# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_share\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 15:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"

#: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645
#: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266
#: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Počakajte ..."

#: any.pm:261
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Poteka nameščanje zagonskega nalagalnika."

#: any.pm:272
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO želi nastaviti nov ID enoti pogona %s. Vendar je preminjanje ID enote "
"zagonskega diska za Windows NT, 2000 ali XP za Windows usodna napaka.\n"
"To opozorilo ne velja za Windows 95 ali 98, oz. podatkovne diske NT.\n"
"\n"
"Nastavim nov ID enoti?"

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela. Prišlo je do naslednje napake:"

#: any.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Da bi omogočili zagonski nalagalnik, boste verjetno morali\n"
"zamenjati zagonsko napravo Open Firmware.\n"
"Če se ob ponovnem zagonu ne prikaže okno za nastavitev\n"
"zagona, držite »Command-Option-O-F« med ponovnim zagonom\n"
"in vpišite »setenv boot-device %s,\\\\:tbxi«\n"
"in nato še »shut-down«\n"
"Ob naslednjem zagonu se bo pojavilo zagonsko okno."

#: any.pm:329
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Odločili ste se za namestitev zagonskega nalagalnika na razdelek.\n"
"Torej imate na trdem disku že nameščen zagonski nalagalnik.\n"
"\n"
"Kako se zaganja vaš računalnik?"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika"

#: any.pm:344
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam želite namestiti zagonski nalagalnik?"

#: any.pm:368
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Na prvi sektor (MBR) pogona %s"

#: any.pm:370
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Na prvi sektor (MBR) pogona"

#: any.pm:372
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Na prvi sektor korenskega razdelka"

#: any.pm:374
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na zagonsko disketo"

#: any.pm:376 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Nastavitev zagonskega stila"

#: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Glavne možnosti zagonskega nalagalnika"

#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Zagonski nalagalnik"

#: any.pm:432 any.pm:464
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Kateri zagonski nalagalnik želite uporabiti?"

#: any.pm:435 any.pm:467
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Zagonska naprava"

#: any.pm:438
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Glavne nastavitve"

#: any.pm:439
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Premor pred zaganjanjem privzete slike"

#: any.pm:440
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Omogoči ACPI"

#: any.pm:441
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Omogoči SMP"

#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Omogoči APIC"

#: any.pm:444
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Omogoči krajevni APIC"

#: any.pm:445 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Varnost"

#: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: any.pm:449 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata."

#: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Poskusite znova"

#: any.pm:451
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Za %s ne morete uporabiti gesla"

#: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"

#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Ob vsakem zagonu počisti /tmp"

#: any.pm:466
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Začetno (init) sporočilo"

#: any.pm:468
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Premor pred zagonom Open Firmware"

#: any.pm:469
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Premor pred zagonom jedra"

#: any.pm:470
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Omogočim zagon s CD pogona?"

#: any.pm:471
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Omogočim zagon OF?"

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Privzeti operacijski sistem?"

#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: any.pm:547 any.pm:561
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Korenski razdelek"

#: any.pm:548 any.pm:574
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Pripni"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Pripni za Xen"

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Za zagon potrebuje geslo"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Grafični način"

#: any.pm:556
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:557
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Omrežni profil"

#: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

#: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: any.pm:575
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Brez grafike"

#: any.pm:586
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Oznaka ne sme biti prazna"

#: any.pm:587
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Določiti morate sliko jedra."

#: any.pm:587
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Določiti morate korenski razdelek."

#: any.pm:588
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Ta oznaka je že uporabljena."

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Kakšno vrsto vnosa želite dodati?"

#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Drug OS (Solaris, OpenIndiana ...)"

#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Drug OS (MacOS ...)"

#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Drug OS (Windows ...)"

#: any.pm:655
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Nastavitev zagonskega nalagalnika"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"To so dosedanje možnosti zagona.\n"
"Lahko dodajate nove ali spreminjate obstoječe."

#: any.pm:867
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "dostop do programov X"

#: any.pm:868
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "dostop do rpm orodij"

#: any.pm:869
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "omogoči nadomestnega uporabnika »su«"

#: any.pm:870
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "dostop do upraviteljskih datotek"

#: any.pm:871
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "dostop do mrežnih orodij"

#: any.pm:872
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "dostop do orodij za prevajanje (compilation tools)"

#: any.pm:878
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(že dodano %s)"

#: any.pm:884
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Vnesite uporabniško ime:"

#: any.pm:885
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Uporabniško ime se mora začeti z malo črko in mora vsebovati samo male črke, "
"številke, »-« in »_«"

#: any.pm:886
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."

#: any.pm:887
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "To uporabniško ime je že dodano."

#: any.pm:893 any.pm:929
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"

#: any.pm:893 any.pm:930
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupine"

#: any.pm:894
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s mora biti številka!"

#: any.pm:895
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s naj bi bilo več kot 500. Naj vseeno sprejmem?"

#: any.pm:899
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Upravljanje uporabnikov"

#: any.pm:904
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Omogoči račun za gosta"

#: any.pm:905 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Nastavite geslo skrbnika (uporabnika root)"

#: any.pm:911
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Dodajte uporabnika"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: any.pm:916
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"

#: any.pm:923
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Ime za prijavo"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Lupina"

#: any.pm:971
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Počakajte. Dodajanje vira ..."

#: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Samodejna prijava"

#: any.pm:1004
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Izbrani uporabnik je lahko ob zagonu samodejno prijavljen."

#: any.pm:1005
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Uporabi to možnost"

#: any.pm:1006
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Izberite privzetega uporabnika:"

#: any.pm:1007
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Izberite okenskega upravitelja, ki naj se zažene:"

#: any.pm:1018 any.pm:1032 any.pm:1100
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"

#: any.pm:1039 any.pm:1389 interactive/gtk.pm:817
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: any.pm:1086
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licenčna pogodba"

#: any.pm:1088 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"

#: any.pm:1095
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Ali sprejmete te licenčne pogoje?"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmem"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Zavračam"

#: any.pm:1122 any.pm:1185
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Izberite jezik namestitve"

#: any.pm:1150
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s omogoča večjezično podporo. Izberite\n"
"jezike, ki jih želite namestiti. Nameščeni jeziki bodo dosegljivi,\n"
"ko boste zaključili namestitev in znova zagnali računalnik."

#: any.pm:1152 fs/partitioning_wizard.pm:174
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1153
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Več jezikov"

#: any.pm:1154
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr "Izbira dodatnih jezikov"

#: any.pm:1163 any.pm:1194
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Staro (ne UTF-8) združljivo kodiranje"

#: any.pm:1164
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"

#: any.pm:1186
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Izbira jezika"

#: any.pm:1240
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Država"

#: any.pm:1241
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Izberite državo:"

#: any.pm:1243
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi državami:"

#: any.pm:1244
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Druge države"

#: any.pm:1244 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: any.pm:1250
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Način vnosa:"

#: any.pm:1253
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ne"

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Brez skupne rabe"

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Dovoli vsem uporabnikom"

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Po želji"

#: any.pm:1338
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Ali želite uporabnikom omogočiti, da dajo svoje mape v skupno rabo?\n"
"Uporabniki lahko potem preprosto iz priročnega menija za mapo izberejo "
"»Skupna raba«.\n"
"\n"
"»Po želji« omogoča nastavljanje za vsakega uporabnika posebej.\n"

#: any.pm:1350
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr "NFS je tradicionalni UNIXov sistem za datoteke v skupni rabi."

#: any.pm:1353
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB je sistem za datoteke v skupni rabi, ki ga uporabljajo Windows, Mac OS X "
"in drugi moderni operacijski sistemi."

#: any.pm:1361
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Za datoteke v skupni rabi lahko uporabljate sistema NFS in SMB. Izberite, "
"katerega želite uporabiti."

#: any.pm:1389
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Zaženi upravitelja uporabnikov (userdrake)."

#: any.pm:1391
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Skupno rabo datotek uporablja skupina »fileshare«. \n"
"Tej skupini lahko dodate uporabnika s pomočjo upravitelja uporabnikov."

#: any.pm:1498
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti. Za "
"takojšnjo odjavo, kliknite gumb »V redu«."

#: any.pm:1502
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti."

#: any.pm:1537
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"

#: any.pm:1537
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Izberite vaš časovni pas:"

#: any.pm:1560 any.pm:1562
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Nastavitev datuma, ure in časovnega pasu"

#: any.pm:1563
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Kateri čas je najbolj ustrezen?"

#: any.pm:1567
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (računalnikova ura nastavljena na UTC)"

#: any.pm:1568
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (računalnikova ura nastavljena na krajevni čas)"

#: any.pm:1570
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Strežnik NTP"

#: any.pm:1571
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Samodejna sinhronizacija časa s pomočjo NTP"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Krajevna datoteka"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS (Network Information Service)\t"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Pametna kartica (Smart Card)"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows domena"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Krajevna datoteka:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Uporabi krajevno datoteko za vse overjanje in podatke o uporabnikih"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Določi, naj ta računalnik za vsa ali za nekatera overjanja uporabi LDAP. "
"LDAP združuje določene vrste podatkov znotraj vaše organizacije."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Omogoča poganjanje skupine računalnikov znotraj iste domene NIS (Network "
"Information Service), tako da uporabljajo isto datoteko za uporabnike, gesla "
"in skupine."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domena za Windows:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind sistemu omogoča, da pridobi podatke in overi uporabnike v domeni za "
"Windows."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "S Kerberos in LDAP za overjanje na strežniku Active Directory "

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Dobrodošli v čarovniku za overjanje"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Izbrali ste overjanje z LDAP. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti "

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Strežnik LDAP"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Osnovno ime domene"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Pridobi osnovno ime domene "

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Uporabi povezavo šifrirano s TLS "

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Prejmi potrdilo CA "

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Uporabi način brez povezave "

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Uporabi anonimni BIND "

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr "  "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Ime domene za BIND "

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Geslo za BIND "

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Napredna pot za skupino "

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Baza za gesla"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Baza za skupine"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Baza za prikrivanje (Shadow)"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Izbrali ste overjanje s Kerberos 5. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti "

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Področje "

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Strežniki KDC"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Za ugotovitev KDC-ja za področje uporabi DNS"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Za ugotovitev področij uporabi DNS"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Za podatke o uporabnikih uporabi krajevno datoteko"

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Za podatke o uporabnikih uporabi LDAP"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Za overjanje ste izbrali Kerberos 5. Sedaj morate izbrati vrsto podatkov o "
"uporabnikih "

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Pridobi osnovno ime domene"

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Izbrali ste overjanje z NIS. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti "

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domena NIS "

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Strežnik NIS"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Izbrali ste overjanje z Windows domenami. Preglejte spodnje nastavitvene "
"možnosti "

#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Model domene "

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Področje za Active Directory "

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "Domena DNS"

#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Strežnik DC"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overjanje"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Način overjanja"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Brez gesla"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Geslo je prekratko (imeti mora najmanj %d znakov)."

#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Brez domene NIS oddajanje ni mogoče."

#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Izberite datoteko"

#: authentication.pm:866
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Domena Windows za overjanje: "

#: authentication.pm:868
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Uporabniško ime skrbnika domene"

#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Geslo skrbnika domene"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:998
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbor zagona operacijskega sistema!\n"
"\n"
"Med njimi lahko izbirate s seznama\n"
"pred samodejnim zagonom privzetega sistema.\n"

#: bootloader.pm:1190
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO v besedilnem načinu."

#: bootloader.pm:1191
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB2 v grafičnem načinu"

#: bootloader.pm:1192
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB v grafičnem načinu"

#: bootloader.pm:1193
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB v besedilnem načinu"

#: bootloader.pm:1194
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1195
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1281
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "V mapi /boot ni dovolj prostora."

#: bootloader.pm:2030
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti na razdelek %s.\n"

#: bootloader.pm:2197
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Nastavitve zagonskega nalagalnika je potrebno posodobiti zaradi "
"preštevilčenja razdelkov."

#: bootloader.pm:2210
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti pravilno. Izvesti morate zagon za "
"reševanje sistema in izbrati »%s«."

#: bootloader.pm:2211
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik."

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: common.pm:393
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "Ukaz %s manjka"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"S pomočjo protokola WebDAV lahko mapo z omrežnega strežnika priklopite\n"
"lokalno in jo obravnavate kot lokalno mapo (mrežni strežnik mora biti\n"
"nastavljen kot WebDAV strežnik). Za dodajanje WebDAV priklopnih točk, "
"izberite »Dodaj«."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Dodaj"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740
#: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
#: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002
#: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209
#: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Vnesite URL naslov WebDAV strežnika"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL naslov se mora pričeti s http:// ali s https://"

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
#: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880
#: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076
#: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309
#: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Ali res želite izbrisati to priklopno točko?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Strežnik: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
#: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Priklopna točka: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Možnosti: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238
#: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285
#: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496
#: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Razdelitev diska"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr "Izberite razdelek, vrsto datotečnega sistema in dejanje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184
#: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Pazljivo preberite"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:115
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Najprej naredite varnostno kopijo podatkov"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:116
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654
#: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:234
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Računalnik ima en velik razdelek FAT (navadno ga uporablja Windows).\n"
"Priporočljivo je najprej spremeniti velikost tega razdelka.\n"
"Kliknite nanj, nato pa na »Spremeni velikost«."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:236
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Kliknite na razdelek"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Ne najdem trdega diska"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:330
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386
#: fs/partitioning_wizard.pm:404
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Vrste datotečnih sistemov:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Ta razdelek je že prazen"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najprej uporabite »Odklopi«"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Rajši uporabite »%s« (v naprednem načinu)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Izberite drug razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Izberite razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Več"

#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Vseeno nadaljujem?"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja sprememb"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Zapri brez zapisovanja razdelitvene tabele?"

#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe datoteke /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr ""
"Za uveljavitev sprememb razdelitvene tabele je potreben ponoven zagon "
"računalnika."

#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Razdelek %s bi morali formatirati.\n"
"Drugače vnos za priklopno točko %s ne bo vpisan v nastavitveno datoteko "
"fstab.\n"
"Vseeno končam?"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Zbriši vse"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Razdeli samodejno"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Preklopi v normalni način"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Preklopi v napredni način"

#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Podatki o trdem disku"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Vsi primarni razdelki so že zasedeni (možni so samo štirje)"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Dodajanje novih razdelkov ni mogoče"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Če želite imeti več razdelkov, morate enega primarnega izbrisati. Tako da bo "
"možno ustvariti razširjen razdelek, ki lahko vsebuje več razdelkov."

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ponovno naloži razdelitveno tabelo"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Podrobni podatki"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Prikaži"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Dodaj v RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Dodaj v LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Uporabi"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Odstrani iz RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Odstrani iz LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Odstrani iz dm"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Spremeni RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Uporabi za povratno datoteko"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Priklop razdelka ni uspel"

#: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Ustvarjanje novega razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:494
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Začetni sektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Vrsta datotečnega sistema: "

#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Možnosti: "

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Ime logičnega razdelka "

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Šifriraj razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Šifrirni ključ "

#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Šifrirni ključ (ponovno)"

#: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Šifrirna ključa se ne ujemata"

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Manjka šifrirni ključ"

#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Ne morete ustvariti novega razdelka\n"
"(imate največje dopustno število primarnih razdelkov)\n"
"Najprej odstranite en primarni razdelek in ustvarite razširjen razdelek."

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Ali izbrišem povratno datoteko?"

#: diskdrake/interactive.pm:620
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po spremembi tipa razdelka %s, bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni."

#: diskdrake/interactive.pm:636
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Spremeni vrsto razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Kateri datotečni sistem želite?"

#: diskdrake/interactive.pm:645
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Preklapljam z %s na %s"

#: diskdrake/interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Nastavi oznako razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Pazite, to bo zapisano na disk takoj po potrditvi."

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr "Pazite, to bo zapisano na disk samo po formatiranju."

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Oznaka razdelka?"

#: diskdrake/interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti povratno datoteko %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti razdelek %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Priklopne točke ni mogoče odstraniti, ker ta razdelek vsebuje povratno "
"datoteko.\n"
"Najprej odstranite povratno datoteko"

#: diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869
#: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"

#: diskdrake/interactive.pm:773
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Računanje mej datotečnega sistema FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:815
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Temu razdelku ni mogoče spremeniti velikosti"

#: diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Priporočljiva je varnostna kopija podatkov s tega razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:822
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po spremembi velikosti razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku "
"izgubljeni."

#: diskdrake/interactive.pm:829
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Izberite novo velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:830
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nova velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Najmanjša velikost: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:832
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Največja velikost: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Zaradi zagotovljanja celovitosti podatkov po spremembi velikosti \n"
"razdelkov Windows® bo ob njegovem naslednjem zagonu zagnan program\n"
"za preverjanje datotečnega sistema."

#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Šifrirni ključ datotečnega sistema: "

#: diskdrake/interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Vnesite šifrirni ključ za datotečni sistem"

#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Šifrirni ključ"

#: diskdrake/interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Neveljaven ključ"

#: diskdrake/interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Izberite obstoječ RAID za dodajanje"

#: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nov"

#: diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Izberite obstoječ LVM za dodajanje"

#: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "Ime LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:997
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Vnesite ime nove skupine nosilcev LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "»%s« že obstaja"

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi.\n"
"Želite premakniti uporabljane fizične razširitve s tega nosilca na druge "
"nosilce?"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Premikanje fizičnih razširitev"

#: diskdrake/interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Tega razdelka ne morete uporabiti za povratno datoteko."

#: diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Povratna datoteka"

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Ime povratne datoteke: "

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"

#: diskdrake/interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Ta datoteka je že uporabljena kot povratna datoteka, izberite drugo."

#: diskdrake/interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Jo uporabim?"

#: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Možnosti priklopa"

#: diskdrake/interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Dodatne možnosti"

#: diskdrake/interactive.pm:1165
#, c-format
msgid "device"
msgstr "naprava"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "level"
msgstr "raven"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "velikost dela v KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Previdno: Ta operacija je nevarna."

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Vrsta razdelitve"

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Vrsta razdelitve?"

#: diskdrake/interactive.pm:1238
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Za uveljavitev sprememb je potreben ponoven zagon računalnika."

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Razdelitvena tabela pogona %s bo zapisana na disk"

#: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatiranje razdelka %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1279
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po formatiranju razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni."

#: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Ali želite preveriti obstoj slabih blokov?"

#: diskdrake/interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Premakni datoteke na novi razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skrij datoteke"

#: diskdrake/interactive.pm:1309
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Mapa %s že vsebuje podatke\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Lahko jih premaknete na razdelek, ki bo priklopljen, lahko pa jih tudi "
"pustite, kjer so. (V tem primeru jih bo prikrila vsebina priklopljenega "
"razdelka.)"

#: diskdrake/interactive.pm:1324
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Premikanje podatkov na novi razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopiranje %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstranjevanje %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "Razdelek %s ima novo oznako %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1347
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Razdelki so bili preštevilčeni"

#: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Naprava: "

#: diskdrake/interactive.pm:1373
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Oznaka razdelka: "

#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1375
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Črka pogona DOS: %s (ugibanje)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388
#: diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Vrsta: "

#: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: diskdrake/interactive.pm:1390
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Začetni sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1391
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorjev"

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilinder %d do %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Število logičnih razširitev: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1397
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatirano\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1398
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Neformatirano\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Priklopljeno\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1400
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1402
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"

#: diskdrake/interactive.pm:1404
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr " (preslikano na %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr " (bo preslikano na %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1406
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr " (nedejaven)"

#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Povratne datoteke:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Privzeti zagonski razdelek\n"
"    (za zagon MS-DOS, ne za lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Raven %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1417
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Velikost dela %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1418
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diski %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Ime povratne datoteke: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lahko, da je to razdelek\n"
"z gonilniki. Najbolje bo,\n"
"da ga ne spreminjate.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je posebni razdelek\n"
"za začetno nalaganje, ki\n"
"se uporablja za dvojni zagon.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1435
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Prazen prostor na %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1444
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"

#: diskdrake/interactive.pm:1445
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Velikost: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1446
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometrija: %s cilindrov, %s glav, %s sektorjev\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1448
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Vrsta nosilca: "

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-diski %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Vrsta razdelitvene tabele: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1451
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanalu %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1495
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Izberite šifrirni ključ datotečnega sistema"

#: diskdrake/interactive.pm:1498
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Šifrirni ključ datotečnega sistema je preveč preprost.(vsebovati mora vsaj "
"%d znakov)"

#: diskdrake/interactive.pm:1505
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritem za šifriranje"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Spremeni vrsto"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Z uporabniškim imenom %s se ni mogoče prijaviti (napačno geslo?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Potrebna je overitev domene."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Katero uporabniško ime?"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Drugo"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Vnesite svoje uporabniško ime, geslo in domeno za dostop do gostitelja."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Iskanje strežnikov"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Iskanje novih strežnikov"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Potrebno je namestiti paket %s. Naj ga namestim?"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Paketa %s ni mogoče namestiti!"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Manjka nepogrešljivi paket %s."

#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Namestiti je treba naslednje pakete:\n"

#: do_pkgs.pm:242
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Nameščanje paketov ..."

#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Odstranjevanje paketov ..."

#: fs/any.pm:18
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Napaka - ni nobene naprave, na kateri bi bilo mogoče ustvariti nov datotečni "
"sistem. Preverite strojno opremo, če je vzrok za to."

#: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Imeti morate priklopljen razdelek FAT na /boot/efi"

#: fs/format.pm:111
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Ustvarjanje in formatiranje datoteke %s"

#: fs/format.pm:131
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Program ne more nastaviti oznake za %s, z vrsto %s"

#: fs/format.pm:143
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "nastavljanje oznake za %s ni uspelo. Ali je formatiran?"

#: fs/format.pm:184
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Program ne more formatirati %s z vrsto %s. "

#: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatiranje %s ni uspelo"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Krožni priklop %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Priklapljanje razdelka %s"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "Priklapljanje razdelka %s v mapo %s ni uspelo. "

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Preverjanje %s"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s"

#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Omogočanje izmenjalnega razdelka (swap) %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Omogoči sezname za nadzor dostopa (ACL) po standardu POSIX"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Ob zaprtju datoteke zapis predpomnilnika za pisanje na disk"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Spremljanje omejitev prostora na diskih za skupine in izbirno uveljavitev "
"omejitev."

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Brez sprememb časa dostopanja do podatkovne strukture (inode)\n"
"na tem datotečnem sistemu.\n"
"(npr. za hitrejši dostop do vrstilnika novic na novičarskih strežnikov)."

#: fs/mount_options.pm:122
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Posodabljanje časa dostopanja do podatkovne strukture (inode) na tem "
"datotečnem sistemu na bolj učinkovit način.\n"
"(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)."

#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Priklop mogoč samo na izrecno zahtevo\n"
"(možnost -a ne bo povzročila priklopa tega datototečnega sistema)."

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Brez tolmačenja znakovnih ali posebnih blokovnih naprav v datotečnem sistemu."

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Ne dovoli zagona izvedljivih programov na priklopljenem datotečnem\n"
"sistemu. Ta nastavitev je koristna pri strežnikih z datotečnimi sistemi,\n"
"ki vsebujejo izvedljive programe za drugačno arhitekturo od njihove."

#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Ne dovoli, da bita set-user-identifier in set-group-identifier delujeta.\n"
"(To se zdi varno, a je pravzaprav nevarno, če imate nameščen\n"
"suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Datotečni sistem priklopi samo za branje."

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr ""
"Vsa branja z in pisanja na datotečni sistem morajo biti izvedena usklajeno."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema vsem uporabnikom."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema navadnemu uporabniku."

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Spremljanje omejitev prostora na diskih za uporabnike in izbirno uveljavitev "
"omejitev."

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Podpora za razširjene lastnosti »user.« "

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dovoli zapisovanje navadnim uporabnikom"

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dovoli navadnim uporabnikom dostop samo za branje"

#: fs/mount_point.pm:82
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Podvojena priklopna točka %s"

#: fs/mount_point.pm:97
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Na voljo ni nobenega razdelka."

#: fs/mount_point.pm:100
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Pregledovanje priklopnih točk razdelkov."

#: fs/mount_point.pm:107
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Izberite priklopne točke"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Izberite razdelke, ki jih želite formatirati"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Preverjanje datotečnega sistema %s ni uspelo. Želite popraviti napake? "
"(Previdno, to lahko povzroči izgubo podatkov!)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Za nadaljevanje namestitve je premalo izmenjalnega prostora (swap); treba ga "
"je dodati. "

#: fs/partitioning_wizard.pm:55
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Potrebujete korenski razdelek.\n"
"Ustvarite nov razdelek (ali izberite obstoječega).\n"
"Nato izberite »Priklopna točka« in jo nastavite na »/«."

#: fs/partitioning_wizard.pm:61
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nimate izmenjalnega razdelka (swap).\n"
"\n"
"Naj vseeno nadaljujem?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor"

#: fs/partitioning_wizard.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Za nov razdelek ni dovolj prostega prostora."

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Uporabi obstoječe razdelke"

#: fs/partitioning_wizard.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Nobenega obstoječega razdelka ni mogoče uporabiti."

#: fs/partitioning_wizard.pm:131
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Preračunavanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®."

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor v razdelku za Windows"

#: fs/partitioning_wizard.pm:171
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Kateremu razdelku želite spremeniti velikost?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:174
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"Vaš razdelek za Microsoft Windows® je preveč razdrobljen. Poženite »defrag« "
"v okolju Microsoft Windows® in znova poskusite namestitev %s."

#: fs/partitioning_wizard.pm:182
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"OPOZORILO!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX bo sedaj spremenil velikost razdelka za Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Bodite previdni: ta operacija lahko povzroči izgubo podatkov. Zato je ta "
"razdelek prej treba preveriti. Če tega še niste opravili, prekinite "
"namestitev in v Microsoft Windows® iz ukazne vrstice zaženite "
"»chdisk« (zagon »scandisk« v grafičnem načinu ne zadošča!). Priporočljiv je "
"tudi zagon programa za defragmentiranje (defrag). Nato ponovno zaženite "
"namestitev. Napravite tudi varnostno kopijo podatkov.\n"
"\n"
"\n"
"Če ste prepričani, pritisnite »%s«."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559
#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Razdelitev diska"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Kako velik želite obdržati Microsoft Windows® razdelek %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: fs/partitioning_wizard.pm:207
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Spreminjanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®."

#: fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Spreminjanje velikosti FAT je spodletelo: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:228
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Ni razdelka FAT, ki bi mu bilo mogoče spremeniti velikost ali za to ni "
"dovolj prostora."

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Odstrani Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Zbriši in uporabi celoten disk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr "Imate več trdih diskov. Katerega naj uporabi namestitev?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "VSI razdelki na disku %s in podatki na njih bodo izgubljeni."

#: fs/partitioning_wizard.pm:255
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Razdeljevanje diska po meri"

#: fs/partitioning_wizard.pm:261
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Uporabi fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Sedaj lahko razdelite %s.\n"
"Ko zaključite, ne pozabite shraniti sprememb z ukazom »w«."

#: fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Za namestitev ni dovolj prostora."

#: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Čarovnik za razdeljevanje diska je našel naslednje rešitve:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:512
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "To je vsebina trdega diska "

#: fs/partitioning_wizard.pm:596
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Razdeljevanje je spodletelo: %s"

#: fs/type.pm:389
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Na razdelkih, manjših od 16MB, ne morete uporabiti JFS"

#: fs/type.pm:390
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Na razdelkih, manjših od 32MB, ne morete uporabiti ReiserFS"

#: fsedit.pm:24
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "preprosto"

#: fsedit.pm:28
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "z /usr"

#: fsedit.pm:33
#, c-format
msgid "server"
msgstr "strežnik"

#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "Na diskih %s je zaznan programski BIOS RAID. Naj ga omogočim?"

#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Razdelitvene tabele naprave %s ni mogoče prebrati, ker ima preveč napak.\n"
"Nadaljevanje je možno z brisanjem slabih razdelkov. (VSI PODATKI BODO "
"IZGUBLJENI!).\n"
"Druga možnost je, da orodju DrakX ne dovolite spreminjanja razdelitvene "
"tabele.\n"
"(Napaka je %s)\n"
"\n"
"Ali soglašate z izgubo vseh razdelkov?\n"

#: fsedit.pm:427
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Priklopne točke se morajo začeti z /"

#: fsedit.pm:428
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Priklopne točke smejo vsebovati samo alfanumerične znake."

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Razdelek s priklopno točko %s že obstaja.\n"

#: fsedit.pm:434
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Za korenski (/) razdelek ste izbrali programski razdelek RAID.\n"
"Nobeden zagonski nalagalnik ne podpira tega brez ločenega /boot razdelka.\n"
"Ne pozabite ga dodati."

#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
"Verzija metapodatkov za zagonski razdelek ni podprta. Ne pozabite dodati "
"ločenega /boot razdelka."

#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
"Za zagonski (/boot) razdelek ste izbrali programski RAID.\n"
"Nobeden zagonski nalagalnik ne zna delovati v tem načinu."

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr "Za zagonski razdelek verzija meta podatkov ni podprta."

#: fsedit.pm:459
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Za korenski (/) razdelek ste izbrali šifriran razdelek.\n"
"Nobeden zagonski nalagalnik ne podpira tega brez ločenega razdelka /boot.\n"
"Ne pozabite ga dodati."

#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr ""
"Za priklopno točko %s ni mogoče uporabiti šifriranega datotečnega sistema."

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Logičnega nosilca LVM ni mogoče uporabiti za priklopno točko %s, ker obsega "
"več fizičnih nosilcev."

#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
"Za korenski (/) razdelek ste izbrali logični nosilec LVM.\n"
"Če logični nosilec obsega več fizičnih nosilcev, zagonski nalagalnik ne bo "
"deloval.\n"
"Najprej bi morali ustvariti ločen razdelek /boot."

#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ta imenik bi moral ostati v okviru korenskega datotečnega sistema."

#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Za to priklopno točko potrebujete pravi datotečni sistem (ext2/ext3, "
"reiserfs, xfs, ali jfs)\n"

#: fsedit.pm:550
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Za samodejno razdeljevanje ni dovolj prostora."

#: fsedit.pm:552
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ni opravil."

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Krmilniki SATA"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Krmilniki RAID"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Krmilniki (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Bralniki kartic"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Krmilniki Firewire"

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Krmilniki PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Krmilniki SCSI"

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Krmilniki USB"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Vrata USB"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Krmilniki SMBus"

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Mostički in sistemski krmilniki"

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketna enota"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Trdi disk"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB naprave za shranjevanje"

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Zapisovalniki CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Tračna enota"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Krmilniki AGP"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Grafična kartica"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Kartica DVB"

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV kartica"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Druge naprave za grafiko, video in zvok"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Zvočna kartica"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Spletna kamera"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesne enote"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Vmesniki ISDN"

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Zvočne naprave USB"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radijske kartice"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Kartice za omrežja ATM"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Kartice za omrežja WAN"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Naprave Blootooth"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Mrežna kartica"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Vmesniki ADSL"

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Krmilniki za igralna vrata"

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Igralna palica"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablični in zasloni, občutljivi na dotik"

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometrija"

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "Naprave za rezervno napajanje (UPS)"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Optični bralnik"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznane naprave"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "Centralna procesna enota # "

#: harddrake/sound.pm:270
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Počakajte. Uveljavljanje nastavitev ..."

#: harddrake/sound.pm:331
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Omogoči PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Uporabi način brez napak"

#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Ponastavi mešalko na privzete vrednosti in glasnosti"

#: harddrake/sound.pm:347
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Odpravljanje napak"

#: harddrake/sound.pm:354
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ne najdem nadomestnega gonilnika"

#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Ne najdem OSS/ALSA nadomestnega gonilnika za zvočno kartico (%s), ki "
"trenutno uporablja »%s« "

#: harddrake/sound.pm:362
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Nastavitve zvočnega sistema"

#: harddrake/sound.pm:364
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Izbirate lahko med naštetimi nadomestnimi gonilniki (OSS ali ALSA) za vašo "
"zvočno kartico (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"Vaša kartica trenutno uporablja gonilnik %s »%s« (privzeti gonilnik za vašo "
"kartico je »%s«)"

#: harddrake/sound.pm:371
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"Zvočni vmesnik OSS (Open Sound System - odprt zvočni sistem) je bil prvi "
"vmesnik uporabniškega programa (API) za zvok. Je neodvisen od operacijskega "
"sistema (Najdemo ga na večini UNIX(tm) sistemov), vendar je zelo osnoven in "
"omejen.\n"
"\n"
"Zvočni vmesnik ALSA (Advanced Linux Sound Architecture - napredna zvočna "
"arhitektura za Linux) je zgrajen modularno ter podpira večino ISA, USB in "
"PCI zvočnih kartic.\n"
"\n"
"Zagotavlja tudi boljši vmesnik kot zvočni sistem OSS.\n"
"\n"
"Zvočni vmesnik ALSA lahko uporabljamo:\n"
"-s starim združljivim vmesnikom OSS\n"
"-z novim vmesnikom ALSA, ki vsebuje mnoge izboljšave, vendar zahteva uporabo "
"knjižnice ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"

#: harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Stari »%s« gonilnik je na črni listi,\n"
"ker povzroči napako jedra ob razložitvi (izhodu).\n"
"\n"
"Novi »%s« gonilnik bo uporabljen ob ponovnem zagonu."

#: harddrake/sound.pm:407
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ni odprtokodnega gonilnika."

#: harddrake/sound.pm:408
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Ne najdem prostega gonilnika za to zvočno kartico (%s), lastniški gonilnik "
"pa je dostopen na »%s«."

#: harddrake/sound.pm:411
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ni znanega gonilnika"

#: harddrake/sound.pm:412
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Za to zvočno kartico ni znanega gonilnika (%s)"

#: harddrake/sound.pm:427
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Odpravljanje napak pri zvoku"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Orodje za preizkus zvoka izvede naslednje ukaze:\n"
"\n"
"\n"
"- »lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO« pove, kateri je privzeti gonilnik\n"
"za vašo zvočno kartico\n"
"\n"
"- »grep sound-slot /etc/modprobe.conf« pove, kateri gonilnik je\n"
"trenutno v uporabi\n"
"\n"
"- »/sbin/lsmod« preveri, ali je modul (gonilnik) za vašo kartico naložen\n"
"\n"
"- »/sbin/chkconfig --list sound« in »/sbin/chkconfig --list alsa« povesta\n"
"ali sta storitvi za zvok in ALSA nastavljeni tako, da delujeta v delovnem\n"
"nivoju init 3\n"
"\n"
"- »aumix -q« pove, ali je jakost zvoka nastavljena na »nemo«ali ne\n"
"\n"
"- »/sbin/fuser -v /dev/dsp« pove, kateri program uporablja zvočna kartica.\n"

#: harddrake/sound.pm:457
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Dovoli, da izberem katerikoli gonilnik"

#: harddrake/sound.pm:460
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Izbiram poljuben gonilnik"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:463
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one from the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Če ste prepričani, da veste, kateri gonilnik je pravi\n"
"za vašo zvočno kartico, ga izberite iz seznama:\n"
"\n"
"Trenutno je uporabljen gonilnik »%s« za vašo zvočno kartico »%s« "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Neznano|Generično"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznano|CPH05X (bt878) [različni proizvajalci]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznano|CPH06X (bt878) [različni proizvajalci]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"Za večino sodobnih TV kartic, modul jedra bttv GNU/Linuxa samodejno zazna "
"prave nastavitve.\n"
"Če vaša kartica ni pravilno zaznana, lahko vsilite pravi sprejemnik in tip "
"kartice. Po potrebi samo izberite nastavitve vaše TV kartice."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model kartice:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tip tv kartice:"

#: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: interactive.pm:263
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberite datoteko"

#: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Prilagodi"

#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Zaključi"

#: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Namesto datoteke ste izbrali mapo"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Ta mapa ne obstaja"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ta datoteka ne obstaja"

#: interactive/gtk.pm:592
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Pozor, omogočene so velike črke (Caps Lock)!"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vaša izbira? (privzeto %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vnosi, ki jih boste morali izpolniti:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vaša izbira? (0/1, privzeto »%s«) "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Gumb »%s«: %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Ali želite klikniti na ta gumb?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vaša izbira? (privzeto »%s«%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "vnesite »void« za prazen vnos"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Izbirate lahko med mnogo stvarmi (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Izberite prvo številko v obsegu do 10, ki jo želite urediti,\n"
"ali pa pritisnite Enter za nadaljevanje.\n"
"Kakšna je vaša izbira? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Opomba, oznaka se je spremenila:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Pošlji znova"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "privzeto: LTR"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: lang.pm:221 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:223
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"

#: lang.pm:230 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"

#: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"

#: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:238 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"

#: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:241 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin (Dahomej)"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunej"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"

#: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetov otok"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"

#: lang.pm:253 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosovo otočje"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Demokratična republika Kongo"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjeafriška republika"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Republika Kongo"

#: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Slonokoščena obala"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"

#: lang.pm:263 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Čile"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:265 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kitajska"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"

#: lang.pm:267 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srbija in Črna gora"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdski otoki"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božični otoki"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"

#: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"

#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"

#: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Sahara"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"

#: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španija"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"

#: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandski otoki (Malvini)"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farski otoki"

#: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francija"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:294 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupe"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"

#: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južna Georgija"

#: lang.pm:307 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissao"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardovo in McDonaldovo otočje"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"

#: lang.pm:317 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"

#: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"

#: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: lang.pm:320 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indija"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanski teritorij Indijskega oceana"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:323 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"

#: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"

#: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizija"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts - Nevis"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Severna Koreja"

#: lang.pm:336 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Južna Koreja"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: lang.pm:347 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:348 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libija"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar (Burma)"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"

#: lang.pm:368 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"

#: lang.pm:369 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otoki"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"

#: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"

#: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska Polinezija"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"

#: lang.pm:388 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:400 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"

#: lang.pm:401 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudska Arabija"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: lang.pm:408 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sveta Helena"

#: lang.pm:410 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"

#: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoski južni teritorij"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Vzhodni Timor"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenija"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:433 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: lang.pm:437 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"

#: lang.pm:438 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Združene države Amerike - manjši okoliški otoki"

#: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Združene države Amerike"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent in Grenadine"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Deviški otoki (Britanski)"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Deviški otoki (ZDA)"

#: lang.pm:449
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:450
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"

#: lang.pm:1191
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Pozdravljeni v %s"

#: lvm.pm:92
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Premikanje uporabljanih fizičnih razširitev na druge nosilce je spodletelo"

#: lvm.pm:149
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi"

#: lvm.pm:159
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Najprej zbrišite logične nosilce\n"

#: lvm.pm:202
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
"Zagonski nalagalnik ne deluje, če je /boot na logičnem nosilcu, ki obsega "
"več fizičnih nosilcev"

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr ""
"Ta prevod licence je na voljo v informacijo, uradna, pravno veljavna verzija "
"je v angleščini."

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Predstavitev"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"Operacijski sistem in razne komponente, ki so na voljo v distribuciji "
"Mageia, se v nadaljevanju \n"
"imenujejo »Programska oprema«. Programska oprema vključuje, vendar ni "
"omejena na, nabor programov, \n"
"metod, pravila in dokumentacijo v zvezi s operacijskim sistemom in "
"različnimi komponentami \n"
"distribucije Mageia ter vsi programi dodani tem izdelkom, ki jih razširja "
"skupnost Mageia."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. Licenčna pogodba"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"Pazljivo preberite ta dokument. Ta dokument je licenčna pogodba med vami in "
"skupnostjo Mageia ter se \n"
"nanaša na Programsko opremo.\n"
"Z namestitvijo, kopiranjem ali z uporabo katerega koli dela Programske "
"opreme na kateri koli način, \n"
"izrecno sprejemate in se v celoti strinjate s pogoji te licence.\n"
"Če se ne strinjate s katerim koli delom licence, ne smete namestiti, "
"kopirati ali uporabljati \n"
"Programske opreme.\n"
"Vsak poskus namestitve, kopiranja ali uporabe Programske opreme na način, ki "
"ni v skladu s pogoji te \n"
"licence, je kršitev in bo prekinil vaše pravice pod to licenco. Po preklicu "
"licence morate takoj \n"
"uničiti vse kopije Programske opreme."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Omejena garancija"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"or liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"Programska oprema in priložena dokumentacija je ponujena »kakršna je«, brez "
"kakršne koli garancije \n"
"do obsega, ki ga dovoljuje zakonodaja.\n"
"Skupnost Mageia v nobenem primeru in v obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja, "
"ni odgovorna za kakršno \n"
"koli posebno, naključno, neposredno ali posredno škodo (vključno brez "
"omejitev odškodnine za izgubo \n"
"posla, prekinitve poslovanja, finančno izgubo, sodne takse in kazni, ki "
"izhajajo iz sodbe sodišča \n"
"ali kateri koli drugo posledično izgubo), ki izhaja iz uporabe ali "
"nezmožnosti uporabe Programske \n"
"opreme, tudi če je bila skupnost Mageia opozorjena na nastanek ali možnost "
"nastanka takšne škode.\n"
"\n"
"OMEJENA ODGOVORNOST, POVEZANA S POSEDOVANJEM ALI UPORABO PREPOVEDANE "
"PROGRAMSKE OPREME V\n"
"NEKATERIH DRŽAVAH\n"
"\n"
"V obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja, niti skupnost Mageia niti njeni "
"ponudniki, v nobenem primeru \n"
"niso odgovorni za kakršno koli posebno, naključno, neposredno ali posredno "
"škodo (vključno brez \n"
"omejitev odškodnine za izgubo posla, prekinitve poslovanja, finančno izgubo, "
"sodne takse in kazni, \n"
"ki izhajajo iz sodbe sodišča ali kateri koli drugo posledično izgubo), ki "
"izhaja iz posesti in \n"
"uporabe Programske opreme, ali izhajajo iz prenašanja Programske opreme iz "
"ene od spletnih strani \n"
"Mageia za prenos, ki so prepovedana ali omejena v nekaterih državah z "
"njihovo lokalno zakonodajo.\n"
"To omejena odgovornost se nanaša, vendar ni omejena na, močne kriptografske "
"komponente, ki so \n"
"vključene v Programsko opremo.\n"
"Nekatere zakonodaje ne dovoljujejo izključitve ali omejitve obveznosti za "
"posledično ali naključno \n"
"škodo, zato zgornje omejitve morda ne veljajo za vas."

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. Licenca GPL in povezane licence"

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"Programska oprema je sestavljena iz komponent, ki so jih ustvarile različne "
"fizične ali pravne osebe.\n"
"Vsaka komponenta ima svojo licenco. Večina teh licenc dovoljuje uporabo, "
"kopiranje, prilagajanje ali \n"
"razširjanje komponent, ki jih pokrivajo. Pazljivo preberite pogoje licenčne "
"pogodbe za vsako \n"
"komponento pred njeno uporabo. Vsa vprašanja v zvezi z licenco komponente je "
"treba nasloviti na \n"
"nosilca licence ali ponudnika komponente in ne na skupnost Mageia.\n"
"Programe, ki jih je razvila skupnost Mageia, lahko razširjate in/ali "
"spreminjate pod pogoji licence \n"
"GPL. Pisno dokumentacijo, ki jo je napisala skupnost Mageia, ureja licenca "
"»%s«."

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. Pravice intelektualne lastnine"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"Vse pravice komponent Programske opreme so last njihovih avtorjev in so "
"zaščitene s pravicami \n"
"intelektualne lastnine in avtorskih pravic, ki se nanašajo na programsko "
"opremo.\n"
"Skupnost Mageia in njeni ponudniki ter nosilci licenc si pridržujejo njihove "
"pravice, da spremenijo \n"
"ali prilagodijo Programsko opremo kot celoto ali po delih, s kakršnimi koli "
"sredstvi in ​​za vse namene.\n"
"Ime »Mageia« in s njim povezani logotipi so last blagovne znamke skupnosti "
"%s."

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr "5. Zavezujoči predpisi"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Če se katerikoli del tega sporazuma izkaže za neveljavnega, nezakonitega ali "
"nezavezujočega s sodno \n"
"odločbo, se ta del izključi iz te licenčne pogodbe. Preostali njeni deli vas "
"še vedno zavezujejo.\n"
"Pogoje te licenčne pogodbe urejajo zakoni Francije.\n"
"Vsi spori o pogojih te licenčne pogodbe se bodo poskušali rešiti izvensodno. "
"Kot zadnja možnost se bo \n"
"spor predložil pristojnemu sodišču v Parizu - Francija.\n"
"Za vsa vprašanja o tem dokumentu, se obrnite na skupnost Mageia."

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Opozorilo: Mogoče je, da je sicer prosto programje zaščiteno s patentnimi\n"
"pravicami. V takšnem primeru si morate za uporabo programja pridobiti\n"
"dovoljenje lastnika patenta. Npr. vključeni odkodirniki MP3 lahko zahtevajo\n"
"licenco za uporabo (glej http://www.mp3licensing.com za več informacij).\n"
"Pred uporabo programja se prepričajte, kakšna je pravna ureditev\n"
"patentiranja programske opreme v državi, na katere ozemlju nameravate\n"
"uporabljati programje."

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""
"Čestitamo, uspešno ste zaključili namestitev.\n"
"Odstranite vir namestitve iz pogona in pritisnite »Enter« za ponovni zagon."

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informacije o popravkih, ki so na voljo za to različico Mageje preverite v "
"dokumentu Errata, ki ga najdete:\n"
"%s"

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mageia User's Guide."
msgstr ""
"Informacije za nastavljanje sistema po namestitvi boste našli v poglavju "
"»post install« navodil za uporabnike z imenom »Official Mageia User's Guide«."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Ta gonilnik ne vsebuje nobenih nastavitvenih parametrov!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Nastavitve modula"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Tukaj lahko nastavite vse parametre modula."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Najdenih %s vmesnikov"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Imate še kakšnega?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Imate vmesnike %s?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Glejte informacije o strojni opremi"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik USB"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik Firewire »%s«"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik trdega diska »%s«"

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik mrežne kartice »%s«"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Namestitev gonilnika za %s kartico %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Nastavljanje strojne opreme"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Zdaj lahko nastavite možnosti modula %s.\n"
"Vedite, da mora imeti vsak naslov predpono 0x (npr. »0x123«)"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Sedaj lahko posredujete nastavitve za modul %s.\n"
"Nastavitve so oblike »ime=vrednost ime2=vrednost2 ...«.\n"
"Na primer: »io=0x300 irq=7«"

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Nastavitve modula:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Kateri %s gonilnik naj poizkusim?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"V nekaterih primerih potrebuje gonilnik %s za pravilno delovanje dodatne\n"
"informacije. Želite navesti dodatne nastavitve zanj ali dovolite gonilniku "
"da\n"
"poskusi pridobiti potrebne informacije samodejno? Lahko se zgodi, da se "
"računalnik\n"
"pri tem nepričakovano ustavi, kar pa ne bi smelo povzročiti nobene škode."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Navedite nastavitve"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nalaganje modula %s ni uspelo.\n"
"Ali želite poskusiti znova z drugimi parametri?"

#: mygtk2.pm:1222
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ali res želite prekiniti?"

#: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "Geslo je šibko"

#: mygtk2.pm:1542
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr "Geslo bi moralo biti odporno na osnovne napade"

#: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Geslo je varno"

#: partition_table.pm:428
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "Priklop ni uspel: "

#: partition_table.pm:540
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Na tem računalniku ni mogoče oblikovati razširjenih razdelkov."

#: partition_table.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"V vaši razdelitveni tabeli je praznina, ki je ni mogoče uporabiti.\n"
"Edina rešitev je, da premaknete primarne razdelke, tako da bo praznina ob "
"razširjenih razdelkih."

#: partition_table/raw.pm:296
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Nekaj je narobe z vašim pogonom.\n"
"Test celovitosti podatkov ni uspel. \n"
"To pomeni, da bi lahko vsak zapis na disk povzročil okvaro podatkov."

#: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Odstranjevanje neuporabljenih paketov"

#: pkgs.pm:254
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Iskanje neuporabljenih paketov za strojno opremo ..."

#: pkgs.pm:257
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Iskanje neuporabljenih paketov s prevodi ..."

#: pkgs.pm:271
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
"Zaznani so bili nekateri paketi, ki za to sestavo računalnika niso potrebni."

#: pkgs.pm:272
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Če se ne odločite drugače, bodo naslednji paketi odstranjeni:"

#: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Neuporabljena podpora za strojno opremo"

#: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Neuporabljeni prevodi"

#: raid.pm:43
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "V _formatiran_ RAID %s ni mogoče dodati razdelka"

#: raid.pm:166
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Za RAID stopnje %d ni dovolj razdelkov.\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Mape /usr/share/sane/firmware ni bilo mogoče ustvariti!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Povezave /usr/share/sane/%s ni bilo mogoče ustvariti!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Strojne programske opreme %s ni bilo mogoče kopirati v /usr/share/sane/"
"firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Dovoljenj za strojno programsko opremo %s ni bilo mogoče spremeniti!"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni bilo mogoče "
"namestiti."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Optični bralnik navadnim uporabnikom ne bo dosegljiv."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Sprejmi napačna sporočila o napakah IPv4."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan vsesmerno."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Dovoli samodejno prijavo."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Z nastavitvijo »VSI« boste dovolili obstoj datotek /etc/issue in /etc/issue."
"net.\n"
"\n"
"Z nastavitvijo »NOBEN« boste prepovedali obstoj obeh datotek.\n"
"\n"
"Druge nastavitve dovoljujejo samo obstoj /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Dovoli ponovni zagon uporabniku konzole."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo skrbnika."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Dovoli neposredno prijavo skrbnika."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Dovoli prikaz seznama uporabnikov v upravitelju prikaza (kdm in gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Dovoli izvoz zaslona ob prehodu prijave\n"
"s skrbnika na navadnega uporabnika.\n"
"\n"
"Za podrobnosti si oglejte pam_xauth(8)."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Dovoli povezave s strežnikom X:\n"
"\n"
"- »Vse« (dovoljene so vse povezave),\n"
"\n"
"- »Krajevne« (dovoljene so le povezave s tega računalnika),\n"
"\n"
"- »Nobena« (nobena povezava ni dovoljena)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Vnešena vrednost določa, ali so odjemalci pooblaščeni\n"
"za omrežno povezavo s strežnikom X na vratih tcp 6000."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Odobri:\n"
"\n"
"- vse storitve, ki jih krmilijo »tcp_wrappers« (glej priročniško stran hosts."
"deny(5)), če je nastavljeno na »Vse«,\n"
"\n"
"- samo krajevne, če je nastavljeno na »Krajevne«\n"
"\n"
"- nobenih, če je nastavljeno na »Nobena«.\n"
"\n"
"Za omogočanje storitev, ki jih potrebujete, uporabite /etc/hosts.allow "
"(glejte priročniško stran hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Če je SERVER_LEVEL oz. SECURE_LEVEL (če manjka prvi)\n"
"v /etc/security/msec/security.conf večji kot 3, ustvari\n"
"simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"Datoteko /etc/security/msec/server uporablja »chkconfig --add«,\n"
"za odločanje o omogočanju storitve, če je navedena v datoteki\n"
"med namestitvijo paketov."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«.\n"
"\n"
"Vnesite uporabnike z dovoljenjem v /etc/cron.allow in v /etc/at.allow (več o "
"tem v man at(1) in v man crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Omogoči poročila syslog na konzolo 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanje pri\n"
"razreševanju naslova. Če je omogočen »%s«,\n"
"beleži tudi v syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Varnostna opozorila:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen na sistemu."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Omogočanje možnosti, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel« "
"Če je možnost onemogočena, lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitetnega delovanja omrežnih kartic."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Omogoči dnevno preverjanje varnosti."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Omogoči sulogin(8) v eno-uporabniškem načinu."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Dodajte ime pri katerem storitev msec ne omogoči staranja gesla."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Nastavite staranje gesla na »max« dni in zamik spremembe v »neaktiven« "
"uporabnik."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Nastavi velikost zgodovine gesel za preprečitev ponovne uporabe istega gesla."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "Določi minimalno dolžino gesla in števila števk ter velikih črk."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Nastavi masko skrbnika za ustvarjanje datotek."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri odprta vrata."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri ali:\n"
"\n"
"- se uporabljajo prazna gesla,\n"
"\n"
"- ni gesla v /etc/shadow\n"
"\n"
"- poleg uporabnika root obstajajo drugi uporabniki z ID 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri dovoljenja datotek in uporabnikovih "
"domačih map."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri, če je omrežna naprava v promiskuitetnem "
"načinu."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi dnevno preverjanje varnosti."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane ali odstranjene "
"datoteke sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri ali obstajajo prazna gesla v /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane ali odstranjene "
"datoteke suid uporabnika root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poročaj o datotekah brez lastnika."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri datoteke in mape v katere lahko piše "
"vsakdo."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi preverjanje chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v "
"nasprotnem primeru pošlji uporabniku »root«."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, sporoči rezultate preverjanja po e-pošti."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni opozoril"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, poženi nekatera preverjanja podatkovne baze rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Enota časovne omejitve je sekunda"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Nastavi masko trenutnega uporabnika za ustvarjanje datotek."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Sprejmi nepravilna sporočila o napakah IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Sprejmi posredovani ICMP odmev"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Sprejmi ICMP odmev"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* obstaja"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Ponovni zagon s strani uporabnika konzole"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo skrbnika (root)"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Neposredna prijava skrbnika (root)"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Prikaži seznam uporabnikov v upraviteljih prikaza (kdm in gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Izvozi prikazovalnik ob preklopu s skrbnika na drugega uporabnika"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Omogoči povezave X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Odobritev povezav TCP na X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Odobritev vseh storitev, ki jih krmilijo »tcp_wrappers«"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig spoštuje pravila msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Uporabnikom omogoči »crontab« in »at«"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Poročila syslog v konzolo 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju naslova"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr ""
"Omogoči možnost, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel«"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Preverjanje promiskuitetnega načina omrežnih kartic"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Dnevno preverjanje varnosti"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) v enouporabniški način"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Brez staranja gesla za"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Določi zakasnitvi poteka gesla in deaktiviranja uporabniškega računa"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Dolžina zgodovine gesel"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimalna dolžina gesla in število števk ter velikih črk"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask skrbnika (root)"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Velikost zgodovine lupine"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Časovna omejitev lupine"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask uporabnika"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Preveri odprta vrata"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Poišči uporabniške račune, ki niso varni"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Preveri dovoljenja datotek v domačih mapah uporabnikov"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Preveri ali so omrežne naprave v promiskuitetnem načinu"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Izvedi dnevno preverjanje varnosti"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Preveri, ali so bile dodane ali odstranjene datoteke sgid."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Preveri ali so v /etc/shadow prazna gesla"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid."

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Preveri, ali so bile dodane ali odstranjene datoteke suid skrbnika."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Poročaj o datotekah brez lastnika."

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Preveri datoteke in mape v katere lahko piše vsakdo."

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Poženi preverjanje chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Ne pošiljaj praznih elektronskih sporočil"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v "
"nasprotnem primeru ga pošlji skrbniku"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Sporoči rezultate preverjanja po e-pošti."

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Poženi nekatera preverjanja podatkovne baze rpm."

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v syslog."

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v tty."

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Onemogoči msec"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Varno"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"To stopnjo uporabljajte pazljivo, saj onemogoči vso dodatno varovanje, ki "
"ga\n"
"ponuja msec. Uporabljajte jo le, če želite varovanje v celoti vzeti v svoje "
"roke."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"To je normalna varnost, priporočeno za računalnike, ki bodo povezani v "
"Internet kot odjemalci."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Na tej varnostni stopnji postane uporaba sistema kot strežnika mogoča.\n"
"Varnost je zdaj dovolj velika za uporabo sistema kot strežnika, s katerim se "
"lahko\n"
"povezujejo mnogi odjemalci. Opomba: če je vaš sistem na internetu le "
"odjemalec, je priporočeno, da nastavite nižjo varnostno stopnjo."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Osnovne možnosti za DrakSec"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Izberite željeno stopnjo varnosti"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Varnostni administrator:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Prijava ali e-pošta:"

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Prisluškuje in odpošilja dogodke ACPI jedra"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Zažene zvočni sistem ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron omogoča ponavljajoč zagon programov ob določenem času."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd se uporablja za nadzor baterij in beleženje stanja v syslog.\n"
"Uporabi se lahko tudi za izklop računalnika pred izpraznitvijo baterije."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Izvede ukaze določene z ukazom at ob določenem času in\n"
"omogoča, da se ukazi izvedejo, ko je računalnik manj obremenjen."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi je pritajeni program za ZeroConf, ki podpira sklad mDNS"

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Nastavlja hitrost procesorja"

#: services.pm:27
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron je standardni UNIX program, za izvajanje programov periodično\n"
"ob določenem času. vixie cron k temu doda še veliko dodatnih možnosti,\n"
"med drugim boljšo varnost in večjo prilagodljivost."

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) je napreden tiskalniški sistem"

#: services.pm:31
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Zažene grafični uporabniški vmesnik upravljalnika prikazovalnikov"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM je ozadnji program, ki beleži spremembe datotek.\n"
"Uporabljata ga tudi GNOME in KDE."

#: services.pm:34
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"Ozadnji program G15Daemon uporabnikom omogoča dostop do do vseh dodatnih "
"tipk,\n"
"tako da jih dekodira in preda nazaj jedru s pomočjo gonilnika UINPUT. Da bi "
"lahko\n"
"bil uporabljen za tipkovnico mora biti gonilnik naložen pred g15daemon.\n"
"Podprt je tudi G15 LCD. Privzeto, ko ni naložen noben drug odjemalec,\n"
"g15daemon prikazuje uro. Odjemalci in skripti lahko do LCD-ja dostopajo s\n"
"preprostim programskim vmesnikom."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"Program GPM omogoča rabo miške tudi v besedilnem načinu v programih kot so\n"
"Midnight Commander. Omogoča, da z miško opravljamo funkcije\n"
"kopiraj-prilepi in vključuje podporo za menije v konzoli."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL je ozadnji program, ki zbira in vzdržuje podatke o strojni opremi"

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake preveri strojno opremo ter po potrebi nastavi\n"
"novo ali spremenjeno strojno opremo."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache je spletni strežnik. Uporablja se za strežbo datotek HTML ter PHP in "
"izvajanje programov CGI."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Nadzorni proces za internetne aplikacije (poznan kot inetd) skrbi za paleto\n"
"z internetom povezanih storitev. Skrbi za zagon storitev, kot so telnet, "
"ftp, rsh in rlogin.\n"
"Izključitev inetd onemogoči programe, ki skrbijo za te storitve."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Avtomatizira požarni zid za filtriranje paketov z ip6tables"

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Avtomatizira požarni zid za filtriranje paketov z iptables"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
"Enakomerno porazdeli zahtevke IRQ med več procesorjev, kar izboljša hitrost "
"delovanja"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ta paket naloži izbrano tipkovno razvrstitev, kot je zapisano v\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Ta nastavitev se spremeni s programom kbdconfig.\n"
"Na večini računalnikov naj bo storitev omogočena."

#: services.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Samodejna obnova zaglavij jedra v /boot za\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:58
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Samodejna zaznava in namestitev strojne opreme ob zagonu."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Prilagodi obnašanje sistema za daljše trajanje baterije"

#: services.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf samodejno nastavi izvajanje različnih opravil\n"
"ob zagonu za vzdrževanje sistemskih nastavitev."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Tiskalniški ozadnji program lpd je potreben za delovanje\n"
"lpr. V osnovi je strežnik, ki razvršča opravila tiskalnikom."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, namenjen izgradnji visoko zmogljivega in vzdržljivega "
"strežnika."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Nadzoruje omrežje (interaktivni požarni zid in brezžično omrežje)"

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Nadzorovanje in upravljanje s programskim RAID-om"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS je ozadnji program, ki prenaša obvestila o sistemskih dogodkih in "
"ostala sporočila"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Ob zagonu sistema omogoči varnostna pravila MSEC"

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) je domenski (DNS) strežnik, ki imena strežnikov razrešuje v "
"naslove IP."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Nastavlja začetne vrednosti beleženja dnevnika konzole prek omrežja"

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Priklopi in odkopi vse priklopne točke za omrežni datotečni sistem (NFS),\n"
"SMB (LAN Manager/Windows) in NCP (NetWare)."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Vključi/izključi vse mrežne vmesnike, ki so nastavljeni,\n"
"da se vključijo ob zagonu."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Če je omogočeno, zahteva delujoče omrežje"

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Počakaj na delujoče omrežje"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS je priljubljen protokol za skupno rabo datotek po omrežjih TCP/IP.\n"
"Storitev omogoča funkcije strežnika NFS, ki so nastavljene v datoteki\n"
"/etc/exports."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS je priljubljen protokol za skupno rabo datotek po omrežjih TCP/IP.\n"
"Ta storitev omogoča NFS zaklepanje posameznih datotek."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
"Usklajuje sistemski čas z uporabo protokola NTP (Network Time Protocol)"

#: services.pm:84
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Ob zagonu samodejno vklopi številčni del tipkovnice za konzolo in Xorg."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr ""
"Podpora za OKI 4w in združljive tiskalnike, ki so sicer omejeni le na "
"Windows®."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Preverja ali je razdelek skoraj povsem poln"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA podpora je običajno namenjena tovrstnim mrežnim karticam in modemom\n"
"v prenosnikih. Zagnana bo samo v primeru, da je dejansko omogočena.\n"
"Namestitev na računalnikih, ki je ne potrebujejo, je torej varna."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Strežnik portmapper nadzira povezave RPC, ki jih uporabljajo protokoli\n"
"kot sta NFS in NIS. Zagnan mora biti na računalnikih, ki delujejo\n"
"kot strežniki za protokole, ki uporabljajo mehanizem RPC."

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Rezervira nekaj vrat TCP"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix je strežnik za elektronsko pošto, ki skrbi za prenos sporočil med "
"strežniki."

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr "Skrbi za kvalitetnejše ustvarjanje naključnih števil."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Priredi neposredne (raw) naprave bločnim napravam (kot so razdelki diska)\n"
"za potrebe aplikacij kot so Oracle in DVD predvajalniki."

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Upravljalnik podatkov imenskega strežnika"

#: services.pm:101
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Ozadnji program routed omogoča samodejno nastavljanje usmerjevalne tabele\n"
"za IP, posodobljene preko protokola RIP. Medtem, ko je RIP široko zastopam "
"pri\n"
"manjših omrežjih, se za večja omrežja uporabljajo kompleksnejši protokoli."

#: services.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Protokol rstat omogoča pridobivanje podatkov o zmogljivostih\n"
"računalnikov priključenih v omrežje."

#: services.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog je storitev, ki omogoča večim ozadnjim programom, da uporabljajo "
"skupen sistem zapisovanja sporočil v dnevnike. Priporočeno je, da rsyslog "
"vedno teče."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Protokol rusers omogoča uporabnikom v lokalni mreži\n"
"identifikacijo prijavljenih uporabnikov na drugih računalnikih."

#: services.pm:109
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protokol rwho omogoča oddaljenim uporabnikom, da pridobijo spisek "
"uporabnikov,\n"
"prijavljenih na računalnikih, na katerih teče rwho (podobno kot finger)."

#: services.pm:111
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) omogoča dostop do optičnih bralnikov, video "
"kamer, ..."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Požarni zid za filtriranje paketov"

#: services.pm:113
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"Protokol SMB/CIFS omogoča skupno rabo datotek in tiskalnikov ter se lahko "
"integrira v domeno strežnikov Windows"

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Zažene zvočni sistem na vašem računalniku"

#: services.pm:115
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "Plast za analizo govora"

#: services.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Varna lupina (Secure Shell) je omrežni protokol, ki omogoča izmenjavo "
"podatkov prek varnega kanala med dvema računalnikoma"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog je storitev, ki omogoča večim ozadnjim programom, da uporabljajo "
"skupen sistem zapisovanja sporočil v dnevnike. Priporočeno je, da syslog "
"storitev vedno teče."

#: services.pm:119
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Premakne ustvarjena trajna pravila za udev v /etc/udev/rules.d"

#: services.pm:120
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Naloži gonilnike za naprave USB."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Preprost nadzornik omrežnega prometa"

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Zažene strežnik pisav za X."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Zažene ostale ozadnje programe na zahtevo."

#: services.pm:152
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#: services.pm:155
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:160
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Omrežje"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: services.pm:168
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Skrbništvo na daljavo"

#: services.pm:177
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Podatkovni strežnik"

#: services.pm:188 services.pm:227
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Storitve"

#: services.pm:188
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Izberite, katere storitve naj se samodejno zaženejo ob zagonu računalnika"

#: services.pm:206
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d aktiviranih od %d registriranih"

#: services.pm:243
#, c-format
msgid "running"
msgstr "teče"

#: services.pm:243
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "ustavljeno"

#: services.pm:248
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Storitve in ozadnji programi"

#: services.pm:254
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Žal o tej storitvi ni\n"
"dodatnih informacij."

#: services.pm:259 ugtk2.pm:924
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

#: services.pm:262
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Na zahtevo"

#: services.pm:262
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Ob zagonu"

#: services.pm:280
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"

#: services.pm:280
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#: standalone.pm:26
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"To je prosto programje: lahko ga posredujete dalje in/ali ga\n"
"spreminjate pod pogoji licence »GNU General Public License«,\n"
"ki so jo objavili pri »Free Software Foundation«; lahko kot\n"
"verzija 2 ali na željo višja.\n"
"\n"
"Ta program razširjamo v upanju da bo uporaben, toda BREZ\n"
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; celo brez posledičnega jamstva za\n"
"CENOVNO VREDNOST ali PRIMERNOST DOLOČENEMU NAMENU. Za\n"
"podrobnosti preberite licenco »GNU General Public License«.\n"
"\n"
"Kopijo licence »GNU General Public License« bi morali dobiti\n"
"skupaj s programom; če je niste, pišite na naslov Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:45
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Program za varnostno kopiranje in obnovo\n"
"\n"
"--default             : shrani privzete mape.\n"
"--debug               : pokaži vsa razhroščevalna sporočila.\n"
"--show-conf           : seznam datotek ali map za arhiviranje.\n"
"--config-info         : pojasni lastnosti nastavitvene datoteke (za ne-X "
"uporabnike).\n"
"--daemon              : uporabi nastavitve ozadnjega programa. \n"
"--help                : prikaži to sporočilo.\n"
"--version             : prikaži številko različice.\n"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"  --boot            - omogoči nastavljanje zagonskega nalagalnika\n"
"privzeti način: omogoča nastavljanje samodejne prijave"

#: standalone.pm:61
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[MOŽNOSTI] [IME_PROGRAMA]\n"
"\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"  --help            - izpiši to sporočilo za pomoč.\n"
"  --report          - program mora biti eno izmed orodij v distribuciji %s\n"
"  --incident        - program mora biti eno izmed orodij v distribuciji %s"

#: standalone.pm:67
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - čarovnik za »dodajanje omrežnega vmesnika«\n"
"  --del             - čarovnik za »odstranjevanje omrežnega vmesnika«\n"
"  --skip-wizard     - upravljanje s povezavami\n"
"  --internet        - nastavljanje interneta\n"
"  --wizard          - isto kot --add"

#: standalone.pm:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Program za uvoz in nadzor pisav.\n"
"\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"--windows_import : uvozi z vseh dostopnih razdelkov Windows.\n"
"--xls_fonts      : pokaži vse pisave, ki so že v xls\n"
"--install        : sprejmi vsako datoteko pisave ali mapo.\n"
"--uninstall      : odstrani vsako datoteko ali mapo pisav.\n"
"--replace        : zamenjaj vse pisave, če že obstajajo\n"
"--application    : 0 v noben program.\n"
"                 : 1 v vse podprte programe.\n"
"                 : ime_programa kot npr. za libreoffice \n"
"                 : in gs za ghostscript samo v ta program."

#: standalone.pm:88
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[MOŽNOSTI]...\n"
"Nastavitev terminalskega strežnika %s\n"
"--enable         : omogoči MTS\n"
"--disable        : onemogoči MTS\n"
"--start          : poženi MTS\n"
"--stop           : ustavi MTS\n"
"--adduser        : dodaj že obstoječega sistemskega uporabnika v MTS "
"(zahtevano je uporabniško ime)\n"
"--deluser        : zbriši obstoječega sistemskega uporabnika iz MTS "
"(zahtevano je uporabniško ime)\n"
"--addclient      : dodaj odjemalca v MTS (zahtevan je naslov MAC, IP, ime "
"slike nbi)\n"
"--delclient      : zbriši odjemalca iz MTS (zahtevan je naslov MAC, IP, ime "
"slike nbi)"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tipkovnica]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""
"[--file=mojadatoteka] [--word=mojabeseda] [--explain=logičniizraz] [--alert]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[MOŽNOSTI]\n"
"Program za omrežno in internetno povezovanje ter nadzor\n"
"\n"
"--defaultintf vmesnik : privzeto pokaži ta vmesnik\n"
"--connect : poveži se na Internet, če povezava še ni vzpostavljena\n"
"--disconnect : prekini povezavo z internetom, če je povezava že "
"vzpostavljena\n"
"--force : se uporablja z (dis)connect : prisili vzpostavitev / prekinitev "
"povezave.\n"
"--status : vrne 1, če je povezava vzpostavljena, drugače 0, potem konča\n"
"--quiet : brez interaktivnosti. Uporablja se z --(dis)connect."

#: standalone.pm:112
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[MOŽNOST]...\n"
"  --no-confirmation      v %s Update načinu ne zahtevaj prve potrditve\n"
"  --no-verify-rpm        brez preverjanja podpisov paketov\n"
"  --changelog-first      v oknu z opisom prikaži dnevnik sprememb pred "
"seznamom datotek\n"
"  --merge-all-rpmnew     predlog za združitev vseh najdenih datotek ."
"rpmnew / .rpmsave"

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=naprava] [--update-sane=izvorna_mapa_za_sane] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=naprava]"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [vse]\n"
"       XFdrake [--noauto] zaslon\n"
"       XFdrake ločljivost"

#: standalone.pm:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Vsi strežniki"

#: timezone.pm:198
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globalni"

#: timezone.pm:201
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Azija"

#: timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#: timezone.pm:204
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Severna Amerika"

#: timezone.pm:205
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanija"

#: timezone.pm:206
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Južna Amerika"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska Federacija"

#: timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"

#: ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Pravilno?"

#: ugtk2.pm:874
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Namesto mape ste izbrali datoteko"

#: wizards.pm:96
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ni nameščen\n"
"Kliknite »Naprej« za namestitev oziroma »Prekliči« za prekinitev."

#: wizards.pm:100
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#~ msgid "File sharing"
#~ msgstr "Skupna raba datotek"