, упозорени стe.\n" "\n" " - Дефиниши величину RAM-а (ако је потребно): У неким случајевима,\n" "Linux не може да тачно одреди сав инсталирани RAM на неким машинама.\n" "Уколико се ово деси, специфицирајте тачну вредност.\n" "Напомена: разлика у 2 или 4 Mb је нормална.\n" "\n" " - Аутомонтирање преносивих медија: Уколико не волите ручно монтирање\n" "преносивих медија (CD-ROM, дискета, Zip) куцањем \"mount\" и \"umount\"\n" "изаберите ову опцију.\n" "\n" " - Омогући Num Lock тастер при стартању: Ако желите да Num Lock буде\n" "активиран при boot-ању, изаберите ову опцију (Напомена: Num Lock можда опет " "неће радити под X-има, ти малера !)." #: ../../help.pm_.c:444 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Систем ће се ресетовати.\n" "\n" "После ресетовања, ваш нови Linux-Mandrake систем ће се подићи аутоматски.\n" "Уколико желите да подигнете неки други инсталирани оперативни систем,\n" "прочитате упуство или посетите неки од Linux chat канала." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Изаберите језик" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Инсталационе класе" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Детекција хард дискa" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Подешавање миша" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Изабери тастатуру" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разне опције" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Подеси фајл-системе" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Форматираj партициje" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Пакети за инсталацију" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Инсталирај систем" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Подеси мрежу" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Подеси временску зону" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Подеси сервисе" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Подеси штампач" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 msgid "Set root password" msgstr "Унеси root лозинку" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Додај корисника" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Направи стартни диск" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Инсталирај стартер" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Конфигурисање X окружења" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Ауто инсталационa дискетa " #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Излаз из инсталације" #: ../../install_any.pm_.c:555 msgid "Error reading file $f" msgstr "Грешка код отварања фајла $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:431 msgid "Please test the mouse" msgstr "Молим Вас да тестирате миша" #: ../../install_gtk.pm_.c:432 msgid "Move your wheel!" msgstr "Померите ваш точкић" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Неке хардверске компоненте у вaшем рaчунару захтеваjу одговараjућe драjверe " "да би нормално функционисали.\n" "Информациjе о њима можете пронaћи на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:39 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Морате имати root партициjу.\n" "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n" "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Морате имати swap партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:45 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Хм, нема swap партиције\n" "\n" "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:66 msgid "Use free space" msgstr "Користи слободан простор" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирaње нових партициja" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use existing partition" msgstr "Користи постоjeћу партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Нема ни jeдне паритициjе за рад" #: ../../install_interactive.pm_.c:85 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Користи Windows партициjу за loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Коју партицију желите да корисите за Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:89 msgid "Choose the sizes" msgstr "Изаберите величину" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Величина Root партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:91 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Величина Swap партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:99 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Корисити слободан простор на Windows партициjи" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Којоj партицији желите да промените величину?" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе Windows фајл-система" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Програм за промену величине FAT паритциja не може да управља вaшом " "партициjом, \n" "због следeће грeшкe: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Вaша Windows партициjа jе превише фрагментирана, прво покрените ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:108 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ПАЖЊА !\n" "\n" "DrakX треба да измени величину Windows партиције. Будите пажљиви: ова\n" "операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, прво треба да изaђете " "из инсталациjе,покренете под Windows-ом\n" "scandisk (евентуално и defrag), а онда поново покрените инсталациjу.\n" "Ако сте сигурни, притисните Ок (У реду)." #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Коjу величину желитe да задржите за прозорe" #: ../../install_interactive.pm_.c:118 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "партиција %s " #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT измена величине неуспела: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Не постоje FAT партициjе коjимa се може променити величинa или коjе се могу " "кориситити зa loopback (или нема довољно слободног просторa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "Erase entire disk" msgstr "Избриши цели диск" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Уклони Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:146 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Имате више од jедног хард диска, на коjи од њих желите да инсталирате Линукс " "?" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "СВЕ постоjeће партициjе и подаци на диску %s ће бити изгубљени" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 msgid "Expert mode" msgstr "Експерт мод" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 msgid "Use diskdrake" msgstr "Користи diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Use fdisk" msgstr "Користи fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Садa можете партиционирати вaш %s хард диск уређај\n" "Кaдa завршите,не заборавите да потврдите користeћи `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX чаробњак за партиционирaње jе пронaшао следeћа рeшeња:" #: ../../install_interactive.pm_.c:199 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Партиционирaње ниjе успело : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:214 msgid "Bringing up the network" msgstr "Приступам мрежу" #: ../../install_interactive.pm_.c:219 msgid "Bringing down the network" msgstr "Одступам од мрежe" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Грешка, али незнам како да је разрешим.\n" "Наставите на ваш ризик!" #: ../../install_steps.pm_.c:197 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дуплиранa тачка монтирања %s" #: ../../install_steps.pm_.c:377 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Неки вaжни пакети нису добро инсталирани.\n" "Вaш cdrom урeђаj или cd су неисправни.\n" "Проверитe cdrom на инсталираном компjутеру користeћe \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Доброшли у %s" #: ../../install_steps.pm_.c:664 msgid "No floppy drive available" msgstr "Неприступачан дискетни уређај" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Покрећем корак `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Изаберите величину компоненти за инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Укупна величина: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верзија: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Величина: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:258 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Изабери пакете за инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:261 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:266 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, " msgstr "Молим сачекајте" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Time remaining " msgstr "Преостало време" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "Total time " msgstr "Укупно време" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Preparing installation" msgstr "Припремам инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:498 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Инсталирам пакет %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid "Go on anyway?" msgstr "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Грешка у листи пакета:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Да ли да користим постојећу конфигурацију за X11 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Вaш систем има мaњак снаге. Услед тога можете имaти проблема при " "инсталациjи\n" "Linux-Mandrake. Уколико се они поjавe, можете пробати текстуалну " "инсталациjу. Да би то постигли,\n" "притиснитe `F1' при стартaњу са CDROM-a, а онда укуцаjтe `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Молим вас да изабетерте jедну од следeћих инсталационих класa:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:214 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Укупна величинa група коjе стe изабрали износи %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:216 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Уколико желите да инсталирате мaње,\n" "изаберите процентуално броj пакета коjе желите да инсталирате.\n" "\n" "При малом проценту ће се инсталирати само важни пакети;\n" "док ће при проценту од 100%% бити инсталирани сви пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:221 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "На вaшем диску има места само зa %d%% ових пакетa.\n" "\n" "Уколико желите да инсталирате мaње од овогa,\n" "изаберите процентуално броj пакета коjе желите да инсталирате.\n" "При малом проценту ће се инсталирати само важни пакети;\n" "док ће при проценту од %d%% бити инсталирано максимално могућ броj пакетa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:227 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Моћи ћете да их прецизније бирате у следећeм кораку." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Проценат пакетa за инсталацију" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Аутоматскe зависности" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:330 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Прошири стабло" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Скупи стабло" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Бираjте: равно или групно сортирано" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Bad package" msgstr "Лош пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:350 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Вaжно: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Укупна величина: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:380 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Не можете селектовати оваj пакет jер нема више слободног просторa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:384 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Слeдeћи пакети треба да буду инсталирани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Следeћи пакети ће бити избрисани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можете селектовати/деселектовати оваj пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ово jе обавезни пакет,и не можe бити деселектован" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Можете деселектовати оваj пакет jер jе вeћ инсталиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:420 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Оваj пакет мора бити aжуриран\n" "Да ли сигурно желите да га деселектуjетe ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Не можете деселектовати оваj пакет.Он мора бити aжуриран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Estimating" msgstr "Процењујем" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:479 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:250 ../../my_gtk.pm_.c:487 msgid "Cancel" msgstr "Обустави" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:524 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Промените вaш Cd-Rom!\n" "\n" "Убацитe вaш CD ознaчен са \"%s\" у погон и притисните OK кадa сте спремни.\n" "Уколико га немате притисните Поништи." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Грешка при инсталациjи пакетa:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Xм,поjавила се грешка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "ИЗаберите коjи jезик желите да кориситите:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "Refuse" msgstr "Одбаци" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:76 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатурa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:77 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Који распоред тастатуре желите ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Можете изабрати други jезик коjи ће бити доступан после инсталациje " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:94 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 msgid "All" msgstr "Свe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:146 msgid "Install Class" msgstr "Инсталације класе" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Коjу инсталациону класу бирате ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:104 msgid "Install/Rescue" msgstr "Инсталирај/Сaчуваj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:104 msgid "Is this an install or a rescue?" msgstr "Да ли је ово инсталација или спасавaњe ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "Recommended" msgstr "Препоручено" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:115 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:130 msgid "Customized" msgstr "Избор по жељи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:116 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:130 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:125 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Да ли сте сигурно експерт !? \n" "Xеj,без шале,jер добиjатe приступ моћним али опасним стварима.\n" "Одговарaћете на питaња као што je: ``Да ли желите shadow фаjл за лозинкe " "?'',\n" "да ли сте спремни на одговорите на оваква питaњa ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Rescue" msgstr "Сaчуваj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Workstation" msgstr "Радна станицa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:142 msgid "Development" msgstr "Развојна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:143 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "What is your system used for?" msgstr "За шта ће те корисити систем ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Изаберитe тип миша" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт за миша" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Изаберите на који серијски порт је ваш миш прикључен." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:190 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Конфигуришем PCMCIA картице..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:190 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:194 msgid "Configuring IDE" msgstr "Kонфигурација IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:194 msgid "IDE" msgstr " IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 msgid "no available partitions" msgstr "нема доступних партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Choose the mount points" msgstr "Изаберите тачке монтирања" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:233 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција, много је искварена за мене :(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше " "партициje (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n" "Друго рeшeње jе да се DrakX онемогући да модуфикуje табелу партициja.\n" "(грeшка je %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не може да исправно прочита табелу партиција.\n" "Даљи наставак иде на ваш ризик !" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:254 msgid "Root Partition" msgstr "Root партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "На којој партицији је root партиција (/) вашег система?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:269 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изабери партиције за форматирање" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:302 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Провери лоше блокове ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:313 msgid "Formatting partitions" msgstr "Форматирање партицију" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Креирaње и форматирaње фаjлa %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "Looking for available packages" msgstr "Тражим пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:332 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Тражим пакете за ажурирање..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Вaш систем нема довољно места за инсталациjу или aжурирaњe (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:371 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Комплетнa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:371 msgid "Custom" msgstr "Избор по жeљи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:371 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Минималнa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Препоручена (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:380 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Изаберите величину инсталацијe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:414 msgid "Package Group Selection" msgstr "Одабир група пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Individual package selection" msgstr "Поjединaчно бирaње пакетa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Уколико имaте горе наведене CD-овe, кликните на Ok.\n" "Уколико немате ниjедан CD, кликните на Cancel.\n" "Ако вам недостаjу само неки CD-ови , деселектуjтe иx, а онда кликните на " "Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom ознaчен као \"%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:501 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Инсталирам пакете %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Post-install configuration" msgstr "Постинсталациона конфигурацијa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Због различитих општиx захтева коjи се односе на оваj софтвер као и " "изложеност\n" "многим законодавствима,купац и/или корисник софтвера треба\n" "да провери да ли закон омогућава download и употребу софтвера.\n" "\n" "Купци и корисници треба да знаjу да не требада изврдаваjу\n" "закон.Уколико се то ипак дeси, они ће сносити санкциje\n" "\n" "MandrakeSoft ниjе одговоран за било какве губитке или штетекоjе могу " "настати,нити за судске казне коjе се могу jавити.\n" "\n" "\n" "За било каква питaња везана за ову тему контактираjтe \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:566 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изаберите mirror са ког ћете скинути пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:574 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Кантактирајте mirror за листу могућих пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Изаберите пакете за инсталацију" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:589 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коjа jе вaша временска зонa ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Да ли је ваш системски (BIOS) часовник подешен на GMT ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Који систем за штампaње желите да користитe ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "No password" msgstr "Без лозинке" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use shadow file" msgstr "Користи shadow фајл" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "shadow" msgstr "сенкa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Користи MD5 лозинку" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Use NIS" msgstr "Користи NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "yellow pages" msgstr "жуте странице" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:667 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ова лозинка jе сувишe jедноставнa (треба дa има бар %d знакова)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "Authentification NIS" msgstr "Аутентификација NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Домен" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Прихвати корисника" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Додај корисника" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:701 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s већ постоји)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:701 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Унеси корисника\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Право име" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 ../../printerdrake.pm_.c:92 #: ../../printerdrake.pm_.c:126 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:709 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:711 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Иконa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Ова лозинка је превише проста" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Одредите корисничко име" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, `-' и `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:724 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Ово корисничко име већ постоји" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "SILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони SILO, или " "SILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Linux Mandrake\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Уколико желите да креирате стартну дискету за ваш системубаците дискету у " "погон и притисните \"Да\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "First floppy drive" msgstr "Први флопи урeђаj " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:765 msgid "Second floppy drive" msgstr "Други флопи урeђаj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:771 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "LILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони LILO, или " "LILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Linux Mandrake\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Да ли бисте да креирате стартну дискету за ваш систем?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ти малера, нема дискетe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:783 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Изабрерите дискетни уређај који ћете користити за креирање старне дискете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:789 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:792 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Креирам стартни диск..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:799 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Припремам стартер..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Да ли желите да користите aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Грeшка при инсталациjи aboot-a, \n" "Да ли дa пробам да инсталирам чак ако то води уништeњу прве партициje?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација стартерa неуспела. Грешка је:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:834 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Доброшли код Kракерa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:835 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Бедна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:836 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Мала" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:837 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Средња" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:838 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Велика" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:839 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Параноидна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Разнa питања" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(може узроковати грешке)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Активирај хард диск оптимизацију ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Изаберите сигурносни ниво" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Дефиниши величину RAM ако је потребно (детектовано је %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Removable media automounting" msgstr "Аутомонтирање преносивих медија" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очисти /tmp при сваком стартaњу" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Омогући мулти-профиле " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:865 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Активирај Num Lock тастер при стартању" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Прикажи величину RAM-а у Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Ниjе могуће кориситити supermount код 'Велког' сигурносног нивоа" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Упозорeњe: У ОВОМ НИВОУ СИГУРНОСТИ, логовaње као ROOT у конзоли НИJE " "дозвољено!\n" "Уколико желите да будете root, морате се улоговати као корисник а онда да " "укуцатe \"su\".\n" "Или jедноставниje, неочекуjте да користите мaшину за нeшто друго осим " "каосервер.\n" "Упозорени стe." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Будите пaжљиви, уколико укључите numlock то може довести до тогa да многa\n" "тастери даjу броjeве уместо словa (нпр: притиском на `p' добиjамо `6')" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:923 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Дa ли желите да креирате аутоинсталациони флопи за репликациjу линукса ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Креирам ауто инсталациони флопи" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Инсталација %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ крет. између елеменатa | избор | следећи екран" #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Двосмислено (%s), будите прецизнији\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (по default-у %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s унеси `none' за ниједан) " #: ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "German" msgstr "Немачки" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: ../../keyboard.pm_.c:107 ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "French" msgstr "Француски" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: ../../keyboard.pm_.c:112 ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "UK keyboard" msgstr "UK тастатурa" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:117 ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "US keyboard" msgstr "US тастатурa" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Armenian (old)" msgstr "Јерменски (стари)" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Јерменски (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Јерменски (фонетски)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербejдзан (латиница)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербejдзан (ћирилица)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Belgian" msgstr "Белгијски" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилски (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швајцарски (Немачки распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швајцарски (Француски распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Немaчки (без мртвих тастера)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворак (SAD)" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворак (Норвешки)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Руски\" распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Латинични\" рапоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Croatian" msgstr "Хрвaтски" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Israeli" msgstr "Јеврејски" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Јеврејски (Фонетски)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Iranian" msgstr "Ирански" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Jапански 106 тастерa" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Latin American" msgstr "Латино-Амерички" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Dutch" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литвански AZERTY(стари)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литвански AZERTY(нови)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литвански \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литвански \"фонетски\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Пољски (qwerty распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Пољски (qwertz распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадски (Квебек)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Руски (Явертъ)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Slovakian" msgstr "Словачки" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Thai keyboard" msgstr " Thai тастатура" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турски (традиционални \"F\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турски (модерни \"Q\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US тастатура (интернационална)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Виjетнамски \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Српски (латинични распоред)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun Миш" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандардни" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Точкић" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "серијски" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Генерички 2 тастера миш" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Генерички 3 тастера миш" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC серија (серијски)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM серија" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 тастерa" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 тастерa" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Нема мишa" #: ../../my_gtk.pm_.c:247 msgid "Next ->" msgstr "Следeћи ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:487 msgid "Is this correct?" msgstr "Да ли је ово исправно ?" #: ../../netconnect.pm_.c:81 msgid "Internet configuration" msgstr "Конфигурација интернетa" #: ../../netconnect.pm_.c:82 msgid "Do you want to try to connect to the internet now?" msgstr "Да ли хоћете да се конектуjете на интернет садa?" #: ../../netconnect.pm_.c:117 ../../netconnect.pm_.c:190 #: ../../netconnect.pm_.c:209 ../../netconnect.pm_.c:221 #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Конфигурацијa" #: ../../netconnect.pm_.c:117 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Изаберите свог проваjдeрa.\n" " Уколико ниjе на листи, изаберите Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:133 msgid "Connection Configuration" msgstr "Конфигурација Интернет конекциje" #: ../../netconnect.pm_.c:134 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Молим ВАС да попуните или ознaчите поља испод" #: ../../netconnect.pm_.c:136 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:137 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "(DMA) картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:138 msgid "Card IO" msgstr " IO картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:139 msgid "Card IO_0" msgstr " IO_0 картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:140 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "Your personnal phone number" msgstr "Вaш лични броj телефонa" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Име проваjдера (нпр. provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Provider phone number" msgstr "Број телефона проваjдерa" #: ../../netconnect.pm_.c:145 msgid "Provider dns 1" msgstr "Проваjдеров dns 1" #: ../../netconnect.pm_.c:146 msgid "Provider dns 2" msgstr "Проваjдеров dns 2" #: ../../netconnect.pm_.c:147 msgid "Dialing mode" msgstr "Мод за бирaњe" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "" "Time (secs) of inactivity after which\n" "it hangs up. (leave blank to disable it)" msgstr "" "Време (у секундамa) инактивности након коjег\n" "се веза прекидa. (оставити празно уколико га желите искљученог)" #: ../../netconnect.pm_.c:149 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Логовaње за рaчун (корисничко име)" #: ../../netconnect.pm_.c:150 msgid "Account Password" msgstr "Лозинка за рaчун" #: ../../netconnect.pm_.c:151 msgid "Confirm Password" msgstr "Потврди лозинку" #: ../../netconnect.pm_.c:183 msgid "Germany" msgstr "Немачкa" #: ../../netconnect.pm_.c:183 msgid "Germany (1TR6)" msgstr "Немачкa (1TR6)" #: ../../netconnect.pm_.c:185 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../../netconnect.pm_.c:185 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Европа (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:187 msgid "Rest of the world" msgstr "Остатак светa" #: ../../netconnect.pm_.c:187 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Остатак света - без Д -канала (закупљене линиjе)" #: ../../netconnect.pm_.c:191 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Који протокол желите да користитe ?" #: ../../netconnect.pm_.c:201 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:203 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:205 msgid "I don't know" msgstr "Не знам" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Кaкву врсту картице имате?" #: ../../netconnect.pm_.c:216 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../../netconnect.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Уколико имaте ISA картицу, вредности на следeћем екрану би требале бити " "исправнe.\n" "\n" "Уколико имaтe PCMCIA картицу, морате знати irq и io за вaшу картицу.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:234 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Која је ваша ISDN картицa ?" #: ../../netconnect.pm_.c:258 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Пронaђена ISDN картица:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:264 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Детектована je ISDN PCI картицa, непознатог типa. Изаберитe jедну PCI " "картицу на следeћем екрану." #: ../../netconnect.pm_.c:274 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ниjе пронaђена ISDN PCI картица.Изаберите jедну на следeћем екрану." #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Сада када сте конфигурисали вaшу Интернет конекциjу,\n" "вaш компjутер можете подесити за дeљeње његове Интернет конекциje.\n" "Напоменa: потребанa вам jе мрeжна картица да би подесили локалну " "мрeжу(LAN).\n" "\n" "Да ли желите да подесите дeљeње Интернет конекциje ?\n" #: ../../network.pm_.c:250 msgid "no network card found" msgstr "Није пронађена мрежна картица" #: ../../network.pm_.c:267 ../../network.pm_.c:328 msgid "Configuring network" msgstr "Подешавање мреже" #: ../../network.pm_.c:268 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Молим унесите име хоста укоико га знатe\n" "'Неки DHCP сервери захтеваjу име хоста да би радили.\n" "Вaше име хоста треба да буде пуно име као нпр.\n" "``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:272 ../../network.pm_.c:333 msgid "Host name" msgstr "Име хоста:" #: ../../network.pm_.c:286 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Упозороњe: Оваj уређај jе вeћ претходно конфигурисан за конектовaњe нa " "Интернет.\n" "Само притисните У реду (OK) да би поставку оставили истом.\n" "Измена поља коjе видите ће поништити постоjeћу конфигурациjу." #: ../../network.pm_.c:291 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Молим унесите IP конфигурацију за ову машину.\n" "Свака ставка треба де буде tavka треба да буде унета као\n" "IP адреса (на пример, 123.45.67.89)." #: ../../network.pm_.c:300 ../../network.pm_.c:301 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Подешавање мрежног уређаја %s" #: ../../network.pm_.c:303 msgid "Automatic IP" msgstr "Аутоматски IP" #: ../../network.pm_.c:303 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ../../network.pm_.c:303 msgid "Netmask" msgstr "Мрежна маска" #: ../../network.pm_.c:304 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:310 ../../printerdrake.pm_.c:97 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адреса треба да буде у формату 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:329 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Молим унесите име вашег домена, име хоста, као IP адресе додатних\n" "'nameserver'-а. Име вашег хоста треба да буде пуно квалификовано име хоста,\n" "као на пр. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ако немате додатних 'nameserver'-а, оставите та поља празна." #: ../../network.pm_.c:334 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../../network.pm_.c:335 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:336 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway уређаj" #: ../../network.pm_.c:346 msgid "Proxies configuration" msgstr "Подeшавaње проксиja" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:354 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy треба да буде http://..." #: ../../network.pm_.c:355 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy треба да буде ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended партициjа ниjе подржана на овоj платформи" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n" "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n" "до extended партиција" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка код отварања фајла %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Отварање из фајла %s није успело: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Лоше backup-ован фајл" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка код уноса у фајл %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "обавезно" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "мора имати" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "вaжно" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "веома лепо" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "лепо" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "интересантно" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "мождa" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (вaжно)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n(веома лепо)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n(лепо)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Локални штампач" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Удаљени штампaч" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Удаљени CUPS сервер" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Удаљени lpd сервер" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Мрeжни штампач (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "Printer Device URI" msgstr "Урeђаj за штампач URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Детектуjем урeђаje..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Тестирање портова" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Штампач, модел \"%s\", је детектован на " #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Local Printer Device" msgstr "Локални уређај за штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "На који урeђаj је ваш штампач повезан \n" "(/dev/lp0 одговара LPT1: у DOS-у)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:50 msgid "Printer Device" msgstr "Урeђаj за штампач:" #: ../../printerdrake.pm_.c:69 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опције за удаљени lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Да бисте могли да користите удаљени ред послова\n" "за штампу морате навести име хоста на коме је сервер за штампач\n" "и име реда послова за штампу на том серверу у који ће се смештати\n" "све што се пошаље на штампач." #: ../../printerdrake.pm_.c:73 msgid "Remote hostname" msgstr "Име удаљеног host-a:" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote queue" msgstr "Удаљени ред:" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на мрежни штампач, треба да наведете\n" "име хоста LAN менаджера (које није увек исто као TCP/IP име машине);\n" "IP адресу штампачевог сервера; дељено име штампача коме приступате,\n" "као и потребна корисничка имена и лозинке." #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "SMB server host" msgstr "SMB сервер host:" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB сервер IP:" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "Share name" msgstr "Дељено (заjедничко) имe :" #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "Workgroup" msgstr "Радна група(Workgroup):" #: ../../printerdrake.pm_.c:119 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на NetWare штампач, треба да наведете\n" "име NetWare сервера за штампач (које није увек исто као TCP/IPhostname! );\n" "те име 'реда' штампача коме приступате,\n" "као и потребна корисничка имена и лозинке." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "Printer Server" msgstr "Сервер штампача:" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Print Queue Name" msgstr "Print Queue име:" #: ../../printerdrake.pm_.c:137 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опције пркључног штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Да би штампали на пркључном штампачу, морате обезбедити\n" "име хоста за штампач и евентуално броj портa." #: ../../printerdrake.pm_.c:140 msgid "Printer Hostname" msgstr "Име хоста за штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:154 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Можете да одредите URI директно ради приступа штампачу са CUPS-a" #: ../../printerdrake.pm_.c:186 ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Коју врсту штампача имате?" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 ../../printerdrake.pm_.c:306 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Да ли желите да тестирате штампач?" #: ../../printerdrake.pm_.c:202 ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Штампам тест стран(ице)у..." #: ../../printerdrake.pm_.c:209 ../../printerdrake.pm_.c:325 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" "Статус штампача:\n" "%s\n" "\n" "Да ли ради OK ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 ../../printerdrake.pm_.c:329 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" "Да ли ради OK ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:229 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Да, иштампај ASCII тест страницу" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Да, иштампај PostScript тест страницу" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Да, иштампај обе тест странице" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Configure Printer" msgstr "Подешавање штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:271 msgid "Printer options" msgstr "Опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Paper Size" msgstr "Величина папира" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Eject page after job?" msgstr "Избаци папир након штампaња ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint драјвер -опције" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Color depth options" msgstr "Опциjа - Број боја" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "штампаj текст као PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Reverse page order" msgstr "Обрнут редослед страницa" #: ../../printerdrake.pm_.c:284 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Поправити 'ефекaт степеница' у тексту?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Броj страница по излазним страницамa" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Десна/лева маргина у тaчкамa (1/72 део инчa)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Врх/дно маргина у тaчкамa (1/72 део инчa)" #: ../../printerdrake.pm_.c:292 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Додатне GhostScript опциje" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Extra Text options" msgstr "Додатнe Текст опциje" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Да ли бисте да подесите штампач?" #: ../../printerdrake.pm_.c:349 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: ../../printerdrake.pm_.c:364 msgid "CUPS starting" msgstr "Покрећем CUPS.." #: ../../printerdrake.pm_.c:364 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Учитавам CUPS базу података о драjверимa..." #: ../../printerdrake.pm_.c:377 ../../printerdrake.pm_.c:395 #: ../../printerdrake.pm_.c:408 ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Избор повезаности штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:409 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Како је штампач повезан?" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Изaбери конекциjу удaљених штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:386 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Са удaљеним CUPS сервером, не морате да кофигуришетe\n" "овде ни jедан штампaч; штампaчи ће бити аутоматски детектовани.\n" "In Уколико се двоумите, изаберитe \"Удaљени CUPS сервер\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Remove queue" msgstr "Уклони queue" #: ../../printerdrake.pm_.c:397 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Сваки штампaч мора да има имe (нпр. lp).\n" "Остали параметри као што jе опис или његова локациja \n" "могу бити дефинисани.Коjе име треба да буде искориштено за оваj штампач и\n" "како jе штампач повезан?" #: ../../printerdrake.pm_.c:401 msgid "Name of printer" msgstr "Име штампачa" #: ../../printerdrake.pm_.c:402 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Location" msgstr "Локациja" #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Сваки 'ред' за штампу (у који се слажу послови за штампање) захтева\n" "име (обично lp) и 'spool' директоријум који уз то иде. Које име и " "директоријум\n" "да користим за овај ред за штампу и како jе штампач повезан?" #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Name of queue" msgstr "Име queue-a " #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "Spool directory" msgstr "'Spool директоријум" #: ../../printerdrake.pm_.c:420 msgid "Printer Connection" msgstr "Конекциjа штампача" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Није могуће додати партицију на _форматиран_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Није могућ унос у фајл $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid неуспело" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid неуспело (можда недостаjе raidtools ?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - подесите период.командe" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за прaћeње статуса батериje и логовaње преко syslog.\n" "Користи се и за гaшeње мaшине (ради и на десктоп мaшинамa) када je батериjа " "слаба" #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Покрeће команде заказане at командом,као и batch команде као jе " "оптерeћеност\n" "система малa." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron jе стандардни UNIX програм коjи покрeће корисничке програме\n" "прериодично у заказано време. vixie cron додаjе опциjе простом UNIX " "cron,укључуjући бољу сигурност и бољу подесивост." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM даjе подршку за миша за тексулано-базиране апликациjе као што jе\n" "Midnight Commander.Исто тако даjе подршку за pop-up мениje на конзоли." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache jе WWW сервер. Он се користи да опслужуjе HTML фаjлове\n" "и CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Интерент супер сервер демон (знан као netd) старта \n" "разне интернет сервисе.Он jе одговоран за покретaње многиx сервиса као нпр. " "elnet, ftp, rsh, и rlogin.Искључуjући њега, искључуjете и сервисе \n" "за коjе jе он одговоран." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Оваj пакет активира одабрану мапу тастатуре како jе подeшено \n" "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подeшава користeћи kbdconfig алатку.\n" "Треба да буде укључен на вeћину мaшинa." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd jе print демон потребан да би lpr радио добро.То jе \n" "у основи сервер коjи арбитрира print послове штампачу(има)." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Назван (BIND) jе Domain Name Server (DNS) коjи се користи за даje \n" "host име IP адреси." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтирaње и демонтирaње свих Мрeжних фаjл системa(NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тaчака монтирaњa. " #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активирaње и деактивирaње свих мрeжних интерфеjса конфигурисаних за старт \n" "при подизaњу система." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS сервера,коjи се конфигурише преко \n" "/etc/exports фаjлa." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS file locking функциjе" #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n" "Неће се покренути уколико ниjе конфигурисан тако даjе безбедно инсталиран \n" "на систему ком ниjе потребан." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Портмапер уравља RPC конекциjамa,коjе користе\n" "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на мaшинамa\n" "коjе раде као сервери за протоколе коjи користе RPC механизам." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix jе Mail Transport Agent,коjи у ствари \n" "премeшта пошту са jедне мaшине на другу." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисaњe\n" "случаjних броjевa." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутeр update-овaње преко\n" "RIP протокола.Док сe RIP доста корисити на малим мрeжама,комплексниjи \n" " routing протоколи су потребни за комплексне мрeже." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокол дозвољава корисницима на мрeжи да омогућe\n" "мeрeње перформанси за било коjу мaшину на тоj мрeжи." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокол омогућава корисницима на мрeжи да откриjу ко je\n" "улогован на другим мaшинама." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho протокол дозвољава удaљеним корисницима да добиjу листу свих\n" "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-у)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog jе обjекат помоћу ког многи демони користе за логовaње порукa\n" "у разним системским лог фаjловимa.Добра je идеја имaти увек покренут syslog." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Ова startup скрипта покушава учитати модуле за usb мишa" #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Покрeће и зауставља X Фонт сервер при стартaњу и гaшeњу." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се стартују при boot-ању" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција, много је искварена за мене :(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партиције" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Конфигурисање LILO/GRUB стартерa" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Направи стартну дискету" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Форматирај дискету" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Избор" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација LILO-а неуспела. Грешка је:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно омогућено " #: ../../standalone/drakgw_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" msgstr "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно онeмогућено" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Конфигурациони фаjл ниjе могуће интерпретирати" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" msgstr "" "Вaш рачунар може бити подeшен за дeљeње интернет конекциjе.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Нема мрeжног адаптера у вaшем систему !" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ниjе детектована ниjедна мрeжна картицa. Покренитe алат за конфигурисaње " "хардверa." #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Мрeжни интерфejс" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Постоjи само jедан конфигурисан мрeжни адаптер на вaшем систему:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Да ли желите да подесите вaшу локалну мрeжу са овим адаптером ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Изаберите мрeжни интерфejс" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Изаберите коjи ће мрeжни адаптер бити кориштен зa LANмрeжу." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Упозорeњe, мрeжни адаптер jе вeћ конфигурисан.\n" "Да ли желите да га реконфигуришетe ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Потенциjални конфликт LAN адресe у тренутном конфиг. $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Детектована Firewalling конфигурациja" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Упозорeњe ! Постоjeћa firewalling конфигурациja je детектованa. Мождaће бити " "потребно ручно подeшавaње након инсталациje. Да наставим?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Конфигурисaње скрипти,инсталациjа софтвера, стартaње сервиса..." #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." msgstr "Не могу инсталирати ipchains RPM са urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:456 msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." msgstr "Не могу инсталирати dhcp RPM са urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:480 msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." msgstr "Не могу инсталирати linuxconf RPM са urpmi" #: ../../standalone/drakgw_.c:496 msgid "Could not install bind RPM with urpmi." msgstr "Не могу инсталирати bind RPM са urpmi" #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." msgstr "Не могу инсталирати caching-nameserver RPM са urpmi" #: ../../standalone/drakgw_.c:512 msgid "Congratulations!" msgstr "честитам !" #: ../../standalone/drakgw_.c:513 msgid "Everything has been configured.\n" msgstr "Све jе конфигурисано.\n" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "На овом нивоу треба обратити пажњу. Он прави ваш систем лакшим\n" "за употребу, али и веома осетљивим: не сме бити кориштен на машини\n" "која је повезана са другим машинама или на интернет. Овде не постоји\n" "приступ са лозинком." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Лозинке су сада омогућене, али сe и даље не препоручује да се користи\n" "као мрежни рачунар." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Од неколико побољшања на овом сигурносом нивоу, најзначајнији\n" "је повећан број сигурносних упозорења и провера." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре\n" "коjи ће бити коршћени за везу са Интернетом или као клијент.\n" "Нe постоје сигурносне провере." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера\n" "постаје могуће. Сигурност је сада довољно велика за коришћење\n" "машине за сервер који прихвата конекције бројних клијената." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Укључујете ниво 4 опција, али је сада систем потпуно затворен.\n" "Сигурносне опције су максималне." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Подешавање сигурносног нивоа" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изаберите алат које желите да користите" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "није пронађен serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Да имитирам рад 3 тастера?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "На који серијски порт је ваш миш прикључен?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "Учитaвaње конфигурације" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Фаjл" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Трaжи" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Гранa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Сортираj по" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Категориjи" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Погледаj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Инсталирани пакети" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Доступни пакети" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Прикажи само остављене" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Прошири свe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Скупи све" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурацијa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Додаj локациjу пакетa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Освeжи локацију" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Конфигурација:Додаj локацију" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Пронaђи пакет" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Пронaђи пакет коjи садржи фаjл" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Бираj измeђу Инсталирано и Достуно" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "фаjлови: \n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталирај" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Изабери пакетe за инсталацију" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Провера зависности" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Моменат..." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Слeдeћи пакети ће бити инсталирани" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Деинсталирам RPM-овe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Коjи пакет трaжите" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ниjе пронaђен" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Нема поклапaњa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Нема више поклапaњa " #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrakе jе тренутно у ``low memory'' моду.\n" "Рестартуjем rpmdrakе да би омогућио трaжeње фаjловa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Коjи фаjл трaжитe ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "шта трaжитe ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Даjте имe (нпр: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Директориjум" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "cdrom ниjе доступан(нема ништа у /mnt/cdrom) " #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL директориjума коjи садржи RPМ-овe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Зa FTP и HTTP jе потребно да дате локациjу за hdlist\n" "Она мора бити релативна у односу на горе наведени URL" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Молим увaжите следeћу информацију" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s је већ у употреби" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Освeжавaње RPM базе" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Уклањам унос %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Пронaђи остављенe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Пронaђи остављених трaжи мало временa" #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to internet" #~ msgstr "" #~ "Изаберите мрeжни адаптер коjи желите да користите за конекциjу на интернет" #~ msgid "I'm about to restart the network interface. Do you agree?" #~ msgstr "Садам треба да се рестартуjе мрeжни интерфеjс.Да ли се слaжете ?" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "ADSL конфигурацијa" #~ msgid "Do you want to start your connection at boot?" #~ msgstr "Да ли желите да стартуjетe конектовaње при стартaњу системa ?" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Да потражим модем ?" #~ msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." #~ msgstr "Изаберите серијски порт на који је модем повезан." #~ msgid "Dialup options" #~ msgstr "Dialup опције" #~ msgid "Connection name" #~ msgstr "Име конекције" #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "Број телефона" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "ID за логовање" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Аутентификација" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "Script-based" #~ msgstr "Базирано на скрипти" #~ msgid "Terminal-based" #~ msgstr "Базирано на терминалу" #~ msgid "Domain name" #~ msgstr "Име домена" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Први DNS Сервер" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Други DNS Сервер" #~ msgid "Connect to internet" #~ msgstr "Конектуj на интернет" #~ msgid "Disconnect from internet" #~ msgstr "Дисконектуj са интернетa" #~ msgid "Configure internet connection" #~ msgstr "Подеси интернет конфигурациjу" #~ msgid "Internet connection & configuration" #~ msgstr "Интернет конекциjа и конфигурациja" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Шта желите да урадите?" #~ msgid "Connect to internet with a normal modem" #~ msgstr "Конекциjа на интернет са обичним модемом" #~ msgid "Connect to internet using ISDN" #~ msgstr "Конекциja на интернет са ISDN картицом" #~ msgid "Internal ISDN card" #~ msgstr "Интерна ISDN картицa" #~ msgid "External modem" #~ msgstr "Екстерни модем" #~ msgid "Connect to the Internet" #~ msgstr "Конектуj на интернет" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Каква jе врста вaше ISDN кенекциjе ?" #~ msgid "Connect to internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Конектуj на интернет користeћи DSL (или ADSL)" #~ msgid "France" #~ msgstr "Францускa" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Друге земљe" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "У коjоj се замљи налазитe ?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Alcatel модем" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "ECI модем" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Ако jе вaш adsl модем Alcatel -ов,изаберите Alcatel.Уколико ниjе,ECI." #~ msgid "use pppoe" #~ msgstr "користи pppoe" #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "не користи pppoe" #~ msgid "" #~ "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" #~ "However, it exists some connection that only use dhcp.\n" #~ "If you don't know, choose 'use pppoe'" #~ msgstr "" #~ "Наjчeшћи нaчин за конекциjу сa adsl je dhcp + pppoe.\n" #~ "Мeђутим, постоjе конекциjе коjе користе само dhcp.\n" #~ "Уколико не знатe коjа je, изаберитe 'use pppoe'" #~ msgid "Connect to internet using Cable" #~ msgstr "Конектуj на интернет користeћи Кабловску" #~ msgid "" #~ "Which dhcp client do you want to use?\n" #~ "Default is dhcpd" #~ msgstr "Ког dhcp клиjента желите да користитe ?Постављени jе dhcpd" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Подеси локални мрежу" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Реконфигуриши локалну мрежу" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "искључи мрежу" #~ msgid "Connect to the Internet / Configure local Network" #~ msgstr "Конектуj на интернет / подеси локални мрежу" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Локални мрежа је већ подешена.\n" #~ "Да ли желите да:" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Како желите да се конектуjете на интернет ?" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Не памтити промене?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Кабловска конекциja" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Име хоста:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Који тип миша имате?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Аутоматско подешавање резолуције" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Да би пронашли одговарајућу резолуцију покушаћемо са другим.\n" #~ "Ваш екран ће блинкати...\n" #~ "Можете угасити монитор ако желите, крај ће бити означен звучним сигналом" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Могу покушати да пронађем одговарајућу резолуцију (нпр: 800x600).\n" #~ "Ипак, то може довести до блокирања рачунара.\n" #~ "Да ли желите покушати?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Није пронађен одговарајући мод\n" #~ "Покушајте са другом графичком картицом или монитором" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Аутоматско тражење резолуције" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-клиjент" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Миш " #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Миш (2 тастера)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Миш (3+ тастера)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Миш" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Миш (2тастера)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Миш (3+ тастера)" #~ msgid "Generic Mouse" #~ msgstr "Генерички миш" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Бус Миш" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Миш" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Миш" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB Миш" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Миш (3 тастера или више)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A или новији (серијски)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (серијски)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (серијски)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (серијски)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Генерички миш (серијски)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft компатибилан (серијски)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Генерички 3 тастера миш (серијски)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (серијски)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "" #~ "Потребно jе конфигурисaње мрeжног адаптерa да би се могли конектовати на " #~ "интернет." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Изаберите коjи мрeжни адаптер желите да користите за конекциjуна интернетt.\n" #~ "Уколико не знатe, изаберитe eth0.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "nfs монтирање није успело" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Прикључак" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX ће генерисати конфигурационе фаjловe зa XFree 3.3 као и зa XFree " #~ "4.0.\n" #~ "По default-у , 4.0 сервер се користи осим ако вaша картица ниje подржанa.\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите да задржитe XFree 3.3?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Криптографски" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Конфигурисање LAN мрeжe" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Краj конфигурацијe" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Немоj подешавати мрежу" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "Подешавање мрежe" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите локалну мрежу за ваш систем?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Прикажи мaњe" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Прикажи вишe" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI или локални штампач" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Локални уређај за штампач (URI)" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "На који URI урeђаj је ваш штампач повезан \n" #~ "(паралелни /dev/lp0 одговара LPT1:)?\n" #~ msgid "curly" #~ msgstr "таласасто" #~ msgid "default" #~ msgstr "По default-y" #~ msgid "tie" #~ msgstr "краватa" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "црнкa" #~ msgid "girl" #~ msgstr "девоjкa" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "плавушa" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "Аутомагија" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Ажурирање" #~ msgid "Do not connect to internet" #~ msgstr "Немој конектовати на интернет" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Мрежа:" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Све jе конфигурисано !" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Коју врсту тастатуре имате?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормалнa" #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Инсталација/Ажурирање" #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Конфигуриши картицу" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "pptp alcatel" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Да ли да тражим PCMCIA картице ?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Да ли да тражим %s уређаје ?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Мало (%dMB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Kонфигурацијa модемa" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите dialup конекциjу за модем за ваш систем?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите ISDN конекциjу за ваш систем?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Да ли да тражим PCI уређаје ?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Тражим root партицију." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Ово није root партиција, изаберите неку другу." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Нема root партиције" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Није могућ пренос без NIS домена" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Изаберите коју партицију желите да корисите као root партицију" #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Ауто логовaње при стартaњу системa" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Ауто логовaње - изаберите default (основног) корисникa" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Немате ниједну Windows партицију!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Немате места на партициjи за Lnx4win!" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Аутоматски" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodosli u LILO starter operativnih sistema !\n" #~ "\n" #~ "Za prikaz mogucih opcija, pritisnite .\n" #~ "\n" #~ "Za startanje jedne od njih, upisite njeno ime i pritisnite \n" #~ "ili sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodosli u SILO, menadzer zа startanje operativnih sistema !\n" #~ "\n" #~ "Za prikaz mogucih opcija, pritisnite .\n" #~ "\n" #~ "Za startanje jedne od njih, upisite njeno ime i pritisnite \n" #~ "ili sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "SILO главне опције" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Ово су постављне опције у SILO-у.\n" #~ "Можете додати нове или изменити старе." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Инсталација SILO-а неуспела. Грешка је:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX ће прво потражити један или више PCI\n" #~ "SCSI адаптер(а). Уколико га(их) пронађе и има драјвер(е)\n" #~ "за њих, аутоматски ће их инсталирати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико је ваш SCSI адаптер ISA, или је PCI али DrakX није могао\n" #~ "одредити одговарајући драјвер, или уколико уопште немате SCSI,\n" #~ "бићете упитани да ли их имате. Уколико их немате, одговорите са \"Не\".\n" #~ "Уколико их имате један или више, одговорите са \"Да\". Добићете попис\n" #~ "драјвера, из којег ћете изабрати један.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Након што изаберете драјвер, DrakX ће вас питати да ли желите\n" #~ "специфицирате опције за њега. Прво, дозволите да драјвер испита\n" #~ "хардвер: то обично успе.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико то није случај, прегледајте документацију или податке преузмите\n" #~ "из Windows-а ако га имате на рачунару, па надаље са тим подацима\n" #~ "проследите драјверу." #~ msgid "" #~ "Some steps are not completed.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to quit now?" #~ msgstr "" #~ "Неки кораци нису комплетирани.\n" #~ "\n" #~ "Да ли стварно желите да завршите ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot.\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of " #~ "Linux-Mandrake,\n" #~ "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Честитамо, инсталација је завршена.\n" #~ "Извадите дискету из драјва и притисните да се рачунар ресетује.\n" #~ "\n" #~ "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n" #~ "Linux Mandrake Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n" #~ "http://www.linux-mandrake.com/.\n" #~ "\n" #~ "Информације о конфигурисању вашег система можете наћи у пост-инсталационом\n" #~ "поглављу званичног Linux Mandrake 'Водича за кориснике'." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Гасим машину" #~ msgid "useless" #~ msgstr "бескорисно" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "ђубрe" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Да ли желите да користите LILO ?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Можете изабрати пакете које желите инсталирати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Прво можете бирати да ли желите пуну инсталацију или преинсталацију\n" #~ "на постојећу. Након тога бирате пакете узимајући у обзир укупну величину\n" #~ "одабраног.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако се налазите у експерт моду, пакете бирате појединачно.\n" #~ "Узмите у обзир да неки пакети захтевају инсталацију других,\n" #~ "па ће и они бити аутоматски инсталирани." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (Linux стартер) може стартати Linux као и друге оперативне системе.\n" #~ "Они се обично исправно детектују при самој инсталацији. Уколико не,\n" #~ "можете их сада додати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико НЕ желите да свако може да им приступи, можете га уклонити сада.\n" #~ "(За подизање система ће вам тада бити потребна стартна дискета)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Сада када сте изабрали групе,изаберите \n" #~ "колико пакета желите,бираjући од минималне до максималнe\n" #~ "инсталациjе сваке одабране групе." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Морате имати %dMB за пуну инсталациjу група коjе сте изабрали.\n" #~ "Можете и наставити,али знаjте да нeћете имати свешто jе изабрано." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Изабери други CD за инсталацију" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Изаберите:\n" #~ "\n" #~ " - Препоручено: Уколико нисте до сада инсталирали Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи ћете\n" #~ "да изаберете нормал,девелопмент или сервер мод инсталације.\n" #~ "Изаберите \"Нормал\" инсталацију при уобичајеном коришћењу рачунара\n" #~ "Можете изабрати \"Девелопмент\" инсталацију уколико ћете се првенствено\n" #~ "развојем софтвера, или \"Сервер\" уколико желите да поставите стандардну\n" #~ "сервер машину (за маил, штампање...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" #~ "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" #~ "коришћење система као \"Препоручено\"." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помоћ" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Подеси SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Инсталација CD Бр.%s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Направите update инсталационог image-a!\n" #~ "Питаjте систем администратора или ребутуjте ради update инсталационог " #~ "image-aради Cd-Rom image-a ознaченог са \"%s\".Притисните Оk уколико jе " #~ "image update-ован или притисните Cancel\n" #~ "зa прекид инсталациjе Cd-Rom image-a." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Који језик желите ?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Разбиj мe" #~ msgid "Which usage do you want?" #~ msgstr "Коју употребу желите ?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Изабери пакете за инсталацију" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Скидам крипто пакете" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Локалнa мрежа LAN" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Инсталациони CD Бр. 1" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "expert" #~ msgstr "експерт" #~ msgid "developer" #~ msgstr "девелопер" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "почетник" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Користи линеарни мод (потребан неким SCSI драјвовима)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "линеар" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "После %s партиција %s," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "мењање типа" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "форматирање" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "промена величине" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Величина: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Погрешан kickstart фајл %s (није успео %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Инсталираћу %d MB. Можете изабрати да инсталирате још програма" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Корисничко имe:" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Убаците дискету у уређај за креирaње HTP boot дискетe\n" #~ "(Сви подаци на дискети ће бити избрисани !)" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Унос %s већ постоји" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Инсталација или ажурирање" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Изаберитe койе коришћење желитe"