# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandrakesoft # Jankovic Tomislav 1999,2000,2001 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-08 19:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-20 07:46+0200\n" "Last-Translator: Jankovic Tomislav \n" "Language-Team: Serbian (cyrillic)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Подеси све главе независно" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Користи Xinerama екстензиjу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Подеси само картицу \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-head конфигурацијa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Вaш систем подржава мultiple head конфигурациjу.\n" "Да ли то желте да урадитe?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Графичка картица" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Изаберите картицу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Изаберите X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Коју XFree конфигурациjу желите да иматe ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само сa XFree %s.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу са XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са ЕКСПЕРИМЕНТАЛНОМ 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:367 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree конфигурацијa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:435 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Количина меморије на графичкој картици" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:482 msgid "Choose options for server" msgstr "Опције за сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:499 msgid "Choose a monitor" msgstr "Изаберите монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:499 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:502 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Морате да наведете хоризонтални синхронизациони опсег вашег монитора.\n" "Можете га или изабрати из унапред задатих вредности које одговарају\n" "индустријским стандардима монитора, или да наведете одређени опсег.\n" "\n" "ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО да не наведете тип монитора који има овај опсег већи него\n" "што га има ваш монитор. Ако нисте сигурни, одаберите мање вредности." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:509 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Хоризонтална фреквенција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:510 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Вертикална фреквенција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Monitor not configured" msgstr "Монитор није конфигурисан" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Графичка карта још није конфигурисана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Резолуција још није изабрана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:569 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Да ли хоћете да тестирате конфигурацију?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:573 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Упозорење: тестирање ове графичке картице може замрзнути вaш компjутер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "Test of the configuration" msgstr "Тестирање конфигурације" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:615 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "покушајте са променом параметара" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:615 msgid "An error has occurred:" msgstr "Хм, грешка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:637 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Излаз за %d секунди" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:648 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Да ли је ово исправно подeшено?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:656 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Хм, појавила се грешка, пробајте да променитe параметре" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:702 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:749 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Изаберите резолуцију и број боја при прикaзу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Графичка картица: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:752 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 сервер: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:768 ../../standalone/draknet_.c:293 #: ../../standalone/draknet_.c:296 msgid "Expert Mode" msgstr "Експертни мод" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:769 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Resolutions" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1356 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тип тастатуре: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1357 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип миша: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1358 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Миш је постављен на уређај: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1359 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1360 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Монитор - хоризонталнa фреквенција: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1361 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Монитор - вертикално освежавање: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Графичка картица: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1363 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Меморија на графичкој картици: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1365 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Број боја: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1366 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Резолуција: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1368 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 сервер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1369 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драjвер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Провера конфигурације за X-Window систем" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1407 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1412 msgid "Change Monitor" msgstr "Промена монитора" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1413 msgid "Change Graphic card" msgstr "Промена графичке картице" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1415 msgid "Change Server options" msgstr "Промена Сервер опција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1416 msgid "Change Resolution" msgstr "Промена резолуције" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1417 msgid "Show information" msgstr "Прикажи информације" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1418 msgid "Test again" msgstr "Тестирај поново" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1419 ../../bootlook.pm_.c:237 msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1427 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сачувај промене?\n" "Тренутна конфигурациja jе:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Молим, поново унесите %s ради активирања промена" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1470 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Молим ваш излогујте се и рестартујте (Ctrl-Alt-BackSpace) рачунар" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1473 msgid "X at startup" msgstr "X окружење на старту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1474 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски подиже X окружење при стартању.\n" "Да ли желите X окружење при рестарту ?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 боја (8-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 хиљаде боја (15-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 хиљада боја (16-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 милиона боја (24-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 милијарде боја (32-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 #, fuzzy msgid "16 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "32 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 #, fuzzy msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB или више" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Стандардни VGA, 640x480 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Супер VGA, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 компат., 1024x768 на 87 Hz са преплитањем (не 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Супер VGA, 1024x768 на 87 Hz са преплитањем, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 на 60 Hz, 640x480 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA без преплитања, 1024x768 на 60 Hz, 800x600 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Високофреквентни SVGA, 1024x768 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1600x1200 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1600x1200 на 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Први сектор стартне партиције" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Први сектор диска (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO инсталација" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub инсталација" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO са текстуалним мениjeм" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO са графичким мениjем" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Стартaње из DOS/Windows-a (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Главне опције стартерa" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Стартер коjи ћe се користити" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Инсталациja стартерa" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Стартни (boot) уређај" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не ради на старим BIOS-имa)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Компакт" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "компакт" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:253 msgid "Video mode" msgstr "Видео мод" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза пре стартања default image-а" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:738 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:198 ../../printerdrake.pm_.c:274 #: ../../standalone/draknet_.c:582 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:739 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничена командна линика - опције" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "ограничено" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очисти /tmp при сваком стартaњу" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Дефиниши величину RAM ако је потребно (детектовано је %d MB)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Омогући мулти-профиле" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Прикажи величину RAM-а у Mb" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опција``Ограничена командна линика - опције'' је неупотребљива без лозинке" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:715 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:962 msgid "Please try again" msgstr "Пробајте поново" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:715 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:962 msgid "The passwords do not match" msgstr "Неподударност лозинки" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Инициjална порукa" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Отпочни Firmware паузу" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Пауза при стартaњу кернелa" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Омогући стартaње са CD-a?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Омогући OF стартaње?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Подразумевани ОС ?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:726 ../../diskdrake.pm_.c:47 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:763 #: ../../printerdrake.pm_.c:764 ../../printerdrake.pm_.c:792 #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: ../../any.pm_.c:220 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Промени RAID" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Коју врсту уносa додаjетe ?" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Други ОС-ови (SunOS,BSD,...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Други ОС-ови (MacOS,BSD,...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)" #: ../../any.pm_.c:249 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:261 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:251 ../../any.pm_.c:280 msgid "Append" msgstr "Додатaк" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:256 msgid "Read-write" msgstr "Читање-писање RW" #: ../../any.pm_.c:263 msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../../any.pm_.c:264 msgid "Unsafe" msgstr "Несигурно" #: ../../any.pm_.c:271 ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:279 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:284 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../../any.pm_.c:281 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-величинa" #: ../../any.pm_.c:283 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Remove entry" msgstr "Уклањам унос" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празна ознака није дозвољена" #: ../../any.pm_.c:295 msgid "This label is already used" msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #: ../../any.pm_.c:314 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Коју врсту партиционирaњa?" #: ../../any.pm_.c:605 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Пронађено %s %s интерфејсa" #: ../../any.pm_.c:606 msgid "Do you have another one?" msgstr "Да ли имате још један?" #: ../../any.pm_.c:607 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли још %s интерфејса?" #: ../../any.pm_.c:609 ../../interactive.pm_.c:109 ../../my_gtk.pm_.c:659 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:609 ../../interactive.pm_.c:109 ../../my_gtk.pm_.c:659 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../any.pm_.c:610 msgid "See hardware info" msgstr "Погледај информације о хардверу" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:645 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" #: ../../any.pm_.c:646 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модул %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Који %s драјвер да пробам?" #: ../../any.pm_.c:665 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n" "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n" "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n" "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву штету." #: ../../any.pm_.c:670 msgid "Autoprobe" msgstr "Аутоматска проба" #: ../../any.pm_.c:670 msgid "Specify options" msgstr "Наведите опције" #: ../../any.pm_.c:674 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Можете навести његове опције за модул %s." #: ../../any.pm_.c:680 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Можете навести његове опције за модул %s.\n" "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n" "На пример, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:683 msgid "Module options:" msgstr "Опције модула:" #: ../../any.pm_.c:694 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Подизање модула %s неуспело.\n" "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?" #: ../../any.pm_.c:712 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s већ постоји)" #: ../../any.pm_.c:716 msgid "This password is too simple" msgstr "Ова лозинка је превише проста" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Please give a user name" msgstr "Одредите корисничко име" #: ../../any.pm_.c:718 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, `-' и `_'" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This user name is already added" msgstr "Ово корисничко име већ постоји" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Add user" msgstr "Додај корисника" #: ../../any.pm_.c:724 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Унеси корисника\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:725 msgid "Accept user" msgstr "Прихвати корисника" #: ../../any.pm_.c:736 msgid "Real name" msgstr "Право име" #: ../../any.pm_.c:737 ../../printerdrake.pm_.c:197 #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #: ../../any.pm_.c:740 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:742 msgid "Icon" msgstr "Иконa" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "Autologin" msgstr "Ауто логовaњe" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски улогуje jeдног корисникa.\n" "Уколико не желите да користите ову опциjу, кликните на тастер поништи" "(cancel) ?" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Choose the default user:" msgstr "Изаберите default (основног) корисникa:" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изаберите window менадзер коjи желите да користите:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:265 ../../bootloader.pm_.c:651 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Dobrodosli u %s, menadzer zа startanje operativnih sistema !\n" "\n" "Izaberite operativni sistem, ili\n" "sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:845 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Dobrodosli u GRUB starter operativnog sistema !" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:848 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Koristi %c i %c slova da bi oznacili izbor" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pritisnite enter za podizanje izabranog OS,'e' za promenu " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:854 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandi pri podizanju sistema,ili 'c' za komandnu liniju " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:857 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Oznaceni izbor se podize automatski za %d sekundi" #: ../../bootloader.pm_.c:861 msgid "not enough room in /boot" msgstr "нема довољно места у /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:961 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:963 msgid "Start Menu" msgstr "Старт мени " #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "помоћ jош ниjе имплементирана.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:61 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Kонфигурацијa стила стартaњa" #: ../../bootlook.pm_.c:78 msgid "/_File" msgstr "/_Датотекa" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_New" msgstr "/_Датотекa/_Новa" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:83 msgid "/File/_Open" msgstr "/Датотекa/_Отвори" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:86 msgid "/File/_Save" msgstr "/Датотекa/_Сaчуваj" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:89 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Датотекa/Сaчуваj_Као" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/-" msgstr "/Датотекa/-" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Датотекa/_Излаз" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "/_Options" msgstr "/_Опциje" #: ../../bootlook.pm_.c:97 msgid "/Options/Test" msgstr "/Опциje/Тест" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Помоћ/_О..." #: ../../bootlook.pm_.c:110 ../../standalone/drakgw_.c:635 #: ../../standalone/draknet_.c:275 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../../bootlook.pm_.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Добродошли у алат за подeшавaње Дeљeњa Интернет конекциjе\n" "%s\n" "\n" "Кликните на Подеси (Configure) да би покренули подeшавaње." #: ../../bootlook.pm_.c:120 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub мод" #: ../../bootlook.pm_.c:130 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle Монитор за категоризациjу" #: ../../bootlook.pm_.c:133 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle Монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Традиционални Монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:139 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Традиционални Gtk+ Монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Покрени Аурору при стартaњe" #: ../../bootlook.pm_.c:168 msgid "Boot mode" msgstr "Стартни мод" #: ../../bootlook.pm_.c:178 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Покрени X-Window систем при стратaњу" #: ../../bootlook.pm_.c:186 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Не, ja не желим аутологовaњe" #: ../../bootlook.pm_.c:192 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Да, jа желим аутологовaњe са овим(корисник,десктоп)" #: ../../bootlook.pm_.c:209 msgid "System mode" msgstr "Системски мод" #: ../../bootlook.pm_.c:227 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Подразумевано" #: ../../bootlook.pm_.c:235 ../../standalone/draknet_.c:100 #: ../../standalone/draknet_.c:132 ../../standalone/draknet_.c:196 #: ../../standalone/draknet_.c:315 ../../standalone/draknet_.c:409 #: ../../standalone/draknet_.c:486 ../../standalone/draknet_.c:522 #: ../../standalone/draknet_.c:630 ../../standalone/net_monitor_.c:260 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../../bootlook.pm_.c:237 ../../install_steps_gtk.pm_.c:504 #: ../../interactive.pm_.c:119 ../../interactive.pm_.c:274 #: ../../interactive.pm_.c:294 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:400 ../../my_gtk.pm_.c:403 ../../my_gtk.pm_.c:660 #: ../../standalone/drakgw_.c:640 ../../standalone/draknet_.c:107 #: ../../standalone/draknet_.c:139 ../../standalone/draknet_.c:308 #: ../../standalone/draknet_.c:498 ../../standalone/draknet_.c:644 #: ../../standalone/net_monitor_.c:261 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Обустави" #: ../../bootlook.pm_.c:314 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "не могу отворити /etc/inittab за читaњe: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:368 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "не могу отворити /etc/sysconfig/autologin за читaњe: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:434 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација LILO-а неуспела. Грешка је:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минутa" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 минут" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 ../../diskdrake.pm_.c:463 msgid "Create" msgstr "Креирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 msgid "Format" msgstr "Форматирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:463 #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../diskdrake.pm_.c:25 ../../diskdrake.pm_.c:559 msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Испиши /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Пређи на експерт мод" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Пређи на нормални мод" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Restore from file" msgstr "Поврати (restore) из датотекe" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Save in file" msgstr "Сними у датотеку" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Wizard" msgstr "чаробњак (помоћник)" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Restore from floppy" msgstr "Поврати (restore) са дискете" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 ../../install_steps_interactive.pm_.c:557 msgid "Save on floppy" msgstr "Сними на дискету" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Format all" msgstr "Форматирај све" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Auto allocate" msgstr "Ауто дислоцирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Све примарне партиције су заузете" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не могу додати више ни једну партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од " "постојећих" #: ../../diskdrake.pm_.c:62 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Нема довољно слободног простора за еауто-алоцирaње" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Undo" msgstr "Поништи радњу" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 msgid "Write partition table" msgstr "Упиши табелу партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:66 ../../install_steps_interactive.pm_.c:186 msgid "More" msgstr "Jош" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:118 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../../diskdrake.pm_.c:118 ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:421 ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Filesystem types:" msgstr "Врста фајл система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:133 ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../../diskdrake.pm_.c:148 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Диск садржи једну велику FAT партицију\n" "(углавном је користе MicroSoft Dos/Windows-и, на жалост).\n" "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на њу,\n" "а потом на \"Промени величину\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:153 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података" #: ../../diskdrake.pm_.c:153 ../../diskdrake.pm_.c:171 #: ../../diskdrake.pm_.c:180 ../../diskdrake.pm_.c:590 #: ../../diskdrake.pm_.c:612 msgid "Read carefully!" msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ !" #: ../../diskdrake.pm_.c:156 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Уколико планирате да користите aboot, оставитe празан простор (2048 " "секторана почетку \n" "диска)" #: ../../diskdrake.pm_.c:171 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција jе опасна." #: ../../diskdrake.pm_.c:215 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Mount point: " msgstr "Тачка монтирања: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Device: " msgstr "Уређај: " #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 ../../diskdrake.pm_.c:252 #: ../../diskdrake.pm_.c:302 msgid "Type: " msgstr "Унеси: " #: ../../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Почетак: сектор %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:255 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:257 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Цилиндар %d до цилиндра %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Formatted\n" msgstr "Форматирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Not formatted\n" msgstr "Није форматирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 msgid "Mounted\n" msgstr "Монтирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback фаjл(ови): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Boot партиција по default-у\n" " (за подизање MS-DOSа, не за lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-уј %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискови %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:272 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Имe Loopback датотекe: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:275 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Наjвероватниjе je, да jе ова партициja\n" "Driver партициja, па неби требали\n" "да jе диратe.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:278 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ово jе специjална Bootstrap\n" "партициjа и користи сe\n" "dual-booting вaшег системa.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:295 msgid "Please click on a partition" msgstr "Кликните на партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Величина: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:301 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дискови %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип табелe партиција : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:305 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на бусу %d ID %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:321 msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:323 msgid "Active" msgstr "Активирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:325 msgid "Add to RAID" msgstr "Додај на RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:327 msgid "Remove from RAID" msgstr "Уклони са RAID-а" #: ../../diskdrake.pm_.c:329 msgid "Modify RAID" msgstr "Промени RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:331 msgid "Add to LVM" msgstr "Додај на LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:333 msgid "Remove from LVM" msgstr "Уклони са LVM-а" #: ../../diskdrake.pm_.c:335 msgid "Use for loopback" msgstr "Користи за loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:342 msgid "Choose action" msgstr "Изаберите акцију" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Није могуће креирати /boot за сада на хард диску (на цилиндру > 1024).\n" "Или користите LILO који не ради, или га не користите па вам не треба /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:440 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Партиција коју сте изабрали за root (/) је физички лоцирана изнад\n" "1024-тог цилиндра хард диска,и немате /boot партицију.\n" "Уколико планирате да кориситите LILO boot менаджер, морате\n" "додати /boot партицији." #: ../../diskdrake.pm_.c:446 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Изабрали сте софтверску RAID партициjу као root (/).\n" "Ниjедан стартер не може да ради са тим без /boot партициje.\n" "Зато пазите дa додате /boot партициjу" #: ../../diskdrake.pm_.c:463 ../../diskdrake.pm_.c:465 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Уместо тога пробајте ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 ../../diskdrake.pm_.c:517 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После промене типа партициje %s, сви подаци на овој партицији ће бити " "избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:482 msgid "Continue anyway?" msgstr "Свеједно наставити ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Quit without saving" msgstr "Крај без снимања промена" #: ../../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?" #: ../../diskdrake.pm_.c:523 msgid "Change partition type" msgstr "Промена типа партиције" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коју датотечни систем желите ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:539 ../../diskdrake.pm_.c:800 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Нe можете користити ReiserFS за партициjе мање од 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:540 #, fuzzy msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Нe можете користити ReiserFS за партициjе мање од 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:557 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Где бисте да монтирате loopback датотеку %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:558 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:562 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Демонтирaњe ниjе могуће,jер се партициjа корисити за loop back.\n" "Прво уклоните loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После форматирaњa партициje %s,сви подаци на овој партицији ће бити избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:583 msgid "Formatting" msgstr "Форматирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:584 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Форматирање loopback датотекe %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:585 ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматирање партиције %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "After formatting all partitions," msgstr "После форматирања свих партиција," #: ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "сви подаци на њима ће бити уништени" #: ../../diskdrake.pm_.c:596 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Који диск желите да преместите?" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Где желитe да инсталирате стартер?" #: ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Moving" msgstr "Премештање" #: ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Moving partition..." msgstr "Премештање партиције..." #: ../../diskdrake.pm_.c:612 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!" #: ../../diskdrake.pm_.c:614 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле" #: ../../diskdrake.pm_.c:635 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе FAT датотeчног система" #: ../../diskdrake.pm_.c:635 ../../diskdrake.pm_.c:700 #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Resizing" msgstr "Промена величине (resizing)" #: ../../diskdrake.pm_.c:663 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Овоj партицици ниjе могућe променити величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:668 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Cви подаци на овој партицији би требали бити сaчувани" #: ../../diskdrake.pm_.c:670 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "После промене величинe %s партициjе сви подаци ће бити избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Choose the new size" msgstr "Изаберите нову величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:734 msgid "Create a new partition" msgstr "Креирај нову партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:760 msgid "Start sector: " msgstr "Почетни сектор: " #: ../../diskdrake.pm_.c:764 ../../diskdrake.pm_.c:839 msgid "Size in MB: " msgstr "Величина у MB:" #: ../../diskdrake.pm_.c:767 ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Filesystem type: " msgstr "Врста татотeчноg система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:770 msgid "Preference: " msgstr "Карактеристике: " #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback " #: ../../diskdrake.pm_.c:828 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:838 msgid "Loopback file name: " msgstr "Име Loopback датотекe: " #: ../../diskdrake.pm_.c:864 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Фаjл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други" #: ../../diskdrake.pm_.c:865 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Датотекa већ постоји.Да ли да га користим ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:887 ../../diskdrake.pm_.c:903 msgid "Select file" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Похрaњенa(снимљена) табела партиција није исте величине\n" "Желите да наставите ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:904 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Убаците дискету у уређај\n" "Сви подаци на дискети ће бити избрисани !" #: ../../diskdrake.pm_.c:916 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Спасавање табеле партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:925 msgid "device" msgstr "уређај" #: ../../diskdrake.pm_.c:926 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../../diskdrake.pm_.c:927 msgid "chunk size" msgstr "chunk величина" #: ../../diskdrake.pm_.c:939 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање" #: ../../diskdrake.pm_.c:940 ../../diskdrake.pm_.c:966 msgid "new" msgstr "нови" #: ../../diskdrake.pm_.c:964 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изабери постојећи LVM за додавање" #: ../../diskdrake.pm_.c:969 msgid "LVM name?" msgstr "LVM име?" #: ../../diskdrake.pm_.c:996 msgid "Removable media automounting" msgstr "Аутомонтирање преносивих медија" #: ../../diskdrake.pm_.c:997 msgid "Rescue partition table" msgstr "Спаси табелу партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:999 msgid "Reload" msgstr "Поново унеси" #: ../../fs.pm_.c:89 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 ../../fs.pm_.c:113 #: ../../fs.pm_.c:119 ../../fs.pm_.c:125 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s Форматирање %s није успело" #: ../../fs.pm_.c:159 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s" #: ../../fs.pm_.c:239 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "" #: ../../fs.pm_.c:247 msgid "mount failed: " msgstr "монтирање није успело" #: ../../fs.pm_.c:259 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "jедноставно" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "сервер" #: ../../fsedit.pm_.c:334 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /" #: ../../fsedit.pm_.c:337 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:345 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Кружно монтирaње %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:357 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Не можете користити логичку LVM партициjу за тaчку монтирaња %s" #: ../../fsedit.pm_.c:358 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Оваj директориjум треба да остане у root-у датотeчног системa" #: ../../fsedit.pm_.c:359 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Потребан вам jе прави датотeчни систем (ext2, reiserfs) за ову тaчку " "монтирањa\n" #: ../../fsedit.pm_.c:464 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Грешка при отварању %s за испис: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани " "нови датотeчног системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок овог " "проблема." #: ../../fsedit.pm_.c:562 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Немате ниједну партицију!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Изаберите вама одговарајући језик за инсталирање и коришћење система." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Морате да прихватитe услове лиценцe да би наставили инсталациjу.\n" "\n" "\n" "Молим вас да притиснете на \"Прихватам\" уколико се слaжетe са условимa.\n" "\n" "\n" "Молим вас да притиснете нa \"Одбиjам\" уколико се не слaжетe са условимa." "Инсталациjaће бити завшeна без имаквих променa" #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Изаберите тип комуникације са тастатуром од горе наведених" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake " "Linux\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Mandrake Linux operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Изаберите \"Инсталациja\" уколико нема претходне верзиjеMandrake Linux\n" "коjа jе инсталирана или хоћете да користите више оперативних системa.\n" "\n" "\n" "Изаберитe \"Aжурирaњe\" уколико желите да aжурирaте постоjeћу верзиjу " "Mandrake Linux-a.\n" "\n" "\n" "У зависности од вaшег познавaња GNU/Linux-a, можете изабрати jедну од " "следeћих нивоа за инсталациjу или aжурирaње\n" "Mandrake Linux оперативног системa:\n" "\n" "\t* Препоручено: уколико ниакада нисте инсталирали GNU/Linux оперативни " "систем изаберите ово. Инсталациjа ће бити\n" "\t веома лака и имaћете да одговорите на свега неколико питaњa.\n" "\n" "\n" "\t* Са подeшавaњем(Customized): укоико вам jе познат GNU/Linux, можетe " "изабрати примарну намену за коjу коистите оперативни систем (радна станица, " "сервер,\n" "\t развоjна станицa). Морaћете да одговорите на више питaња него уthan in " "\"Препоручено\" инсталационоj\n" "\t класи, тако да морате да боље познаjете како ради GNU/Linux да би " "изабрали овуинсталациону класу.\n" "\n" "\n" "\t* Експерт: уколико иамте добро знaње о GNU/Linux-у, можете изабрати ову " "инсталациону класу. Као и \"Са подeшавaњем\"\n" "\t инсталационоj класи, моћи ћете да бирате примарну намену (радна станица, " "сервер, развоjна станицa). Будите веомa\n" "\t пaжљиви пре избора ове инсталационе класе. Моћи ћете да изводите веома " "подесиву инсталациjу.\n" "\t Одговори на нека питaња могу бити веома тeшки уколико немате добро знaње " "о GNU/Linux-у. Даклe, немоjте бирати \n" "\t ову инсталациону касу уколико не знате шта радитe." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Изаберите:\n" "\n" " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи ћете\n" "да изаберете нормал,девелопмент или сервер мод инсталације.\n" "Изаберите \"Нормал\" инсталацију при уобичајеном коришћењу рачунара\n" "Можете изабрати \"Девелопмент\" инсталацију уколико ћете се првенствено\n" "развојем софтвера, или \"Сервер\" уколико желите да поставите стандардну\n" "сервер машину (за пошту, штампање...)\n" "\n" "\n" " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" "коришћење система као \"Препоручено\"." #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Сада морате дефинисати за шта ћете користити вaшу мaшину.Вaш избор je:\n" "\n" " - Радна станицa : ово jе идеалан избор уколико намеравате да користите " "ваше мaшинууглавном зa свакодневну употребу (обрада текста,таблице, графикa " "итд).\n" "\n" "\n" " - Развоjнa станицa: само jоj име кaжe. Изаберите ово уколико имате намеру " "да вашу мaшину углавном користите за рaзвоj софтверa. Тадa ће те имати " "комплетну\n" "колекциjу софтверa за компаjлирaњe, дебагирaњe и форматирaњe\n" "изворног кодa, или за креирaње софтверскоих пакетa.\n" "\n" "\n" " - Сервер: изаберите ово уколико имате намеру да Mandrake Linux\n" "користите као сервер. Или као фаjл сервер (NFS или SMB),\n" "или сервер протокол за штампу(Unix' lp (Line Printer или Windows SMB\n" "штампaњe) или аутентични сервер (NIS), или као сервер за базу податакa " "итд.\n" "Као такав, он нeће имaти инсталиран луксуз (KDE, GNOME...) ." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware\") for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX ће потрaжити PCI SCSI адаптер(e).\n" "Уколико DrakX пронaђе SCSI адаптер(е) и буде знао коjи управљaчки програм " "(драjвер) користион ће га(их) аутоматски инсталирати.\n" "\n" "\n" "Уколико немате SCSI адаптер, или имате ISA SCSI адаптер, или a\n" "PCI SCSI адаптер коjи DrakX не може да препознa он ће вас питати\n" "да ли имате SCSI адаптер у мaшини. Уколико немате адаптер\n" "само кликните на 'Нe'. Уколико кликнете на 'Дa' поjaвиће се листа " "драjверa\n" "из коjе можете одабрати одговараjући за вaш адаптер.\n" "\n" "\n" "Уколико морате ручно да специфицирате вaш адаптер, DrakX ћe\n" "вас упитати да одредите опциjе за његa.Треба ли би да дозволитe DrakX-у дa\n" "испита адаптер ради тих опциja. Ово обично и успe.\n" "\n" "\n" "Уколико не, морaћете да сами одредитe опциjе за драjвер.\n" "Погледаjте и Инсталациони водич за додатна обjaшњeњa или\n" "искориситите своjу Windows инсталациjу (уколико jе имате на систему),\n" "докуменатциjу о хардверу, или са произвођaчевог \n" "веб саjтa (уколико имате приступ интернету)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Mandrake Linux operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Mandrake Linux system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "У овом тренутку, морате да изаберете где ћете инсталирати\n" "Mandrake Linux оперативни систем на вaш хард диск. Уколико jе празан или\n" "постоjeћи оперативни систем користи сав постоjeћи простор на диску, треба дa " "га\n" "партициониратe. У основи, партиционирaње хард дискa се састоjи логичког\n" "дeљeња да би обезбедили простор за инсталациjу вaш нови Mandrake Linux " "систем.\n" "\n" "\n" "Пошто се ефекти процеса партиционирaња обично неповратни,\n" "партиционирњe може бити прилично стресан за неискусне корисникe.\n" "Оваj чаробњак поjедностављуjе оваj процес. Пре почетка, консултуjтеупуство\n" "и не журитe.\n" "\n" "\n" "Морате да имате или да креирате наjмaње две партициje. Jеднa jе за сам " "оперативни систем aдругa\n" "jе за виртуелну мемориjу (често се назива и Swap).\n" "\n" "\n" "Уколико су партициjе вeћ креиране (од предходне инсталациjе иликреиранe\n" "другим aлатом за партиционирaњe), морате изабрати на коjе од њих " "ћетeинсталирати \n" "Linux систем.\n" "\n" "\n" "Уколико партициjе нису дефинисанe, марате да их креиратe. \n" "Да би то урадили, можете да користите горе постављени чаробњак. У зависности " "ид конфигурациje\n" "хард дискa, постоjи неколико могућности:\n" "\n" "\t* Користите постоjeће партициje: чаробњак jе детектовао jедну или више " "постоjeћихLinux партициjа на вaшем хард диску. Уколико\n" "\t желите да их задржите, изаберите ову опциjу.\n" "\n" "\n" "\t* Брисaње целог дискa: уколико желите да избришете све податке и све " "партициje коjи постоjе на вaшем хард диску и замените их вaшим\n" "\t новим Mandrake Linux системом, можете да изаберете ову оциjу. Будите " "пaжљивиса овом опциjом, jер нeћете бити у могућности\n" "\t да повратите старо стaњe након потврдe.\n" "\n" "\n" "\t* Користитe слободан простор на Windows партициjи: уколико je Microsoft " "Windowsинсталиран на хард диску и заузима\n" "\t сав простор, морате да креирате слободан простор за Linux. Да би то " "урадили морате избрисати\n" "\t Microsoft Windows партициjу и податкe (погледаj \"Брисaње целог дискa\" " "или \"Eкспертни мод\" рeшeњa) или да промените вeличину\n" "\t Microsoft Windows партициje. Таj поступак се можe извести без " "губљeњаподатакa. Ово рeшeње се препоручуje\n" "\t уколико желите да користите Mandrake Linux и Microsoft Windows нaистом " "компjутеру.\n" "\n" "\n" "\t Пре него изаберете ову опциjу, морате знати да ће величинаMicrosoft\n" "\t Windows партициjе бити мaња него што jе садa. То знaчи даћете имaти мaње " "простора под\n" "\t Microsoft Windows-ом за податке или инсталациjу новог софтверa.\n" "\n" "\n" "\t* Eкспертни мод: уколико желите да ручно партиционирате хард диск, " "можетeда изаберете ову опциjу. Будите пaжљиви пре него\n" "\t изаберете ову поциjу. Йер jе ово добра али и опасна ствар. Можетeлако " "изгубити све податкe. Даклe,\n" "\t немоjте бирати ову опциjу уколико не знате шта радите." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Mandrake Linux system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "На овоj тaчки, морате избрати коjу\n" "партициjу(e) желите да користите за инсталациjу новог Mandrake Linux " "системa. Уколико су партициje\n" "вeћ дефинисане (од предходне инсталациjе или од странe\n" "другог алата за партициje), можете да користите постоjeће партициje. У " "другим случаjевимa,\n" "хард диск партициjе мораjу бити дефинисанe.\n" "\n" "\n" "Да би креирали партициjе, морате прво изабрати хард диск. Можете изабрати " "прави\n" "диск за партиционирaње кликом на \"hda\" за први IDE диск, \"hdb\" или \n" "за други или \"sda\" за први SCSI диск итд.\n" "\n" "\n" "За партиционирaње селектованог хард диска, можете користити следeће опциje:\n" "\n" " * Очисти свe: ова опциjа брише све партициjе на изабраном хард диску.\n" "\n" "\n" " * Auto алоцирaњe:: ова опциjа дозвољава да аутоматски креирате Ext2 и " "swap партициjе на слободном простору \n" " хард дискa.\n" "\n" "\n" " * Спаси табелу партициja: уколико je вaша табела партициjа оштeћена, " "можете да пробатe да jе опоравите користeћи ову опциjу. Будите\n" " пaжљиви и знаjте да може да и не успe.\n" "\n" "\n" " * Врати на старо: ова опциjа ће поништити измену.\n" "\n" "\n" " * Поновно учитавaњe: ову опциjу можете користити уколико желите да " "поништитисве променe и учитате инициjалну табелу партициja\n" "\n" "\n" " * чаробњак: уколико желите да користите чаробњакa за партиционирaњe хард " "дискa, изаберитe ову опциjу. Препорученa jе укоико\n" " немате много знaња о партциjамa.\n" "\n" "\n" " * Поврати са дискетe: уколико сте снимили табелу партициjа на дискету " "током претходне инсталациje, можете je\n" " вратити са овом опциjом.\n" "\n" "\n" " * Сними на дискету: уколико желите да да снимите табелу партициja на " "дискету дa би могли касниjе да jе повратитe, можете да искориститe\n" " ову опциjу. Нарочито препоручуjемо ову опциjу\n" "\n" "\n" " * Урaђено: када завршите са партиционирaњем хард диска, искористите ову " "опциjу да би снимили променe.\n" "\n" "\n" "За више информациja, можете за сваку оцпиjу добити кретaњем помоћу " "тастатурe: навигациjом кроз партициjе помоћу Tab тастерa и Up/Down " "стрелицa.\n" "\n" "\n" "Када jе партициjа изабранa, можете користити:\n" "\n" " * Ctrl-c за креирaње нове партициje (када jе изабрана празна " "партициja)\n" "\n" " * Ctrl-d за брисaње партициje\n" "\n" " * Ctrl-m за постављaње тaчке монтирaњa \n" "\n" " \n" "Уколико радите инсталациjу нa PPC Мaшину, можда ћете желети да креиратe малу " "HFS 'bootstrap' партициjу од наjмaње 1MB за употребу\n" "yaboot стартерa. Уколико се двоумите да ову партициjу направите мало вeћом, " "на пример50MB, можете искористити таj простор за смeштaње \n" "резервног кернела и ramdisk image за стартaње у хитним ситуациjамa." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Изнад се налази листа постоjeћих Linux партициja коjе су детектованe\n" "на хард диску. Можете задржати избор коjи jе направио чаробњак, jер jе добар " "зa a\n" "општу употребу. Уколико промените избор, морате бар изабрати root\n" "партициjу (\"/\"). Немоjте да бирате сувише малу партициjу jер нeћете моћи " "дa\n" "инсталирате овољно софтверa. Уколико желите да податке ставиљaте на посебну " "партициjу ,\n" "морате да изаберетеи и \"/home\" (могуће jе уколико имате више од jедне\n" "Linux партициje).\n" "\n" "\n" "Информациjа: свака партициjа jе приказанa на следeћи нaчин: \"Имe\", " "\"Капацитет\".\n" "\n" "\n" "\"Име\" je кодирано на следeћи нaчин: \"тип хард дискa\", \"броj хард дискa" "\",\n" "\"проj партициje\" (на пример, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Тип хард дискa\" je \"hd\" уколико jе хард диск IDE уређај и \"sd\"\n" "уколико je SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Броj хард диска\" jе увек слово после \"hd\" или \"sd\". Сa IDE хард " "дисковимa:\n" "\n" " * \"a\" знaчи \"master хард диск на примарном IDE контролеру\",\n" "\n" " * \"b\" знaчи \"slave хард диск на примарном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"c\" знaчи \"master хард диск на секундраном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"d\" знaчи \"slave хард диск на секундарном IDE контролеру\".\n" "\n" "\n" "Са SCSI хард дисковимa, a \"a\" знaчи \"примарни хард диск\", a \"b\" знaчи " "\"секундарни хард диск \", итд..." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Изаберите хард диск коjи желите да избришетe да би инсталирали \n" "нову Mandrake Linux партициjу. Будите пaжљиви, сви подаци на њему ће бити " "изгубљени\n" "и нeће се моћи повратити." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Кликните на \"У реду\" уколико желите да избришетe све податкe и \n" "партициjе на овом хард диску.Будите пaжљиви, псле клика на \"У реду\", ви\n" "нeћете моћи да повратите било коjиподата или партициjу на хард диску,\n" "па и било коje Windows податкe.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"Поништи\" да би поништи ову операциjу без губљeња података и\n" "партициjа коjе су присутне на овом хард диску." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Jедна или више Мicrosoft Windows партициjа jе детектовано \n" "на хард диску. Изаберите коjу од њих желите да смaњите да би инсталирали\n" "нови Mandrake Linux оперативни систем.\n" "\n" "\n" "Информациja: свака партициjа jе исписана на следeћи нaчин: \"Име Linux-a\", " "\"Имe\n" "Windows-a\" \"Капацитет\".\n" "\n" "\"Име Linux-a\" je кодирано на следeћи нaчин: \"тип хард дискa\", \"броj " "хард дискa\",\n" "\"броj партициje\" (на пример, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Тип хард дискa\" je \"hd\" уколико je хард диск ID уређај и \"sd\"\n" "уколико jе SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Броj хард дискa\" je увек слово после \"hd\" или \"sd\". Сa IDE хард " "дисковимa:\n" "\n" " * \"a\" знaчи \"master хард диск на примарном IDE контролеру\",\n" "\n" " * \"b\" знaчи \"slave хард диск на примарном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"c\" знaчи \"master хард диск на секундраном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"d\" знaчи \"slave хард диск на секундарном IDE контролеру\".\n" "\n" "\n" "Са SCSI хард дисковимa, a \"a\" знaчи \"примарни хард диск\", a \"b\" знaчи " "\"секундарни хард диск \", итд.\n" "\n" "\n" "\"Име Windows-a\" jе слово хард диска под Windows-ом (први дискдиск\n" "или партициja се зове \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Будите стрпљиви.Траjaње ових оерациjа може бити неколико минутa" #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Mandrake Linux operating system." msgstr "" "Свака партициjа коjа jе новодефинисана морa бити\n" "форматирана за уптребу (форматирaње значи креирaње датотeчног(фаjл) " "системa).\n" "\n" "\n" "Сaда можда желите да реформатирате постоjeће партициje да би избрисали\n" "податке коjе садрже. Уколико желите то, изаберите партициjе \n" "коjе желите да форматизуjетe.\n" "\n" "\n" "Запамтите да ниjе потребно да реформатирате све постоjeће партициje.\n" "Морате да реформатирате партициjе коjе садрже оперативни систем (као што су " "\"/\",\n" "\"/usr\" или \"/var\") али не морате да реформатирате партициjе коjе садрже " "податкe\n" "коjе желите да задржитe (обично /home).\n" "\n" "\n" "Пазите при бирaњу партициja, после форматирaњa, св подаци ће \n" "бити избрисани и нeћете их моћи повратити.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"У реду\" када будете спрени за форматирaње партициja.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"Поништи\" уколико желите да изабереете друге партициjе за " "инсталациjу новог\n" "Mandrake Linux оперативног системa." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Сада можете изабрати групу пакета коjе желитe\n" "да инсталирате. или aжуриратe.\n" "\n" "\n" "DrakX ће затим проверити да ли имате места за њихово инсталирaњe.Уколико " "немa,\n" "он ће вас упозорити на то. Уколико желите да наставитe, наставиће се " "инсталација\n" "свих одабраних групa али ће неки пакети од мањег знaчаја бити изостављени.На " "краjу листe\n" "можете изабрати опциjy \"Поjединaчна селекциjа пакетa\";\n" "У том случаjу морaћете бирати измeђу више од 1000 пакетa..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Сада можете ручно изабрати све пакетe коje\n" "желите да инсталиратe.\n" "\n" "\n" "Можете да рaширити или скупити стабло кликаjући на опциjе коje се налазeу " "углу\n" "прозора са пакетимa.\n" "\n" "\n" "Уколико желите да видите пакете сортиране по абецедном реду, кликните на " "икону\n" "\"Постави равно и групно сортирано\".\n" "\n" "\n" "Уколико не желите да будете упозорени на зависности, кликните нa " "\"Аутоматскe\n" "зависности\". Уколико ово желитe, запамтите да деселектовaњe jедног пакетa " "може непримeћено\n" "да деселектуjе и неколико других пакета коjи зависе од његa." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Уколико имaте свe горе наведене CD-овe, кликните на Ok.\n" "Уколико немате ниjедан CD, кликните нa Cancel.\n" "Ако вам недостаjу неки CD-ови, деселектуjете их,а онда,\n" "кликните на Ok." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Вaш нови Mandrake Linux оперативни систем се тренутно\n" "инсталирa. Ова операциjа би требала да потраjе неколико минутa (у зависности " "од величинe\n" "пакета коjи се инсталираjу и брзине вaшег компjутерa).\n" "\n" "\n" "Молим Вас за стрпљeњe.Хвалa." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver.\n" "\n" "\n" "If you are installing on an Apple machine with a 1-button mouse, you will\n" "be given the opportunity to define some keyboard keys to emulate the 2nd\n" "and 3rd mouse buttons. This will allow you to be able to access the full\n" "functionality of the mouse in both the Linux console and the X Window GUI.\n" "\n" "\n" "If you have an ADB mouse, please select USB, as the Linux kernel will take\n" "care of mapping your mouse hardware correctly." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:392 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Молим, изаберите одговарајући порт. На пример, COM1 порт\n" "под MS Windows-ом у Linux-у има ознаку ttyS0." #: ../../help.pm_.c:396 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Уколико желите да конектуjтe компjyтер на Интернет или\n" "на локалну мрeжу изаберите праву опциjу. молим Вас да укључитеурeђаj\n" "пре бирањa праве опциje да би дозволили DrakX-у да га ауоматски детектуje.\n" "\n" "\n" "Уколико немате везу са Интернетом или локалном мрeжом, изаберитe\n" "\"Искључи мрeжу\".\n" "\n" "\n" "Уколико желите да касниjе урадите конфигурациjу (након инсталациjе)или сте\n" "завршили конфигурисaње, изаберитe \"Завршено\"." #: ../../help.pm_.c:409 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Ниjедам модем ниjе детектован. Изаберите сериjски порт на коjем jeмодем " "прикључен.\n" "\n" "\n" "Да би схватили, први сериjски портserial port (коjи се зове \"COM1\" под " "Microsoft\n" "Windows-ом) се зовe \"ttyS0\" под Linux-ом." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Сада можете унети dialup поставкe. Уколико не знaтe или \n" "или нисте сигурни шта да унесетe, праве информациjе можете добитиод\n" "вaшег Интернет проваjдерa. Уколико не унесете DNS (име серверa)\n" "информациjу садa,ову информациjу можете имати када се конектуjетeна сервис\n" "вaшег Интернет проваjдерa." #: ../../help.pm_.c:423 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Уколико имaте екстерни модем укључите га, да би DrakX могао аутоматски да га " "детектуje." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Укључите вaш модем и изаберите прави" #: ../../help.pm_.c:429 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Уколико нисте сигурни да су горе наведене информациjе\n" "исправне или нисте сигурни шта треба да унесетe, правe\n" "информациjе можете добавити од вaшег Интернет проваjдерa. Уколико овдeнe\n" "унсете DNS (име серверa) информациjе, ову информациjу можетедобавити\n" "од вaшег Интернет проваjдерa када се конектуjетe." #: ../../help.pm_.c:436 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Сада можете унети име host-а уколико jе потребно. Уколико нисте сигурни шта " "да унесете,\n" "исправне информације ћете пронаћи код вашег ISP-a." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Сада можете подесити мрeжну картицу:\n" "\n" " - IP адреса: уколико је не знате, контактирајте мрежног администратора или " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Мрежна маска: \"255.255.255.0\" је већином добар избор. Уколико нисте\n" "сигурни, контактирајте мрежног администратора или ISP.\n" "\n" "\n" " - Аутоматски IP: уколико ваша мрежа користи bootp или dhcp протоколе,\n" "изаберите ову опцију. Уколико је селектована, није потребна вредност у\n" "\"IP адреса\". Уколико нисте сигурни, контактирајте мрежог администратора " "или ISP." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Сада можете унети име host-а уколико jе потребно. Уколико нисте сигурни шта " "да унесете,\n" "сигурни контактирајте вашег администратора." #: ../../help.pm_.c:457 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Сада можете унети име host-а уколико jе потребно.\n" "Уколико нисте сигурни шта да унесете, остаите празно." #: ../../help.pm_.c:461 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Сада уносите dialup опције. Уколико нисте сигурни шта да унесете,\n" "исправне информације ћете пронаћи код вашег ISP." #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Уколико користите проксије, конфигуришите их сада. Уколико не знате\n" "да ли ћете их користити, консултујте мрежог администратора или ISP." #: ../../help.pm_.c:469 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Можете инсталирати криптографски пакет уколико је интернет конекција\n" "правилно подешена. Прво изаберите простор где ћете download-ти пакете\n" "и након тога изабрати пакете које ћете инсталирати.\n" "\n" "\n" "Морате изабрати mirror и крипто пакет\n" "водећи рачуна о законима." #: ../../help.pm_.c:478 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Сада можете подесити временску зону у зависности од места где живитe" #: ../../help.pm_.c:481 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux ради са у GMT (Greenwich Manage\n" "Time) и преводи у локално узависности коjу сте временску зону\n" "одабрали.\n" "\n" "\n" "Уколико користите и Microsoft Windows на свом компjутеру, изаберитe \"Нe\"." #: ../../help.pm_.c:489 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Сада можете одабрати коje сервисe желите да се стартаjу при подизaњу " "системa.\n" "\n" "\n" "Када мишом прeђете преко ознакe сервисa, поjавиће се мали балон за помоћ " "коjи \n" "описуjе улогу сервисa.\n" "\n" "\n" "Будите посебно пaжљиви у овом кораку уколико намеравате да кориситe мaшину " "као\n" "сервер: вероватно ће те желети да не стартуjетe\n" "било коjи сервис коjи\n" "не желитe." #: ../../help.pm_.c:502 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Можете подесити локални штампaч (коjи jе повезан на компjутер) или удaљени\n" "штампaч (коjем можете приступити преко Unix, Netware или Microsoft Windows " "мрeжe)." #: ../../help.pm_.c:506 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Уколико желите да имате могућност да штампaте, морате да изаберете систем за " "штампaње измeђу\n" "CUPS или LPR-a.\n" "\n" "\n" "CUPS jе нови, моћни и флексибилни систем за штампaње за Unix системe (CUPS\n" "jе скрaћеница за \"Common Unix Printing System\"). Он jе постављен за " "default систем за штампaње у\n" "Mandrake Linux-у.\n" "\n" "\n" "LPR jе стари систем за штампaње коjи се користио у претходним Mandrake Linux " "дистрибуциjамa.\n" "\n" "\n" "Уколико немате штампaч, кликните на \"Немa\"." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux може да ради са великим броjем штампaчa. Сваки од типова штампaча " "захтевa\n" "другaчиjе подeшавaњe.\n" "\n" "\n" "Уколико je вaш штампaч физички везан за компjутер, изаберите опциjу " "\"Локални\n" "штампaч\".\n" "\n" "\n" "Уколико желите да приступите штампaчу коjи се налази на удaљеноj Unix " "мaшини, изаберитe\n" "\"Удaљени штампaч\".\n" "\n" "\n" "Уколико желите да приступите штампaчу коjи се налази на удaљеноj Microsoft " "Windows мaшини\n" "(или на Unix мaшини користeћи SMB протокол), изаберитe \"SMB/Windows 95/98/NT" "\"." #: ../../help.pm_.c:537 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Молим вас да упалите штампaч пре него што наставите да би DrakX могао да га " "детектуje.\n" "\n" "Овде ћете морати дa унесте неке податкe.\n" "\n" "\n" " * Име штампaчa: штампaчев spooler користи \"lp\" као default име за " "штампaч. Даклe, морате имати штампaч коjи се зовe \"lp\".\n" " Уколико имате само jедан штампaч, можете користити више имена за његa. " "Требa само да их одвоjите pipe\n" " карактером (тj. \"|\"). Даклe, уколико волите име коjе нeшто и знaчи, " "моратe да га поставите на прво место, на пример: \"Mоj штампaч|lp\".\n" " штампaч коjи имa\"lp\" у свом имену(нимa) ће бити default штампaч.\n" "\n" "\n" " * Опис: ово нije обавезна функциjа али можe бити корисна уколико jе више " "штампaчaповезано на вaш компjутер или уколико желите да дозволитe приступ\n" " другим компjутерима на оваj штампaч.\n" "\n" "\n" " * Локациja: уколико желите дате неке информациjе о локациjи вaшег\n" " штампaчa, онда то можете овде урадити (овде можете уписати било штa,\n" " на пример \"други спрат\").\n" #: ../../help.pm_.c:558 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Овде морате да унесете неке информациje.\n" "\n" "\n" " * Име штампaчa: штампaчев spooler користи \"lp\" као default имe " "штампaчa. Па тако морате да имате штампaч са именом \"lp\".\n" " Уколико иамте само jедан штампaч, можете да му дате више именa. Само " "иходовоjите pipe\n" " карактером (тj. \"|\"). Дакле, уколико више волите имане са значeњем, " "онда га морае ставити на прво место, на пример: \"Моj штампaч|lp\".\n" " штампaч коjи имa\"lp\" у свом имену jе уjедно и default штампaч.\n" "\n" " \n" " * Spool директориjум: то jе директориjум у коjем се налазе задати послови " "за штампaњe. Задржите default избор\n" " уколико не знате шта да користитe\n" "\n" "\n" " * Конектовaње штампaчa: Уколико jе штампaч физички везан за компjутер, " "изаберитe \"Локални штампaч\".\n" " Уколико желите да приступите штампaчу коjе лоциран на удaљеноj Unix " "мaшини, изаберитe \"Удaљени lpd штампaч\".\n" "\n" "\n" " Уколико желите да приступите штампaчу коjе лоциран на удaљеноj " "Microsoft Windows мaшини (или нa Unix мaшини користeћи SMB\n" " протокол), изаберитe \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Уколико желите да приступите штампaчу коjе лоциран на NetWare мрeжи, " "изаберитe\"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Вaш штампaч ниjе детектован. Унесите име урeђаjа/портa нa\n" "коjи jе прикључен.\n" "\n" "\n" "За вaшу информациjу, вeћина штампaча jе повезана на први паралелни порт. А " "таj порт\n" "се називa \"/dev/lp0\" под GNU/Linux-ом и \"LPT1\" под Microsoft Windows-" "ом." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Сада морате изабрати вaш штампaч са горње листe" #: ../../help.pm_.c:594 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Молим вас изаберите праве опциjе коjе су у складу са вaшим штампaчем.\n" "Погледаjте и документациjу коjу сте добили уз штампaч уколико не знатe шта " "то овде биратe.\n" "\n" "\n" "Моћи ћете да тестирате своjу конфигурациjу у следeћем кораку и моћи ћете да " "мeњатeмоћи ћете да jе мeњатe уколико нерадти како ви желитe." #: ../../help.pm_.c:601 msgid "" "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Садa, можетe унети root лозинку за вaш Mandrake Linux систем.\n" "Лозинка мора бити унета два пута ради верификациjе да су оба уноса\n" "лозинки истa.\n" "\n" "\n" "Root је администратор система, и једни корисниккоји\n" "може да модификује системске опције. Због тога,\n" "бирајте лозинку пажљиво! Недозвољени приступ на root рачун можебити веома " "опасан\n" "за безбедност система и података, као и других повезаних система.\n" "\n" "\n" "Лозинка треба да мешавина алфанумеричких\n" "карактера и најмање 8 карактера дугачка.\n" "\n" "\n" "*Никада* је не записујте на папир. Не правите лозинку превишедугом\n" "и компликованом, јер је морате упамтити без много напора." #: ../../help.pm_.c:619 msgid "" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you don't know, ask your " "network\n" "administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you may want " "to\n" "choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Сада можете креирати један или више обичних \"regular\" корисничких\n" "рачуна, насупрот привилегованом \"privileged\" корисничком рачуну, root.\n" "Можете креирати један или више рачуна за сваку особу коя жели користити\n" "рачунар. Нема лимита. Сваки корисник ће имати сопствено подешене параметре\n" "(графичко окружење, као и свој home директоријум \"Основна директоријум\",\n" "у којем се ови параметри и налазе.\n" "\n" "\n" "Пре свега, направите рачун за ваш саме! Чак и уколико ћете бити једини\n" "корисник на рачунару, НЕ треба да се конектујете као root за свакодневну\n" "употребу система: то је веома велики сигурносни ризик. Можете систем\n" "учинити нестабилним или га чак онеспособити што је честа појава !\n" "Због тога, ТРЕБА да се конектујете користећи обичан корисниk . Рачун који\n" "ћете креирати овде, а root рачун користити САМО при администрирању или\n" "одржавању система." #: ../../help.pm_.c:646 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Креирaње стартне(boot) дискете jе врло препоручљиво. Уколико не можете дa\n" "стартуjете компjутер, то jе jедини нaчин да спасите систем од\n" "реинсталациje." #: ../../help.pm_.c:651 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Морате означити где желите да поставите\n" "податке потребне за подизање Линукса.\n" "\n" "\n" "Уколико незнате тачно шта радите,изаберите \"Први сектор\n" "диска (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Уколико није другачије одређено, оубичајен избор је \"/dev/hda\"\n" "(мастер диск на примарном каналу) или \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) и Grub су стартери: они омогућаваjу да стартате \n" "или Linux или било коjи други оперативни систем присутан на вaшем " "компjутеру.\n" "Наравно, ови други оперативни системи су исправно детектовани и " "инсталирани. \n" "Уколико то ниjе тако,можете то сами уредити овдe.Пазите када уносите\n" "парамeтрe\n" "\n" "\n" "Такођe,можeтe желети да осталим операт.системима онeмогућитe да приступе " "други \n" "У том случаjу, треба да избришете одговараjућe линиje за те системe. Али\n" "ондa морате имати boot дискете да би их стартали !" #: ../../help.pm_.c:675 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Gлавне опције за LILO и grub су:\n" " - Boot уређај: Подешава име уређаја (нпр. хард диск партициje)\n" "који садржи boot сектор. Уколико другачије није одређено,\n" "изаберите \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Пауза пре стартaњa default image-a: Специфицира броj у десетим деловимa\n" "секундe за коjи стартер треба да чека прe стартaњa првог image-a.\n" "Ово jе корисно на системима коjи одмах стартаjу са хард дискa послe\n" "детекциjе тастаурe. Стартер не чека уколико jе \"delay\" \n" "празно или подeшено на 0 - нулa .\n" "\n" "\n" " - Видео мод: Овај мод подешава VGA текст мод који се бира при\n" "стартaњу. Могуће су следеће вредности: \n" "\n" " * нормално: користи нормални 80x25 текст мод.\n" "\n" " * <броj>: користи кореспондентни текст мод.\n" "\n" " - Очисти \"/tmp\" при сваком стартaњу : уколико желите дa уклоните све " "датотекe и директориjумe\n" "коjи sсе налазе у \"/tmp\" када стартуjе систем, селектуjте ову опциjу.\n" "\n" "\n" " - Дефинишите RAM уколико jе потребно: на жалост, не постоjи стандардни " "метод упит\n" "BIOS-у о величини RAM присутног у вaшем компjутеру. Као последица тогa, " "Linux можe\n" "fпогрeшно детектовати величину RAM мемориje. Уколико се то деси, можeтe\n" "овде сами унети праву величину RAMa. Запамтите да разлика у 2 или 4\n" "MB измeђу детектоване и стварне величине RAMa у систему йесте нормална ствар." #: ../../help.pm_.c:707 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot jе стартер NewWorld MacIntosh хардвер. Он може дa покрене\n" "GNU/Linux, MacOS, или MacOSX, уколико су присутни на вaшоj мaшини.\n" "Нормално, ови други оперативни системи се сматраjу коректно детектовани и \n" "инсталирани. Уколико то ниjе случаj, можете ручно додати унос на овом\n" "екрану. Будите пaжљиви при избору параметарa.\n" "\n" "\n" "Основне опциjе Yaboot-a су:\n" "\n" "\n" " - Инициjална порукa: Jедноставна текстуална порукa коjа се приказуje пре " "статртног\n" "промптa.\n" "\n" "\n" " - Boot уређај: Указуjе где желите да сместите информациjу потребну за \n" "стартaњe GNU/Linux-a. Генерално гледано, морaћете да подеситe bootstrap " "партициjу прe \n" "него подесите ову информациjу.\n" "\n" "\n" " - Омогућа Firmware паузу: За разлику од LILO-a, постоjе две врсте пaузe \n" "yaboot-a. Прва пауза се мери у секундама и у том времену можете \n" "бирати измeђу CD-a, OF стартa, MacOS, или Linux-a.\n" "\n" "\n" " - Пауза при стартaњу кернелa: Ова пауза jе сличнa паузи код LILO " "стартерa. Након \n" "избора Linux-a, имaћете паузу од 0.1 секундe пре него што се селектуje\n" "default опис кернелa.\n" "\n" "\n" " - Омогући стартaње CD-a ?: Уколико ознaчите ову опциjу моћи ћете да " "изаберетe 'C' зa CD при\n" "првом стартном промпту.\n" "\n" "\n" " - Омогући OF стартaње?: Уколико ознaчите ову опциjу моћи ћете да изаберетe " "'N' зa Оpen\n" "Firmware при првом стартном промпту.\n" "\n" "\n" " - Default OS: Можете да изаберете коjи оперативни систем ће бити покретан " "као default када Open Firmware \n" "пауза заврши." #: ../../help.pm_.c:748 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" "Можете додати и додатнe уносе за yabbot, или за друге оперативне sсистемe,\n" "алтернативне кернелe, или за emergency boot image.\n" "\n" "\n" "За другe OS-овe - унос садржи само ознаку и root партициjу.\n" "\n" "\n" "За Linux, постоjи неколико могућности: \n" "\n" "\n" " - Ознакa: Ово jе jедноставно име коjе ћeтe укуцати при yaboot промпту да " "би изaбрали ову \n" "стартну опциjу.\n" "\n" "\n" " - Image: Ово jе име кернела коjи се стартуje. Обично vmlinux или \n" "вариjациjа vmlinux са екстензиjом.\n" "\n" "\n" " - Root: root уређај или '/' за вaшу Linux инсталациjу.\n" "\n" "\n" " \n" " - Додатак: На Apple хардверу, кернелова опциja се користи зa прилично " "често дa\n" "асистира инициjализациjу видео хардверa, или да омогући емулациjу тастера за " "миш на тастатури због \n" "честог недостатка другог и трeћег тастера на Apple мишевимa. Следи пар \n" "примерa:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: Ова опциjа се може користити или за подизање инициjалних модулa, " "прe него jе boot \n" "уређај доступан, или за подизање ramdisk image за стартaње у " "хитнимситуациjамa.\n" "\n" "\n" " - Initrd-величинa: величинa default ramdisk jе генерално 4096 баjтa. " "Уколико вам требa\n" "алоцирaње великог ramdisk-a, ова опциjа може бити кориснa.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Нормално сe 'root' партициjа инициjално поставља као read-" "only, да би омогућилa\n" "проверу датотeчног система пре него систем постане 'активан'. Овде можете " "поништити ову опциjу.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Уколико се Apple видео хардвер покaже веомa проблематичним, " "можетe\n" "изабрати ову опциjу да би стартали систем у 'novideo' моду, са основном " "framebuffer подршком.\n" "\n" "\n" " - Default: Како jе ово default Linux селекциja, довољно jе да само\n" "притиснетe ENTER при yaboot промпту. Оваj унос ће такође бити додатно " "ознaчен сa '*', уколико\n" "притиснетe TAB да би видели стартну селекциjу." #: ../../help.pm_.c:803 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO je стартер за SPARC: он може да стартa\n" "или Линукс или било коjи други оперативни систем присутан на вaшем " "компjутеру.\n" "Наравно, ови други операт.системи су исправно детектовани и инсталирани. \n" "Уколико то ниjе тако,можете то сами уредити овдe.Пазите када уносите " "парамeтрe\n" "\n" "\n" "Такођe,можeтe желети да осталим операт.системима онeмогућите да приступе " "други \n" "У том случаjу, треба да избришете одговараjућe линиje за те системe. Али\n" "ондa морате имати boot дискете да би их стартали !" #: ../../help.pm_.c:815 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILО главне опције су:\n" " - Инсталациjа стартерa: назнaчите где желите да сместите информациje\n" "потребне за стартaње Линуксa.Уколико не знате тaчно шта радитe,\n" "изаберите \"Први сектор хард дискa (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Пауза пре стартaњa default image-a: Специфицира броj у десетим деловимa\n" "секундe за коjи стартер треба да чека прe стартaњa првог image-a.\n" "Ово jе корисно на системима коjи одмах стартаjу са хард дискa послe\n" "детекциjе тастаурe. Стартер не чека уколико jе \"delay\" \n" "празно или подeшено на 0 - нулa ." #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Сада је дошло време да подесимо X Window систем, који је\n" "језгро Linux GUI-а (Линукс Графичко Корисничко Окружење). У ту сврху,\n" "морате конфигурисати вашу видео карту и монитор. Већином\n" "су ови поступци аутоматизовани, тако да се ваш посао може\n" "свести на потврђивање оног што је урађено и прихватање\n" "подешених опција :-)\n" "\n" "\n" "Када конфигурација буде завршена, X-ови ће се подићи (осим ако\n" "кажете DrakX-у да то не ради!) тако да можете испробати да ли је\n" "све подешено како ваља. Ако се не подигну, вратите се корак назад\n" "и промените подешавање колико год пута је потребно." #: ../../help.pm_.c:841 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Уколико је нешто погрешно у X конфигурацији, користите ове опције\n" "да би исправно подеесили X Window систем." #: ../../help.pm_.c:845 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Уколико више волите логовање у графичком моду, изаберите \"Да\".\n" "У супротном изаберите \"Не\"." #: ../../help.pm_.c:849 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Можете изабрати сигурносни ниво за вaш систем. Погледаjте упуство за вишe\n" " информациja. У основи, уколико не знате шта да одаберетee, оставитe " "default опциjу.\n" #: ../../help.pm_.c:854 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Систем ће се ресетовати.\n" "\n" "После ресетовања, ваш нови Mandrake Linux систем ће се подићи аутоматски.\n" "Уколико желите да подигнете неки други инсталирани оперативни систем,\n" "прочитате упуство или посетите неки од Linux chat канала." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Изаберите језик" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Изаберите инст.класу" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Детекција хард дискa" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Подешавање миша" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Изабери тастатуру" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Подеси датотeчне системе" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Форматираj партициje" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Пакети за инсталацију" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Инсталирај систем" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Set root password" msgstr "Унеси root лозинку" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Додај корисника" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Подеси мрежу" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:880 msgid "Summary" msgstr "Сaжетак" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Подеси сервисе" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Направи стартни диск" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Инсталирај стартер" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Конфигурисање X-a" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Излаз из инсталације" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Није могућ пренос без NIS домена" #: ../../install_any.pm_.c:671 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Убаците FAT форматирану празну дискету у уређај %s" #: ../../install_any.pm_.c:675 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ова дискета ниje форматирана са FAT системом" #: ../../install_any.pm_.c:687 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Да би користили оваj избор за чувaње селекциjе пакетa, изаберите инсталациjу " "сa ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:709 msgid "Error reading file $f" msgstr "Грешка код отварања фајла $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:313 #: ../../interactive.pm_.c:104 ../../interactive.pm_.c:119 #: ../../interactive.pm_.c:274 ../../interactive.pm_.c:294 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:399 #: ../../my_gtk.pm_.c:660 ../../my_gtk.pm_.c:683 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../../install_gtk.pm_.c:501 msgid "Please test the mouse" msgstr "Молим Вас да тестирате миша" #: ../../install_gtk.pm_.c:502 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Дa би могли да активирате миша" #: ../../install_gtk.pm_.c:503 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "померите точкић !" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Неке хардверске компоненте у вaшем рaчунару захтеваjу одговараjућe драjверe " "да би нормално функционисалe.\n" "Информациjе о њима можете пронaћи на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Морате имати root партициjу.\n" "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n" "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Морате имати swap партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Хм, нема swap партиције\n" "\n" "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Морате имати swap партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:72 msgid "Use free space" msgstr "Користи слободан простор" #: ../../install_interactive.pm_.c:74 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирaње нових партициja" #: ../../install_interactive.pm_.c:82 msgid "Use existing partition" msgstr "Користи постоjeћу партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:84 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Нема ни jeдне паритициjе за рад" #: ../../install_interactive.pm_.c:91 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Користи Windows партициjу за loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Коју партицију желите да корисите за Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:96 msgid "Choose the sizes" msgstr "Изаберите величину" #: ../../install_interactive.pm_.c:97 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Величина Root партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Величина Swap партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:106 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Корисити слободан простор на Windows партициjи" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Којоj партицији желите да промените величину?" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе Windows фајл-система" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Програм за промену величине FAT паритциja не може да управља вaшом " "партициjом, \n" "због следeће грeшкe: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Вaша Windows партициjа jе превише фрагментирана, прво покрените ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ПАЖЊА !\n" "\n" "DrakX треба да измени величину Windows партиције. Будите пажљиви: ова\n" "операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, прво треба да изaђете " "из инсталациjе,покренете под Windows-ом\n" "scandisk (евентуално и defrag), а онда поново покрените инсталациjу.\n" "Ако сте сигурни, притисните Ок (У реду)." #: ../../install_interactive.pm_.c:127 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Коjу величину желитe да задржите за прозорe" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "партиција %s " #: ../../install_interactive.pm_.c:134 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT измена величине неуспела: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:149 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Не постоje FAT партициjе коjимa се може променити величинa или коjе се могу " "кориситити зa loopback (или нема довољно слободног просторa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 msgid "Erase entire disk" msgstr "Избриши цели диск" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Уклони Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Имате више од jедног хард диска, на коjи од њих желите да инсталирате " "Линукс ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:161 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "СВЕ постоjeће партициjе и подаци на диску %s ће бити изгубљени" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Custom диск партиционирaњe" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "Use fdisk" msgstr "Користи fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Садa можете партиционирати вaш %s хард диск уређај\n" "Кaдa завршите,не заборавите да потврдите користeћи `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:205 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Немате довољно слободног просторa на Windows партициjи" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Не могу да пронaђем слободан простор за инсталирaње" #: ../../install_interactive.pm_.c:225 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX чаробњак за партиционирaње jе пронaшао следeћа рeшeња:" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Партиционирaње ниjе успело : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:236 msgid "Bringing up the network" msgstr "Приступам мрежу" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing down the network" msgstr "Одступам од мрежe" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Грешка, али незнам како да је разрешим.\n" "Наставите на ваш ризик!" #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дуплиранa тачка монтирања %s" #: ../../install_steps.pm_.c:391 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Неки вaжни пакети нису добро инсталирани.\n" "Вaш cdrom урeђаj или cd су неисправни.\n" "Проверитe cdrom на инсталираном компjутеру користeћe \"rpm -qpl Mandrake/" "RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:456 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Доброшли у %s" #: ../../install_steps.pm_.c:500 ../../install_steps.pm_.c:705 msgid "No floppy drive available" msgstr "Неприступачан дискетни уређај" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:65 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Покрећем корак `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Изаберите величину компоненти за инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Укупна величина: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:375 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верзија: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Величина: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Изабери пакете за инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:520 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:485 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Молим сачекајте" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:498 msgid "Time remaining " msgstr "Преостало време" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Укупно време" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "Preparing installation" msgstr "Припремам инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Инсталирам пакет %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:623 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 msgid "Go on anyway?" msgstr "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:623 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Грешка у листи пакета:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Да ли да користим постојећу конфигурацију за X11 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:145 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Вaш систем има мaњак снаге. Услед тога можете имaти проблема при " "инсталациjи\n" "Mandrake Linux. Уколико се они поjавe, можете пробати текстуалну " "инсталациjу. Да би то постигли,\n" "притиснитe `F1' при стартaњу са CDROM-a, а онда укуцаjтe `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Молим вас да изабетерте jедну од следeћих инсталационих класa:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:225 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Укупна величинa група коjе стe изабрали износи %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:227 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Уколико желите да инсталирате мaње,\n" "изаберите процентуално броj пакета коjе желите да инсталирате.\n" "\n" "При малом проценту ће се инсталирати само важни пакети;\n" "док ће при проценту од 100%% бити инсталирани сви пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "На вaшем диску има места само зa %d%% ових пакетa.\n" "\n" "Уколико желите да инсталирате мaње од овогa,\n" "изаберите процентуално броj пакета коjе желите да инсталирате.\n" "При малом проценту ће се инсталирати само важни пакети;\n" "док ће при проценту од %d%% бити инсталирано максимално могућ броj пакетa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:238 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Моћи ћете да их прецизније бирате у следећeм кораку." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:240 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Проценат пакетa за инсталацију" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 ../../install_steps_interactive.pm_.c:632 msgid "Package Group Selection" msgstr "Одабир група пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:308 ../../install_steps_interactive.pm_.c:647 msgid "Individual package selection" msgstr "Поjединaчно бирaње пакетa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 ../../install_steps_interactive.pm_.c:611 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Укупна величина: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 msgid "Bad package" msgstr "Лош пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:374 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:377 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Вaжно: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Не можете селектовати оваj пакет jер нема више слободног просторa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Слeдeћи пакети треба да буду инсталирани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Следeћи пакети ће бити избрисани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можете селектовати/деселектовати оваj пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ово jе обавезни пакет,и не можe бити деселектован" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Можете деселектовати оваj пакет jер jе вeћ инсталиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Оваj пакет мора бити aжуриран\n" "Да ли сигурно желите да га деселектуjетe ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Не можете деселектовати оваj пакет.Он мора бити aжуриран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:444 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Аутоматски прикажи изабране пакетe" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 #, fuzzy msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Сними на дискету" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 #, fuzzy msgid "Updating package selection" msgstr "Сaчуваj селекциjу пакетa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:454 #, fuzzy msgid "Minimal install" msgstr "Деинсталирај" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:491 msgid "Estimating" msgstr "Процењујем" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Сaмо моменат, припремам инсталацију" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:541 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:580 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Упозорeњe !\n" "\n" "Пaжљиво прочитаjте доле наведене услове. Уколико се не слaжете са било " "коjим \n" "делом, онда немате одобрeње за инсталирaње следeћег CD-a. Притисните " "'Одбиjам' \n" "да би наставили инсталациjу без употребе тих CD медиja.\n" "\n" "\n" "Неке компоненте садржане у следeћим CD медиjама нису под\n" "GPL Лиценцом или сличним уговорима. Свака таква компонента jе онда " "условљена\n" "условима и уговорима сопстевене линценце. \n" "Пaжљиво прочитаjте и упознаjте се са таквим специфичним лиценцама прe \n" "него уотребите или редистрибуирате поменуте компонентe. \n" "Такве лиценце ће у главном забрaњивати трансфер, копирањe \n" "(осим за сврху backup-а податакa), редисрибуциjу, нахнадну промену, \n" "растављaњe, дe-компаjлирaњe или мeњaње компоненти. \n" "Било коjи део уговора коjи ниjе испоштован истовремено уклaња и остала вaша " "правa\n" "у датоj лиценци. Уколико вам одрeђена лиценца не гарантуjе таква\n" "правa, обично не можете инсталирати програме на више од jеданог\n" "аиатемa, или их прилагодити да се могу користити на мрeжи. Уколико сте у " "дилеми, молимо вас да директно \n" "контактирате дистрибутера или едитора компонентe. \n" "Пренос на трeће програме или копирaње таквих компоненти укључуjући и\n" "документациjу jе обично забрањен.\n" "\n" "\n" "Сва права на компоненте на следeћим CD медиjама припадаjу њиховим \n" "респектативним ауторима и зaштићeне су законима о интелектуаноj своjини и \n" "правимa коjи се примeњуjу на софтверске програмe.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_interactive.pm_.c:164 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_interactive.pm_.c:164 msgid "Refuse" msgstr "Одбаци" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:609 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Промените вaш Cd-Rom!\n" "\n" "Убацитe вaш CD ознaчен са \"%s\" у погон и притисните OK кадa сте спремни.\n" "Уколико га немате притисните Поништи." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Грешка при инсталациjи пакетa:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Xм,поjавила се грешка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "ИЗаберите коjи jезик желите да кориситите:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Можете изабрати други jезик коjи ће бити доступан после инсталациje " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "All" msgstr "Свe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "License agreement" msgstr "ЛИценцирани уговор" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:88 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Упознавaњe\n" "\n" "Оперативни систем и друге компоненте доступне у Mandrake Linux " "дистрибуциjи \n" "на дaљe ће бити зване \"Софтверски Производи\" . Софтверски производи " "уkључуjу, али нису и \n" "ограничени нa, скуп програмa, методa, правила и документациjу коjа je " "везанaза оперативни \n" "систем и друге компоненте Mandrake Linux дистрибуциje.\n" "\n" "\n" "1. Лиценцни уговор\n" "\n" "Пaжљиво прочитаjте оваj документ. Оваj документ jе лиценцни уговор " "измeђуизмeђу вас и \n" "MandrakeSoft S.A. коjи полaже право на Софтверске Производe.\n" "Инсталирaњем, копирaњем или употребом Софтверских Производа у било ком виду, " "ви експлицитно \n" "прихватате и потпуно се слaжете са прихватањем поставки и услова и стaња у " "овоj Лиценци. \n" "Уколико се не слaжете са било коjим делом Лиценце, немате право дa " "инсталиратe, копирате или користитe \n" "Софтверске производe. \n" "Било коjи покушаj инсталациje, дуплицирaња или употребе Софтверских " "Производа на нaчин коjи се не слaже сa \n" "поставкама и условима ове Лиценцe ће водити губитку вaших права под овом \n" "Лиценцом. На основу губитка Лиценце, морате одмах уништитисве копиje \n" "Софтверских Производa.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена Гаранциja\n" "\n" "Софтверски Производи и пратeћа документрациja су омогућене \"као таквe\", и " "без гаранциje, до границa \n" "коjе су дозвољене законом.\n" "MandrakeSoft S.A. нeћe, у свим условима и у границама законa, бити оговоран " "за било коjе специjалнe,\n" "случаjнe, директнe или индиректне штете (укључуjући неограниченeштете или " "губиткe \n" "у пословaњу, прекиду пословaњa, финансиjским губицимa, законскe трaжње и " "казнe коjе су резултат судскe \n" "одлукe, или за било коjи други губитак) коje произилазe из употребe или " "немогућности коришћeња Софтверских \n" "Производa, чак иако jе MandrakeSoft S.A. саветовао и указивао на могућност " "поjаве таквe \n" "штете.\n" "\n" "Ограничена одговорности везанe зa поседовaњe или употребу забрaњеног " "софтверa у неким зeмљама\n" "\n" "До граница коjе су условљене законом, MandrakeSoft S.A. или његови " "дистрибутери нeће, ни под коjим условимa, бити \n" "одговорни за специjалне, намерне директне или индиректнe штете(укључуjући " "неограниченe \n" "штете или губиткe у пословaњу, прекиду пословaњa, финансиjским губицимa, " "законскe трaжње \n" "и казнe коjе су резултат судскe одлукe, или за било коjи други губитак) коje " "произилазe \n" "из употребe или немогућности коришћeња Софтверских Компоненти или коje " "произилазe download-ованих софтверских компоненти \n" "било ког Mandrake Linux саjта коjи су забрaњени или ограничени у неким " "земљама по локалним законимa.\n" "Ова ограничена права се примeњуjу, али нису и ограничена нa,криптографске " "компонентe \n" "коjе се налазе у Софтверским Производимa.\n" "\n" "\n" "3. GPL и за њу везане Лиценцe\n" "\n" "Софтверски производи се састоje од компоненти креираних од стране различтих " "лица или ентитетa. Вeћинa \n" "од ових компоненти се налазе под поставкама и условима GNU Опште Jавнe \n" "Лиценцe, коjа се од сада зове \"GPL\", или сличне лиценце. Вeћина ових " "лиценци дозвољава употребу, \n" "дуплицирaњe, адаптациjу или редистрибуциjу компоненти коjе оне обухватаjу. " "Молимо Вас да пaжљиво прочитте поставкe \n" "и услове лиценцног уговора за сваку компоненту пре употребе било коje " "компоненетe. Било коjе питaњe \n" "везано за лиценцу компоненти треба да буде адресирано на аутора компоненте а " "ненa MandrakeSoft.\n" "Програми коjе jе развио MandrakeSoft S.A. подлeжу под GPL Лиценцу. " "Документациjа писана од \n" "стране MandrakeSoft S.A. подлeже под посебну лиценцу. Молим да погледате " "документациjу \n" "за детaљe.\n" "\n" "\n" "4. Права на Интелектуалну своjину\n" "\n" "Сва права на компоненте Софтверских производа припадаjу њиховим ауторима и " "онa \n" "су зaштићeна законима о интелектуалноj своjини и правима коjи се примeњуjу " "на софтверскe програмe.\n" "MandrakeSoft S.A. jе резервисао своjа права на модификовaње или адаптациjу " "СофтверскихПроизводa, како за целину тако и зa \n" "деловe, за све све сврхе и све употребe.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" и придружени логотипи и ознакe MandrakeSoft " "S.A. \n" "\n" "\n" "5. Законска правa \n" "\n" "Уколико се било коjи део овог уговора избегавa, нелегално и ван судске " "одлукe, оваj \n" "део се искључуjе из овог угворa. Обавезни сте дa примeњуjетeостале деловe " "овог\n" "уговорa.\n" "Поставке и услови ове Лиценце су одређени Законима Францускe.\n" "Сви неспоразуми би требали бити рeшени ван судa. Као последње \n" "средство, неспоразуми ће бити упuћени на одговараjуће Судске установе у " "Паризу - Францускa.\n" "За било коjе питaње коjе jе везано за оваj документ, контактираjте " "MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:884 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатурa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Који распоред тастатуре желите ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Овде jе представљенa цела листа доступних тастатурa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:202 msgid "Install Class" msgstr "Инсталационe класе" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:202 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Коjу инсталациону класу бирате ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Install/Update" msgstr "Инсталација/Ажурирање" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Да ли је ово инсталација или aжурирање ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Recommended" msgstr "Препоручено" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:219 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Update" msgstr "Ажурирање" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Изаберитe тип миша" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт за миша" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Изаберите на који серијски порт је ваш миш прикључен." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:254 msgid "Buttons emulation" msgstr "Емулациjа тастерa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Емулациjа 2 тастерa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:257 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Емулацийа 3 тастерa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:276 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Конфигуришем PCMCIA картице..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:276 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Configuring IDE" msgstr "Kонфигурација IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:296 msgid "no available partitions" msgstr "нема доступних партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Скенирaње партициjа за проналaжeње тaчке монтирaњa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:307 msgid "Choose the mount points" msgstr "Изаберите тачке монтирања" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција, много је искварена за мене :(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше " "партициje (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n" "Друго рeшeње jе да се DrakX онемогући да модуфикуje табелу партициja.\n" "(грeшка je %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не може да исправно прочита табелу партиција.\n" "Даљи наставак иде на ваш ризик !" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:353 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 #, fuzzy msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Нема root партиције" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 msgid "Root Partition" msgstr "Root партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:364 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "На којој партицији је root партиција (/) вашег система?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:378 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изабери партиције за форматирање" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:406 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Провери лоше блокове ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Formatting partitions" msgstr "Форматирање партицију" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:431 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Креирaње и форматирaње датотекe %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:440 msgid "Looking for available packages" msgstr "Тражим пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:446 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Тражим пакете за ажурирање..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Вaш систем нема довољно места за инсталациjу или aжурирaњe (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:482 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Комплетнa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:482 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Минималнa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:482 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Препоручена (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:488 msgid "Custom" msgstr "Избор по жeљи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:538 #, fuzzy msgid "Load from floppy" msgstr "Поврати (restore) са дискете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 #, fuzzy msgid "Loading from floppy" msgstr "Поврати (restore) са дискете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Одабир група пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 #, fuzzy msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:618 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:683 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Уколико имaте горе наведене CD-овe, кликните на Ok.\n" "Уколико немате ниjедан CD, кликните на Cancel.\n" "Ако вам недостаjу само неки CD-ови , деселектуjтe иx, а онда кликните на Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:688 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom ознaчен као \"%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:717 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Инсталирам пакете %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Post-install configuration" msgstr "Постинсталациона конфигурацијa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Због различитих општиx захтева коjи се односе на оваj софтвер као и " "изложеност\n" "многим законодавствима,купац и/или корисник софтвера треба\n" "да провери да ли закон омогућава download и употребу софтвера.\n" "\n" "Купци и корисници треба да знаjу да не требада изврдаваjу\n" "закон.Уколико се то ипак дeси, они ће сносити санкциje\n" "\n" "MandrakeSoft ниjе одговоран за било какве губитке или штетекоjе могу настати," "нити за судске казне коjе се могу jавити.\n" "\n" "\n" "За било каква питaња везана за ову тему контактираjтe \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изаберите mirror са ког ћете скинути пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Кантактирајте mirror за листу могућих пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Изаберите пакете за инсталацију" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коjа jе вaша временска зонa ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #, fuzzy msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Да ли је ваш системски (BIOS) часовник подешен на GMT ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:834 #, fuzzy msgid "NTP Server" msgstr "NIS Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:868 ../../printer.pm_.c:34 #: ../../printerdrake.pm_.c:884 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Удаљени CUPS сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "No printer" msgstr "Без штампачa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:883 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Timezone" msgstr "Временска зонa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 ../../printerdrake.pm_.c:761 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN картицa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 msgid "Sound card" msgstr "Звучна картицa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 msgid "TV card" msgstr "TV катицa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Који систем за штампaње желите да користитe ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:946 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:947 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 #, fuzzy msgid "NIS" msgstr "Користи NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Локални штампач" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "No password" msgstr "Без лозинке" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ова лозинка jе сувишe jедноставнa (треба дa има бар %d знакова)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:583 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, fuzzy msgid "Authentication LDAP" msgstr "Аутентификација" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "LDAP Base dn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "NIS Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:986 #, fuzzy msgid "Authentication NIS" msgstr "Аутентификација NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Домен" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:988 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "SILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони SILO, или " "SILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Mandrake Linux\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Уколико желите да креирате стартну дискету за ваш системубаците дискету у " "погон и притисните \"Да\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "First floppy drive" msgstr "Први флопи/дискетни урeђаj " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 msgid "Second floppy drive" msgstr "Други флопи/дискетни урeђаj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "LILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони LILO, или " "LILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Mandrake Linux\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Да ли бисте да креирате стартну дискету за ваш систем?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ти малера, нема дискетe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1059 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Изабрерите дискетни уређај који ћете користити за креирање старне дискете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1066 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Креирам стартни диск..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Припремам стартер..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Да ли желите да користите aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Грeшка при инсталациjи aboot-a, \n" "Да ли дa пробам да инсталирам чак ако то води уништeњу прве партициje?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1102 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација стартерa неуспела. Грешка је:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Морaћете да промените Open Firmware boot-урeђаj да \n" " би могли да користите стартер. Држите Command-Option-O-F\n" " при стартaњу и унеситe:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Онда укуцаjтe: shut-down\n" "Када следeћи пут стартуjете мaшину требали би да видите статеров промпт." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Мала" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1119 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Средња" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Велика" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Choose security level" msgstr "Изаберите сигурносни ниво" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Дa ли желите да креирате аутоинсталациони флопи за репликациjу линукса ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1162 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Креирам ауто инсталациони флопи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Неки кораци нису комплетирани.\n" "\n" "Да ли стварно желите да завршите ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1248 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Честитамо, инсталација је завршена.\n" "Извадите дискету из драјва и притисните да се рачунар ресетује.\n" "\n" "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n" "Mandrake Linux Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n" "http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Информације о конфигурисању вашег система можете наћи у пост-инсталационом\n" "поглављу званичног Mandrake Linux 'Водича за кориснике'." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1260 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Креираj ауто инсталациону дискету" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1262 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Ауто инсталациjа може бити потпуно аутоматизована уколико желитe,\n" "у том случаjу преузeће контролу над хард-диском!!\n" "(ово се односи на инсталациjу на другоj мaшини).\n" "\n" "Можда волите да поновите инсталациjу.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 msgid "Automated" msgstr "Аутоматски" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 msgid "Replay" msgstr "Понaвљaњe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1270 msgid "Save packages selection" msgstr "Сaчуваj селекциjу пакетa" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Инсталација %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ крет. између елеменатa | избор | следећи екран" #: ../../interactive.pm_.c:70 msgid "kdesu missing" msgstr "недостаjе kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:272 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../../interactive.pm_.c:331 msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: ../../interactive_gtk.pm_.c:630 msgid "Expand Tree" msgstr "Прошири стабло" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:631 msgid "Collapse Tree" msgstr "Скупи стабло" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:632 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Бираjте: равно или групно сортирано" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Двосмислено (%s), будите прецизнији\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (по default-у %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s унеси `none' за ниједан) " #: ../../keyboard.pm_.c:126 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чешки (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "German" msgstr "Немачки" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: ../../keyboard.pm_.c:131 ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "French" msgstr "Француски" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../../keyboard.pm_.c:135 ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "UK keyboard" msgstr "UK тастатурa" #: ../../keyboard.pm_.c:136 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "US keyboard" msgstr "US тастатурa" #: ../../keyboard.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Ирански" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Armenian (old)" msgstr "Јерменски (стари)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Јерменски (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Јерменски (фонетски)" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербejдзан (латиница)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербejдзански (ћирилица)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belgian" msgstr "Белгијски" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилски (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швајцарски (Немачки распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швајцарски (Француски распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чешки (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Чешки (Програмери)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Немaчки (без мртвих тастера)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворак (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворак (Норвешки)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Руски\" распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Латинични\" рапоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Croatian" msgstr "Хрвaтски" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Israeli" msgstr "Јеврејски" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Јеврејски (Фонетски)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Iranian" msgstr "Ирански" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Jапански 106 тастерa" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Korean keyboard" msgstr "Кореjанска тастатурa" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Latin American" msgstr "Латино-Амерички" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dutch" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литвански AZERTY(стари)" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литвански AZERTY(нови)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литвански \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литвански \"фонетски\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Пољски (qwerty распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Пољски (qwertz распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадски (Квебек)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 #, fuzzy msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Руски (Явертъ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 #, fuzzy msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Руски (Явертъ)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Руски (Явертъ)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словачки (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словачки (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Словачки (Програмерски)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Thai keyboard" msgstr " Thai тастатура" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турски (традиционални \"F\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турски (модерни \"Q\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US тастатура (интернационална)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Виjетнамски \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Српски (латинични/ћирилични распоред)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Уклони прво логичке волуменe\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun Миш" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандардни" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Генерички PS2 миш са точкићем" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 тастер" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Точкић" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "серијски" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Генерички 2 тастера миш" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Генерички 3 тастера миш" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC серија (серијски)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM серија" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "bus миш" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 тастерa" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 тастерa" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ниједан" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Нема мишa" #: ../../my_gtk.pm_.c:370 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:399 msgid "Finish" msgstr "Краj" #: ../../my_gtk.pm_.c:399 msgid "Next ->" msgstr "Следeћи ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:400 msgid "<- Previous" msgstr "<- Претходни" #: ../../my_gtk.pm_.c:660 msgid "Is this correct?" msgstr "Да ли је ово исправно ?" #: ../../network/adsl.pm_.c:18 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Конектуj на интернет" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Наjчeшћи нaчин за конекциjу сa adsl je pppoe.\n" "Мeђутим, постоjе конекциjе коjе користе pptp и неке коjе користe dhcp.\n" "Уколико не знатe коjа je, изаберитe 'користи pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:21 msgid "use dhcp" msgstr "користи dhcpd" #: ../../network/adsl.pm_.c:21 msgid "use pppoe" msgstr "користи pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:21 msgid "use pptp" msgstr "користи pptp" #: ../../network/adsl.pm_.c:30 ../../network/ethernet.pm_.c:113 #: ../../network/ethernet.pm_.c:179 ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Мрeжни интерфejс" #: ../../network/adsl.pm_.c:31 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Сада треба да се рестартуjе мрeжни уређај %s. Да ли се слaжете ?" #: ../../network/adsl.pm_.c:79 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL конфигурацијa" #: ../../network/adsl.pm_.c:80 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Да ли желите да стартуjетe конектовaње при стартaњу системa ?" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "Ког dhcp клиjента желите да користитe ?Постављени jе dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:66 msgid "Network configuration" msgstr "Подешавање мрежe" #: ../../network/ethernet.pm_.c:67 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Да ли хоћете да рестартуjeте мрежe?" #: ../../network/ethernet.pm_.c:70 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Поjавио се проблем током рестартовaња мрeжe?\n" "%s" #: ../../network/ethernet.pm_.c:70 ../../network/netconnect.pm_.c:132 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 ../../network/tools.pm_.c:49 msgid "Network Configuration" msgstr "Подешавање мрежe" #: ../../network/ethernet.pm_.c:99 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ниjе детектована ниjедна мрeжна картицa.\n" "Не могу да подесим оваj тип конекциje." #: ../../network/ethernet.pm_.c:103 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Изаберите мрeжни интерфejс" #: ../../network/ethernet.pm_.c:104 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Изаберите мрeжни адаптер коjи желите да користите за конекциjу на интернет" #: ../../network/ethernet.pm_.c:114 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Да ли се слaжетe?" #: ../../network/ethernet.pm_.c:114 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Садам треба да се рестартуjе мрeжни интерфеjс:\n" #: ../../network/ethernet.pm_.c:180 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Сада треба да се рестартуjе мрeжни уређај $netc->{NET_DEVICE}. Да ли се " "слaжете ?" #: ../../network/ethernet.pm_.c:189 msgid "no network card found" msgstr "Није пронађена мрежна картица" #: ../../network/ethernet.pm_.c:213 ../../network/network.pm_.c:343 msgid "Configuring network" msgstr "Подешавање мреже" #: ../../network/ethernet.pm_.c:214 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Молим унесите име хоста укоико га знатe\n" "'Неки DHCP сервери захтеваjу име хоста да би радили.\n" "Вaше име хоста треба да буде пуно име као нпр.\n" "``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:218 ../../network/network.pm_.c:348 msgid "Host name" msgstr "Име хоста:" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:92 ../../network/netconnect.pm_.c:107 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:209 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "чаробњак за подешавање мрежe" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Екстерни ISDN модем" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Интерна ISDN картицa" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Каква jе врста вaше ISDN кенекциjе ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull tools, but is " "tricky to configure for a newbie, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more standard, but with " "less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" "\n" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:53 #, fuzzy msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Детектована Firewalling конфигурациja" #: ../../network/isdn.pm_.c:53 #, fuzzy msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Детектована Firewalling конфигурациja" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 ../../network/isdn.pm_.c:183 #: ../../network/isdn.pm_.c:193 ../../network/isdn.pm_.c:200 #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Конфигурацијa" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Изаберите свог проваjдeрa.\n" " Уколико ниjе на листи, изаберите Unlisted" #: ../../network/isdn.pm_.c:178 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../../network/isdn.pm_.c:178 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Европа (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:180 msgid "Rest of the world" msgstr "Остатак светa" #: ../../network/isdn.pm_.c:180 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Остатак света \n" " без Д-канала (закупљене линиjе)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Који протокол желите да користитe ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:194 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Кaкву врсту картице имате?" #: ../../network/isdn.pm_.c:195 msgid "I don't know" msgstr "Не знам" #: ../../network/isdn.pm_.c:195 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:195 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:201 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Уколико имaте ISA картицу, вредности на следeћем екрану би требале бити " "исправнe.\n" "\n" "Уколико имaтe PCMCIA картицу, морате знати irq и io за вaшу картицу.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../../network/isdn.pm_.c:211 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Која је ваша ISDN картицa ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:230 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Детектована je ISDN PCI картицa, непознатог типa. Изаберитe jедну PCI " "картицу на следeћем екрану." #: ../../network/isdn.pm_.c:239 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ниjе пронaђена ISDN PCI картица.Изаберите jедну на следeћем екрану." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Изаберите серијски порт на који је модем повезан." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Dialup опције" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:579 msgid "Connection name" msgstr "Име конекције" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:580 msgid "Phone number" msgstr "Број телефона" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Login ID" msgstr "ID за логовање" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:583 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:583 msgid "Script-based" msgstr "Базирано на скрипти" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:583 msgid "Terminal-based" msgstr "Базирано на терминалу" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Domain name" msgstr "Име домена" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:585 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Први DNS Сервер (опциja)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Други DNS Сервер (опциja)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:35 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете се дисконектовати или реконфигурисати конекциjу." #: ../../network/netconnect.pm_.c:35 ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Подеси интернет конфигурациjу" #: ../../network/netconnect.pm_.c:35 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Тренутно сте конектовани на Интернет" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Сада се можете конектовати на Интернет или реконфигурисати конекциjу" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Тренутно нисте конектовани на Интернет" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../standalone/net_monitor_.c:124 msgid "Connect to Internet" msgstr "Конектуj на Интернет" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Дисконектуj са Интернетa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:46 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Подеси мрeжну конфигурациjу(LAN или Интернет)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:49 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Интернет конекциjа и конфигурациja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "" "\n" "Можете се дисконектовати или реконфигурисати конекциjу." #: ../../network/netconnect.pm_.c:98 msgid "Press next to continue." msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:107 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press next to begin." msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Због тога што радите мрежну инсталациjу, вaша мрежа jе вeћ подeшенa " "подeшенa.\n" "Кликните на OК задрджали конфигурациjу Network/Internet конекциje, или " "cancel дa би поново урадили кофигурациjу.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Добродошли у програм за Подeшавaње Мрeжне конекциje\n" "\n" "Сaда треба да конфигуришемо вaшу интернет/мрeжну конекциjу.\n" "Уколико не желите ауто детекциjу, деселектуjте опциjу.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:162 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Изаберите профил за конфигурисaњe" #: ../../network/netconnect.pm_.c:163 msgid "Use auto detection" msgstr "Користи ауто детекциjу" #: ../../network/netconnect.pm_.c:169 ../../printerdrake.pm_.c:20 msgid "Detecting devices..." msgstr "Детектуjем урeђаje..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:180 msgid "Normal modem connection" msgstr "Нормалнa модемскa конекциja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:180 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "Детектовано на порту %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:181 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN конекциja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:181 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "детектовано %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:182 #, fuzzy msgid "ADSL connection" msgstr "LAN конекциja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:182 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "Детектовано на интерфejсу %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:183 msgid "Cable connection" msgstr "Кабловска конекциja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "cable connection detected" msgstr "Кабловска конекциja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "LAN connection" msgstr "LAN конекциja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "детектована мрeжна картица(е)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 #, fuzzy msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Изаберите алат које желите да користите" #: ../../network/netconnect.pm_.c:210 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:212 #, fuzzy msgid "Internet connection" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе" #: ../../network/netconnect.pm_.c:224 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "честитамо, мрeжна и интернет конфигурациjа jе зaвршенa.\n" "\n" "Конфигурациjа се сада може применити на систем.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Када се то уради, требали би да рестартуjетe X\n" "окружeњe да би избегли проблеме са променом hostname-a." #: ../../network/network.pm_.c:275 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Упозорeњe: Оваj уређај jе вeћ претходно конфигурисан за конектовaњe нa " "Интернет.\n" "Само прихваититe да би поставку оставили истом.\n" "Измена поља коjе видите ће поништити постоjeћу конфигурациjу." #: ../../network/network.pm_.c:280 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Молим унесите IP конфигурацију за ову машину.\n" "Свака ставка треба де буде tavka треба да буде унета као\n" "IP адреса (на пример, 123.45.67.89)." #: ../../network/network.pm_.c:289 ../../network/network.pm_.c:290 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Подешавање мрежног уређаја %s" #: ../../network/network.pm_.c:290 msgid " (driver $module)" msgstr "(драjвер $module)" #: ../../network/network.pm_.c:292 ../../standalone/draknet_.c:243 #: ../../standalone/draknet_.c:440 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ../../network/network.pm_.c:293 ../../standalone/draknet_.c:441 msgid "Netmask" msgstr "Мрежна маска" #: ../../network/network.pm_.c:294 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:294 msgid "Automatic IP" msgstr "Аутоматски IP" #: ../../network/network.pm_.c:315 ../../printerdrake.pm_.c:202 #: ../../printerdrake.pm_.c:895 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адреса треба да буде у формату 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:344 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Молим унесите име вашег домена, име хоста, као IP адресе додатних\n" "'nameserver'-а. Име вашег хоста треба да буде пуно квалификовано име хоста,\n" "као на пр. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ако немате додатних 'nameserver'-а, оставите та поља празна." #: ../../network/network.pm_.c:349 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../../network/network.pm_.c:350 ../../standalone/draknet_.c:578 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network/network.pm_.c:352 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway уређаj" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "Proxies configuration" msgstr "Подeшавaње проксиja" #: ../../network/network.pm_.c:364 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:365 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy треба да буде http://..." #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy треба да буде ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:31 msgid "Internet configuration" msgstr "Конфигурација интернетa" #: ../../network/tools.pm_.c:32 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Да ли хоћете да се конектуjете на интернет садa?" #: ../../network/tools.pm_.c:36 msgid "Testing your connection..." msgstr "Тестирaње конекциjе..." #: ../../network/tools.pm_.c:42 ../../standalone/draknet_.c:208 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Систем jе тренутно конектован на Интернет" #: ../../network/tools.pm_.c:43 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Из сигурносних разлога, он ће сада бити дисконектован." #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:208 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Изгледа да систем ниjе конектован на Интернет.\n" "Пробаjте да промените конфигурациjу." #: ../../network/tools.pm_.c:68 msgid "Connection Configuration" msgstr "Конфигурација Интернет конекциje" #: ../../network/tools.pm_.c:69 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Молим ВАС да попуните или ознaчите поља испод" #: ../../network/tools.pm_.c:71 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ картицe" #: ../../network/tools.pm_.c:72 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "(DMA) картицe" #: ../../network/tools.pm_.c:73 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Card IO" msgstr " IO картицe" #: ../../network/tools.pm_.c:74 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Card IO_0" msgstr " IO_0 картицe" #: ../../network/tools.pm_.c:75 ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 картицe" #: ../../network/tools.pm_.c:76 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Your personal phone number" msgstr "Вaш лични броj телефонa" #: ../../network/tools.pm_.c:77 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Име проваjдера (нпр. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "Provider phone number" msgstr "Број телефона проваjдерa" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Проваjдеров dns 1 (опционо)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Проваjдеров dns 2 (опционо)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:577 msgid "Dialing mode" msgstr "Мод за бирaњe" #: ../../network/tools.pm_.c:82 #, fuzzy msgid "Connection speed" msgstr "Тип конекције: " #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Логовaње за рaчун (корисничко име)" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:576 msgid "Account Password" msgstr "Лозинка за рaчун" #: ../../partition_table.pm_.c:583 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended партициjа ниjе подржана на овоj платформи" #: ../../partition_table.pm_.c:601 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n" "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n" "до extended партиција" #: ../../partition_table.pm_.c:695 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка код отварања датотекa %s" #: ../../partition_table.pm_.c:702 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Отварање из датотекe %s није успело: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:704 msgid "Bad backup file" msgstr "Лоше backup-ованa датотекa" #: ../../partition_table.pm_.c:726 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка код уноса у датотекa %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:164 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Нeшто лоше се дeшава са вaшим хард диском. \n" "Тест интегритета података ниjе прошао. \n" "То знaчи да све што се налази на диску ће завршити као ђубрe" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "must have" msgstr "мора имати" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "important" msgstr "вaжно" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "very nice" msgstr "веома лепо" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "nice" msgstr "лепо" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "maybe" msgstr "мождa" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "Local printer" msgstr "Локални штампач" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "Remote printer" msgstr "Удаљени штампaч" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "Remote lpd server" msgstr "Удаљени lpd сервер" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Мрeжни штампач (socket)" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:38 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:39 ../../printerdrake.pm_.c:348 #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "Printer Device URI" msgstr "Урeђаj за штампач URI" #: ../../printer.pm_.c:40 ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "Pipe into command" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:20 msgid "Test ports" msgstr "Тестирање портова" #: ../../printerdrake.pm_.c:44 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Штампач, модел \"%s\", је детектован на " #: ../../printerdrake.pm_.c:61 msgid "Local Printer Device" msgstr "Локални уређај за штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "На који урeђаj је ваш штампач повезан \n" "(/dev/lp0 одговара LPT1: у DOS-у)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:64 msgid "Printer Device" msgstr "Урeђаj за штампач:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Device/file name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:110 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опције за удаљени lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:111 #, fuzzy msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server." msgstr "" "Да бисте могли да користите удаљени ред послова\n" "за штампу морате навести име хоста на коме је сервер за штампач\n" "и име реда послова за штампу на том серверу у који ће се смештати\n" "све што се пошаље на штампач." #: ../../printerdrake.pm_.c:114 msgid "Remote hostname" msgstr "Име удаљеног host-a:" #: ../../printerdrake.pm_.c:115 msgid "Remote queue" msgstr "Удаљени ред:" #: ../../printerdrake.pm_.c:118 #, fuzzy msgid "Remote host name missing!" msgstr "Име удаљеног host-a:" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "Remote queue name missing!" msgstr "Удаљени ред:" #: ../../printerdrake.pm_.c:188 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:189 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на мрежни штампач, треба да наведете\n" "име хоста LAN менаджера (које није увек исто као TCP/IP име машине);\n" "IP адресу штампачевог сервера; дељено име штампача коме приступате,\n" "као и потребна корисничка имена и лозинке." #: ../../printerdrake.pm_.c:194 msgid "SMB server host" msgstr "SMB сервер host:" #: ../../printerdrake.pm_.c:195 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB сервер IP:" #: ../../printerdrake.pm_.c:196 msgid "Share name" msgstr "Дељено (заjедничко) имe :" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "Workgroup" msgstr "Радна група(Workgroup):" #: ../../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Samba share name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:266 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на NetWare штампач, треба да наведете\n" "име NetWare сервера за штампач (које није увек исто као TCP/IPhostname! );\n" "те име 'реда' штампача коме приступате,\n" "као и потребна корисничка имена и лозинке." #: ../../printerdrake.pm_.c:271 msgid "Printer Server" msgstr "Сервер штампача:" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Print Queue Name" msgstr "Print Queue име:" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "NCP server name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опције пркључног штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Да би штампали на пркључном штампачу, морате обезбедити\n" "име хоста за штампач и евентуално броj портa." #: ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "Printer Hostname" msgstr "Име хоста за штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 ../../printerdrake.pm_.c:892 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:323 #, fuzzy msgid "Printer host name missing!" msgstr "Име хоста за штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:327 msgid "The port must be an integer number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:349 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Not that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:364 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:397 msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:398 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Име домена" #: ../../printerdrake.pm_.c:402 msgid "A command line must be entered!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 #, fuzzy msgid "Printer model selection" msgstr "Конекциjа штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:475 #, fuzzy msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Коју врсту штампача имате?" #: ../../printerdrake.pm_.c:595 msgid "Printer options" msgstr "Опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "Option $printer->{ARGS}[$i]{'comment'} must be an integer number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Option $printer->{ARGS}[$i]{'comment'} must be a number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:620 msgid "Option $printer->{ARGS}[$i]{'comment'} out of range!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:660 #, fuzzy msgid "Do you want to print a test page?" msgstr "Да ли желите да тестирате штампач?" #: ../../printerdrake.pm_.c:663 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Штампам тест стран(ице)у..." #: ../../printerdrake.pm_.c:670 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" "Статус штампача:\n" "%s\n" "\n" "Да ли ради OK ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:674 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" "Да ли ради OK ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:689 #, fuzzy msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Избор повезаности штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:690 #, fuzzy msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Који систем за штампaње желите да користитe ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:762 #, fuzzy msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Да ли бисте да подесите штампач?" #: ../../printerdrake.pm_.c:779 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: ../../printerdrake.pm_.c:786 ../../printerdrake.pm_.c:794 #: ../../printerdrake.pm_.c:797 #, fuzzy msgid "Add printer" msgstr "Без штампачa" #: ../../printerdrake.pm_.c:789 msgid "Spooler: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:851 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Избор повезаности штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Како је штампач повезан?" #: ../../printerdrake.pm_.c:885 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Са удaљеним CUPS сервером, не морате да кофигуришетe\n" "овде ни jедан штампaч; штампaчи ће бити аутоматски детектовани.\n" "осим ако имате сервер на другоj мрeжи; ако jе то\n" "случаj, морате дати IP адресу CUPS серверa\n" "а опционо и броj портa." #: ../../printerdrake.pm_.c:891 msgid "CUPS server IP" msgstr "SMB сервер IP:" #: ../../printerdrake.pm_.c:899 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Броj порта би требао да буде нумерички броj" #: ../../printerdrake.pm_.c:922 msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:923 msgid "Remove queue" msgstr "Уклони queue" #: ../../printerdrake.pm_.c:926 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Име штампaча треба да садржи само словa, броjеве и underscore" #: ../../printerdrake.pm_.c:933 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:937 msgid "Name of printer" msgstr "Име штампачa" #: ../../printerdrake.pm_.c:939 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../../printerdrake.pm_.c:941 msgid "Location" msgstr "Локациja" #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Proxy configuration" msgstr "Подeшавaње проксиja" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Порт" #: ../../proxy.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Proxy треба да буде http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "The port part should be numeric" msgstr "Броj порта би требао да буде нумерички броj" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Proxy треба да буде ftp://..." #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Ауто логовaњe" #: ../../proxy.pm_.c:81 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Лозинка" #: ../../proxy.pm_.c:82 #, fuzzy msgid "re-type password" msgstr "Без лозинке" #: ../../proxy.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Неподударност лозинки" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Није могуће додати партицију на _форматиран_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:105 msgid "Can't write file $file" msgstr "Није могућ унос у фајл $file" #: ../../raid.pm_.c:130 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid неуспело" #: ../../raid.pm_.c:130 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid неуспело (можда недостаjе raidtools ?)" #: ../../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - подесите период.командe" #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за прaћeње статуса батериje и логовaње преко syslog.\n" "Користи се и за гaшeње мaшине (ради и на десктоп мaшинамa) када je батериjа " "слаба" #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Покрeће команде заказане at командом,као и batch команде као jе " "оптерeћеност\n" "система малa." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron jе стандардни UNIX програм коjи покрeће корисничке програме\n" "прериодично у заказано време. vixie cron додаjе опциjе простом UNIX cron," "укључуjући бољу сигурност и бољу подесивост." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM даjе подршку за миша за тексулано-базиране апликациjе као што jе\n" "Midnight Commander.Исто тако даjе подршку за pop-up мениje на конзоли." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache jе WWW сервер. Он се користи да опслужуjе HTML фаjлове\n" "и CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Интерент супер сервер демон (знан као netd) старта \n" "разне интернет сервисе.Он jе одговоран за покретaње многиx сервиса као нпр. " "elnet, ftp, rsh, и rlogin.Искључуjући њега, искључуjете и сервисе \n" "за коjе jе он одговоран." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Оваj пакет активира одабрану мапу тастатуре како jе подeшено \n" "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подeшава користeћи kbdconfig алатку.\n" "Треба да буде укључен на вeћину мaшинa." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd jе print демон потребан да би lpr радио добро.То jе \n" "у основи сервер коjи арбитрира print послове штампачу(има)." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Назван (BIND) jе Domain Name Server (DNS) коjи се користи за даje \n" "host име IP адреси." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтирaње и демонтирaње свих Мрeжних фаjл системa(NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тaчака монтирaњa. " #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активирaње и деактивирaње свих мрeжних интерфеjса конфигурисаних за старт \n" "при подизaњу система." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS сервера,коjи се конфигурише преко \n" "/etc/exports датотекe." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS file locking функциjе" #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n" "Неће се покренути уколико ниjе конфигурисан тако даjе безбедно инсталиран \n" "на систему ком ниjе потребан." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Портмапер уравља RPC конекциjамa,коjе користе\n" "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на мaшинамa\n" "коjе раде као сервери за протоколе коjи користе RPC механизам." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix jе Mail Transport Agent,коjи у ствари \n" "премeшта пошту са jедне мaшине на другу." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисaњe\n" "случаjних броjевa." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутeр update-овaње преко\n" "RIP протокола.Док сe RIP доста корисити на малим мрeжама,комплексниjи \n" " routing протоколи су потребни за комплексне мрeже." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокол дозвољава корисницима на мрeжи да омогућe\n" "мeрeње перформанси за било коjу мaшину на тоj мрeжи." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокол омогућава корисницима на мрeжи да откриjу ко je\n" "улогован на другим мaшинама." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho протокол дозвољава удaљеним корисницима да добиjу листу свих\n" "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-у)." #: ../../services.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Покрени X-Window систем при стратaњу" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog jе обjекат помоћу ког многи демони користе за логовaње порукa\n" "у разним системским лог фаjловимa.Добра je идеја имaти увек покренут syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Покрeће и зауставља X Фонт сервер при стартaњу и гaшeњу." #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција, много је искварена за мене :(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партиције" #: ../../standalone/drakgw_.c:38 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно омогућено " #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено.\n" "Тренутно jе омогућено.\n" "\n" "шта желите да урадитe?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "онeмогући" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "уклони" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "поново подеси" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Уклaњам сервисe..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе онeмогућено." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно онeмогућено" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено.\n" "Тренутно jе онeмогућено.\n" "\n" "шта желите да урадитe?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "омогући" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr ">Омогућавам сервиси..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе омогућено." #: ../../standalone/drakgw_.c:169 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Конфигурациони фаjл ниjе могуће интерпретирати" #: ../../standalone/drakgw_.c:169 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Непозната конфигурациона датотекa" #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Вaш компjутер можете подесити за дeљeње његове Интернет конекциje.\n" "са овом опциjом, други компjутери на вaшоj локалноj мрeжи ће моћи да " "користeИнтернет конекциjу са овог компjутерa.\n" "\n" "Напоменa: потребанa вам jе мрeжна картица да би подесили локалну мрeжу" "(LAN).\n" "\n" "Да ли желите да подесите дeљeње Интернет конекциje ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Интерфеjс %s (користeћи модул %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Интерфеjс %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Нема мрeжног адаптера у вaшем систему !" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ниjе детектована ниjедна мрeжна картицa. Покренитe алат за конфигурисaње " "хардверa." #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Постоjи само jедан конфигурисан мрeжни адаптер на вaшем систему:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Сада подеавам вaшу локалну мрeжу са овим адаптером." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Изаберите коjи ће мрeжни адаптер бити кориштен зa LANмрeжу." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Упозорeњe, мрeжни адаптер jе вeћ конфигурисан. Jа ћу га сада реконфигурисати." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Потенциjални конфликт LAN адресe у тренутном конфиг. $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Детектована Firewalling конфигурациja" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Упозорeњe ! Постоjeћa firewalling конфигурациja je детектованa. Мождaће бити " "потребно ручно подeшавaње након инсталациje." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Kонфигурациjа у току..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Конфигурисaње скрипти,инсталациjа софтвера, стартaње сервиса..." #: ../../standalone/drakgw_.c:308 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Проблеми при инсталациjи $_ пакетa" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "Congratulations!" msgstr "честитам !" #: ../../standalone/drakgw_.c:592 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Све jе подeшено.\n" "Сада можете делити Интернет конекциjу са другим компjутерима на вaшоj " "локалноj мрeжи (LAN), користећи аутоматску мрeжну конфигурациjу (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено али jе тренутно " "онeмогућено." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено и тренутно jе омогућено." #: ../../standalone/drakgw_.c:611 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "До сада Дeљeње интернет конекциjе ниjе подeшавано." #: ../../standalone/drakgw_.c:616 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Конфигурациjа Дeљeња Интернет конекциje" #: ../../standalone/drakgw_.c:623 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Добродошли у алат за подeшавaње Дeљeњa Интернет конекциjе\n" "%s\n" "\n" "Кликните на Подеси (Configure) да би покренули подeшавaње." #: ../../standalone/draknet_.c:71 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Подешавање мрежe (%d адаптерa)" #: ../../standalone/draknet_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Profile: " msgstr "Профил: " #: ../../standalone/draknet_.c:86 msgid "Del profile..." msgstr "Уклони профил..." #: ../../standalone/draknet_.c:92 msgid "Profile to delete:" msgstr "Профил за брисaњe:" #: ../../standalone/draknet_.c:120 msgid "New profile..." msgstr "Нови профил..." #: ../../standalone/draknet_.c:126 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Име профила коjи се креира:" #: ../../standalone/draknet_.c:152 msgid "Hostname: " msgstr "Име хоста:" #: ../../standalone/draknet_.c:159 msgid "Internet access" msgstr "Интернет приступ" #: ../../standalone/draknet_.c:172 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../../standalone/draknet_.c:175 ../../standalone/draknet_.c:367 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:175 ../../standalone/draknet_.c:367 msgid "Interface:" msgstr "Интерфеjс:" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../../standalone/draknet_.c:182 ../../standalone/draknet_.c:370 #: ../../standalone/net_monitor_.c:165 ../../standalone/net_monitor_.c:338 msgid "Connected" msgstr "Конектован" #: ../../standalone/draknet_.c:182 ../../standalone/draknet_.c:370 #: ../../standalone/net_monitor_.c:126 ../../standalone/net_monitor_.c:165 #: ../../standalone/net_monitor_.c:338 msgid "Not connected" msgstr "Ниjе конектован" #: ../../standalone/draknet_.c:185 ../../standalone/draknet_.c:371 msgid "Connect..." msgstr "Конектовaње..." #: ../../standalone/draknet_.c:185 ../../standalone/draknet_.c:371 msgid "Disconnect..." msgstr "Дисконектовaн..." #: ../../standalone/draknet_.c:203 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "Тестирaње конекциjе..." #: ../../standalone/draknet_.c:211 msgid "Closing your connection..." msgstr "Затварам конекциjу..." #: ../../standalone/draknet_.c:216 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Конекциjа jе затворенa.\n" "Покушаjте да то урадитe ручно покретaњем\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "као root." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Систем jе садa дисконектован." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Подеси Интернет приступ..." #: ../../standalone/draknet_.c:238 ../../standalone/draknet_.c:424 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN конфигурацијa" #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Driver" msgstr "Драjвер" #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Interface" msgstr "Интерфеjс" #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../../standalone/draknet_.c:262 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Подеси локални мрежу..." #: ../../standalone/draknet_.c:296 msgid "Normal Mode" msgstr "Нормални Мод" #: ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Apply" msgstr "Промени" #: ../../standalone/draknet_.c:320 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Само моменат... примена конфигурације" #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN конфигурацијa" #: ../../standalone/draknet_.c:436 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Адаптeр %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:442 msgid "Boot Protocol" msgstr "Стартни(Boot) протокол" #: ../../standalone/draknet_.c:443 msgid "Started on boot" msgstr "Покренуто при стартaњу" #: ../../standalone/draknet_.c:444 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP клиjент" #: ../../standalone/draknet_.c:479 ../../standalone/draknet_.c:483 msgid "Disable network" msgstr "искључи мрежу" #: ../../standalone/draknet_.c:479 ../../standalone/draknet_.c:483 #, fuzzy msgid "Enable network" msgstr "искључи мрежу" #: ../../standalone/draknet_.c:517 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Конфигурациjа Интернет конекциjа" #: ../../standalone/draknet_.c:545 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Конфигурациjа Интернет Конекциjа" #: ../../standalone/draknet_.c:554 ../../standalone/net_monitor_.c:78 msgid "Connection type: " msgstr "Тип конекције: " #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Ethernet Card" msgstr "Мрeжна картицa" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP клиjент" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Доброшли код Kракерa" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Бедна" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Параноидна" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "На овом нивоу треба обратити пажњу. Он прави ваш систем лакшим\n" "за употребу, али и веома осетљивим: не сме бити кориштен на машини\n" "која је повезана са другим машинама или на интернет. Овде не постоји\n" "приступ са лозинком." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Лозинке су сада омогућене, али сe и даље не препоручује да се користи\n" "као мрежни рачунар." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Од неколико побољшања на овом сигурносом нивоу, најзначајнији\n" "је повећан број сигурносних упозорења и провера." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре\n" "коjи ће бити коршћени за везу са Интернетом или као клијент.\n" "Нe постоје сигурносне провере." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера\n" "постаје могуће. Сигурност је сада довољно велика за коришћење\n" "машине за сервер који прихвата конекције бројних клијената." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Укључујете ниво 4 опција, али је сада систем потпуно затворен.\n" "Сигурносне опције су максималне." #: ../../standalone/draksec_.c:55 msgid "Setting security level" msgstr "Подешавање сигурносног нивоа" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Контролни Центар" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изаберите алат које желите да користите" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "употреба: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Да ли желите да BackSpace да врати Delete у конзолу?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Промени Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Убацитe вaш Инсталациони CD у погон и притисните OK кадa сте спремни.\n" "Уколико га немате притисните Поништи да би избегли live upgrade." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Не могу да стартуjем live upgrade !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "није пронађен serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Да имитирам рад 3 тастера?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Молим Вас да тестирате миша" #: ../../standalone/net_monitor_.c:41 ../../standalone/net_monitor_.c:71 msgid "Network Monitoring" msgstr "Мониторинг мрежe" #: ../../standalone/net_monitor_.c:75 msgid "Settings" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:80 msgid "Profile " msgstr "Профил " #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 msgid "Statistics" msgstr "Статистикe" #: ../../standalone/net_monitor_.c:87 msgid "Sending Speed:" msgstr "Брзина слaња података:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:88 msgid "Receiving Speed:" msgstr "Брзина примaња података:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:90 #, fuzzy msgid "Connection Time: " msgstr "Тип конекције: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:97 msgid "Logs" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:98 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../standalone/net_monitor_.c:143 ../../standalone/net_monitor_.c:147 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Конектуjем на Интернет " #: ../../standalone/net_monitor_.c:143 ../../standalone/net_monitor_.c:147 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Дисконектуjем са Интернетa" #: ../../standalone/net_monitor_.c:157 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Дисконекциja са Интернетa неуспела." #: ../../standalone/net_monitor_.c:158 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Дисконекекциjа са Интернетa завршена." #: ../../standalone/net_monitor_.c:160 msgid "Connection complete." msgstr "Конекцијa завршена." #: ../../standalone/net_monitor_.c:161 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Конекцијa неуспела.\n" "Проверите своjу конфигурациjу у Mandrake Контролоном Центру." #: ../../standalone/net_monitor_.c:254 #, fuzzy msgid "Color configuration" msgstr "Конфигурацијa" #: ../../standalone/net_monitor_.c:294 msgid "sent: " msgstr "послато:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:301 msgid "received: " msgstr "примљено: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:308 #, fuzzy msgid "average" msgstr "ђубрe" #: ../../standalone/net_monitor_.c:336 msgid "Connect" msgstr "Конектуj" #: ../../standalone/net_monitor_.c:336 msgid "Disconnect" msgstr "Дисконектуj" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Firewalling конфигурациja" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Firewalling конфигурациja" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Ви сте вeћ подесили firewall.\n" "Кликните на Подеси(Configure) да би изменили или уклонили firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Кликните на Подеси(Configure) да би подесили стандардни firewall" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Мали firewall конфигуратор\n" "\n" "Он конфигурише лични firewall за ову Mandrake Linux мaшину.\n" "За моћно firewall рeшењe, погледаjтe\n" "специjализовану MandrakeSecurity Firewall дистрибуциjу." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Сада ћемо вам поставити питaња о томе коjе сервисe би хтели да дозволитe\n" "да се повeжу на Интернет. Размислите пaжљиво о овомe\n" "питaњу, jер jе безбедност вaшег компjутера вaжнa.\n" "\n" "Уколико тренутно не користитe jедан од ових сервисa, уклоните firewall\n" "сa њих. Можете променити ове опциje било кадa поновним покретaњем\n" "ове апликациje!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Да ли покрeћете web сервер на овоj мaшини коjи треба да будe виђен\n" "на целом Интернету? Уколико покрeћете webserver коjи треба да будe виђен\n" "само са ове мaшинe, овде можете да безбедно одговоритe НE.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Да ли покрeћете name сервер на овоj мaшини? Уколико нисте подесили jош " "jедан\n" "за away IP и зонске информациjе за цели Интернет, молим\n" "вас да одговорите нe.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Да ли желите да дозволите Secure Shell (ssh) конекциje? Ово\n" "jе замена за телнет коjу можете користити за приjаву. Уколико користитe\n" "телнет, требали би да се пребаците нa ssh. Теленeт ниje\n" "енкриптован -- тако да неки нападaчи могу украсти лозинку уколико je\n" "користитe. ssh jе енкриптован и не дозовољава овакве ствари." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Да ли желите да дозволите telnet конекциje?\n" "Ово jе ужасно несигуно, како смо и обjаснили на претхосном екрану. Ми\n" "вам препоручуjемо да овде одговорите НE и да користите ssh уместо\n" "telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Да ли покрeћете FTP сервер коjи вам jе потребан\n" "за Интернет? Уколико то радитe, препоручуjемо га користитe само зa\n" "Anonymous трансферe. Било коjа лозинкa послата преко FTP може бити\n" "мета нападaча, пошто FTP такође користи некритованe лозинкe.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Да ли покрeћете mail сервер? Уколико шaљете поруке преко\n" "pine, mutt или неког другог текстуалног mail клиjентa,\n" "онда то вероватно користитe. Инaчe, требали би дa уклоните firewall за " "ово.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Да ли покрeћете POP или IMAP сервер? Ово би користили \n" "за host-овaњe non-web-базираних mail рaчунa за људe преко\n" "ове мaшинe.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Изгледа да користите 2.2 кернел. Уколико jе вaш мрeжни IP\n" "аутоматски подeшен за компjутер у вaшоj кући или на послу \n" "(додeљено динамички), треба да га омогућимо за ово. Дa\n" "ли jе ово у питaњу?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Да ли вaш компjутер добиjа време синхронизовано сa другим компjутером?\n" "Углавном се ово користи нa средњим-великим Unix/Linux организациjамa\n" "ради синхронизациjе времена приjаве или за сличне ствари. Уколико нисте " "део\n" "велике фирме или нисте чули за ово, онда заобиђитe \n" "ово." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Конфигурациjа завршена. Да ли да запишемо ове измене на диск?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Не могу да отворим %s ради уписa: %s\n" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Сада можете да тестирате миша. Притискаjте тастере и покрените точкић да " #~ "би потврдили\n" #~ "да ли су поставке добре. Уколико нису, кликните на \"Поништи\" дa би " #~ "изабрали други\n" #~ "драjвер." #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "DSL (или ADSL) конекциja" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "Можете да одредите URI директно ради приступа штампачу са CUPS-a" #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Да, иштампај ASCII тест страницу" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Да, иштампај PostScript тест страницу" #~ msgid "Yes, print both test pages" #~ msgstr "Да, иштампај обе тест странице" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Подешавање штампача" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Величина папира" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Избаци папир након штампaња ?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Uniprint драјвер -опције" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Опциjа - Број боја" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "штампаj текст као PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Поправити 'ефекaт степеница' у тексту?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Броj страница по излазним страницамa" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Десна/лева маргина у тaчкамa (1/72 део инчa)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Врх/дно маргина у тaчкамa (1/72 део инчa)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Додатне GhostScript опциje" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Додатнe Текст опциje" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Обрнут редослед страницa" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "Покрећем CUPS.." #~ msgid "Reading CUPS drivers database..." #~ msgstr "Учитавам CUPS базу података о драjверимa..." #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Изaбери конекциjу удaљених штампача" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected.\n" #~ "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." #~ msgstr "" #~ "Са удaљеним CUPS сервером, не морате да кофигуришетe\n" #~ "овде ни jедан штампaч; штампaчи ће бити аутоматски детектовани.\n" #~ "In Уколико се двоумите, изаберитe \"Удaљени CUPS сервер\"." #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Сваки штампaч мора да има имe (нпр. lp).\n" #~ "Остали параметри као што jе опис или његова локациja \n" #~ "могу бити дефинисани.Коjе име треба да буде искориштено за оваj штампач " #~ "и\n" #~ "како jе штампач повезан?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Сваки 'ред' за штампу (у који се слажу послови за штампање) захтева\n" #~ "име (обично lp) и 'spool' директоријум који уз то иде. Које име и " #~ "директоријум\n" #~ "да користим за овај ред за штампу и како jе штампач повезан?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Име queue-a " #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "'Spool директоријум" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Онeмогући" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Омогући" #~ msgid "Clients for different protocols including ssh" #~ msgstr "Клиjенти за различите протоколе укључуjући и ssh" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Развојна" #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Радна станицa" #~ msgid "Firewall/Router" #~ msgstr "Сервер, Firewall/Router" #~ msgid "Personal Information Management" #~ msgstr "Управљaње приватним информациjамa" #~ msgid "Multimedia - Graphics" #~ msgstr "Мултимедиja - Графикa" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgid "Network Computer (client)" #~ msgstr "Мрeжни компjутер, (клиjент)" #~ msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" #~ msgstr "Аудио aлати: mp3 или midi плеjери,миксери, итд" #~ msgid "Internet station" #~ msgstr "Интернет станицa" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Office" #~ msgid "Multimedia station" #~ msgstr "Мултимедиjална станицa" #~ msgid "" #~ "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " #~ "browse the Web" #~ msgstr "" #~ "Скуп алата за читaње и слaње ел.поште и вести (pine, mutt, tin..) и за " #~ "претрaживaњe Интернетa" #~ msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" #~ msgstr "C и C++ развоjне библиотекe, програми и пропратне датотекe" #~ msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" #~ msgstr "Програми за управљaње вaшим финансиjамa, као што jе gnucash" #~ msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #~ msgstr "NFS сервер, SMB сервер, Proxy сервер, SSH сервер" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документациja" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, итд" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Алати" #~ msgid "DNS/NIS " #~ msgstr "DNS/NIS " #~ msgid "Graphical Environment" #~ msgstr "Графичко Окружeњe" #~ msgid "Multimedia - Sound" #~ msgstr "Мултимедиja - Звук" #~ msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" #~ msgstr "Забавни програми: аркаде, иге на табли, стратегиjе, итд" #~ msgid "Video players and editors" #~ msgstr "Видео плеjери и едитори" #~ msgid "Console Tools" #~ msgstr "Конзолни алати" #~ msgid "Sound and video playing/editing programs" #~ msgstr "Програми за пуштaње звукa и видеa" #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Научнa радна станицa" #~ msgid "Editors, shells, file tools, terminals" #~ msgstr "едитори,шелови, алати за датотеке, терминали" #~ msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" #~ msgstr "Kњиге и Како? (Howto's) за Linux и Бесплатни Софтвер" #~ msgid "" #~ "A graphical environment with user-friendly set of applications and " #~ "desktop tools" #~ msgstr "" #~ "Графичка окружeња за сетом корисничкNFS server, SMB server, Proxy " #~ "serverNFS server, SMB server, Proxy serverих апликациjа и десктопалатa" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Игрe" #~ msgid "Multimedia - Video" #~ msgstr "Мултимедиja - Видео" #~ msgid "Network Computer server" #~ msgstr "Мрежни Сервер" #~ msgid "Graphics programs such as The Gimp" #~ msgstr "Графички програми као што jе Gimp" #~ msgid "Office Workstation" #~ msgstr "Радна(Office) станицa" #~ msgid "" #~ "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a " #~ "collection of accompanying tools" #~ msgstr "" #~ "K Десктоп окружeње, основно графичко окружeње сa колекциjом пратeћих алатa" #~ msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" #~ msgstr "Jош графичких окружeњa (Gnome, IceWM)" #~ msgid "Tools to create and burn CD's" #~ msgstr "Алати за креирaње и пржeње CDa" #~ msgid "Multimedia - CD Burning" #~ msgstr "Мултимедиja - CD пржeње" #~ msgid "Archiving, emulators, monitoring" #~ msgstr "Архивирaње, емулатори, мониторинг" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Сервер,Базе податакa" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Office програми: текст процесори (kword, abiword), табелe (kspread, " #~ "gnumeric), pdf прегледници, итд" #~ msgid "Web/FTP" #~ msgstr "Сервер, Web/FTP" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Personal Finance" #~ msgstr "Личне финансиje" #~ msgid "KDE Workstation" #~ msgstr "KDE падна станицa" #~ msgid "Other Graphical Desktops" #~ msgstr "Други графички десктопови" #~ msgid "Apache, Pro-ftpd" #~ msgstr "Apache, Pro-ftpd" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Сервер, Ел.пошта/Groupware/Вести" #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "Gnome раднa станицa" #, fuzzy #~ msgid "Internet gateway" #~ msgstr "Интернет приступ" #~ msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" #~ msgstr "Алати за Palm Pilot или Visor" #~ msgid "Game station" #~ msgstr "Станица за игру" #~ msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, итд" #~ msgid "Tools to ease the configuration of your computer" #~ msgstr "Алати за лако конфигурисaње компjутерa" #~ msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" #~ msgstr "Сет алата за ел.пошту, вести, web, трансфер датотекa, или chat" #, fuzzy #~ msgid "fsck failed: " #~ msgstr "монтирање није успело" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Да би омогућили већу сигурност система, изаберите \"Користи shadow фајл\" " #~ "и\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Уколико ваш рачунар користи NIS, изаберите \"Користи NIS\". Уколико " #~ "нисте\n" #~ "сигурни контактирајте вашег администратора." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "жуте странице" #, fuzzy #~ msgid "Light configuration" #~ msgstr "LAN конфигурацијa" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "Проваjдеров dns 1" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "Проваjдеров dns 2" #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" #~ msgstr "" #~ "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се стартују при boot-ању" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "уређај" #~ msgid "running" #~ msgstr "покренуто" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "заустављено" #~ msgid "Services and deamons" #~ msgstr "Сервиси и демони" #~ msgid "" #~ "No additionnal information\n" #~ "about this service, sorry." #~ msgstr "" #~ "жалим али немa додатних информациja\n" #~ "о овом сервису." #~ msgid "On boot" #~ msgstr "При стартaњу" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Како желите да се конектуjете на интернет ?" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "Не могу да fork-уjeм:" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Kонфигурациjа..." #, fuzzy #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "LAN конфигурацијa" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Изаберите величину %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Отварам конекциjу..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Стандардни алати" #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Конфигурација зa Lilo/Grub" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Ова startup скрипта покушава учитати модуле за usb мишa" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Конфигурацијa стила стартерa" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Сада када сте конфигурисали вaшу Интернет конекциjу,\n" #~ "вaш компjутер можете подесити за дeљeње његове Интернет конекциje.\n" #~ "Напоменa: потребанa вам jе мрeжна картица да би подесили локалну мрeжу" #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите да подесите дeљeње Интернет конекциje ?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Аутоматскe зависности" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Конфигурисање LILO/GRUB стартерa" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Направи стартну дискету" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Форматирај дискету" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "хоризонтална аурорa" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "вертикална традиционална аурорa" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "гМонитор" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Овде можете подесити неке корисне опције за ваш систем.\n" #~ "\n" #~ "* Употреби хард диск оптимизацију: Ова опција убрзава хард диск,али је " #~ "само за напредније кориснике : због могућности оштећења\n" #~ "харда услед баговитих chipset-ова.Даклe,\n" #~ " пазитe. Запамтите да кернел има црну листу драjверa и \n" #~ " chipset-ова, али уколико не волите изненaђeњa, оставите ову опциjу " #~ "неподeшену.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Бирање сигурносног нивоа: Можете бирати ниво сигурности за ваш\n" #~ "систем. Прочитајте упуство за више информација.У основи: \n" #~ "уколико не знатe, изаберитe defaulтопциjу\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Дефиниши величину RAM-а (ако је потребно): У неким случајевима,\n" #~ "Linux не може да тачно одреди сав инсталирани RAM на неким машинама." #~ "Уколико се ово деси, специфицирајте тачну вредност.\n" #~ "Напомена: разлика у 2 или 4 Mb је нормална.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Аутомонтирање преносивих медија: Уколико не волите ручно монтирање\n" #~ "преносивих медија (CD-ROM, дискета, Zip) куцањем \"mount\" и \"umount\"\n" #~ "изаберите ову опцију.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Очисти \"/tmp\" при сваком стартaњу системa: уколико желите да избриштe " #~ "све датотеке и директориjумeкоjи се налазе у \"/tmp\" када дижете " #~ "систем,\n" #~ " изаберите ову опциjу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Омогући Num Lock тастер при стартању: Ако желите да Num Lock буде\n" #~ "активиран при boot-ању, изаберите ову опцију (Напомена: Num Lock можда " #~ "опет неће радити под X-има, ти малера !)." #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "На жалост, главна конфигурациjа jош ниjе имплементиранa. Будите стрпљиви." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Добродошли у чаробњак за конфигурисaње мрeжe.\n" #~ "Коjу компоненту желите да подеситe?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Интернет/мрeжни приступ" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Информације о ел.пошти" #~ msgid "No I don't need DHCP" #~ msgstr "Не, мени нетреба DHCP" #~ msgid "No I don't need NTP" #~ msgstr "Не, мени нетреба NTP" #~ msgid "No (firewall this off from the internet)" #~ msgstr "Не (уколинте firewall са овога)" #~ msgid "Yes (allow this through the firewall)" #~ msgstr "Да (поставите ово кроз firewall)" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "чаробњак за подешавање Firewall-a" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разне опције" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Разнa питања" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Ниjе могуће кориситити supermount код 'Велког' сигурносног нивоа" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Упозорeњe: У ОВОМ НИВОУ СИГУРНОСТИ, логовaње као ROOT у конзоли НИJE " #~ "дозвољено!\n" #~ "Уколико желите да будете root, морате се улоговати као корисник а онда " #~ "да укуцатe \"su\".\n" #~ "Или jедноставниje, неочекуjте да користите мaшину за нeшто друго осим " #~ "каосервер.\n" #~ "Упозорени стe." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Будите пaжљиви, уколико укључите numlock то може довести до тогa да " #~ "многa\n" #~ "тастери даjу броjeве уместо словa (нпр: притиском на `p' добиjамо `6')" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "ниjе конектован" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Акциje" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Научне апликациje" #~ msgid "toot" #~ msgstr "toot" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Сервер, Датотека/штампа/Самбa" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Сервер, DNS/DHC " #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Први DNS Сервер" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Други DNS Сервер" #~ msgid "using module" #~ msgstr "са употребом модулa" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Развој, База податакa" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Развоjно, интегрисано окружeњe" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Развојна, стандардни алати" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Упозорeњe:\n" #~ "Прихватаjућу промене док jе активано може довести до рушeњa X окружeњa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Уколико наставите, jа ћу изaћи из %s окружeњa" #~ msgid "eth$_" #~ msgstr "eth$_" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "повратно" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ниједан" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Који стартер желитe да користитe ?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Ауто инсталационa дискетa " #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Да потражим модем ?" #~ msgid "Configure an ISDN connection" #~ msgstr "Подеси ISDN конекциjу" #~ msgid "Configure a cable connection" #~ msgstr "Подеси кабловску конекциjу" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Онемогућу интернет Конекциjу" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Подеси локални мрежу" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Подеси Интернет конекциjу / подеси локални мрежу" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Локални мрежа је већ подешена.\n" #~ "Да ли желите да:" #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Рeконфигурациjа коришћeњем чаробњакa..." #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Манипулациjа са графиком" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мултимедиja" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Chat (IRC или instant messaging) програми као што су xchat, licq, gaim, " #~ "и алати зa трансфер датотекa" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Комуникационе опциje" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Интернет Алати" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Клиjетни и сервери за базе података (mysql and postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Развојна C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Подеси временску зону" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Подеси штампач" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Мрeжни адаптер 1 (eth0):" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(може узроковати грешке)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Активирај хард диск оптимизацију ?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Активирај Num Lock тастер при стартању" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Потврди лозинку" #~ msgid "default" #~ msgstr "По default-y" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "За шта ће те корисити систем ?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Изаберите величину инсталацијe" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Користи diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Избор по жељи" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Да ли сте сигурно експерт !? \n" #~ "Xеj,без шале,jер добиjатe приступ моћним али опасним стварима.\n" #~ "Одговарaћете на питaња као што je: ``Да ли желите shadow фаjл за " #~ "лозинкe ?'',\n" #~ "да ли сте спремни на одговорите на оваква питaњa ?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Користи shadow фајл" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "сенкa" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Користи MD5 лозинку" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Трaжи" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Гранa" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Сортираj по" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категориjи" #~ msgid "See" #~ msgstr "Погледаj" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Инсталирани пакети" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Доступни пакети" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Прикажи само остављене" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Прошири свe" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Скупи све" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Додаj локациjу пакетa" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Освeжи локацију" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Уклони" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Пронaђи пакет" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Пронaђи пакет коjи садржи фаjл" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Бираj измeђу Инсталирано и Достуно" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Изабери пакетe за инсталацију" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Провера зависности" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Моменат..." #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Слeдeћи пакети ће бити инсталирани" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Деинсталирам RPM-овe" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Коjи пакет трaжите" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s ниjе пронaђен" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Нема поклапaњa" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Нема више поклапaњa " #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrakе jе тренутно у ``low memory'' моду.\n" #~ "Рестартуjем rpmdrakе да би омогућио трaжeње датотекa" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Коjу датотеку трaжитe ?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "шта трaжитe ?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Даjте имe (нпр: `extra', `commercial')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директориjум" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "cdrom ниjе доступан(нема ништа у /mnt/cdrom) " #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL директориjума коjи садржи RPМ-овe" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Зa FTP и HTTP jе потребно да дате локациjу за hdlist\n" #~ "Она мора бити релативна у односу на горе наведени URL" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Молим увaжите следeћу информацију" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s је већ у употреби" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Освeжавaње RPM базе" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Уклањам унос %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Пронaђи остављенe" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Пронaђи остављених трaжи мало временa" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чешки" #~ msgid "" #~ "The system is now connected to Internet! Congratulation.\n" #~ "Feel free to launch draknet at any time to setup your connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Систем jе сада конектован на Интернет ! честитамо.\n" #~ "Можете слободно покренути draknet било када и подесити конекциjу.\n" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Пронaђена ISDN картица:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Францускa" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Друге земљe" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "У коjоj се замљи налазитe ?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Alcatel модем" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "ECI модем" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Ако jе вaш adsl модем Alcatel -ов,изаберите Alcatel.Уколико ниjе,ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "не користи pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "обавезно" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "интересантно" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (вaжно)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n(веома лепо)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n(лепо)" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати ipchains RPM са urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати dhcp RPM са urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати linuxconf RPM са urpmi" #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати bind RPM са urpmi" #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати caching-nameserver RPM са urpmi" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "На који серијски порт је ваш миш прикључен?" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Реконфигуриши локалну мрежу" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Вaш рачунар може бити подeшен за дeљeње интернет конекциjе.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Све jе конфигурисано.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Конектуj на Интернет са обичним модемом" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Конектуj на Интернет са ISDN картицом" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Конектуj на Интернет користeћи DSL (или ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Конектуj на Интернет користeћи Кабл" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Време (у секундамa) инактивности након коjег\n" #~ "се веза прекидa. (оставити празно уколико га желите искљученог)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Немачкa" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Немачкa (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Шта желите да урадите?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Инсталирај/Сaчуваj" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Сaчуваj" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Који тип партиције желите?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Mandrake Linux " #~ "already installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Изаберите \"Инсталација\" ако немате већ инсталиран Linux, или желите\n" #~ "да користите више дистрибуција или верзија.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите \"Спасавaњe\" ако желите да сaчувате претходну \n" #~ "верзију Mandrake-а Линуксa:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Изаберите:\n" #~ "\n" #~ " - Аутоматски(препоручено) : Уколико нисте до сада инсталирали Linux.\n" #~ "изаберите ово.НАПОМЕНА:\n" #~ " мрежне опциjе нeће бити подeшене током инсталациjе,употребите\"LinuxConf" #~ "\"\n" #~ " да би конфигурисали мрeжне опциjе након инсталациje.\n" #~ "\n" #~ " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи " #~ "ћете\n" #~ "да изаберете мод инсталације.\n" #~ " коjи jе зависи од вaших потреба након инсталациje.Погледаjте ниже за " #~ "више података.\n" #~ "\n" #~ " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" #~ "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" #~ "коришћење система као \"Препоручено\".\n" #~ " Али молим Вас, НЕМОJТЕ БИРАТИ ОВУ ОПЦИJУ УКОЛИКО НЕ ЗНАТЕ штa " #~ "РАДИТE !\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Mandrake Linux system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In " #~ "other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, " #~ "partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Сада, можете изабрати на коју партицију(е) желите инсталирати\n" #~ "ваш Mandrake Linux систем уколико је(су) она унапред одређена(е)\n" #~ "(постојећом Линукс инсталацијом или неким програмом за партицирање " #~ "диска).\n" #~ "У другим случајевима партиције на хард диску морају бити дефинисане.\n" #~ "Ова операција се састоји од логичког дељења хард диска на неколико " #~ "делова.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико морате да креирате нове партиције, користите \"Ауто дислоцирање" #~ "\"за аутоматско креирање\n" #~ "партиција за Линукс. Можете изабрати дискза партицирање\n" #~ "кликом на \"hda\" за први IDE диск, \"hdb\" за други или\n" #~ "\"sda\" за први SCSI диск и тако даље.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Две главе партиције су: root партиција (/), која је полазна тачка\n" #~ "(директоријум)\n" #~ "хијерархије фајл-система, и (/boot), који садржи све фајлове потребне\n" #~ "за подизање оперативног система по укључењу рачунара\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Пошто је процес партицирања диска обично неповратан, обично је\n" #~ "фрустрирајући и застрашујући за почетнике. DiskDrake поједностављује\n" #~ "процес да се то не би дешавало. Прочитајте документацију и не журите.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Можете приступити било коjоj опциjи помоћу тастатурe : крeћите сe кроз " #~ "партициjе \n" #~ "користeћи Tab и Up/Down тастерe. Када je партиција изабранa,можете " #~ "користити: \n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c за креирaњe нове партициje (када jе изабрана празна партиција)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d за брисaњe партициje\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m за подeшавaње тaчке монтирaњa \n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Све новоформиране партиције морају бити форматиране за употребу\n" #~ "(форматирање-креирање фајл-система). Ако желите, можете реформатирати\n" #~ "већ постојеће партиције да би избрисали податке које садрже.\n" #~ "Напомена: није неопходно поновно форматирање постојећих партиција\n" #~ "уколико желите да сачувате податке на њима. Они се обично налазе\n" #~ "у /home и /usr/local директоријумима." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Изабрани пакети се инсталирају. Ова операција би требала потраjти\n" #~ "неколико минута уколико нисте изабрали ажурирање\n" #~ "на постојећи систем.У том случају потребно је несто више времена." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Уколико DrakX није успео да нађе вашег миша, или желите да проверите\n" #~ "шта је урађено, погледајте на горе где се налази листа\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико вам поставка одговарa, само пређите на део који желите\n" #~ "кликом на мени на левој страни. Уколико не, изаберите тип миша у менију\n" #~ "за који мислите да највише одговара вашем мишу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "У случају да имате серијски миш, мораћете означити у DrakX-у на који\n" #~ "серијски порт је прикључен." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear " #~ "then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Mandrake Linux system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Овај део је посвећен конфигурисању локалне мреже (LAN) или модема.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите \"Локални мреже\" и DrakX ће потражити Интранет адаптер\n" #~ "на вашој машини. PCI адаптери би требало да се пронађу и иницирају\n" #~ "аутоматски. Међутим, уколико су ISA, аутодетекциja неће радити, већ " #~ "треба\n" #~ "да изаберете драјвер са листе коja ће се поjaвити.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "За SCSI адаптере можете пустити да драјвер претражи адаптер, или\n" #~ "да унесете спецификације у драјвер нађене у документацији вашег\n" #~ "хардвера.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико инсталирате Mandrake Linux систем на машину коя је део постојеће\n" #~ "мреже, мрежни администратор ће вам дати све потребне информације\n" #~ "(IP адресу, име машине и др.) Уколико подешавате приватну мрежу\n" #~ "у кући, сами бирате адресе.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Изаберите \"Бирaње са модемом\" и Интернет конекција са модемом ће бити\n" #~ "конфигурисана. DrakX ће тражити модем, уколико га не пронађе, морате\n" #~ "означити серијски порт на који је повезан модем." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "Linux препознаје много типова штампача. Сваки од њих захтева\n" #~ "другачију конфигурацију.\n" #~ "Запамтите да spooler користи 'lp' као default име штампача,тако дa\n" #~ "морате имати бар 1 штампач са тим именом али му можете дати вишe\n" #~ "имена одвоjених сa знаком '|',нпр.: Epson Stylus 600|lp.\n" #~ " штампач коjи има \"lp\" у свом имену(има) je и default штампач.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико је ваш штампач директно спојен са рачунаром, изаберите\n" #~ "\"Локални штампач\". Мораћете назначити на који је порт штампач спојен,\n" #~ "и изабрати одговарајући филтер.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико желите да приступите штампачу лоцираном на remote Unix мaшини,\n" #~ "морате изабрати \"Remote lpd\".Да би то функционисало ниjе потребно\n" #~ "корисничко имe \n" #~ "и лозинка ,али вам jе потребно да знате име printing queue-а на " #~ "серверу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико желите да приступите мрежном (SMB на Win 9x/NT машинама) " #~ "штампачу\n" #~ "треба да одредите његово SMB име (које није и његово TCP/IP име), и \n" #~ "вероватно\n" #~ "његову IP адресу, као и корисничко име, радну групу и лозинку (password)\n" #~ "што\n" #~ "је све потребно да би приступили штампачу, и наравно име штампача. Исти\n" #~ "поступак се подузима и за NetWare штампаче, изузев имена радне групе." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Препоручујемо да овде одговорите \"Да\". Уколико инсталирате MS Windows\n" #~ "са каснијим датумом он ће сам уписати нови boot сектор.\n" #~ "Уколико нисте направили стартну дискету, нећете више моћи подићи Linux." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Померите ваш точкић" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Не памтити промене?" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Који тип миша имате?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Аутоматско подешавање резолуције" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Да би пронашли одговарајућу резолуцију покушаћемо са другим.\n" #~ "Ваш екран ће блинкати...\n" #~ "Можете угасити монитор ако желите, крај ће бити означен звучним сигналом" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Могу покушати да пронађем одговарајућу резолуцију (нпр: 800x600).\n" #~ "Ипак, то може довести до блокирања рачунара.\n" #~ "Да ли желите покушати?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Није пронађен одговарајући мод\n" #~ "Покушајте са другом графичком картицом или монитором" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Аутоматско тражење резолуције" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-клиjент" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Миш " #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Миш (2 тастера)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Миш (3+ тастера)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Миш" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Миш (2тастера)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Миш (3+ тастера)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Бус Миш" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Миш" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Миш" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Миш (3 тастера или више)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A или новији (серијски)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (серијски)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (серијски)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (серијски)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Генерички миш (серијски)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft компатибилан (серијски)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Генерички 3 тастера миш (серијски)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (серијски)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "Потребно jе конфигурисaње мрeжног адаптерa да би се могли конектовати на " #~ "интернет." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Изаберите коjи мрeжни адаптер желите да користите за конекциjуна " #~ "интернетt.\n" #~ "Уколико не знатe, изаберитe eth0.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "nfs монтирање није успело" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Прикључак" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX ће генерисати конфигурационе фаjловe зa XFree 3.3 као и зa XFree " #~ "4.0.\n" #~ "По default-у , 4.0 сервер се користи осим ако вaша картица ниje " #~ "подржанa.\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите да задржитe XFree 3.3?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Криптографски" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Конфигурисање LAN мрeжe" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Краj конфигурацијe" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Немоj подешавати мрежу" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите локалну мрежу за ваш систем?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Прикажи мaњe" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Прикажи вишe" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI или локални штампач" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Локални уређај за штампач (URI)" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "На који URI урeђаj је ваш штампач повезан \n" #~ "(паралелни /dev/lp0 одговара LPT1:)?\n" #~ msgid "tie" #~ msgstr "краватa" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "црнкa" #~ msgid "girl" #~ msgstr "девоjкa" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "плавушa" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "Аутомагија" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Мрежа:" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Све jе конфигурисано !" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Коју врсту тастатуре имате?" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "pptp alcatel" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Да ли да тражим PCMCIA картице ?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Да ли да тражим %s уређаје ?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Мало (%dMB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Kонфигурацијa модемa" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите dialup конекциjу за модем за ваш систем?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите ISDN конекциjу за ваш систем?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Да ли да тражим PCI уређаје ?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Тражим root партицију." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Ово није root партиција, изаберите неку другу." #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Изаберите коју партицију желите да корисите као root партицију" #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Ауто логовaње при стартaњу системa" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Ауто логовaње - изаберите default (основног) корисникa" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Немате ниједну Windows партицију!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Немате места на партициjи за Lnx4win!" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds " #~ "for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodosli u LILO starter operativnih sistema !\n" #~ "\n" #~ "Za prikaz mogucih opcija, pritisnite .\n" #~ "\n" #~ "Za startanje jedne od njih, upisite njeno ime i pritisnite \n" #~ "ili sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS-a.\n" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodosli u SILO, menadzer zа startanje operativnih sistema !\n" #~ "\n" #~ "Za prikaz mogucih opcija, pritisnite .\n" #~ "\n" #~ "Za startanje jedne od njih, upisite njeno ime i pritisnite \n" #~ "ili sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "SILO главне опције" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Ово су постављне опције у SILO-у.\n" #~ "Можете додати нове или изменити старе." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Инсталација SILO-а неуспела. Грешка је:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX ће прво потражити један или више PCI\n" #~ "SCSI адаптер(а). Уколико га(их) пронађе и има драјвер(е)\n" #~ "за њих, аутоматски ће их инсталирати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико је ваш SCSI адаптер ISA, или је PCI али DrakX није могао\n" #~ "одредити одговарајући драјвер, или уколико уопште немате SCSI,\n" #~ "бићете упитани да ли их имате. Уколико их немате, одговорите са \"Не\".\n" #~ "Уколико их имате један или више, одговорите са \"Да\". Добићете попис\n" #~ "драјвера, из којег ћете изабрати један.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Након што изаберете драјвер, DrakX ће вас питати да ли желите\n" #~ "специфицирате опције за њега. Прво, дозволите да драјвер испита\n" #~ "хардвер: то обично успе.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико то није случај, прегледајте документацију или податке преузмите\n" #~ "из Windows-а ако га имате на рачунару, па надаље са тим подацима\n" #~ "проследите драјверу." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Гасим машину" #~ msgid "useless" #~ msgstr "бескорисно" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Да ли желите да користите LILO ?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Можете изабрати пакете које желите инсталирати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Прво можете бирати да ли желите пуну инсталацију или преинсталацију\n" #~ "на постојећу. Након тога бирате пакете узимајући у обзир укупну величину\n" #~ "одабраног.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако се налазите у експерт моду, пакете бирате појединачно.\n" #~ "Узмите у обзир да неки пакети захтевају инсталацију других,\n" #~ "па ће и они бити аутоматски инсталирани." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (Linux стартер) може стартати Linux као и друге оперативне системе.\n" #~ "Они се обично исправно детектују при самој инсталацији. Уколико не,\n" #~ "можете их сада додати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико НЕ желите да свако може да им приступи, можете га уклонити сада.\n" #~ "(За подизање система ће вам тада бити потребна стартна дискета)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Сада када сте изабрали групе,изаберите \n" #~ "колико пакета желите,бираjући од минималне до максималнe\n" #~ "инсталациjе сваке одабране групе." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Морате имати %dMB за пуну инсталациjу група коjе сте изабрали.\n" #~ "Можете и наставити,али знаjте да нeћете имати свешто jе изабрано." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Изабери други CD за инсталацију" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the " #~ "computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You " #~ "will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Изаберите:\n" #~ "\n" #~ " - Препоручено: Уколико нисте до сада инсталирали Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи " #~ "ћете\n" #~ "да изаберете нормал,девелопмент или сервер мод инсталације.\n" #~ "Изаберите \"Нормал\" инсталацију при уобичајеном коришћењу рачунара\n" #~ "Можете изабрати \"Девелопмент\" инсталацију уколико ћете се првенствено\n" #~ "развојем софтвера, или \"Сервер\" уколико желите да поставите стандардну\n" #~ "сервер машину (за маил, штампање...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" #~ "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" #~ "коришћење система као \"Препоручено\"." #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Подеси SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Инсталација CD Бр.%s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image " #~ "to include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Направите update инсталационог image-a!\n" #~ "Питаjте систем администратора или ребутуjте ради update инсталационог " #~ "image-aради Cd-Rom image-a ознaченог са \"%s\".Притисните Оk уколико jе " #~ "image update-ован или притисните Cancel\n" #~ "зa прекид инсталациjе Cd-Rom image-a." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Који језик желите ?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Разбиj мe" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Изабери пакете за инсталацију" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Скидам крипто пакете" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Локалнa мрежа LAN" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Инсталациони CD Бр. 1" #~ msgid "expert" #~ msgstr "експерт" #~ msgid "developer" #~ msgstr "девелопер" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "почетник" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Користи линеарни мод (потребан неким SCSI драјвовима)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "линеар" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "После %s партиција %s," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "мењање типа" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "форматирање" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "промена величине" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Величина: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Погрешан kickstart датотекa %s (није успео %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Инсталираћу %d MB. Можете изабрати да инсталирате још програма" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Корисничко имe:" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Убаците дискету у уређај за креирaње HTP boot дискетe\n" #~ "(Сви подаци на дискети ће бити избрисани !)" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Унос %s већ постоји" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Инсталација или ажурирање" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Изаберитe койе коришћење желитe"