# translation of sl.po to Slovenian
# translation of libDrakX-sl.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: any.pm:245 diskdrake/interactive.pm:552 diskdrake/interactive.pm:739
#: diskdrake/interactive.pm:783 diskdrake/interactive.pm:841
#: diskdrake/interactive.pm:1132 do_pkgs.pm:216 do_pkgs.pm:258
#: harddrake/sound.pm:202 interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosim, počakajte!"

#: any.pm:245
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Teče nameščanje zagonskega nalagalnika."

#: any.pm:256
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO želi nastaviti nov ID enoti pogona %s. Vendar je spreminjanje ID enote\n"
"zagonskega diska za Windows NT, 2000 ali XP za Windows usodna napaka.\n"
"To opozorilo ne velja za Windows 95 ali 98, oz. podatkovne diske NT.\n"
"\n"
"Nastavim nov ID enoti?"

#: any.pm:267
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela. Prišlo je do naslednje napake:"

#: any.pm:273
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Da bi omogočili zagonski nalagalnik, boste verjetno morali\n"
"zamenjati zagonsko napravo Open Firmware.\n"
"Če se ob ponovnem zagonu ne prikaže okno za nastavitev\n"
"zagona, držite »Command-Option-O-F« med ponovnim zagonom\n"
"in vpišite »setenv boot-device %s,\\\\:tbxi«\n"
"in nato še »shut-down«\n"
"Ob naslednjem zagonu se bo pojavilo zagonsko okno."

#: any.pm:311
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Odločili ste se za namestitev zagonskega nalagalnika na razdelek.\n"
"Kaže, da imate na trdem disku že nameščen zagonski nalagalnik (n.pr. System "
"Commander).\n"
"Kako se zaganja vaš računalnik?"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Na prvi sektor pogona (MBR)"

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Na prvi sektor korenskega razdelka"

#: any.pm:337
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na zagonsko disketo"

#: any.pm:339
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

#: any.pm:343
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Namestitev LILO/grub"

#: any.pm:345
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam želite namestiti zagonski nalagalnik?"

#: any.pm:372
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Nastavitev zagonskega stila"

#: any.pm:382 any.pm:414 any.pm:415
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Glavne možnosti zagonskega nalagalnika"

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Zagonski nalagalnik"

#: any.pm:388 any.pm:419
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Kateri zagonski nalagalnik želite uporabiti?"

#: any.pm:390 any.pm:421
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Zagonska naprava"

#: any.pm:392
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Glavne nastavitve"

#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Premor pred zaganjanjem privzete slike"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Omogoči ACPI"

#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Omogoči APIC"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Omogoči krajevni APIC"

#: any.pm:398 any.pm:785 any.pm:794 authentication.pm:197
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: any.pm:400 authentication.pm:208
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata."

#: any.pm:400 authentication.pm:208 diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prosim, poskusite ponovno!"

#: any.pm:401
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Za %s ne morete uporabiti gesla"

#: any.pm:404 any.pm:787 any.pm:796 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Omejitev možnosti ukazne vrstice"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "omeji"

#: any.pm:406
#, c-format
msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Možnost ``Omejitev možnosti ukazne vrstice'' ni uporabna brez gesla"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Ob vsakem zagonu počisti /tmp"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Natančna velikost pomnilnika, če je potrebno (najdeno %d MB)"

#: any.pm:410
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Navedite velikost pomnilnika v MB"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Začetno (init) sporočilo"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Premor pred zagonom Open Firmware"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Premor pred zagonom jedra"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Omogočim zagon s CD pogona?"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Omogočim zagon OF?"

#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Privzeti operacijski sistem?"

#: any.pm:493
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: any.pm:494 any.pm:507
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Korenski razdelek"

#: any.pm:495 any.pm:520
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Pripni"

#: any.pm:497
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Pripni za Xen"

#: any.pm:500
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Grafični način"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:503
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Omrežni profil"

#: any.pm:512 any.pm:517 any.pm:519 diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

#: any.pm:514 any.pm:522 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: any.pm:521
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Brez grafike"

#: any.pm:532
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Oznaka ne sme biti prazna"

#: any.pm:533
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Določiti morate sliko jedra."

#: any.pm:533
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Določiti morate korenski razdelek."

#: any.pm:534
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Ta oznaka je že uporabljena."

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Kakšno vrsto vnosa želite dodati?"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Drug OS (SunOS...)"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Drug OS (MacOS...)"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Drug OS (Windows ...)"

#: any.pm:582
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"To so dosedanje možnosti zagona.\n"
"Lahko dodajate nove ali spreminjate obstoječe."

#: any.pm:745
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "dostop do programov X"

#: any.pm:746
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "dostop do rpm orodij"

#: any.pm:747
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "omogoči nadomestnega uporabnika »su«"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "dostop do upraviteljskih datotek"

#: any.pm:749
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "dostop do mrežnih orodij"

#: any.pm:750
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "dostop do orodij za prevajanje (compilation tools)"

#: any.pm:756
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(že dodano %s)"

#: any.pm:762
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Vnesite uporabniško ime:"

#: any.pm:763
#, c-format
msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Uporabniško ime mora vsebovati samo male črke, številke, `-' in `_'"

#: any.pm:764
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."

#: any.pm:765
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "To uporabniško ime je že dodano."

#: any.pm:771 any.pm:798
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"

#: any.pm:771 any.pm:799
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupine"

#: any.pm:772
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s mora biti številka!"

#: any.pm:773
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s naj bi bilo več kot 500. Naj vseeno sprejmem?"

#: any.pm:777
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Upravljanje uporabnikov"

#: any.pm:784 authentication.pm:183
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Nastavitev gesla uporabnika root"

#: any.pm:789
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Vnesite uporabnika"

#: any.pm:790
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"

#: any.pm:793
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Ime za prijavo"

#: any.pm:797
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Lupina"

#: any.pm:835 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Samodejna prijava"

#: any.pm:836
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Računalnik lahko samodejno prijavi enega uporabnika."

#: any.pm:837
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Uporabi to možnost"

#: any.pm:838
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Izberite privzetega uporabnika:"

#: any.pm:839
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Izberite okenskega upravitelja, ki naj se zažene:"

#: any.pm:862 any.pm:912
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"

#: any.pm:869 any.pm:1201 interactive/gtk.pm:766
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: any.pm:905
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licenčna pogodba"

#: any.pm:908 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"

#: any.pm:915
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmem"

#: any.pm:915
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Ne sprejmem"

#: any.pm:930 any.pm:996
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Prosim, izberite jezik."

#: any.pm:931 any.pm:997
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Izbira jezika"

#: any.pm:961
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux omogoča večjezično podporo. Izberite\n"
"jezike, ki jih želite namestiti. Nameščeni jeziki bodo dosegljivi,\n"
"ko boste dokončali namestitev in znova zagnali računalnik."

#: any.pm:964
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Več jezikov"

#: any.pm:975 any.pm:1005
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Staro (ne UTF-8) združljivo kodiranje"

#: any.pm:977
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"

#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Država"

#: any.pm:1054
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Izberite državo:"

#: any.pm:1056
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi državami:"

#: any.pm:1057
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Druge države"

#: any.pm:1057 interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: any.pm:1063
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Način vnosa:"

#: any.pm:1066
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ne"

#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Brez skupne rabe"

#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Dovoli vsem uporabnikom"

#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Po želji"

#: any.pm:1150
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Želite uporabnikom omogočiti, da dajo svoje mape v skupno rabo?\n"
"Uporabniki lahko potem preprosto iz priročnega menija za mapo izberejo "
"»Souporaba«.\n"
"\n"
"»Po želji« omogoča nastavljanje za vsakega uporabnika posebej.\n"

#: any.pm:1162
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS je tradicionalni UNIXov sistem za datoteke v skupni rabi, z manj podpore "
"na Macih in Windows."

#: any.pm:1165
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB je sistem za datoteke v skupni rabi, ki ga uporabljajo Windows, Mac OS X "
"in mnogi moderni sistemi Linux."

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Za datoteke v skupni rabi lahko uporabljate sistema NFS in SMB. Prosim "
"izberite, katerega želite uporabiti."

#: any.pm:1201
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Zaženi upravitelja uporabnikov (userdrake)."

#: any.pm:1203
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Skupno rabo datotek uporablja skupina »fileshare«. \n"
"Tej skupini lahko dodate uporabnika s pomočjo upravitelja uporabnikov."

#: any.pm:1295
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Odjavite se in nato pritisnite Ctrl-Alt-BackSpace"

#: any.pm:1299
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti."

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Vaš časovni pas?"

#: any.pm:1346 any.pm:1348
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Nastavitev ure in časovnega pasu"

#: any.pm:1349
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Kateri čas je najbolj ustrezen?"

#: any.pm:1353
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (sistemska ura nastavljena na UTC)"

#: any.pm:1354
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (Sistemska ura nastavljena na lokalni čas)"

#: any.pm:1356
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Strežnik NTP"

#: any.pm:1357
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Samodejna sinhronizacija časa s pomočjo NTP"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Krajevna datoteka"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS (Network Information Service)\t"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Pametna kartica (Smart Card)"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domena za Windows"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Aktivni imenik s SFU (Windows services for Unix)"

#: authentication.pm:30
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Aktivni imenik z Winbind"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Krajevna datoteka:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Use information stored in local files for all authentication"
msgstr "Za overjanje uporabi podatke iz krajevnih datotek"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Določi, naj računalnik za vsa ali za nekatera overjanja uporabi LDAP. LDAP "
"združuje določene vrste podatkov znotraj vaše organizacije."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Omogoča poganjanje skupine računalnikov znotraj iste domene NIS (Network "
"Information Service), tako da uporabljajo isto datoteko za uporabnike, gesla "
"in skupine."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domena za Windows:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind sistemu omogoča, da pridobi podatke in overi uporabnike v domeni za "
"Windows."

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Aktivni imenik z SFU (Windows services for Unix):"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "S Kerberos in LDAP za overjanje na strežniku Active Directory."

#: authentication.pm:72
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Aktivni imenik z Winbind"

#: authentication.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
"Winbind sistemu omogoča, da pridobi podatke in overi uporabnike na strežniku "
"Windows Active Directory."

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Overjanje LDAP"

#: authentication.pm:98
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "Osnovno ime domene LDAP"

#: authentication.pm:99
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Strežnik LDAP"

#: authentication.pm:112 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "preprosto"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS (Transport Layer Security protocol)"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL (Secure Sockets Layer)"

#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "Varnostne nastavitve (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:122 authentication.pm:160
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Aktivni imenik za overjanje"

#: authentication.pm:123 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: authentication.pm:125 diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Uporabniška podatkovna baza LDAP"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Uporabi anonimno prijavo BIND (Berkeley Internet Name Domain)"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Uporabnik LDAP, ki ima dovoljenje za brskanje po aktivnem imeniku"

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Uporabniško geslo"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Overjanje NIS"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domena NIS "

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Strežnik NIS"

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Da bi to delovalo z Win2000 Primary Domain Controller - (PDC), boste "
"verjetno morali kot administrator zagnati: »C:\\>net localgroup \"Pre-"
"Windows 2000 Compatible Access\" everyone /« in ponovno zagnati strežnik.\n"
"Da bi lahko dodali računalnik domeni za Windows, boste potrebovali tudi "
"uporabniško ime in geslo Administratorja Domene.\n"
"Če omrežna povezava še ni vzpostavljena, se bo Drakx poskusil povezati z "
"domeno po naslednjem koraku nastavitev.\n"
"Če bi nastavljanje overjanja spodletelo, po ponovnem zagonu zaženite "
"'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' z vašo domeno za Windows in ob "
"uporabi administratorjevega uporabniškega imena in gesla.\n"
"Z ukazom 'wbinfo -t' lahko preizkusite, če so vaše nastavitve overjanja v "
"redu."

#: authentication.pm:160
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Overjanje domene za Windows"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Področje za Active Directory"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Uporabniško ime skrbnika domene"

#: authentication.pm:166
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Geslo skrbnika domene"

#: authentication.pm:182 authentication.pm:199
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overjanje"

#: authentication.pm:185
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Način overjanja"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:190
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Brez gesla"

#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Geslo je prekratko (imeti mora najmanj %d znakov)."

#: authentication.pm:352
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Brez domene NIS oddajanje ni mogoče."

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:900
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pozdravljeni!\n"
"\n"
"Lahko izbirate med operacijski sistemi s seznama.\n"
"Po desetih sekundah bo stekel zagon privzetega sistema.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1050
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO v besedilnem načinu."

#: bootloader.pm:1051
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB v grafičnem načinu"

#: bootloader.pm:1052
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB v besedilnem načinu"

#: bootloader.pm:1053
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1054
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1135
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "V  /boot  ni dovolj prostora."

#: bootloader.pm:1760
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti na razdelek %s.\n"

#: bootloader.pm:1813
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Nastavitve zagonskega nalagalnika je potrebno posodobiti zaradi "
"preštevilčenja razdelkov."

#: bootloader.pm:1826
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti pravilno. Izvesti morate zagon za "
"reševanje sistema in izbrati »%s«."

#: bootloader.pm:1827
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik."

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: common.pm:335
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "Ukaz %s manjka"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"S pomočjo protokola WebDAV lahko mapo z omrežnega strežnika priklopite "
"lokalno\n"
"in jo obravnavate kot lokalno mapo (v primeru, da je mrežni strežnik "
"nastavljen kot WebDAV strežnik\n"
"Če želite dodati WebDAV priklopne točke, izberite »Novo«."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:377 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:371
#: diskdrake/interactive.pm:611 diskdrake/interactive.pm:629
#: diskdrake/interactive.pm:633 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:373
#: diskdrake/interactive.pm:987 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:164 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Končano"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:231
#: diskdrake/interactive.pm:244 diskdrake/interactive.pm:478
#: diskdrake/interactive.pm:483 diskdrake/interactive.pm:601
#: diskdrake/interactive.pm:859 diskdrake/interactive.pm:1033
#: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1049
#: diskdrake/interactive.pm:1299 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 do_pkgs.pm:61 fsedit.pm:223
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Vnesite URL naslov WebDAV strežnika"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Url naslov se mora pričeti s http:// ali s https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Strežnik: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:451
#: diskdrake/interactive.pm:1179 diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Priklopna točka: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1266
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Možnosti: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:282
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:205
#: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:251
#: fs/partitioning_wizard.pm:270 fs/partitioning_wizard.pm:275
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Razdelitev diska"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1008
#: diskdrake/interactive.pm:1018 diskdrake/interactive.pm:1071
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Pazljivo preberite!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Najprej naredite varnostno kopijo podatkov"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:224
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:97
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Če nameravate uporabiti aboot, pustite dovolj prostega prostora (2048 "
"sektorjev zadošča)\n"
"na začetku diska."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:160 interactive.pm:644 interactive/gtk.pm:744
#: interactive/gtk.pm:759 interactive/gtk.pm:779 ugtk2.pm:936 ugtk2.pm:937
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:195
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Izberite dejanje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:199
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Imate en velik razdelek FAT (navadno ga uporabljajo Windows ali DOS).\n"
"Predlagam, da najprej spremenite velikost tega razdelka.\n"
"Kkliknite nanj, nato pa na »Spremeni velikost«."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:201
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Kliknite na razdelek"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:215 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Ne najdem trdega diska"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:290
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:353 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:353 diskdrake/interactive.pm:1194
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Vrste datotečnih sistemov:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:381 diskdrake/interactive.pm:287
#: diskdrake/interactive.pm:359 diskdrake/interactive.pm:508
#: diskdrake/interactive.pm:692 diskdrake/interactive.pm:750
#: diskdrake/interactive.pm:839 diskdrake/interactive.pm:881
#: diskdrake/interactive.pm:882 diskdrake/interactive.pm:1117
#: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1298 do_pkgs.pm:16
#: do_pkgs.pm:35 do_pkgs.pm:53 harddrake/sound.pm:286
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:381
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Ta razdelek je že prazen"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najprej uporabite »Odklopi«"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Rajši uporabite »%s« (v naprednem načinu)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390 diskdrake/interactive.pm:372
#: diskdrake/interactive.pm:546 diskdrake/interactive.pm:1024
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: diskdrake/interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Izberite drug razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Izberite razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:257
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Preklopi v normalni način"

#: diskdrake/interactive.pm:257
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Preklopi v napredni način"

#: diskdrake/interactive.pm:265 diskdrake/interactive.pm:275
#: diskdrake/interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

#: diskdrake/interactive.pm:265
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Vseeno nadaljujem?"

#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja sprememb"

#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Zapri brez zapisovanja razdelitvene tabele?"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Želite shraniti spremembe v /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:282 fs/partitioning_wizard.pm:251
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Da bi uveljavili spremembe razdelitvene tabele, morate ponovno zagnati "
"računalnik."

#: diskdrake/interactive.pm:287
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Razdelek %s bi morali formatirati.\n"
"Drugače vnos za priklopno točko %s ne bo vpisan v fstab.\n"
"Vseeno končam?"

#: diskdrake/interactive.pm:300
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Izbriši vse"

#: diskdrake/interactive.pm:301
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Samodejno dodeljevanje"

#: diskdrake/interactive.pm:302 diskdrake/interactive.pm:350
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Več"

#: diskdrake/interactive.pm:307
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Podatki o trdem disku"

#: diskdrake/interactive.pm:339
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Vsi primarni razdelki so že zasedeni"

#: diskdrake/interactive.pm:340
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Dodajanje novih razdelkov ni mogoče"

#: diskdrake/interactive.pm:341
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Če želite imeti več razdelkov, morate enega izbrisati, tako da bo možno "
"ustvariti razširjen razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:352
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ponovno naloži razdelitveno tabelo"

#: diskdrake/interactive.pm:359
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Podrobni podatki"

#: diskdrake/interactive.pm:375 diskdrake/interactive.pm:705
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:376
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"

#: diskdrake/interactive.pm:378 diskdrake/interactive.pm:791
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Dodaj v RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:379 diskdrake/interactive.pm:809
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Dodaj v LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Odstrani iz RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:383
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Odstrani iz LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Spremeni RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Uporabi za povratno zanko (loopback)"

#: diskdrake/interactive.pm:396
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"

#: diskdrake/interactive.pm:440 diskdrake/interactive.pm:442
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Ustvarjanje novega razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:444
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Začetni sektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:875
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Vrsta datotečnega sistema: "

#: diskdrake/interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Možnosti: "

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Ime logičnega pogona"

#: diskdrake/interactive.pm:478
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Ne morete ustvariti novega razdelka\n"
"(imate največje dopustno število primarnih razdelkov)\n"
"Najprej odstranite en primarni razdelek in ustvarite podaljšan razdelek."

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Izbrišem datoteko loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:530
#, c-format
msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po spremembi tipa razdelka %s, bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni"

#: diskdrake/interactive.pm:543
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Spremeni vrsto razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Kateri datotečni sistem želite?"

#: diskdrake/interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Preklapljam z %s na %s"

#: diskdrake/interactive.pm:578 diskdrake/interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Oznaka pogona?"

#: diskdrake/interactive.pm:582
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"

#: diskdrake/interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti loopback datoteko %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti napravo %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:602
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Ne morem odstraniti priklopne točke, ker ta razdelek uporablja loopback.\n"
"Najprej odstranite loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti napravo %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:656 diskdrake/interactive.pm:739
#: fs/partitioning_wizard.pm:145 fs/partitioning_wizard.pm:177
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"

#: diskdrake/interactive.pm:656
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Računanje mej FAT datotečnega sistema"

#: diskdrake/interactive.pm:692
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Temu razdelku ni mogoče spremeniti velikosti"

#: diskdrake/interactive.pm:697
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Svetujem, da napravite varnostno kopijo podatkov s tega razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po spremembi velikosti razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku "
"izgubljeni"

#: diskdrake/interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Izberite novo velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nova velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Najmanjša velikost: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Največja velikost: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:750 fs/partitioning_wizard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Ko boste naslednjič zagnali Windows, se bo\n"
"zagnal program za preverjanje datotečnega sistema."

#: diskdrake/interactive.pm:791
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Izberite obstoječ RAID za dodajanje"

#: diskdrake/interactive.pm:793 diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nov"

#: diskdrake/interactive.pm:809
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Izberite obstoječ LVM za dodajanje"

#: diskdrake/interactive.pm:816
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Ime LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:839
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi.\n"
"Želite premakniti uporabljane fizične razširitve s tega nosilca na druge "
"nosilce?"

#: diskdrake/interactive.pm:841
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Premikanje fizičnih razširitev"

#: diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Tega razdelka ne morete uporabiti za povratno zanko (loopback)."

#: diskdrake/interactive.pm:872
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Povratna zanka (loopback)"

#: diskdrake/interactive.pm:873
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Ime loopback datoteke: "

#: diskdrake/interactive.pm:878
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"

#: diskdrake/interactive.pm:881
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "To datoteko že uporablja druga povratna zanka (looback), izberite drugo."

#: diskdrake/interactive.pm:882
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Jo uporabim?"

#: diskdrake/interactive.pm:914 diskdrake/interactive.pm:917
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Možnosti priklopa"

#: diskdrake/interactive.pm:924
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Dodatne možnosti"

#: diskdrake/interactive.pm:989
#, c-format
msgid "device"
msgstr "naprava"

#: diskdrake/interactive.pm:990
#, c-format
msgid "level"
msgstr "raven"

#: diskdrake/interactive.pm:991
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "velikost dela v KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Bodite previdni: Ta operacija je nevarna."

#: diskdrake/interactive.pm:1024
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Vrsta razdelitve?"

#: diskdrake/interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Da bi uveljavili spremembe, morate ponovno zagnati računalnik."

#: diskdrake/interactive.pm:1071
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Razdelitvena tabela pogona %s bo zapisana na disk!"

#: diskdrake/interactive.pm:1097
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po formatiranju razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni."

#: diskdrake/interactive.pm:1102 fs/partitioning.pm:49
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Želite preveriti slabe bloke?"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Premakni datoteke na novi razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skrij datoteke"

#: diskdrake/interactive.pm:1117
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Imenik %s že vsebuje podatke\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Lahko jih premaknete na razdelek, ki bo priklopljen, lahko pa jih tudi "
"pustite, kjer so. (V tem primeru jih bo prikrila vsebina priklopljenega "
"razdelka.)"

#: diskdrake/interactive.pm:1132
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Premikanje podatkov na novi razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:1136
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopiranje %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstranjevanje %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "Razdelek %s ima novo oznako %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Razdelki so bili preštevilčeni"

#: diskdrake/interactive.pm:1180 diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Naprava: "

#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Oznaka enote: "

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Črka pogona DOS: %s (ugibanje)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1187 diskdrake/interactive.pm:1196
#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Vrsta: "

#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: diskdrake/interactive.pm:1198
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Začetni sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1201
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorjev"

#: diskdrake/interactive.pm:1203
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilinder %d do %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Število logičnih razširitev: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatirano\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Neformatirano\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1207
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Priklopljeno\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1213
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr "Datoteka(e) loopback: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Privzeti zagonski razdelek\n"
"    (za zagon MS-DOS, ne za lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1216
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Raven %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Velikost dela %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diski %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Ime loopback datoteke: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lahko, da je to razdelek\n"
"z gonilniki. Najbolje bo,\n"
"da ga ne spreminjate.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je razdelek za začetno nalaganje\n"
"in se uporablja za dvojni zagon.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Prazen prostor na %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Velikost: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometrija: %s cilindrov, %s glav, %s sektorjev\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Vrsta nosilca: "

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-diski %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Vrsta razdelitvene tabele: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanalu %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Šifrirni ključ datotečnega sistema: "

#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Izberite šifrirni ključ datotečnega sistema"

#: diskdrake/interactive.pm:1298
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Šifrirni ključ datotečnega sistema je preveč preprost.(vsebovati mora vsaj %"
"d znakov)"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Šifrirna ključa se ne ujemata"

#: diskdrake/interactive.pm:1302
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Šifrirni ključ"

#: diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Šifrirni ključ (ponovno)"

#: diskdrake/interactive.pm:1305
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritem za šifriranje"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Spremeni vrsto"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:543
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 ugtk2.pm:408 ugtk2.pm:510
#: ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:801
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Z uporabniškim imenom %s se ni mogoče prijaviti (napačno geslo?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Potrebno je preverjanje domene."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Katero uporabniško ime?"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Drugo"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "Prosim vpišite vaše uporabniško ime, geslo in domeno za dostop do gostitelja."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Iskanje strežnikov"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Iskanje novih strežnikov"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:53
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Potrebno je namestiti paket %s. Naj ga namestim?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Paketa %s ni mogoče namestiti!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:61
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Manjka nepogrešljivi paket %s."

#: do_pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n"

#: do_pkgs.pm:216
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Nameščanje paketov ..."

#: do_pkgs.pm:258
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Odstranjevanje paketov ..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Napaka - ni nobene naprave, na kateri bi bilo mogoče ustvariti nov datotečni "
"sistem. Preverite, kaj je vzrok za težave s strojno opremo."

#: fs/any.pm:74 fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Imeti morate priklopljen FAT razdelek na /boot/efi"

#: fs/format.pm:62 fs/format.pm:69
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatiranje razdelka %s"

#: fs/format.pm:66
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Ustvarjanje in formatiranje datoteke %s"

#: fs/format.pm:119
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Ne morem formatirati %s z vrsto %s. "

#: fs/format.pm:124 fs/format.pm:126
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatiranje %s ni uspelo"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Krožni priklopi %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Priklapljanje razdelka %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "Priklapljanje razdelka %s v imenik %s ni uspelo. "

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Preverjanje %s"

#: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:395
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s"

#: fs/mount.pm:134
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Omogočanje izmenjalnega razdelka (swap) %s"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Uporabi šifriran datotečni sistem"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Ob zaprtju datoteke zapiši predpomnilnik za pisanje na disk"

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Omogoči spremljanje diskovnih kvot za skupine in po možnosti uveljavi "
"omejitve."

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Na tem datotečnem sistemu ne spreminjajte časa dostopanja do podatkovne "
"strukture (inode).\n"
"(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)."

#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Na tem datotečnem sistemu čas dostopanja do podatkovne strukture (inode) "
"posodabljaj na bolj učinkovit način.\n"
"(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Priklop mogoč samo na izrecno zahtevo\n"
"(možnost -a ne bo povzročila priklopa tega datototečnega sistema)."

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "Ne tolmači posebnih znakovnih ali blokovnih naprav v datotečnem sistemu."

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Ne dovoli zagona izvedljivih programov na priklopljenem datotečnem\n"
" sistemu. Ta nastavitev je koristna pri strežnikih z datotečnimi sistemi,\n"
" ki vsebujejo izvedljive programe za datotečne sisteme z drugačno "
"arhitekturo od njihove."

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Ne dovoli, da bita set-user-identifier in set-group-identifier delujeta.\n"
"(To se zdi varno, a je pravzaprav nevarno, če imate nameščen\n"
"suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Datotečni sistem priklopi samo za branje."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Vsa priklapljanja in odklapljanja na datotečni sistem morajobiti izvedena "
"istočasno."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema vsem uporabnikom."

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema navadnemu uporabniku."

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Omogoči spremljanje diskovnih kvot za uporabnike in po možnosti uveljavi "
"omejitve."

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Podpora za razširjene lastnosti  \"user.\" "

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dovoli zapisovanje navadnim uporabnikom"

#: fs/mount_options.pm:154
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dovoli navadnim uporabnikom dostop samo za branje"

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Podvojena priklopna točka %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Na voljo ni nobenega razdelka."

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Pregledovanje priklopnih točk razdelkov."

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Izberite priklopne točke"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Izberite razdelek, ki ga želite formatirati:"

#: fs/partitioning.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Preverjanje datotečnega sistema %s ni uspelo. Želite popraviti napake? "
"(Bodite previdni, to lahko povzroči izgubo podatkov!)"

#: fs/partitioning.pm:79
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Za nadaljevanje namestitve je premalo izmenjalnega prostora (swap);treba ga "
"je dodati. "

#: fs/partitioning_wizard.pm:51
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Potrebujete korenski razdelek.\n"
"Ustvarite nov razdelek (ali izberite obstoječega).\n"
"Nato izberite »Priklopna točka« in jo nastavite na '/'."

#: fs/partitioning_wizard.pm:56
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nimate izmenjalnega razdelka »swap«'\n"
"\n"
"Naj vseeno nadaljujem?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:84
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor"

#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Za nov razdelek ni dovolj prostega prostora."

#: fs/partitioning_wizard.pm:94
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Uporabi obstoječe razdelke"

#: fs/partitioning_wizard.pm:96
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Nobenega obstoječega razdelka ni mogoče uporabiti."

#: fs/partitioning_wizard.pm:103
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "Uporabi razdelek za Microsoft Windows® za povratno zanko (loopback)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Kateri razdelek želite uporabiti za Linux4Win?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:108
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Izberite velikosti"

#: fs/partitioning_wizard.pm:109
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Velikost korenskega razdelka v MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:110
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Velikost izmenjalnega razdelka v MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:119
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr "Ni razdelka FAT, ki bi ga bilo mogoče uporabiti za povratno zanko."

#: fs/partitioning_wizard.pm:126
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor v razdelku za Windows"

#: fs/partitioning_wizard.pm:128
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Kateremu razdelku želite spremeniti velikost?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:142
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Orodje za spreminjanje velikosti FAT na vašem razdelku ne deluje. \n"
"Prišlo je do naslednje napake: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:145
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Preračunavanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®."

#: fs/partitioning_wizard.pm:152
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"Vaš razdelek za Microsoft Windows® je preveč razdrobljen. Poženite »defrag« v "
"okolju Microsoft Windows® in poskusite znova."

#: fs/partitioning_wizard.pm:155
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"OPOZORILO!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX bo sedaj spremenil velikost razdelka za Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Bodite previdni: ta operacija je nevarna. Če tega še niste opravili, "
"prekinite namestitev in v Windows iz ukazne vrstice zaženite »chdisk« (zagon "
"»scandisk« v grafičnem načinu ne zadošča!) Če želite, zaženite še »defrag«, "
"nato ponovno zaženite namestitev Napravite tudi varnostno kopijo podatkov.\n"
"\n"
"\n"
"Če ste prepričani, pritisnite »%s«."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:164 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:512
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Razdelitev diska"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Koliko prostora želite obdržati za Microsoft Windows® razdelek %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: fs/partitioning_wizard.pm:177
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Spreminjanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®."

#: fs/partitioning_wizard.pm:182
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Spreminjanje velikosti FAT je spodletelo: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Ni razdelka FAT, ki bi mu bilo mogoče spremeniti velikost."

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Odstrani Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Izbriši in uporabi celoten disk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:204
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Imate več trdih diskov; na katerega želite namestiti Linux?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:566
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "VSI razdelki in podatki na disku %s bodo izgubljeni."

#: fs/partitioning_wizard.pm:221
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Ročno razdeljevanje diska"

#: fs/partitioning_wizard.pm:227
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Uporabi fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Sedaj lahko razdelite %s.\n"
"Po končanem delu ne pozabite shraniti sprememb z ukazom 'w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:270
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Za namestitev ni dovolj prostora."

#: fs/partitioning_wizard.pm:274
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Čarovnik za razdeljevanje DrakX je našel naslednje rešitve:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:282
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Razdeljevanje je spodletelo: %s"

#: fs/type.pm:368
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "JFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 16MB"

#: fs/type.pm:369
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "ReiserFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "z /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "strežnik"

#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "Na diskih %s je RAID programje za BIOS. Naj ga aktiviram?"

#: fsedit.pm:224
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Razdelitvene tabele naprave %s ne morem prebrati, ker ima preveč napak.\n"
"Lahko poskusim nadaljevati in izbrišem slabe razdelke. (VSI PODATKI BODO "
"IZGUBLJENI!)\n"
"Druga možnost je, da orodju DrakX ne dovolite spreminjanja razdelitvene "
"tabele.\n"
"(Napaka je %s)\n"
"Soglašate z izgubo vseh razdelkov?\n"

#: fsedit.pm:393
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Priklopne točke se morajo začeti z /"

#: fsedit.pm:394
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Priklopne točke smejo vsebovati samo alfanumerične znake."

#: fsedit.pm:395
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Razdelek s priklopno točko %s že obstaja.\n"

#: fsedit.pm:399
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Za korenski (/) razdelek ste izbrali programski razdelek RAID.\n"
"Nobeden zagonski nalagalnik ne bo deloval brez /boot razdelka.\n"
"Ne pozabite dodati /boot razdelka"

#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Logičnega nosilca LVM ne morete uporabiti za priklopno točko %s, ker obsega "
"več fizičnih nosilcev."

#: fsedit.pm:407
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Za korenski (/) razdelek ste izbrali logični nosilec LVM.\n"
"Če logični nosilec obsega več fizičnih nosilcev, zagonski nalagalnik ne bo "
"deloval.\n"
"Najprej bi morali ustvariti razdelek /boot."

#: fsedit.pm:411 fsedit.pm:413
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ta imenik bi moral ostati v okviru korenskega datotečnega sistema."

#: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Za to priklopno točko potrebujete pravi datotečni sistem (ext2/ext3, "
"reiserfs, xfs, ali jfs)\n"

#: fsedit.pm:419
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Za priklopno točko %s ni mogoče uporabiti šifriranega datotečnega sistema."

#: fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Za samodejno razdeljevanje ni dovolj prostora."

#: fsedit.pm:485
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Napraviti ni mogoče ničesar."

#: harddrake/data.pm:64
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Krmilniki SATA"

#: harddrake/data.pm:73
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Krmilniki RAID"

#: harddrake/data.pm:83
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Krmilniki (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:93
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Bralniki kartic"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Krmilniki Firewire"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Krmilniki PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Krmilniki SCSI"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Krmilniki USB"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Vrata USB"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Krmilniki SMBus"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Mostički in sistemski krmilniki"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketna enota"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Trdi disk"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB naprave"

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Zapisovalniki CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Tračna enota"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Krmilniki AGP"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Grafična kartica"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Kartica DVB"

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV kartica"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Druge naprave za grafiko, video in zvok"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Zvočna kartica"

#: harddrake/data.pm:311
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Spletna kamera"

#: harddrake/data.pm:325
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesne enote"

#: harddrake/data.pm:335
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Modemi ISDN"

#: harddrake/data.pm:346
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Zvočne naprave USB"

#: harddrake/data.pm:355
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radijske kartice"

#: harddrake/data.pm:364
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Kartice za omrežja ATM"

#: harddrake/data.pm:373
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Kartice za omrežja WAN"

#: harddrake/data.pm:382
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Naprave Blootooth"

#: harddrake/data.pm:391
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Mrežna kartica"

#: harddrake/data.pm:408
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:418
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Modemi ADSL"

#: harddrake/data.pm:430
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"

#: harddrake/data.pm:439
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:453
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Krmilniki za igralna vrata"

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Igralna palica"

#: harddrake/data.pm:472
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablični in zasloni, občutljivi na dotik"

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"

#: harddrake/data.pm:508
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometrija"

#: harddrake/data.pm:516
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:525
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Optični čitalnik"

#: harddrake/data.pm:536
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznane naprave"

#: harddrake/data.pm:564
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "Centralna procesna enota # "

#: harddrake/sound.pm:202
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Prosim počakajte... Uveljavljanje nastavitev"

#: harddrake/sound.pm:239
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ne najdem nadomestnega gonilnika"

#: harddrake/sound.pm:240
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Ne najdem OSS/ALSA nadomestnega gonilnika za zvočno kartico (%s), ki "
"trenutno uporablja »%s« "

#: harddrake/sound.pm:246
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Nastavitve zvoka"

#: harddrake/sound.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Izbirate lahko med naštetimi nadomestnimi gonilniki (OSS ali ALSA) za vašo "
"zvočno kartico (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vaša kartica trenutno uporablja gonilnik %s»%s« (privzeti gonilnik za vašo "
"kartico je »%s«)"

#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Odprt Zvočni Sistem) je bil prvi API (vmesnik za aplikacijsko "
"programiranje) za zvok. Je od operacijskega sistema neodvisen API za zvok."
"(Najdemo ga na večini UNIX sistemov, vendar je zelo enostaven in omejen "
"API.)\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je napredna arhitektura zvoka, ki\n"
"podpira večino ISA, USB in PCI zvočnih katric in\n"
"\n"
"zagotavlja boljši API kot OSS.\n"
"\n"
"ALSA lahko uporabljamo:\n"
"-s starim OSS API\n"
"-z novim ALSA API, ki vsebuje mnoge izboljšave, vendar zahteva uporabo ALSA "
"knjižnice.\n"

#: harddrake/sound.pm:269 harddrake/sound.pm:354
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"

#: harddrake/sound.pm:278
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Odpravljanje napak"

#: harddrake/sound.pm:286
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Stari »%s« gonilnik je na črni listi,\n"
"\n"
"ker povzroči napako ob razbremenitvi jedra.\n"
"\n"
"Novi »%s« gonilnik bo uporabljen ob ponovnem zagonu."

#: harddrake/sound.pm:294
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ni odprtokodnega gonilnika."

#: harddrake/sound.pm:295
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Ne najdem prostega gonilnika za to zvočo kartico (%s), lastniški gonilnik pa "
"je dostopen na »%s«."

#: harddrake/sound.pm:298
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ni znanega gonilnika"

#: harddrake/sound.pm:299
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Za to zvočno kartico ni znanega gonilnika (%s)"

#: harddrake/sound.pm:314
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Odpravljanje napak pri zvoku"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:317
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Orodje za preizkus zvoka izvede naslednje ukaze:\n"
"\n"
"\n"
"- »lspcidrake -v | fgrep AUDIO« pove, kateri je privzeti gonilnik za vašo "
"zvočno kartico\n"
"- »grep sound-slot /etc/modprobe.conf« pove, kateri gonilnik je\n"
"trenutno v uporabi\n"
"\n"
"- »/sbin/lsmod« preveri, ali je modul (gonilnik) za vašo kartico naložen\n"
"\n"
"- »/sbin/chkconfig --list sound« in »/sbin/chkconfig --list alsa« povesta\n"
"ali sta storitvi za zvok in ALSA nastavljeni tako, da delujeta v delovnem\n"
"nivoju init 3\n"
"\n"
"- »aumix -q« pove, ali je jakost zvoka nastavljena na »nemo«ali ne\n"
"\n"
"- »/sbin/fuser -v /dev/dsp« pove, kateri program uporablja zvočna kartica.\n"

#: harddrake/sound.pm:343
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Dovoli, da izberem katerikoli gonilnik"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Izbiram poljuben gonilnik"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:349
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Če ste prepričani, da veste, kateri gonilnik je pravi za vašo zvočno "
"kartico,\n"
"ga izberite iz spodnjega seznama:\n"
"\n"
"Trenutno vaša zvočna kartica »%s« uporablja gonilnik »%s« "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Samodejna zanava"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Neznano|Generic"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznano|CPH05X (bt878) [različni proizvajalci]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznano|CPH06X (bt878) [različni proizvajalci]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Za velik odstotek modem TV kartic,modul jedra bttv GNU/Linuxa samodejno "
"zazna prave nastavitve.\n"
"Če vaša kartica ni pravilno nastavljena, lahko spremenite kartico tukaj. "
"Samo izberite nastavitve vaše tv kartice."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model kartice:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tip tv kartice:"

#: interactive.pm:125 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 ugtk2.pm:414 ugtk2.pm:512
#: ugtk2.pm:801 ugtk2.pm:824
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberite datoteko"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Prilagodi"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:512
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Končaj"

#: interactive.pm:543 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"

#: interactive/gtk.pm:548
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Pozor, omogočene so velike črke (Caps Lock)!"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vaša izbira? (privzeto %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vnosi, ki jih boste morali izpolniti:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vaša izbira? (0/1, privzeto `%s') "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Gumb `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Ali želite klikniti na ta gumb?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vaša izbira? (privzeto `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "vnesite `void' za prazen vnos"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Izbirate lahko med mnogo stvarmi (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Prosim izberite prvo številko v rangu 10, ki jo želite urediti,\n"
"ali pa pritisnite Enter za nadaljevanje.\n"
"Vaša izbira? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Opozorilo, oznaka se je spremenila:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Pošlji znova"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: lang.pm:211 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"

#: lang.pm:220 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"

#: lang.pm:222 mirror.pm:11 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"

#: lang.pm:223 mirror.pm:10 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:228 timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"

#: lang.pm:229 mirror.pm:12 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:231 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin (Dahomej)"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunej"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"

#: lang.pm:238 mirror.pm:13 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetov otok"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"

#: lang.pm:243 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:245 mirror.pm:14 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosovo otočje"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Demokratična republika Kongo"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjeafriška republika"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Republika Kongo"

#: lang.pm:250 mirror.pm:38 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Slonokoščena obala"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"

#: lang.pm:253 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Čile"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:255 timezone.pm:201
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kitajska"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"

#: lang.pm:257 mirror.pm:15
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srrbija in Črna gora"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdski otoki"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božični otoki"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"

#: lang.pm:263 mirror.pm:16 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#: lang.pm:264 mirror.pm:21 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"

#: lang.pm:266 mirror.pm:17 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"

#: lang.pm:271 mirror.pm:18 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Sahara"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"

#: lang.pm:275 mirror.pm:36 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španija"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"

#: lang.pm:277 mirror.pm:19 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandski otoki (Malvini)"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farski otoki"

#: lang.pm:282 mirror.pm:20 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francija"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:284 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupe"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"

#: lang.pm:295 mirror.pm:22 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južna Georgija"

#: lang.pm:297 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissao"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardovo in McDonaldovo otočje"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:306 mirror.pm:23 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"

#: lang.pm:307 timezone.pm:204
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"

#: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"

#: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:206
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: lang.pm:310 timezone.pm:203
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indija"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanski teritorij Indijskega oceana"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:313 timezone.pm:205
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"

#: lang.pm:315 mirror.pm:26 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"

#: lang.pm:318 mirror.pm:27 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizija"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts - Nevis"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Severna Koreja"

#: lang.pm:326 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Južna Koreja"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: lang.pm:337 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:338 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libija"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar (Burma)"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"

#: lang.pm:358 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"

#: lang.pm:359 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otoki"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"

#: lang.pm:367 mirror.pm:28 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:372 mirror.pm:29 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska Polinezija"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"

#: lang.pm:378 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:380 mirror.pm:31 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:385 mirror.pm:32 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:390 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"

#: lang.pm:391 mirror.pm:33
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudska Arabija"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:397 mirror.pm:37 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: lang.pm:398 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sveta Helena"

#: lang.pm:400 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"

#: lang.pm:402 mirror.pm:34 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoski južni teritorij"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:416 mirror.pm:40 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Vzhodni Timor"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenija"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:423 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:426 mirror.pm:39 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: lang.pm:427 timezone.pm:197
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"

#: lang.pm:428 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Združene države Amerike - Minor Outlying Islands"

#: lang.pm:431 mirror.pm:41 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Združene države Amerike"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent in Grenadine"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Deviški otoki (Britanski)"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Deviški otoki (ZDA)"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:445 mirror.pm:35 timezone.pm:196
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"

#: lang.pm:1193
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Pozdravljeni v %s"

#: lvm.pm:84
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Premikanje uporabljanih fizičnih razširitev na druge nosilce je spodletelo"

#: lvm.pm:137
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi"

#: lvm.pm:147
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Najprej izbrišite logične pogone\n"

#: lvm.pm:180
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
"Zagonski nalagalnik ne deluje, če je /boot na logičnem nosilcu, ki obsega "
"več fizičnih nosilcev"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Uvod\n"
"\n"
"Operacijski sistem in druge sestavine distribucije Mandriva Linux \n"
"bomo v nadaljnjem besedilu imenovali »Programje«.  Programje vsebuje "
"programe, metode, pravila in dokumentacijo, \n"
"ki se nanašajo na operacijski sistem in na različne sestavine distribucije "
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licenčna pogodba\n"
"\n"
"Prosimo, pazljivo preberite ta dokument. To je licenčna pogodba med vami in "
"Mandriva S.A.,ki se nanaša na programje.\n"
"Vsaka namestitev, razmnoževanje ali uporaba programja pomeni, da izrecno "
"sprejemate pogoje te pogodbe in da se z njimi v celoti strinjate.\n"
"Če zavračate katerokoli pogodbeno določilo, programja ne smete namestiti,\n"
"razmnoževati ali uporabljati.\n"
"Vsak poskus namestitve, razmnoževanja ali uporabe programja v nasprotju z "
"določili in pogoji\n"
" te pogodbe, predstavlja kršitev, zaradi katere prenehajo vaše pogodbene "
"pravice.\n"
"V tem primeru morate nemudoma uničiti vse primerke programja,ki je v vaši "
"posesti.\n"
"\n"
"\n"
"2. Omejeno jamstvo\n"
"\n"
"Programje in priložena dokumentacija sta na voljo v obliki, v kakršni sta, "
"brez jamstva,\n"
"ki presega z zakonom določeno odgovornost.\n"
"Mandriva S.A. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n"
"ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno "
"škodo,\n"
"vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih "
"izgub, sodnih taks\n"
"in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi "
"uporabe ali\n"
"nezmožnosti uporabe programja, tudi če je bila Mandriva S.A. opozorjena na "
"možnost nastanka takšne škode.\n"
"\n"
"\n"
"OMEJENA ODGOVORNOST ZA POSEDOVANJE ALI UPORABO PROGRAMJA, KI JE V NEKATERIH "
"DRŽAVAH PREPOVEDANO\n"
"\n"
"Mandriva S.A. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n"
"ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno "
"škodo,\n"
"vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih "
"izgub, sodnih taks\n"
"in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi "
"posedovanja\n"
"ali uporabe programja oziroma zardi pridobivanja programja z Mandriva Linux "
"spletnih strani,\n"
"če je to v nasprotju z veljavnim pravnim redom države, v kateri bivate.\n"
"Navedena omejitev odgovornosti se nanaša tudi, vendar ne izključno, na "
"šifrirane sestavine programja.\n"
"\n"
"\n"
"3. Splošno dovoljenje GNU (GPL) in sorodna dovoljenje\n"
"\n"
"Programje vsebuje sestavine, ki so jih ustvarili različni posamezniki in "
"skupine.\n"
"Večina tega programja je zaščitena s splošnim dovoljenjem GNU\n"
" (v nadaljnjem besedilu GPL, General Public Licence) ali z vsebinsko "
"sorodnim dovoljenjem.\n"
"Slovensko besedilo GPL je dostopno na spletni strani  http://www.lugos.si/"
"linux/gpl-sl.html\n"
"Večinoma GPL in sorodna dovoljenja dovoljujejo uporabo, spreminjanje in "
"razširjanje programja,\n"
"ki je z njimi zaščiteno.\n"
" Prosimo, pazljivo preberite določila in pogoje licenčne pogodbe za  vsako "
"posamezno\n"
" sestavino programja, preden jo uporabite.\n"
"Obenem vas prosimo, da vsa vprašanja, ki se nanašajo na licenčne pogodbe za "
"posamezne\n"
"sestavine programja,naslovite na njenega avtorja in ne na Mandriva S.A.\n"
"Vsako programje, ki ga razvije Mandriva S.A., je zaščiteno s splošnim "
"dovoljenjem GPL.\n"
"Dokumentacija, napisana pri Mandriva S.A., je zaščitena s posebnim "
"dovoljenjem.\n"
"Prosimo, da podrobnosti preberete v dokumentaciji.\n"
"\n"
"\n"
"4. Pravice intelektualne lastnine\n"
"\n"
"Avtorske in druge pravice intelektualne lastnine, ki se nanašajo na "
"programje, pripadaj avtorjem\n"
" programja in so zaščitene z zakonom.\n"
"Mandriva S.A. si pridržuje pravico do spreminjanja programja v celoti ali "
"deloma\n"
"v kakršnem koli smislu in za kakršen koli namen.\n"
"»Mandriva«, »Mandriva Linux« in pripadajoči logotipi so blagovne znamke "
"Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Končne določbe\n"
"\n"
"V primeru, da je katero izmed določil te pogodba v nasprotju s pravnim redom "
"države, v kateri bivate, \n"
"se šteje, da takšno določilo ni sestavina te pogodbe.\n"
"Ta pogodba je sestavljena v skladu s pravnim redom Republike Francije.\n"
"V primeru spora, ki bi nastal iz te pogodbe, bosta stranki poskusili "
"skleniti poravnavo.\n"
"Za reševanje sporov, glede katerih se stranki ne bi uspeli poravnati,\n"
"pa je pristojno sodišče v Parizu, Republika Francija.\n"
"\n"
"Prosimo, da se glede vseh nejasnosti v zvezi s to pogodbo obrnete na "
"Mandriva S.A.\n"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Opozorilo: Mogoče je , da je sicer prosto programje zaščiteno s patentnimi "
"pravicami.\n"
"V takšnem primeru si morate za uporabo programja pridobiti dovoljenje "
"lastnika patenta.\n"
"Pred uporabo programja se prepričajte, kakšna je pravna ureditev "
"patentiranja programske\n"
" opreme v državi, na katere ozemlju nameravate uporabljati programje."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opozorilo!\n"
"\n"
"Prosimo, da pozorno preberete naslednje pogoje uporabe. Če se z njimi\n"
" ne strinjate v celoti, programja z naslednje zgoščenke ne smete namestiti.\n"
"V tem primeru kliknite na gumb 'Zavračam'\n"
"in namestitev se bo nadaljevala brez programja s te zgoščenke.\n"
"\n"
"\n"
"Nekatere sestavine programja z naslednje zgoščenke niso zaščitene s "
"Splošnim\n"
" dovoljenjem GPL ali s sorodnim dovoljenjem.\n"
"Vsaka takšna sestavina je zaščitena pod pogoji posebnega dovoljenja,\n"
"Naprošamo vas, da pozorno preberete pogoje vsakega takšnega dovoljenja,\n"
" preden pričnete uporabljati ali razširjati programje, na katero se nanaša.\n"
"Navadno takšna dovoljenja prepovedujejo vsako razširjanje, razmnoževanje\n"
"(razen varnostnih kopij), spreminjanje, prilagajanje ali razstavljanje\n"
" programja, na katero se nanašajo.\n"
"Vsakršna kršitev pogodbe o takšnem dovoljenju bi imelo za posledico\n"
" takojšnje prenehanje vseh pogodbenih pravic.\n"
"Običajno omenjena dovoljenja dopuščajo namestitev programja\n"
"na en sam računalnik in prepovedujejo, da bi bilo dostopno v omrežju.\n"
"Če ste glede obsega pogodbenih pravic v dvomu, se obrnite na\n"
"lastnika takšnega programja.\n"
"Razširjanje takšnega programja vključno s pripadajočo dokumentacijo je "
"običajno prepovedano.\n"
"\n"
"\n"
"Vse pravice industrijske oziroma intelektualne lastnine, ki se nanašajo\n"
"na programje z naslednje zgoščenke, pripadajo njihovim lastnikom.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Čestitamo!\n"
"Uspešno ste dokončali namestitev.\n"
"Odstranite vir namestitve iz pogona in pritisnite »Enter« za ponovni zagon.\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Navodila za nastavljanje sistema po namestitvi boste našli v poglavju\n"
"»post install« uradnih navodil za uporabnike. (Official Mandriva Linux User's "
"Guide)"

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Ta gonilnik ne vsebuje nobenih nastavitvenih parametrov!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Nastavitve modula"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Tukaj lahko nastavite vse parametre modula."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Najdenih %s vmesnikov"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Imate še kakšnega?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Imate vmesnike %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Glejte informacije o strojni opremi"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik Firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik trdega diska %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik mrežne kartice %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Namestitev gonilnika za %s kartico %s"

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Zdaj lahko nastavite možnosti modula %s.\n"
"Vedite, da mora imeti vsak naslov predpono 0x (npr. '0x123')"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Sedaj lahko posredujete nastavitve za modul %s.\n"
"Nastavitve so oblike ``ime=vrednost ime2=vrednost2 ...''.\n"
"Na primer: ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Nastavitve modula:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Kateri %s gonilnik naj poizkusim?"

#: modules/interactive.pm:140
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"V nekaterih primerih potrebuje gonilnik %s za pravilno delovanje dodatne\n"
" informacije. Lahko se zgodi, da deluje normalno tudi brez. Želite navesti\n"
"dodatne nastavitve zanj ali dovolite gonilniku da poskusi pridobiti "
"potrebne\n"
"informacije samodejno? Lahko se zgodi, da se računalnik nepričakovano "
"ustavi,\n"
"kar pa ne bi smelo povzročiti nobene škode."

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Navedite nastavitve"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nalaganje modula %s ni uspelo.\n"
"Želite poskusiti znova z drugimi parametri?"

#: partition_table.pm:401
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "Priklop ni uspel: "

#: partition_table.pm:510
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Na tem računalniku ni mogoče oblikovati podaljšanih razdelkov."

#: partition_table.pm:528
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Na vaši razdelitveni tabeli je praznina.\n"
"Mogoče jo je uporabiti, vendar morate premakniti primarne razdelke, tako da "
"bo praznina ob podaljšanih razdelkih."

#: partition_table/raw.pm:279
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Nekaj je narobe z vašim pogonom. \n"
"Test neokrnjenosti podatkov ni uspel. \n"
"To pomeni, da bi vsak zapis na disk povzročil okvaro podatkov."

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "V _formatiran_ RAID %s ni mogoče dodati razdelka"

#: raid.pm:157
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Za RAID stopnje %d ni dovolj razdelkov.\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Mape /usr/share/sane/firmware ni mogoče ustvariti."

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Povezave /usr/share/sane/%s ni mogoče ustvariti."

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Firmware datoteke %s ni mogoče prepisati v /usr/share/sane/firmware."

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Dovoljenj za firmware datoteko %s ni mogoče spremeniti."

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče "
"namestiti."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Navadnim uporabnikom optični čitalnik ne bo dosegljiv."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Sprejmi napačna sporočila o napakah IPv4."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Dovoli samodejno prijavo."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Z nastavitvijo »VSI« boste dovolili obstoj datotek /etc/issue in /etc/issue."
"net.\n"
"\n"
"Z nastavitvijo »NOBEN« boste prepovedali obstoj datotek /etc/issue in /etc/"
"issue.net.\n"
"\n"
"Druge nastavitve dovoljujejo samo obstoj /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Dovoli  ponovni zagon uporabniku konzole."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Dovoli neposredno prijavo uporabniku root."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Dovoli prikaz seznama uporabnikov v upravitelju prikaza (kdm in gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Dovoli izvoz zaslona ob\n"
"prehodu z uporabnika root na navadnega uporabnika.\n"
"\n"
"Za podrobnosti si oglejte pam_xauth(8)."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Dovoli povezave s strežnikom X:\n"
"\n"
"- VSE (dovoljene so vse povezave),\n"
"\n"
"- KRAJEVNE (dovoljene so le povezave s tega računalnika),\n"
"\n"
"- NOBENA (nobena povezava ni dovoljena)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Vnešena vrednost določa, ali so odjemalci pooblaščeni za\n"
"omrežno povezavo s strežnikom X na vratih tcp 6000."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Odobri:\n"
"\n"
"- vse storitve, ki jih krmilijo »tcp_wrappers« (glej priročniško stran hosts."
"deny(5)), če je nastavljeno na »VSE«,\n"
"\n"
"- samo krajevne, če je nastavljeno na »KRAJEVNE«\n"
"\n"
"- nobenih, če je nastavljeno na »NOBENA«.\n"
"\n"
"Za omogočanje storitev, ki jih potrebujete, uporabite /etc/hosts.allow "
"(glejte priročniško stran hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Če je SERVER_LEVEL oz. SECURE_LEVEL (če manjka prvi)\n"
"v /etc/security/msec/security.conf večji kot 3 , ustvari\n"
"simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"Datoteko /etc/security/msec/server uporablja »chkconfig --add«,\n"
"za odločanje o omogočanju storitve, če je navedena v datoteki\n"
"med namestitvijo paketov."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«.\n"
"\n"
"Vnesite uporabnike z dovoljenjem v /etc/cron.allow in v /etc/at.allow (Več o "
"tem v man at(1)\n"
"in v man crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Omogoči poročila syslog na konzolo 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanje pri\n"
"razreševanju naslova. Če je omogočen »%s«,\n"
"beleži tudi v syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Varnostna opozorila:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen na sistemu."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Omogočanje možnosti, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel« "
"Če je možnost onemogočena, lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Omogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Omogoči dnevno preverjanje varnosti."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Omogoči sulogin(8) v eno-uporabniškem načinu."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Dodajte ime pri katerem storitev msec ne omogoči staranja gesla."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr "Za izklop nastavite zakasnitev na »max« dni."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "Nastavi velikost zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "Določi minimalno dolžino gesla in števila števk ter velikih črk."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Nastavi masko od uporabnika root za ustvarjanje datotek."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri odprta vrata."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri ali:\n"
"\n"
"- se uporabljajo prazna gesla,\n"
"\n"
"- ni gesla v /etc/shadow\n"
"\n"
"- poleg uporabnika root obstajajo drugi uporabniki z ID 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri dovoljenja datotek in uporabnikovih "
"domačih map."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri, če je omrežna naprava v promiskuitetnem "
"načinu."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi dnevno preverjanje varnosti."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke "
"sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri ali obstajajo prazna gesla v /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke "
"suid uporabnika root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poročaj o datotekah brez lastnika."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri datoteke / mape v katere lahko piše vsakdo."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi preverjanje chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v "
"nasprotnem primeru pošlji uporabniku »root«."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, sporoči rezulate preverjanja po e-pošti."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni opozoril"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na »da«, poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno "
"bazo rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Enota časovne omejitve je sekunda"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Nastavi masko od trenutnega uporabnika za ustvarjanje datotek."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Sprejmi nepravilna sporočila o napakah IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Sprejmi posredovani ICMP odmev"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Sprejmi ICMP odmev"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* obstaja"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Zagon s strani uporabnika konzole"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Neposredna prijava uporabnika root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Prikaži seznam uporabnikov v upraviteljih prikaza (kdm in gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Izvozi prikazovalnik ob preklopu z root na drugega uporabnika"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Omogoči povezave X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Odobritev povezav TCP na X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Odobritev vseh storitev, ki jih krmilijo »tcp_wrappers«"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig spoštuje pravila msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Uporabnikom omogoči  »crontab« in »at«"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Poročila syslog v konzolo 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Omogoči možnost, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel«"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Preverjanje promiskuitetnega načina omrežnih kartic"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Dnevno preverjanje varnosti"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) v enouporabniški način"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Brez staranja gesla za"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Določi zakasnitvi poteka gesla in deaktiviranja uporabniškega računa"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Dolžina zgodovine gesel"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimalna dolžina gesla in število števk ter velikih črk"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask uporabnika root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Velikost zgodovine lupine"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Zakasnitev lupine"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask uporabnika"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Preveri odprta vrata"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Poišči uporabniške račune, ki niso varni"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Preveri dovoljenja datotek v domačih mapah uporabnikov"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Preveri ali so omrežne naprave v promiskuitetnem načinu"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Izvedi dnevno preverjanje varnosti"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke sgid."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Preveri ali so v /etc/shadow prazna gesla"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid."

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke suid uporabnika root."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Poročaj o datotekah brez lastnika."

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Preveri datoteke / mape v katere lahko piše vsakdo."

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Poženi preverjanje chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Ne pošiljaj praznih elektronskih sporočil"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v "
"nasprotnem primeru pošlji rootu"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Sporoči rezulate preverjanja po e-pošti."

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno bazo rpm."

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v syslog."

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v tty."

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Vdiralci dobrodošli"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Slaba"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardna"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Visoka"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Višja"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoična"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Pri tej stopnji je potrebna previdnost. Sistem je lažje uporabljati, a je\n"
"zelo občutljiv. Ne bi ga smeli uporabljati kot računalnik, ki je povezan\n"
"z drugimi ali internetom. Ni dostopa z geslom."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Gesla so zdaj omogočena, toda uporaba kot omrežni računalnik kljub temu ni "
"priporočena."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"To je normalna varnost, priporočeno za računalnike, ki bodo povezani v "
"Internet kot odjemalci."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr "Je že nekaj omejitev in vsako noč se izvede več samodejnih preverjanj."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Na tej varnostni stopnji postane uporaba sistema kot strežnika mogoča.\n"
"Varnost je zdaj dovolj velika za uporabo sistema kot strežnika, s katerim se "
"lahko\n"
"povezujejo mnogi odjemalci. Opomba: če je vaš sistem  na internetu le "
"odjemalec, je priporočeno, da nastavite nižjo varnostno stopnjo."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"To je podobno prejšnji stopnji, a sistem je popolnoma zaprt in varnostne "
"zmožnosti so na vrhuncu."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Varnost"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Osnovne možnosti za DrakSec"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Prosim, izberite željeno raven varnosti"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Raven varnosti"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Za strežnike uporabi libsafe"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Knjižnica, ki brani sistem pred napadi prekoračitve medpomnilnika in napadi "
"vezanimi na obliko nizov."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Sistemski skrbnik za varnost (prijava ali e-pošta)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Zažene zvočni sistem ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron omogoča ponavljajoč zagon programov ob določenem času."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd se uporablja za nadzor baterij in beleženje stanja v syslog.\n"
"Uporabi se lahko tudi za izklop računalnika pred izpraznitvijo baterije."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Izvede ukaze določene z ukazom at ob določenem času in\n"
"omogoča, da se ukazi izvedejo, kadar računalnik ni preobremenjen."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron je standardni UNIX program, za izvajanje programov, periodično ob "
"določenem času. vixie cron k temu doda še veliko dodatnih možnosti, med "
"drugim boljšo varnost in večjo prilagodljivost."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) je napreden tiskalniški sistem"

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Zažene upravljalnika grafičnih zaslonov"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM je program, ki beleži spremembe datotek.\n"
"Uporabljata ga med drugim tudi GNOME in KDE."

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM omogoča rabo miške tudi v besedilnem načinu v programoh kot so\n"
"Midnight Commander. Omogoča, da z miško opravljamo funkcije\n"
" kopiraj-prilepi in vključuje podporo za menije v konzoli."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL je pritajeni program, ki zbira in vzdržuje podatke o strojni opremi"

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake preveri strojno opremo, ter po potrebi nastavi novo oziroma "
"spremenjeno strojno opremo."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache je spletni strežnik. Uporablja se za strežbo datotek HTML in "
"izvajanje programov CGI."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Nadzorni proces za internetne aplikacije (poznan kot inetd) skrbi za paleto\n"
"z internetom povezanih storitev. Skrbi za zagon storitev, kot so telnet, "
"ftp, rsh in rlogin.\n"
"Izključitev inetd onemogoči programe, ki skrbijo za te storitve."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Požene filtriranje paketov za Linux jedro 2.2 in \n"
"vzpostavi požarni zid za obrambo računalnika pred vdori z interneta."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ta paket naloži izbrano nastavitev tipkovnice, kot je zapisano v\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Ta nastavitev se spremeni s programom kbdconfig.\n"
"Na večini računalnikov naj bo storitev omogočena."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Samodejna obnova zaglavij jedra v /boot za\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Samodejna zaznava in namestitev strojne opreme ob zagonu."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf samodejno nastavi izvajanje različnih opravil\n"
"ob zagonu za vzdrževanje sistemskih nastavitev."

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd je tiskalniški proces, potreben da lpr deluje pravilno. Je\n"
"strežnik, ki pošilja opravila tiskalnikom."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, namenjen izgradnji visoko zmogljivega in vzdržljivega "
"strežnika."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS je pritajeni program, ki prenaša obvestila o sistemskih dogodkih in "
"ostala sporočila"

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) je domenski (DNS) strežnik, ki imena strežnikov pretvarja v "
"naslove IP."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Priklopi in odkopi vse priklopne točke za omrežni datotečni sistem (NFS),\n"
"SMB (LAN Manager/Windows) in NCP (NetWare)."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Vključi/izključi vse mrežne vmesnike, ki so nastavljeni,\n"
"da se vključijo ob zagonu."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po omrežjih TCP/IP.\n"
"Storitev omogoča funkcije strežnika NFS, ki so nastavljene v datoteki\n"
"/etc/exports."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po omrežjih TCP/IP.\n"
"Ta storitev omogoča NFS zaklepanje posameznih datotek."

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Usklajuje sistemski čas z uporabo protokola NTP (Network Time Protocol)"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr "Ob zagonu samodejno vklopi številčni del tipkovnice za konzolo in Xorg."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Podpora za OKI 4w in združljive wintiskalnike."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA v večini podpira mrežne kartice in modeme v prenosnikih.\n"
"Servis bo izveden samo v primeru, da je dejansko omogočen\n"
"na računalnikih, ki ti funkcionalnost potrebujejo."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"portmapper nadzira povezave RPC, ki jih uporabljajo protokoli\n"
"kot sta NFS in NIS. Strežnik portmap mora biti zagnan na računalnikih,\n"
"ki delujejo kot strežniki za protokole, ki uporabljajo mehanizem RPC."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix je strežnik za elektronsko pošto, ki skrbi za prenos sporočil med "
"strežniki."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr "Skrbi za kvalitetnejše ustvarjanje naključnih števil."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Priredi surove (raw) naprave bločnim napravam (kot so razdelki diska)\n"
"za potrebe aplikacij kot so Oracle in DVD snemalniki."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Demon routed omogoča samodejno nastavljanje usmerjevalne tabele za IP,\n"
"posodobljene preko protokola RIP. Medtem, ko je RIP široko zastopam pri\n"
"manjših omrežjih, se za večja omrežja uporabljajo kompleksnejši protokoli."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Protokol rstat omogoča pridobivanje podatkov o zmogljivostih\n"
"računalnikov priključenih v omrežje."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Protokol rusers omogoča uporabnikom v lokalni mreži\n"
"identifikacijo prijavljenih uporabnikov na drugih računalnikih."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protokol rwho omogoča oddaljenim uporabnikom, da pridobijo spisek "
"uporabnikov,\n"
"prijavljenih na računalnikh, na katerih teče rwho (podobno kot finger)."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) omogoča dostop do skenerjev, video kamer, ..."

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"Protokol SMB/CIFS omogoča souporabo datotek in tiskalnikov in se lahko "
"integrira v domeno strežnikov Windows"

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Zažene zvočni sistem na vašem računalniku"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Varna lupina (Secure Shell) je omrežni protokol, ki omogoča izmenjavo "
"podatkov prek varnega kanala med dvema računalnikoma"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog je storitev, ki omogoča ostalim programom, da uporabljajo skupen "
"sistem zapisovanja sporočil v dnevnike. Dobro je, da syslog storitev vedno "
"teče."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Naloži gonilnike za naprave USB."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Zažene strežnik pisav za X."

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Zažene ostale pritajene programe na zahtevo."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Skupna raba datotek"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Upravljalec na daljavo"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Podatkovni strežnik"

#: services.pm:153 services.pm:189
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Storitve"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Izberite, katere storitve naj se samodejno zaženejo ob zagonu računalnika"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Storitve: od %d registriranih je %d aktiviranih."

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "running"
msgstr "teče"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "ustavljeno"

#: services.pm:210
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Storitve in demoni"

#: services.pm:216
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr "Žal o tej storitvi ni dodatnih informacij."

#: services.pm:221 ugtk2.pm:911
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Na zahtevo"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Ob zagonu"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"To je prosto programje in ga lahko posredujete dalje ali pa ga spreminjate\n"
"pod pogoji GNU General Public License, ki so jih objavili pri\n"
"Free Software Foundation; kot verzija 2, ali kot\n"
"katera novejša verzija.\n"
"\n"
"Ta program razširjamo v upanju da bo uporaben,\n"
"toda BREZ JAMSTVA; celo brez posledičnega jamstva za\n"
"MERCHANTABILITY ali FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Za\n"
"podrobnosti preberite GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopijo GNU General Public licenco bi morali dobit\n"
"skupaj s programom; če je ne, pišite na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Program za arhiviranje in obnovo\n"
"\n"
"--default             : shrani privzete mape.\n"
"--debug               : pokaži vsa razhroščevalna sporočila.\n"
"--show-conf           : seznam datotek ali map za arhiviranje.\n"
"--config-info         : pojasni lastnosti nastavitvene datoteke (za ne-X "
"uporabnike).\n"
"--daemon              : uporabi nastavitve demona. \n"
"--help                : prikaži to sporočilo.\n"
"--version             : prikaži številko različice.\n"

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"  --boot            - omogoči nastavljanje zagonskega nalagalnika\n"
"  --splash          - omogoči nastavljanje zagonske teme\n"
"privzeti način: omogoča nastavljanje samodejne prijave"

#: standalone.pm:61
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[MOŽNOSTI] [IME_PROGRAMA]\n"
"\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"  --help            - izpiši to sporočilo za pomoč.\n"
"  --report          - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij\n"
"  --incident        - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij"

#: standalone.pm:67
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             -čarovnik za »dodajanje omrežnega vmesnika«\n"
"  --del             - čarovnik za »odstranjevanje omrežnega vmesnika«\n"
"  --skip-wizard     - upravljanje s povezavami\n"
"  --internet        - nastavljanje interneta\n"
"  --wizard          - kot --add"

#: standalone.pm:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Program za uvoz in nadzor pisav.\n"
"\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"--windows_import : uvozi z vseh dostopnih razdelkov Windows.\n"
"--xls_fonts      : pokaži vse pisave, ki so že na xls\n"
"--install        : sprejmi vsako datoteko pisave ali mape.\n"
"--uninstall      : odstrani vsako datoteko ali mapo pisav.\n"
"--replace        : zamenjaj vse pisave, če že obstajajo\n"
"--application    : 0 v noben program.\n"
"                 : 1 v vse podprte programe.\n"
"                 : ime_programa kot npr. so za staroffice \n"
"                 : in gs za ghostscript samo v ta program."

#: standalone.pm:88
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[MOŽNOSTI]...\n"
"Nastavitev terminalskega strežnika Mandriva Linux\n"
"--enable         : omogoči MTS\n"
"--disable        : onemogoči MTS\n"
"--start          : poženi MTS\n"
"--stop           : ustavi MTS\n"
"--adduser        : dodaj že obstoječega sistemskega uporabnika v  MTS "
"(zahtevano je uporabniško ime)\n"
"--deluser        : izbriši obstoječega sistemskega uporabnika iz  MTS "
"(zahtevano je uporabniško ime)\n"
"--addclient      : dodaj odjemalca v MTS (zahteva naslov MAC, IP, ime slike "
"nbi)\n"
"--delclient      : izbriši odjemalca iz MTS ( zahteva naslov MAC, IP, ime "
"slike nbi)"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tipkovnica]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""
"[--file=mojadatoteka] [--word=mojabeseda] [--explain=regularniizraz] [--"
"alert]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[MOŽNOSTI]\n"
"Program za omrežno in internetno povezovanje ter nadzor\n"
"\n"
"--defaultintf interface : privzeto pokaži ta vmesnik\n"
"--connect : poveži se na Internet, če povezava še ni vzpostavljena\n"
"--disconnect : prekini povezavo z internetom, če je povezava že "
"vzpostavljena\n"
"--force : se uporablja z (dis)connect : prisili vzpostavitev / prekinitev "
"povezave.\n"
"--status : vrne 1, če je povezava vzpostavljena, drugače 0, potem konča\n"
"--quiet : brez interaktivnosti. Uporablja se z (dis)connect."

#: standalone.pm:112
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[MOŽNOST]...\n"
"  --no-confirmation      v Mandriva Update načinu ne zahtevaj prve "
"potrditve\n"
"  --no-verify-rpm        brez preverjanja podpisov paketov\n"
"  --changelog-first      v oknu z opisom najprej prikaži dnevnik sprememb\n"
"  --merge-all-rpmnew     predlog za združitev vseh najdenih datotek ."
"rpmnew / .rpmsave"

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [vse]\n"
"       XFdrake [--noauto] zaslon\n"
"       XFdrake ločljivost"

#: standalone.pm:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:150 timezone.pm:151
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Vsi strežniki"

#: timezone.pm:185
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globalni"

#: timezone.pm:188
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:189
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Azija"

#: timezone.pm:190
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#: timezone.pm:191
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Severna Amerika"

#: timezone.pm:192
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanija"

#: timezone.pm:193
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Južna Amerika"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska Federacija"

#: timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"

#: ugtk2.pm:801
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Pravilno?"

#: ugtk2.pm:861
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"

#: ugtk2.pm:863
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Namesto mape ste izbrali datoteko"

#: ugtk2.pm:865
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Namesto datoteke ste izbrali mapo"

#: ugtk2.pm:867
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Ta mapa ne obstaja"

#: ugtk2.pm:867
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ta datoteka ne obstaja"

#: ugtk2.pm:946
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Razširi drevo"

#: ugtk2.pm:947
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Zloži drevo"

#: ugtk2.pm:948
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Preklop med navadnim in sortiranjem po skupinah"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ni nameščen\n"
"Kliknite »Naprej« za namestitev oziroma »Prekliči« za prekinitev."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"