# translation of DrakX-sl.po to
# translation of DrakX-sl.po to Slovenščina
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-sl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>\n"
"Language-Team:  <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Kateri USB ključ želite formatirati?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Formatirali boste sledečo USB napravo \"%s\". S tem boste izgubili vse "
"podatke na tej \n"
"napravi.\n"
"Prepričajte se da je izbrani USB ključ naprava, ki jo želite formatirati. \n"
"Priporočamo vam, da med to operacijo odklopite vse druge USB naprave za "
"shranjevanje podatkov"

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Zapisovanje na ključ ni mogoče."

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"Izgleda, da ima ključ omogočeno zaščito pred pisanjem. Prosimo,\n"
" da ga odklopite, odstranite zaščito in ga ponovno priklopite."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Poizkusi ponovno"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Nadaljuj brez USB ključa"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"Izgleda, da ima ključ omogočeno zaščito pred pisanjem, vendar ga trenutno\n"
"ni mogoče odklopiti.\n"
"\n"
"\n"
"Kliknite gumb za ponoven zagon računalnika, odklopite ključ, odstranite\n"
"zaščito, priklopite USB ključ in ponovno zaženite Mandriva Move."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Na vašem USB ključu ni veljavnega razdelka FAT za Okna,\n"
"ki je potreben za nadaljevanje. Poleg tega vam takšen razdelek \n"
"omogoča dostop do vaših podatkov na računalnikih, na katerih\n"
"tečejo Okna. Prosim, priklopite USB ključ, ki vsebuje FAT razdelek.\n"
"\n"
"\n"
"Nadaljujete lahko tudi brez USB ključa. Še vedno boste lahko\n"
"Mandriva Move uporabljali kot normalno živo distribucijo\n"
"operacijskega sistema Mandriva Linux."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Sistem na vašem računalniku ni zaznal USB ključa. Če ga priključite\n"
" sedaj, bo lahko Mandriva Move shranil podatke v vašem domačem\n"
"imeniku in vaše sistemske nastavitve, ki jih bo uporabil ob naslednjem\n"
"zagonu na tem ali kakšnem drugem računalniku.\n"
"Opozorilo: Če ključ priključite zdaj, počakajte nekaj sekund preden\n"
"zaženete ponovno zaznavanje USB ključa.\n"
"\n"
"\n"
"Nadaljujete lahko tudi brez USB ključa. Še vedno boste lahko\n"
"Mandriva Move uporabljali kot normalno živo distribucijo\n"
"operacijskega sistema Mandriva Linux."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Za shranjevanje vaših podatkov potrebujete USB ključ"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Ponovno zaznavanje USB ključa"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Nastavljanje USB ključa"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
"Prosimo počakajte; ustvarjam datoteke za sistemske nastavitve na USB "
"ključu..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Vnesite svoje uporabniške podatke. Geslo bo uporabljeno za ohranjevalnik "
"zaslona."

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Samodejna nastavitev"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Prosimo, počakajte, zaznavanje in nastavljanje naprav..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:209 install_any.pm:1754
#: install_any.pm:1806 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27
#: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89
#: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:908
#: network/netconnect.pm:912 network/netconnect.pm:916
#: network/netconnect.pm:921 network/netconnect.pm:1065
#: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1188
#: network/netconnect.pm:1193 network/netconnect.pm:1213
#: network/netconnect.pm:1366 network/thirdparty.pm:291
#: network/thirdparty.pm:298 network/thirdparty.pm:334
#: network/thirdparty.pm:336 network/thirdparty.pm:357
#: network/thirdparty.pm:381 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686
#: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772
#: printer/printerdrake.pm:1576 printer/printerdrake.pm:1624
#: printer/printerdrake.pm:1661 printer/printerdrake.pm:1706
#: printer/printerdrake.pm:1710 printer/printerdrake.pm:1724
#: printer/printerdrake.pm:1816 printer/printerdrake.pm:1897
#: printer/printerdrake.pm:1901 printer/printerdrake.pm:1905
#: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:2012
#: printer/printerdrake.pm:2016 printer/printerdrake.pm:2030
#: printer/printerdrake.pm:2150 printer/printerdrake.pm:2154
#: printer/printerdrake.pm:2197 printer/printerdrake.pm:2272
#: printer/printerdrake.pm:2290 printer/printerdrake.pm:2299
#: printer/printerdrake.pm:2308 printer/printerdrake.pm:2319
#: printer/printerdrake.pm:2383 printer/printerdrake.pm:2478
#: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:3321
#: printer/printerdrake.pm:3327 printer/printerdrake.pm:3891
#: printer/printerdrake.pm:3895 printer/printerdrake.pm:3899
#: printer/printerdrake.pm:4360 printer/printerdrake.pm:4601
#: printer/printerdrake.pm:4629 printer/printerdrake.pm:4706
#: printer/printerdrake.pm:4772 printer/printerdrake.pm:4892
#: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464
#: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774
#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802
#: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095
#: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1588
#: standalone/drakTermServ:1593 standalone/drakTermServ:1601
#: standalone/drakTermServ:1613 standalone/drakTermServ:1634
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125
#: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804
#: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118
#: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:29 standalone/draksambashare:379
#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449
#: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696
#: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803
#: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129
#: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147
#: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177
#: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206
#: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226
#: standalone/draksplash:163 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je sistem na ustrezen način ne zna odpraviti.\n"
"Nadaljujte na lastno odgovornost."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Prišlo je do napake:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do tega lahko pride zaradi poškodovanih nastavitvenih\n"
"datotek na USB ključu. V tem primeru bo pomagalo, če jih\n"
"odstranite in ponovno zaženete Mandriva Move. To storite\n"
"tako, da kliknete ustrezen gumb.\n"
"\n"
"\n"
"Lahko tudi ponovno zaženete računalnik in odstranite\n"
"USB ključ ter ga pregledate s kakšnim drugim operacijskim\n"
"sistemom."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Odstrani datoteke s sistemskimi nastavitvami."

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Ponovni zagon"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Poganjate lahko samo brez podpore za CD-ROM"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Pobij te programe"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Brez podpore za CD-ROM"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Pazljivo preberite!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr "Kadar tečejo programi:%s, ne morete uporabljati druge zgoščenke"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopiranje v spomin, da bo mogoče odstraniti zgoščenko"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB ali več"

#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Strežnik X"

#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Izberite strežnik X"

#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Nastavitev več grafičnih kartic"

#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Vaš sistem podpira nastavitev z več karticami.\n"
"Kaj želite storiti?"

#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Paketa Xorg %s ni mogoče namestiti."

#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Izberite velikost pomnilnika grafične kartice"

#: Xconfig/card.pm:351
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Nastavitev Xorg"

#: Xconfig/card.pm:353
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Katero nastavitev strežnika Xorg želite?"

#: Xconfig/card.pm:386
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Nastavi vsako grafično kartico posebej"

#: Xconfig/card.pm:387
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Uporabi razširitev Xinerama"

#: Xconfig/card.pm:392
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Nastavi samo kartico \"%s\"%s"

#: Xconfig/card.pm:404 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:411 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s s strojnim 3D pospeševanjem"

#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Vaša kartica lahko uporablja strojno 3D pospeševanje z Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s s strojnim 3D pospeševanjem (POSKUSNO!)"

#: Xconfig/card.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Vaša kartica lahko uporablja strojno 3D pospeševanje z Xorg %s,\n"
"PODPORA JE ŠE V RAZVOJU, RAČUNALNIK SE LAHKO PRENEHA ODZIVATI."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Razno"

#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1322
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71
#: standalone/drakids:79 standalone/drakroam:168 standalone/draksplash:94
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:82
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"

#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafična kartica"

#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"

#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"

#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"

#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491
#: standalone/drakfont:554
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Vaše nastavitve za Xorg so napačne, zato ne bodo upoštevane."

#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ohrani spremembe?\n"
"Trenutna nastavitev:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Izberite zaslon za izhod (head) #%d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izberite zaslon"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Splošno"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvajalec"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr ""
"Poizkus nastavitve Plug'n Play ni uspel. Prosim, izberite pravi zaslon:"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Kritična parametra sta: navpično osveževanje(hitrost, s katero se osvežuje "
"celoten zaslon) in najbolj pomembno, vodoravno osveževanje (hitrost, s "
"katero se osvežujejo vrstice).\n"
"\n"
"ZELO POMEMBNO je, da ne izberete zaslona z osvežitvami, ki presegajo "
"zmožnosti vašega zaslona, ker s tem lahko poškodujete zaslon!\n"
"Če ste v dvomih, izberite konservativno nastavitev."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Vodoravno osveževanje"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Navpično osveževanje"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 barv (8 bitov)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tisoč barv (15 bitov)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tisoč barv (16 bitov)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milijonov barv (24 bitov)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Ločljivosti"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Izberite ločljivost in barvno globino"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafična kartica: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975
#: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852
#: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:174
#: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510
#: ugtk2.pm:919 ugtk2.pm:942
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:425
#: install_steps_interactive.pm:830 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3901
#: standalone/drakbackup:3905 standalone/drakbackup:3963
#: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937
#: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663
#: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:174 standalone/drakups:219
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:406
#: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:919
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:620 interactive.pm:564
#: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:342 standalone/draksec:344
#: standalone/draksec:362 standalone/draksec:364 ugtk2.pm:1051 ugtk2.pm:1052
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Preizkus nastavitev"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Želite preizkusiti nastavitev?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Pozor: preizkušanje te grafične kartice lahko povzroči, da se računalnik "
"preneha odzivati."

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Prišlo je do napake:\n"
"%s\n"
"Spremenite katero od nastavitev"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Še %d sekund"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Je to prava nastavitev?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Razpored tipkovnice: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Vrsta miške: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Miška: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Zaslon: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Vodoravna frekvenca zaslona: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Navpična frekvenca zaslona: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Grafična kartica: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafični pomnilnik: %s kB\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Barvna globina: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Ločljivost: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Gonilnik Xorg: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Grafični vmesnik ob zagonu"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Računalnik lahko samodejno pri zagonu sistema zažene strežnik X.\n"
"Želite zagnati strežnik X pri zagonu?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Izgleda, da ima vaša grafična kartica TV izhod.\n"
"Lahko mu določite uporabo medpomnilnika.\n"
"\n"
"Da bi to dosegli, morate grafično kartico povezati s TV sprejemnikom, preden "
"zaženete računalnik,\n"
"nato pa izbrati vnos \"TVout\" v zagonskem nalagalniku.\n"
"\n"
"Ima vaša kartica TV izhod?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Kateri standard uporablja vaš TV sprejemnik?"

#: Xconfig/xfree.pm:647
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "ostalo"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246
#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosim, počakajte!"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Teče nameščanje zagonskega nalagalnika."

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO želi nastaviti nov ID enoti pogona %s. Vendar je spreminjanje ID enote\n"
"zagonskega diska za Windows NT, 2000 ali XP za Windows usodna napaka.\n"
"To opozorilo ne velja za Windows 95 ali 98, oz. podatkovne diske NT.\n"
"\n"
"Nastavim nov ID enoti?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela. Prišlo je do naslednje napake:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Da bi omogočili zagonski nalagalnik, boste verjetno morali\n"
"zamenjati zagonsko napravo Open Firmware.\n"
"Če se ob ponovnem zagonu ne prikaže okno za nastavitev\n"
"zagona, držite \"Command-Option-O-F\" med ponovnim zagonom\n"
"in vpišite \"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\"\n"
"in nato še \"shut-down\"\n"
"Ob naslednjem zagonu se bo pojavilo zagonsko okno."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Odločili ste se za namestitev zagonskega nalagalnika na razdelek.\n"
"Kaže, da imate na trdem disku že nameščen zagonski nalagalnik (n.pr. System "
"Commander).\n"
"Kako se zaganja vaš računalnik?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Na prvi sektor pogona (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Na prvi sektor korenskega razdelka"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na zagonsko disketo"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Namestitev LILO/grub"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam želite namestiti zagonski nalagalnik?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Nastavitev zagonskega stila"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Glavne možnosti zagonskega nalagalnika"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Navedite velikost pomnilnika v MB"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Možnost ``Omejitev možnosti ukazne vrstice'' ni uporabna brez gesla"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata."

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prosim, poskusite ponovno!"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Kateri zagonski nalagalnik želite uporabiti?"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Zagonska naprava"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Pavza pred zaganjanjem privzete slike"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Omogoči ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Onemogoči APIC"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Prisili \"No Local APIC\""

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:563 printer/printerdrake.pm:1888
#: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1630
#: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Omejitev možnosti ukazne vrstice"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "omeji"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Ob vsakem zagonu počisti /tmp"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Natančna velikost pomnilnika RAM, če je potrebno (najdeno %d MB)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Začetno (init) sporočilo"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Pavza pred zagonom Open Firmware"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Pavza pred zagonom jedra"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Omogočim zagon s CD pogona?"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Izbira zagona OF?"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Privzeti operacijski sistem?"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Korenski razdelek"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Pripni"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Grafični način"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Omrežni profil"

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Velikost initrd"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Brez grafike"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Oznaka ne sme biti prazna"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Določiti morate sliko jedra."

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Določiti morate korenski razdelek."

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Ta oznaka je že uporabljena."

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Kakšno vrsto vnosa želite dodati?"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Drug OS (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Drug OS (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Drug OS (Windows...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"To so dosedanje možnosti zagona.\n"
"Lahko dodajate nove ali spreminjate obstoječe."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "dostop do programov X"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "dostop do rpm orodij"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "omogoči nadomestnega uporabnika \"su\""

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "dostop do upraviteljskih datotek"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "dostop do mrežnih orodij"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "dostop do orodij za prevajanje (compilation tools)"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(že dodano %s)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Geslo je preveč preprosto."

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Vnesite uporabniško ime:"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Uporabniško ime mora vsebovati samo male črke, številke, `-' in `_'"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "To uporabniško ime je že dodano."

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupine"

#: any.pm:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Nastavitev %s mora biti številka!"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Dodajanje uporabnika"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Vnesite uporabnika\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Končano"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Sprejmi uporabnika"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1625
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Ime za prijavo"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Lupina"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Samodejna prijava"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Računalnik lahko samodejno prijavi enega uporabnika."

#: any.pm:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Želite uporabiti to možnost?"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Izberite privzetega uporabnika:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Izberite okenskega upravitelja, ki naj se zažene:"

#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Prosim, izberite jezik."

#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Izbira jezika"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux omogoča večjezično podporo. Izberite\n"
"jezike, ki jih želite namestiti. Nameščeni jeziki bodo dosegljivi,\n"
"ko boste dokončali namestitev in znova zagnali računalnik."

#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Kot privzeto kodiranje uporabi Unicode"

#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"

#: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Država"

#: any.pm:842
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Izberite državo:"

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi državami:"

#: any.pm:845
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Druge države"

#: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: any.pm:853
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Način vnosa:"

#: any.pm:856 install_any.pm:417 network/netconnect.pm:301
#: network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:1179 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ne"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Brez skupne rabe"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Dovoli vsem uporabnikom"

#: any.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr "Želite uporabnikom omogočiti, da dajo svoje mape v skupno rabo?\n"

#: any.pm:989
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS je tradicionalni UNIXov sistem za datoteke v skupni rabi, z manj podpore "
"na Macih in Windowsih."

#: any.pm:992
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB je sistem za datoteke v skupni rabi, ki ga uporabljajo Windowsi, Mac OS "
"X in mnogi moderni sistemi Linux."

#: any.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Za datoteke v skupni rabi lahko uporabljate sistema NFS in SMB. Prosim "
"izberite, katerega želite uporabiti."

#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Zaženi upravitelja uporabnikov."

#: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199
#: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201
#: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: any.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Skupno rabo datotek uporablja skupina \"fileshare\". \n"
"Tej skupini lahko dodate uporabnika s pomočjo upravitelja uporabnikov."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Krajevna datoteka"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS (Network Information Service)\t"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Pametna kartica (Smart Card)"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domena za Okna (Windows)"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje SFU (Windows services for Unix)"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje Winbind"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Krajevna datoteka:"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Uporabi krajevno za vsa overjanja in podatke, ki jih uporabniki navedejo v "
"krajevni datoteki."

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Določi, naj računalnik za vsa ali za nekatera LDAP overjanja utrdi določene "
"vrste podatkov znotraj vaše organizacije."

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Dovoli zagon skupine računalnikov znotraj iste NIS domene z enotnim geslom "
"in skupno datoteko."

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domena za Okna (Windows):"

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje SFU (Windows services for Unix)"

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Aktivni imenik, ki vsebuje Winbind"

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""

#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP overjanje"

#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "Osnovno domensko ime LDAP"

#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Strežnik LDAP"

#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "preprosto"

#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS (Transport Layer Security protocol)"

#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL ( Secure Sockets Layer.)"

#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "Varnostne nastavitve (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Aktivni imenik za overjanje"

#: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Zbirka podatkov o uporabnikih LDAP"

#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Uporabi anonimno prijavo BIND (Berkeley Internet Name Domain)"

#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Uporabnik LDAP, ki ima dovoljenje za brskanje po aktivnem imeniku"

#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Uporabniško geslo"

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Overjanje NIS"

#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domena NIS "

#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Strežnik NIS"

#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Da bi to delovalo z Win2000 Primary Domain Controller - (PDC), boste "
"verjetno morali kot administrator zagnati: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows "
"2000 Compatible Access\" everyone in ponovno zagnati strežnik.\n"
"Da bi lahko dodali računalnik domeni za Okna, boste potrebovali tudi "
"uporabniško ime in geslo Administratorja Domene.\n"
"Če omrežna povezava še ni vzpostavljena, se bo Drakx poskusil povezati z "
"domeno po naslednjem koraku nastavitev.\n"
"Če bi nastavljanje overjanja spodletelo, po ponovnem zagonu zaženite "
"'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' z vašo domeno za Okna in ob uporabi "
"administratorjevega uporabniškega imena in gesla.\n"
"Z ukazom 'wbinfo -t' lahko preizkusite, če so vaše nastavitve overjanja v "
"redu."

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Overjanje domene za Okna (Windows)"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Uporabniško ime skrbnika domene"

#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Geslo skrbnika domene"

#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr "Nastavitev gesla uporabnika root in načina omrežnega overjanja"

#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Nastavitev gesla uporabnika root"

#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Način overjanja"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Brez gesla"

#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Geslo je prekratko (imeti mora najmanj %d znakov)."

#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:564
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overjanje"

#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Brez domene NIS oddajanje ni mogoče."

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:731
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pozdravljeni!\n"
"\n"
"Lahko izbirate med operacijski sistemi s seznama.\n"
"Po desetih sekundah bo stekel zagon privzetega sistema.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:871
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO v grafičnem načinu"

#: bootloader.pm:872
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO v besedilnem načinu."

#: bootloader.pm:873
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:874
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:875
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:953
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "V  /boot  ni dovolj prostora."

#: bootloader.pm:1442
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti na razdelek %s.\n"

#: bootloader.pm:1482
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Nastavitve zagonskega nalagalnika je potrebno posodobiti zaradi "
"preštevilčenja razdelkov."

#: bootloader.pm:1495
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti pravilno. Izvesti morate zagon za "
"reševanje sistema in izbrati \"%s\"."

#: bootloader.pm:1496
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik."

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: common.pm:255
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "manjka kdesu"

#: common.pm:258
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "manjka consolehelper"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španija"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francija"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Združene države Amerike"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"S pomočjo protokola WebDAV lahko mapo z omrežnega strežnika priklopite "
"lokalno\n"
"in jo obravnavate kot lokalno mapo (v primeru, da je mrežni strežnik "
"nastavljen kot WebDAV strežnik\n"
"Če želite dodati WebDAV priklopne točke, izberite \"Novo\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Vnesite URL naslov WebDAV strežnika"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Url naslov se mora pričeti s http:// ali s https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Strežnik:"

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Priklopna točka: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Možnosti: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Najprej naredite varnostno kopijo podatkov"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Če nameravate uporabiti aboot, pustite dovolj prostega prostora (2048 "
"sektorjev zadošča)\n"
"na začetku diska."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Čarovnik"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Izberite dejanje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Imate en velik razdelek FAT (Navadno ga uporabljajo Okna (Windows/DOS))\n"
"Predlagam, da najprej spremenite velikost tega razdelka\n"
"(kliknite nanj, nato pa na \"Spremeni velikost\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Kliknite na razdelek"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:460
#: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Ne najdem trdega diska"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Okna (Windows)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Vrste datotečnih sistemov:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Rajši uporabite ``%s''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najprej uporabite ``Odklopi''"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Izberite drug razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Izberite razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Spremeni v normalni način"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Spremeni v napredni način"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Vseeno nadaljujem?"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja sprememb"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Zapri brez zapisovanja razdelitvene tabele?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Želite shraniti spremembe v /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Da bi uveljavili spremembe razdelitvene tabele, morate ponovno zagnati "
"računalnik."

#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Razdelek %s bi morali formatirati.\n"
"Drugače vnos za priklopno točko %s ne bo vpisan v fstab.\n"
"Vseeno končam?"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Izbriši vse"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Samodejno dodeljevanje"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Več"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informacije o trdem disku"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Vsi primarni razdelki so že zasedeni"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Dodajanje novih razdelkov ni mogoče"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Če želite imeti več razdelkov, morate enega izbrisati, tako da bo možno "
"ustvariti razširjen razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Brez supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount, razen za pogone CDROM"

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Shrani razdelitveno tabelo"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Obnovi razdelitveno tabelo"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Reševanje razdelitvene tabele"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ponovno naloži razdelitveno tabelo"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Samodejni priklop odstranljivih medijev"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Izberite datoteko"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Varnostna kopija zagonske tabele nima enake velikosti\n"
"Vseeno nadaljujem?"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Reševanje razdelitvene tabele"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Podrobne informacije"

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"

#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Dodaj k RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Dodaj k LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Odstrani iz RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Odstrani iz LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Spremeni RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Uporabi za povratno zanko (loopback)"

#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Ustvarjanje novega razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Začetni sektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Vrsta datotečnega sistema: "

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Lastnosti:"

#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Ime logičnega pogona"

#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Ne morete ustvariti novega razdelka\n"
"(imate največje dopustno število primarnih razdelkov)\n"
"Najprej odstranite en primarni razdelek in ustvarite podaljšan razdelek."

#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Izbrišem datoteko loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po spremembi tipa razdelka %s, bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni"

#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Spremeni vrsto razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Kateri datotečni sistem želite?"

#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Preklapljam z ext2 na ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti loopback datoteko %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti napravo %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Ne morem odstraniti priklopne točke, ker ta razdelek uporablja loopback.\n"
"Najprej odstranite loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kam želite priklopiti napravo %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Računanje mej FAT datotečnega sistema"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Temu razdelku ni mogoče spremeniti velikosti"

#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Svetujem, da napravite varnostno kopijo podatkov s tega razdelka"

#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po spremembi velikosti razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku "
"izgubljeni"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Izberite novo velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nova velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Ko boste naslednjič zagnali Okna (Windows),\n"
" se bo zagnal program za preverjanje datotečnega sistema."

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Izberite obstoječ RAID za dodajanje"

#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nov"

#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Izberite obstoječ LVM za dodajanje"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Ime LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Tega razdelka ne morete uporabiti za povratno zanko (loopback)."

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Povratna zanka (loopback)"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Ime loopback datoteke: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"To datoteko že uporablja druga povratna zanka (looback), izberite drugo."

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Jo uporabim?"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Možnosti priklopa"

#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Dodatne možnosti"

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "naprava"

#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "raven"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "velikost dela v KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Bodite previdni: Ta operacija je nevarna."

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Vrsta razdelitve?"

#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Da bi uveljavili spremembe, morate ponovno zagnati računalnik."

#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Razdelitvena tabela pogona %s bo zapisana na disk!"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po formatiranju razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni."

#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Premakni datoteke na novi razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75
#: standalone/draksambashare:138
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skrij datoteke"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Mapa %s ni prazna\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Premikanje podatkov na novi razdelek"

#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopiranje %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstranjevanje %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "Razdelek %s ima novo oznako %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Razdelki so bili preštevilčeni"

#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Naprava:"

#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Ime devfs: "

#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Oznaka enote: "

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Črka DOS pogona: %s (ugibanje)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Vrsta:"

#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ime:"

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Začetni sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorjev"

#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilinder %d do %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatirano\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Neformatirano\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Priklopljeno\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr "Datoteka(e) loopback: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Privzeti zagonski razdelek\n"
"    (za zagon MS-DOS, ne za lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Raven %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Velikost dela %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diski %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Ime loopback datoteke: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lahko, da je to razdelek\n"
"z gonilniki. Najbolje bo,\n"
"da ga ne spreminjate.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je razdelek za začetno nalaganje\n"
"in se uporablja za dvojni zagon.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"

#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Velikost: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometrija: %s cilindrov, %s glav, %s sektorjev\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1275
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informacije: "

#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-diski %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Vrsta razdelitvene tabele: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanalu %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Šifrirni ključ datotečnega sistema: "

#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Izberite šifrirni ključ datotečnega sistema"

#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Šifrirni ključ datotečnega sistema je preveč preprost.(vsebovati mora vsaj %"
"d znakov)"

#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Šifrirna ključa se ne ujemata"

#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1016
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Šifrirni ključ"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Šifrirni ključ (ponovno)"

#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritem za šifriranje"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Spremeni vrsto"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Z uporabniškim imenom %s se ni mogoče prijaviti (napačno geslo?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Potrebno je preverjanje domene."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Katero uporabniško ime?"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Drugo"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Prosim vpišite vaše uporabniško ime, geslo in domeno za dostop do gostitelja."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Iskanje strežnikov"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Iskanje novih strežnikov"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Potrebno je namestiti paket %s. Naj ga namestim?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Paketa %s ni mogoče namestiti!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Manjka nepogrešljivi paket %s."

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1307
#: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:455
#: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461
#: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607
#: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709
#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050
#: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365
#: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644
#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205
#: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27
#: standalone/harddrake2:479 standalone/localedrake:43
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n"

#: do_pkgs.pm:202
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Nameščanje paketov ..."

#: do_pkgs.pm:247
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Odstranjevanje paketov ..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatiranje razdelka %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Ustvarjanje in formatiranje datoteke %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Ne morem formatirati %s z vrsto %s. "

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatiranje %s ni uspelo"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Krožni priklopi %s\n"

#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Priklapljanje razdelka %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "Priklapljanje razdelka %s v imenik %s ni uspelo. "

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Preverjanje %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Omogočanje izmenjalnega razdelka (swap) %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr ""
"Za priklopno točko %s ni mogoče uporabiti šifriranega datotečnega sistema."

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Na tem datotečnem sistemu ne spreminjajte časa dostopanja do podatkovne "
"strukture (inode).\n"
"(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)."

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Priklop mogoč samo na izrecno zahtevo\n"
"(možnost -a ne bo povzročila priklopa tega datototečnega sistema)."

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Ne tolmači posebnih znakovnih ali blokovnih naprav v datotečnem sistemu."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Ne dovoli zagona izvedljivih programov na priklopljenem datotečnem\n"
" sistemu. Ta nastavitev je koristna pri strežnikih z datotečnimi sistemi,\n"
" ki vsebujejo izvedljive programe za datotečne sisteme z drugačno "
"arhitekturo od njihove."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Ne dovoli, da bita set-user-identifier in set-group-identifier delujeta.\n"
"(To se zdi varno, a je pravzaprav nevarno, če imate nameščen\n"
"suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Datotečni sistem priklopi samo za branje."

#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Vsa priklapljanja in odklapljanja na datotečni sistem morajobiti izvedena "
"istočasno."

#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Dovoli priklop sistema navadnemu uporabniku\n"
"Njegovo ime bo dodano v datoteko \"mtab\", tako da bo lahko datotečni sistem "
"tudi odklopil.\n"
"Ta nastavitev samodejno omogoči tudi možnosti noexec,\n"
" nosuid in nodev."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dovoli zapisovanje navadnim uporabnikom"

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dovoli navadnim uporabnikom dostop samo za branje"

#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "JFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 16MB"

#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "ReiserFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "z /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "strežnik"

#: fsedit.pm:210
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Razdelitvene tabele naprave %s ne morem prebrati, ker ima preveč napak.\n"
"Lahko poskusim nadaljevati in izbrišem slabe razdelke. (VSI PODATKI BODO "
"IZGUBLJENI!)\n"
"Druga možnost je, da orodju DrakX ne dovolite spreminjanja razdelitvene "
"tabele.\n"
"(Napaka je %s)\n"
"Soglašate z izgubo vseh razdelkov?\n"

#: fsedit.pm:378
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Priklopne točke se morajo začeti z /"

#: fsedit.pm:379
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Priklopne točke smejo vsebovati samo alfanumerične znake."

#: fsedit.pm:380
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Razdelek s priklopno točko %s že obstaja.\n"

#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Za korenski (/) razdelek ste izbrali programski razdelek RAID.\n"
"Nobeden zagonski nalagalnik ne bo deloval brez /boot razdelka.\n"
"Ne pozabite dodati /boot razdelka"

#: fsedit.pm:387
#, c-format
msgid ""
"You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""

#: fsedit.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""

#: fsedit.pm:393 fsedit.pm:395
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ta imenik bi moral ostati v okviru korenskega datotečnega sistema."

#: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Za to priklopno točko potrebujete pravi datotečni sistem (ext2/ext3, "
"reiserfs, xfs, ali jfs)\n"

#: fsedit.pm:401
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Za priklopno točko %s ni mogoče uporabiti šifriranega datotečnega sistema."

#: fsedit.pm:462
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Za samodejno razdeljevanje ni dovolj prostora."

#: fsedit.pm:464
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Napraviti ni mogoče ničesar."

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1689
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketna enota"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1690
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1691
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD zapisovalniki"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Tračna enota"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Grafična kartica"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV kartica"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Druge naprave za grafiko, video in zvok"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Zvočna kartica"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Spletna kamera"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesne enote"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN modemi"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Mrežna kartica"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:476
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL modemi"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "krmilniki AGP"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Igralna palica"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "krmilniki SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "krmilniki RAID"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "krmilniki IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "krmilniki Firewire"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "krmilniki PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "krmilniki SCSI"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "krmilniki USB"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "vrata USB"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "krmilniki SMBus"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Sistemski mostički in krmilniki"

#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:943 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"

#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Optični čitalnik"

#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznane naprave"

#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "Centralna procesna enota # "

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Prosim počakajte... Uveljavljanje nastavitev"

#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ne najdem nadomestnega gonilnika"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Ne najdem OSS/ALSA nadomestnega gonilnika za zvočno kartico (%s), ki "
"trenutno uporablja\"%s\" "

#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Nastavitve zvoka"

#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Izbirate lahko med naštetimi nadomestnimi gonilniki (OSS ali ALSA) za vašo "
"zvočno kartico (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vaša kartica trenutno uporablja gonilnik %s\"%s\" (privzeti gonilnik za vašo "
"kartico je \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Odprt Zvočni Sistem) je bil prvi API (vmesnik za aplikacijsko "
"programiranje) za zvok. Je od operacijskega sistema neodvisen API za zvok."
"(Najdemo ga na večini UNIX(tm) sistemov, vendar je zelo enostaven in omejen "
"API.)\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je napredna arhitektura zvoka, ki\n"
"podpira večino ISA, USB in PCI zvočnih katric in\n"
"\n"
"zagotavlja boljši API kot OSS.\n"
"\n"
"ALSA lahko uporabljamo:\n"
"-s starim OSS API\n"
"-z novim ALSA API, ki vsebuje mnoge izboljšave, vendar zahteva uporabo ALSA "
"knjižnice.\n"

#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"

#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Odpravljanje napak"

#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Stari \"%s\" gonilnik je na črni listi,\n"
"\n"
"ker povzroči napako ob razbremenitvi jedra.\n"
"\n"
"Novi \"%s\" gonilnik bo uporabljen ob ponovnem zagonu."

#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ni odprtokodnega gonilnika."

#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Ne najdem prostega gonilnika za to zvočo kartico (%s), lastniški gonilnik pa "
"je dostopen na \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ni znanega gonilnika"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Za to zvočno kartico ni znanega gonilnika (%s)"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Neznan gonilnik"

#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Napaka: Gonilnika \"%s\" za vašo zvočno katico ni na seznamu."

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Odpravljanje napak pri zvoku"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Orodje za preizkus zvoka izvede naslednje ukaze:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" pove, kateri je privzeti gonilnik za vašo "
"zvočno kartico\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" pove, kateri gonilnik je\n"
"trenutno v uporabi\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" preveri, ali je modul (gonilnik) za vašo kartico naložen\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" in \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
"povesta\n"
"ali sta storitvi za zvok in ALSA nastavljeni tako, da delujeta v delovnem\n"
"nivoju init 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" pove, ali je jakost zvoka nastavljena na \"nemo\"ali ne\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pove, kateri program uporablja zvočna "
"kartica.\n"

#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Dovolite, da izberem katerikoli gonilnik"

#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Izbiram poljuben gonilnik"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Če ste prepričani, da veste, kateri gonilnik je pravi za vašo zvočno "
"kartico,\n"
"ga izberite iz spodnjega seznama:\n"
"\n"
"Trenutno vaša zvočna kartica \"%s\" uporablja gonilnik \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Samodejna zanava"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Neznano|Generic"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznano|CPH05X (bt878) [različni proizvajalci]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznano|CPH06X (bt878) [različni proizvajalci]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Za velik odstotek modem TV kartic,modul jedra bttv GNU/Linuxa samodejno "
"zazna prave nastavitve.\n"
"Če vaša kartica ni pravilno nastavljena, lahko spremenite kartico tukaj. "
"Samo izberite nastavitve vaše tv kartice."

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model kartice:"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tip tv kartice:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Število capture medpomnilnikov:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "število capture medpomnilnikov za mmap'ed capture"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "nastavitve PLL:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Radio podpora:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "omogoči radio podporo"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Preden nadaljujete, pozorno preberite pogoje licenčne pogodbe,\n"
"ki se nanaša na celotno distribucijo Mandriva Linux. Če se strinjate z "
"vsemi\n"
"pogoji licenčne pogodbe, označite okence \"%s\". Če se s pogoji pogodbe\n"
"ne strinjate, pa označite okence \"%s\" in vaš računalnik se bo ponovno "
"zagnal."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:734 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmem"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux je večuporabniški sistem, kar pomeni, da ima lahko vsak\n"
"uporabnik svoje nastavitve, svoje datoteke itd. Več o tem si lahko\n"
" preberete v dokumentaciji. Razen sistemskega, \"root\" upravitelja,\n"
"uporabniki, ki jih boste dodali, ne bodo imeli dovoljenj, ki so potrebna za\n"
"spreminjanje tistih datotek in nastavitev, ki vplivajo na celoten sistem.\n"
"Tako je sistem zaščiten pred nenamernimi ali zlonamernimi spremembami.\n"
"Dodati morate vsaj enega navadnega uporabnika. Tako boste ustvarili\n"
"svoj uporabniški račun, ki ga boste uporabljali za vsakdanje delo z\n"
"računalnikom. Čeprav se je v sistem kot sistemski upravitelj zelo lahko\n"
"prijaviti, vam to odsvetujemo, saj že najmanjša napaka lahko povzroči, da\n"
"sistem preneha delovati. Če pa napravite resno napako kot navaden "
"uporabnik,\n"
"je najhuje, kar se vam lahko zgodi, da izbrišete kakšne podatke,\n"
"ne morete pa vplivati na celoten sistem.\n"
"\n"
"V prvo vnosno polje lahko, če to želite, vpišete svoje pravo ime.\n"
"Vpis pravega imena seveda ni obvezen; lahko vpišete poljubno ime.\n"
"Prvo besedo, ki jo boste vpisali, bo program DrakX uporabil kot uporabniško "
"ime\n"
"in jo prepisal v polje \"%s\" kot ime, s katerim se boste prijavljali\n"
"v sistem. Če želite, lahko uporabniško ime spremenite. V naslednje polje "
"vnesite\n"
"geslo. S stališča varnosti geslo navadnega uporabnika ni tako pomembno, kot "
"geslo\n"
"upravitelja sistema, zato to polje lahko pustite prazno. Vendar vam "
"priporočamo,\n"
"da geslo določite in tako zaščitite svoje datoteke in podatke.\n"
"\n"
"Ko klilnete \"%s\", lahko dodate tudi druge navadne uporabnike.\n"
"Posebene uporabniške račune lahko ustvarite za svoje prijatelje\n"
"in za člane svoje družine.\n"
"\n"
"Ko boste dokončali z dodajanjem uporabniških računov, kliknite \"%s\".\n"
"\n"
"S klikom na \"%s\" lahko spremenite \"lupino\" (shell) za posameznega\n"
"uporabnika. Privzeta lupina je \"bash\".\n"
"\n"
"Ko boste končali z dodajanjem uporabnikov, boste imeli možnost,\n"
" da izberete uporabnika, za katerega želite, da se ob zagonu samodejno\n"
"prijavi v sistem. Če želite uporabiti to možnost, izberite uporabnika in\n"
"namizno okolje ter kliknite \"%s\". Če te možnosti ne želite izbrati,\n"
"odstranite oznako iz okenca \"%s\"."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008
#: standalone/draksambashare:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:685 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:347 printer/printerdrake.pm:3973
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954
#: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065
#: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Želite uporabiti to možnost?"

#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Na seznamu so razdelki za Linux, ki jih je čarovnik zaznal na vašem\n"
"trdem disku. Lahko obdržite nastavitve, ki jih je izbral čarovnik, saj so\n"
"primerne za večino običajnih namestitev. Če boste te nastavitve "
"spreminjali,\n"
"morate določiti vsaj korenski razdelek (\"/\"). Razdelek naj ne bo "
"premajhen,\n"
"da boste lahko namestili dovolj programja. Če želite svoje podatke shraniti\n"
" na poseben razdelek, ustvarite tudi domači razdelek \"/home\".\n"
"(To je mogoče samo, če imate na disku več razdelkov za Linux.)\n"
"\n"
"Vsak razdelek je predstavljen na naslednji način: \"Ime\", \"Zmogljivost\".\n"
"\n"
"\"Ime\" sestavljajo: \"Vrsta trdega diska\", \"Številka trdega diska\",\n"
"\"Številka razdelka\" (n.pr. \"hda1\".\n"
"\n"
"\"Vrsta trdega diska\" je \"hd\", če gre za IDE disk in \"sd\", če gre za\n"
"SCSI disk\n"
"\n"
"\"Številka trdega diska\" je vedno črka, ki sledi oznaki \"hd\" ali \"sd\".\n"
"Za IDE trdi disk:\n"
" *  \"a\" pomeni \"glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
" * \"b\" pomeni \"suženjski trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
" *  \"c\" pomeni \"glavni trdi disk na sekundarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
" * \"d\" pomeni \"suženjski trdi disk na sekundarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
"Pri SCSI trdih diskih pomeni \"a\" \"najnižji SCSI ID\", \"b\"\n"
"\"drugi najnižji SCSI ID\" itd."

#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Namestitev za Mandriva Linux je shranjena na več zgoščenkah.\n"
"Če je izbrani paket shranjen na drugi zgoščeniki, bo DrakX izvrgel\n"
"trenutno in vas pozval, da v pogon vstavite pravo zgoščenko.\n"
"če prave zgoščenke nimate, kliknite \"%s\" in željeni paketi ne\n"
"bodo nameščeni."

#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Za Mandriva Linux je dostopnih na tisoče različnih programskih paketov.\n"
"Da bi bilo upravljanje s paketi bolj preprosto, so razvrščeni v skupine\n"
"vsebinsko povezanih paketov.\n"
"\n"
"Skupine paketov so razvrščene v štiri kategorije, ki ustrezajo različnim \n"
"načinom uporabe\n"
"računalnika. Pakete iz različnih kategorij lahko poljubno dodajate ali \n"
"odstranjujete,\n"
"tako da namestitev kategorije \"Delovna postaja\" lahko vsebuje tudi pakete\n"
" iz kategorije\n"
"\"Razvoj\".\n"
"\n"
" * \"%s\" : Če nameravate računalnik uporabljati predvsem kot delovno \n"
"postajo,\n"
"izberite eno ali več skupin iz te kategorije.\n"
"\n"
" * \"%s\" : Če boste računalnik uporabljali za programiranje, izberite\n"
" ustrezne\n"
"skupine paketov iz te kategorije.\n"
"\n"
"   Če boste izbrali skupino \"LSB\", bo namesto privzetega jedra iz\n"
"serije \"2.6\" nameščeno jedro iz serije \"2.4\".\n"
"\n"
" * \"%s\" : Če bo vaš računalnik služil za strežnik, izberite storitve, ki \n"
"jih želite namestiti.\n"
"\n"
" * \"%s\" : Tukaj lahko izberete svoje željeno grafično okolje. Če želite,\n"
" da bo grafični\n"
"vmesnik dostopen, morate izbrati vsaj eno grafično okolje.\n"
"\n"
"Če premaknete miškin kazalec na ime skupine, se bo prikazalo kratko \n"
"pojasnilo\n"
"o tej skupini. Če med običajno namestitvijo (ne pa tudi med "
"posodobitvijo!) \n"
"izločite\n"
"vse skupine paketov, se bo odprlo pogovorno okno s predlogi za najmanjšo\n"
"možno namestitev:\n"
" * \"%s\" : Namesti najmanjše število paketov, ki še omogoča uporabo \n"
"grafičnega namizja.\n"
" * \"%s\" : Namesti osnovni sistem in osnovna orodja s pripadajočo \n"
"dokumentacijo.\n"
"To je primerna namestitev za postavitev strežnika.\n"
"\n"
" * \"%s\" : Namesti res najmanjše mogoče število paketov, ki so potrebni "
"za \n"
"delujoč\n"
"GNU/Linux sistem. Pri tej namestitvi boste kot vmesnik lahko uporabljali \n"
"samo\n"
"ukazno vrstico. Celotna velikost te namestitve znaša 65 MB.\n"
"\n"
"Če želite imeti popoln nadzor nad izbiro paketov, ki bodo nameščeni, \n"
"označite\n"
"okence\"%s\". \n"
"\n"
"Če ste za vrsto namestitve izbrali \"%s\", lahko izločite vse skupine. "
"Tako \n"
"ne bo\n"
"na novo nameščen noben paket. Ta način je primeren za nadgrajevanje\n"
"ali za popravljanje namestitve."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Delovna postaja"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafično okolje"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Izbira posamičnih paketov"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Posodobitev "

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Z X"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Z osnovno dokumentacijo"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Zares minimalna namestitev"

#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Če ste določili posamično izbiro paketov,\n"
"bodo vsi paketi prikazani v drevesnem pregledu in \n"
"razvrščeni v skupine in podskupine.\n"
"Izberete lahko namestitev cele skupine, podskupine\n"
"ali posamezne pakete.\n"
"\n"
"Ko izberete posamezen paket, se v levem oknu prikaže\n"
"njegov opis.\n"
"\n"
"!! Če izberete paket ali skupino paketov, ki vsebuje strežnik,\n"
"boste morali namestitev takšnega paketa na izrecno vprašanje\n"
"potrditi. Mandriva Linux namreč kot privzeto vključi vse\n"
" nameščene storitve ob zagonu sistema. Čeprav ob izdaji\n"
"te različice Mandriva Linuxa ni bilo znanih težav v zvezi z varnostjo,\n"
"je mogoče, da so bile odkrite varnostne luknje kasneje. Če za \n"
"določeno storitev ne veste, kaj je njena naloga, kliknite \"%s\" S klikom\n"
"na \"%s\"bodo nameščene naštete storitve, sistem pa jih bo samodejno\n"
"vključil ob vsakem zagonu.!!\n"
"\n"
"Če izberete \"%s\", boste onemogočili opozorilno okno, ki se prikaže\n"
"vsakokrat, ko program za nameščanje samodejno izbere paket za zadovoljitev\n"
"odvisnosti. Nekateri paketi so med seboj povezani, tako da namestitev\n"
"enega zahteva tudi namestitev drugih paketov. Program za nameščanje "
"samodejno\n"
"določi, katere med seboj odvisne pakete je potrebno namestiti,\n"
"da bo namestitev uspešna.\n"
"\n"
"Drobna ikona z disketo na dnu seznama vam omogoča, da naložite\n"
"seznam paketov, ki je bil oblikovan ob prejšnji namestitvi. To je koristno\n"
"zlasti v primeru, da želite na več računalnikih izvesti enako namestitev\n"
"Če kliknete na to ikono, vas bo program za nameščanje pozval, da v pogon "
"vstavite\n"
"disketo, ki ste jo ustvarili ob koncu neke druge namestitve.\n"
"Oglejte si drugi namig zadnjega koraka o tem, kako ustvariti takšno disketo"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:925
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:925 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Samodejne odvisnosti"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": S klikom na \"%s\" lahko zaženete čarovnika za nastavljanje "
"tiskalnikov.\n"
"V dokumentaciji lahko preberete več o priključitvi in nastavljanju "
"tiskalnikov.\n"
"Prikaz nastavljanja tiskalnikov v dokumentaciji je podoben prikazu na "
"zaslonu\n"
"med nastavljanjem."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:598
#: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345
#: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353
#: standalone/drakroam:165
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavite"

#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Izberite storitve, ki naj se vključijo ob zagonu računalnika.\n"
"\n"
"Pazljivo preglejte vse dostopne storitve in izločite tiste, ki jih ob "
"zagonu\n"
"ne potrebujete.\n"
"\n"
"Ko izberete posamezno storitev, se prikaže okno s kratkim pojasnilom.\n"
"Če niste prepričani, kakšno nalogo opravljajo posamezne storitve, bo\n"
"varneje, če ohranite privzeto nastavitev.\n"
"\n"
"!! V primeru, da nameravate svoj računalnik uporabljati kot strežnik,\n"
"verjetno nočete, da bi se ob zagonu vključila katera od storitev,\n"
"ki jih ne potrebujete. Mnoge storitve so namreč lahko nevarne,\n"
"če so omogočene na strežniku. Vsekakor omogočite samo tiste storitve,\n"
"ki jih resnično potrebujete!!"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux uporablja za nastavitev časa GMT (Greenwich Mean Time), ki ga \n"
"lahko prevede v krajevni čas glede na časovni pas, ki ga izberete. Če je\n"
"čas na vaši matični plošči nastavljen na krajevni čas, lahko to izključite\n"
" z odstranitvijo oznake \"%s\". GNU/Linux bo tako zaznal, da sta ura "
"matične\n"
"plošče in sistemska ura nastavljeni na isti časovni pas. To je koristno "
"posebej\n"
"v primeru, da imate nameščen še kakšen operacijski sistem , na primer Okna\n"
"(Windows™)\n"
"\n"
"Če omogočite \"%s\", bo nastavitev sistemske ure potekala samodejno preko\n"
"internetne povezave z oddaljenim strežnikom. Da bi ta storitev delovala, "
"morate\n"
"imeti vzpostavljeno internetno povezavo. Najbolje je , če izberete strežnik "
"v vaši\n"
"bližini. Obenem boste namestili tudi časovni strežnik, s pomočjo katerega "
"lahko\n"
"uporabljajo tudi drugi računalniki v krajevnem omrežju."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Sistemska ura nastavljena na GTM"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Samodejno usklajevanje časa"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Grafična kartica\n"
"\n"
"   Namestilnik navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n"
"kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n"
"s seznama izberete pravo kartico.\n"
"\n"
"   Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n"
"pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n"
"vašim potrebam."

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (X okenski sistem) je srce grafičnega vmesnika za GNU/Linux\n"
"na katerem so zgrajeni vsa v Mandriva Linux vključena grafična\n"
"okolja. (KDE,GNOME, AfterStep, WindowMaker. itd)\n"
"\n"
"Predočen vam bo seznam različnih vrednosti, ki jih lahko spreminjate,\n"
"tako, da dosežete najboljši grafični prikaz: Grafična kartica\n"
"\n"
"   Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n"
"kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n"
"s seznama izberete pravo kartico.\n"
"\n"
"   Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n"
"pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n"
"vašim potrebam.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Zaslon\n"
"   Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi zaslon,\n"
"ki je priključen na računalnik. Če temu ni tako, lahko\n"
"s seznama izberete pravi zaslon.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ločljivost\n"
"...Izberite ustrezno ločljivost in barvno globino za vašo strojno opremo.\n"
"Izberite vrednosti, ki vam najbolj ustrezajo. Te vrednosti boste lahko\n"
"spreminjali tudi po namestitvi. Primer namestitve je prikazan na sliki\n"
"zaslona.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Preizkus\n"
"\n"
"   Ali se bo ta vnos pojavil, je odvisno od vaše strojne opreme.\n"
"\n"
"   Sistem bo skušal odpreti grafični zaslon z željeno ločljivostjo.\n"
"Če boste med preizkusom videli sporočilo in odgovorili \"%s\",\n"
"bo DrakX nadaljeval k naslednjemu koraku. Če se sporočilo ne bo\n"
"prikazalo, potem samodejna nastavitev ni pravilna.\n"
"Po izteku 12 sekund se boste vrnili k nastavitvam. Spreminjajte nastavitve,\n"
"dokler na zaslonu ne dobite pravilnega prikaza.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Izbire\n"
"\n"
"Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu računalnika.\n"
"Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n"
"ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite \"%s\"."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Zaslon\n"
"\n"
"...Namestilnik običajno samodejno zazna in nastavi zaslon, ki je\n"
"priključen na računalnik. Če je samodejna nastavitev napačna, lahko\n"
"s seznama izberete pravi zaslon."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Ločljivost\n"
"\n"
"...Izberite ločljivost in barvno globino, ki ustreza vaši strojni opremi.\n"
"Te nastavitve boste lahko spreminjali tudi po končani namestitvi.\n"
"Primer izbrane nastavitve je prikazan na sliki zaslona."

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Če je za vašo grafično kartico na voljo več strežnikov, takšnih, ki\n"
"omogočajo 3D pospeševaje in takšnih, ki tega ne omogočajo,\n"
"izberite strežnik, ki ustreza vašim potrebam."

#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Izbire\n"
"\n"
"   Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu "
"računalnika.\n"
"Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n"
"ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite \"%s\"."

#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Določite, na katerem delu trdega diska naj bo nameščen operacijski\n"
"sistem Mandriva Linux. Če je trdi disk prazen ali če na njem nameščeni\n"
"operacijski sistem zaseda celoten prostor, boste morali disk razdeliti na\n"
"posamezne razdelke. Razdeljevanje trdega diska izvede logično\n"
"razdelitev, ki zagotovi potrebni prostor za namestitev operacijskega\n"
"sistema Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Trdega diska po izvršenem razdeljevanju običajno ni mogoče povrniti v "
"prejšnje stanje.\n"
"Če imate na disku že nameščen operacijski sitem,lahko med razdeljevanjem\n"
"trdega diska pride do izgube podatkov. Če ste neizkušeni, je razdeljevanje\n"
"diska lahko zelo stresno opravilo. Na srečo pa je v DrakX vključen "
"čarovnik,\n"
"ki razdeljevanje zelo olajša. Vzemite si čas in pred nadaljevanjem pozorno\n"
"preberite nadaljevanje tega sestavka.\n"
"\n"
"Na voljo je več možnosti, ki so odvisne od nastavitev vašega diska.\n"
"\n"
" * \"%s\": To možnost izberite, če imate prazen disk. Čarovnik bo disk "
"razdelil\n"
"samodejno in razdeljevanje bo s tem končano.\n"
"\n"
" * \"%s\": Čarovnik je na vašem trem disku zaznal enega ali več razdelkov\n"
"za Linux. Če želite za namestitev uporabiti zaznane razdelke, izberite to "
"možnost.\n"
"Čarovnik vas bo v nadaljevanj pozval, da določite priklopne točke "
"posameznim\n"
"razdelkom. Običajno je najbolje obdržati priklopne točke, ki jih predlaga "
"čarovnik.\n"
"\n"
" * \"%s\": Če imate na disku nameščena Okna (Windows™), tako da zasedajo\n"
"celoten disk, bo potrebno ustvariti prazen prostor za namestitev GNU/"
"Linuxa.\n"
"To lahko storite tako, da izbrišete razdelek z Okni ali tako, da razdelku\n"
"FAT ali NTFS z nameščenimi Okni spremenite velikost. Pri tem podatkov na\n"
"razdelku ne boste izgubili, če najprej v Oknih defragmentirate disk.\n"
"Vsekakor pa priporočamo, da pred nadaljevanjem napravite varnostno\n"
"kopijo podatkov. Če želite uporabljati oba operacijska sistema, Mandriva "
"Linux\n"
"in Okna (Windows™), vam priporočamo, da izberete to možnost.\n"
"\n"
"   Če se odločite za to možnost, morate vedeti, da bo po končanem postopku\n"
"razdelek z Okni manjši in imeli boste manj prostora za shranjevanje podatkov "
"ali\n"
" nameščanje novih programov v Oknih.\n"
"\n"
" * \"%s\": Če želite izbrisati vse obstoječe razdelke z vsemi podatki in "
"jih \n"
"nadomestiti s sistemom Mandriva Linux, izberite to možnost.\n"
"Bodite previdni, ko boste potrdili to izbiro, prejšnjega stanja ne bo več "
"mogoče vzpostaviti.\n"
"\n"
"   !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n"
"\n"
" * \"%s\":Ta možnost se pojavi, če celotni disk zaseda jo Okna.\n"
" S tem boste s trdega diska preprosto izbrisali vse, kar je njem\n"
"in pričeli z novim razdeljevanjem diska.\n"
"\n"
"   !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n"
"\n"
" * \"%s\": Če želite disk razdeliti ročno, izberite to možnost. Pazite, \n"
"to je sicer močno, vendar nevarno orodje, saj lahko z njim kaj hitro "
"zbrišete\n"
"podatke na disku. To možnost zares priporočamo samo tistim, ki že imajo\n"
"nekaj izkušenj z razdeljevanjem diskov. Obsežnejša navodila za delo\n"
" z orodjem DiskDrake boste našli v dokumentaciji."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Uporabi obstoječi razdelek"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor v razdelku za Okna (Windows™)"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Izbriši celoten disk"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Odstrani Okna (Windows™)"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Ročno razdeljevanje diska"

#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Namestitev je končana in vaš novi GNU/Linux je pripravljen za uporabo\n"
"Kliknite \"%s\" in sistem se bo ponovno zagnal. Ne pozabite odstraniti\n"
"vira namestitve (zgoščenke ali diskete) Neposredno po zagonu bo na\n"
"zaslonu prikazan meni zagonskega nalagalnika, s pomočjo katerega\n"
"lahko izberete, kateri operacijski sistem naj se zažene.\n"
"\n"
"Gumb \"%s\" vam prikaže dodatne gumbe:\n"
"\n"
" * \"%s\": za izdelavo namestitvene diskete, s pomočjo katere boste lahko\n"
"podobno namestitev, kot ste jo pravkar oblikovali, izvedli povsem\n"
"samodejno.\n"
"\n"
"   Če kliknete na ta gumb, boste imeli na voljo dve nadaljnji možnosti:\n"
"    * \"%s\": Delno samodejna namestitev. Ročno boste lahko izvedli\n"
"samo razdeljevanje diska.\n"
"    * \"%s\": Povsem samodejna namestitev. Z diska bodo izbrisani vsi\n"
"podatki.\n"
"   To je zelo uporabno za namestitev sistema na več podobnih\n"
"računalnikov. Več o tem najdete na spletni strani Mandriva.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*):S tem shranite seznam paketov, ki so bili izbrani med to\n"
"namestitvijo. Če želite izvesti namestitev z enakim naborom paketov,\n"
"vstavite disketo v pogon in pričnite z namestitvijo. Pritisnite tipko\n"
"[F1] in vpišite >>linux defcfg=\"floppy\" <<. (*)potrebujete disketo, "
"formatirano v FAT datotečnem sistemu.\n"
"V GNU/Linux sistemu disketo formatirate z ukazom\n"
"\"mformat a:\", ali \"fdformat /dev/fd0\", ki mu sledi ukaz\n"
"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Ponovi"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Samodejno"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Shrani izbiro paketov"

#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Če želite na novo formatirati obstoječe razdelke, da bi z njih zbrisali\n"
"podatke, izberite tudi vse takšne razdelke.\n"
"\n"
"Ni potrebno, da ponovno formatirate vse obstoječe razdelke.\n"
"Formatirati morate razdelke, na katere boste namestili operacijski\n"
"sistem (npr. razdelke \"/\", \"/usr\", \"/var\"), ni pa vam treba "
"formatirati\n"
"razdelkov, ki vsebujejo podatke, ki bi jih radi obdržali (npr. \"/home\")\n"
"\n"
"Pri izbiri razdelkov ravnajte skrbno! Po formatiranju bodo vsi podatki "
"izgubljeni!\n"
"\n"
"Kliknite na \"%s\",ko boste pripravljeni na razdeljevanje.\n"
"\n"
"Kliknite na \"%s\", če želite za namestitev sistema Mandriva Linux\n"
"izbrati drug razdelek.\n"
"\n"
"Kliknite na \"%s\", če želite določiti razdelke, na katerih naj sistem\n"
"preveri poškodovane bloke."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914
#: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064
#: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"

#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Verjetno so bili od njegove izdaje pa do časa, ko nameščate\n"
"Mandriva Linux na svoj računalnik, nekateri paketi popravljeni\n"
"ali nadgrajeni z varnostnimi popravki ali z odstranitvijo hroščev.\n"
"Te popravke lahko prenesete z interneta. Če imate vzpostavljeno\n"
"internetno povezavo, označite \"%s\", če pa želite namestiti\n"
"popravke s paketi kasneje, označite \"%s\".\n"
"\n"
"Če izberete \"%s\", se bo prikazalo okno s seznamom spletnih\n"
"mest, od koder lahko prenesete pakete. Izberite mesto, ki vam\n"
"je najbliže, pritisnite \"%s\", da boste pakete prenesli in namestili\n"
"Če tega ne želite, pritisnite \"%s\"."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4111
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Namesti"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Izberite stopnjo varnosti za svoj računalnik. Če boste na računalniku\n"
"hranili pomembne podatke ali če imate neposredno povezavo z\n"
"internetom, nastavite višjo stopnjo varnosti. Uporaba sistema, ki ima\n"
"nastavljeno višjo stopnjo varnosti je običajno zahtevnejša.\n"
"\n"
"Če se ne morete odločiti, kako bi nastavili stopnjo varnosti,\n"
"pustite privzete nastavitve. Stopnjo varnosti lahko spremenite\n"
"tudi kasneje s pomočjo orodja \"draksec\" v Nadzornem središču.\n"
"\n"
"V polje \"%s\" lahko vnesete e-poštni naslov uporabnika, ki bo odgovoren za\n"
"varnost sistema. Vsa varnostna obvestila bodo poslana\n"
"temu uporabniku."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Upravitelj varnostnih nastavitev"

#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Izbrati morate razdelke, na katere boste namestitli sistem\n"
"Mandriva Linux. Če ste razdelke že izbrali ob kakšni predhodni\n"
"namestitvi GNU/Linux sistema s kakim drugim orodjem za\n"
"razdeljevanje, lahko uporabite obstoječe razdelke, sicer pa morate\n"
"razdelke trdega diska za namestitev določiti sedaj.\n"
"\n"
"Najprej izberite trdi disk, ki ga želite razdeliti. Če želite izbrati\n"
"disk na prvem IDE vodilu, kliknite na  \"hda\", disk na drugem\n"
"IDE vodilu ima oznako \"hdb\", na prvem SCSI vodilu \"sda\" itd.\n"
"\n"
"Za razdelitev izbranega diska so vam na voljo naslednje možnosti:\n"
"\n"
" * \"%s\": brisanje vseh razdelkov na izbranem disku\n"
"\n"
" * \"%s\": samodejno ustvarjanje ext3 in izmenjalnih (swap) razdelkov\n"
"na prostem delu vašega trdega diska.\n"
"\n"
"\"%s\": dostop do dodatnih možnosti:\n"
"\n"
" * \"%s\": shranjevanje razdelitvene tabele na disketo, kar vam omogoči,\n"
"da razdelitveno tabelo obnovite, če je to potrebno.\n"
"Priporočamo vam, da ta korak izvedete!\n"
"\n"
" * \"%s\": obnovitev razdelitvene tabele z diskete.\n"
"\n"
" * \"%s\": popravilo poškodovane razdelitvene tabele, ki pa ne\n"
"učinkuje v vsakem primeru.\n"
"\n"
" * \"%s\": odstranitev vseh sprememb in obnovitev prvotne razdelitvene\n"
"tabele trdega diska.\n"
"\n"
" * \"%s\": če odstranite označitev te možnosti, bo moral uporabnik\n"
"ročno priklapljati odstranljive medije, kot sta disketni in CD pogon.\n"
"\n"
" * \"%s\": To možnost izberite, če želite za razdeljevanje diska\n"
"uporabiti čarovnika. To vam priporočamo, če razdeljevanja diska\n"
"ne obvladate v celoti.\n"
"\n"
" * \"%s\": preklic vseh sprememb.\n"
"\n"
" * \"%s\": dodatne možnosti nastavitev razdelkov (vrsta datotečnega\n"
"sistema, formatiranje, nastavitve) in prikaz obširnejših informacij o\n"
"trdem disku.\n"
"\n"
" * \"%s\": shranjevanje sprememb na trdi disk po končanem\n"
"razdeljevanju.\n"
"\n"
"Za določanje velikosti razdelka lahko uporabite tipke s puščicami\n"
"[Levo/Desno] na tipkovnici.\n"
"\n"
"Vsako možnost lahko dosežete z uporabo tipkovnice. Med razdelki\n"
"se premikate s tipko [TAB] ali s puščicami [Gor/Dol].\n"
"\n"
"Ko izberete razdelek, lahko uporabite naslednje ukaze:\n"
"\n"
" * Ctrl-c za ustvarjanje novega razdelka\n"
"\n"
" * Ctrl-d za brisanje razdelka\n"
"\n"
" * Ctrl-m za nastavitev priklopne točke\n"
"\n"
"Vse nadaljnje informacije o datotečnih sistemih boste našli v\n"
"dokumentaciji.\n"
"\n"
"Če Mandriva Linux nameščate na PPC računalnik, morate ustvariti\n"
"zagonski \"bootstrap'\" razdelek z velikostjo najmanj 1MB, ki ga\n"
"uporablja zagonski nalagalnik yaboot. Če ta razdelek nekoliko\n"
"povečate in mu namenite vsaj 50MB, boste nanj lahko shranjevali\n"
"potrebne datoteke za zasilni zagon sistema."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Samodejno priklapljanje odstranljivih medijev"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Preklapljanje med normalnim in izvedenskim načinom"

#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Na vašem trdem disku je več kot en razdelek za Okna (Windows™).\n"
"Izberite razdelek, ki ga želite zmanjšati, da bi pridobili prostor za\n"
"namestitev sistema Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Na seznamu so razdelki s podatki: \"Ime v Linuxu\", \"Ime v Oknih\"\n"
"\"Velikost\" \n"
"\"Ime v Linuxu\" vsebuje: \"vrsto trdega diska\", \"številko trdega diska\"\n"
"\"številko razdelka\" (n.pr. \"hda1\")\n"
"\n"
"\"Vrsta trdega diska\" je \"hd\", če gre za IDE disk in \"sd\", če gre za \n"
"SCSI disk.\n"
"\n"
"\"Številka trdega diska\" je vedno črka, ki sledi oznaki \"hd\" oziroma\n"
"\"sd\". Pri IDE diskih:\n"
"\n"
" * \"a\" pomeni \" glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
" * \"b\" pomeni \" podrejeni trdi disk na primarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
" * \"c\" pomeni \" glavni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
" * \"d\" pomeni \" podrejeni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu\"\n"
"\n"
"Pri SCSI trdih diskih pomeni \"a\" \"najnižji SCSI ID\", \"b\"\n"
"\"drugi najnižji SCSI ID\" itd.\n"
"\n"
"\"Ime v Oknih\" je črka, s katero je disk označen v Oknih.\n"
"Prvi disk ali oziroma razdelek je označen s \"C:\"."

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\":Preverite, katero državo ste izbrali. Če v resnici niste v izbrani "
"državi,\n"
"kliknite \"%s\" in izberite drugo. Če država, v kateri ste, ni prikazana,\n"
"kliknite \"%s\" za prikaz celotnega seznama držav."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Ta korak se zažene samo v primeru, da na vašem računalniku že obstaja\n"
"razdelek  zaGNU/Linux.\n"
"\n"
"Lahko izbirate med novo namestitvijo in med posodobitvijo obstoječega\n"
"sistema Mandriva Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\": S tem boste obstoječi sistem povsem odstranili. Če želite\n"
"spremeniti razdelitev trdega diska ali datotečni sistem, izberite to\n"
"možnost. V nekaterih primerih, odvisno od tega, kako je razdeljen\n"
"disk, lahko ohranite nekatere obstoječe podatke.\n"
"\n"
" * \"%s\": Ta način namestitve dopušča posodobitev obstoječih\n"
"paketov. S tem nista ogrožena niti razdelitev diska niti shranjeni\n"
"podatki. Večina preostalih korakov namestitve bo dosegljiva,\n"
"podobno kot pri običajni novi namestitvi.\n"
"\n"
"Možnost \"Posodobitev\" deluje, če imate nameščeno različico\n"
"sistema Mandriva Linux  \"8.1\" ali novejšo. Posodobitve starejših\n"
"različic od \"8.1\" ne priporočamo."

#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"DrakX bo samodejno izbral razpored tipkovnice glede na jezik, ki ste\n"
"ga izbrali. Če vam to ne ustreza, zamenjajte razpored tipkovnice.\n"
"\n"
"Morda vam ustreza, da uporabljate drugačen razpored tipkovnice,\n"
"kot pripada izbranemu jeziku. Če sicer govorite angleško,\n"
"živite pa v Sloveniji, vam bo najbrž ustrezal slovenski razpored.\n"
"V tem koraku namestitve lahko izberete razpored tipkovnice, ki vam\n"
"najbolj ustreza.\n"
"\n"
"Kliknite na gumb \"%s\" in pojavil se bo seznam vseh tipkovnic, ki jih "
"sistem podpira.\n"
"\n"
"Če ste izbrali tipkovnico, ki temelji na nelatinični abecedi,\n"
"lahko v naslednjem koraku določite ukaz, ki vam bo omogočil\n"
"preklapljanje med latiničnim in nelatiničnim razporedom tipkovnice."

#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Najprej izberite jezik, ki ga želite uporabljati.\n"
"\n"
"Izbira jezika bo vplivala na jezik namestitve, dokumentacije in \n"
"celotnega sistema. Najprej izberite celino oziroma regijo, kjer\n"
"živite in nato še jezik, ki ga govorite.\n"
"\n"
"Če kliknete na gumb \"%s\", boste lahko izbrali dodatne jezike,\n"
"ki jih želite namestiti. Če bodo uporabljali vaš sistem uporabniki,\n"
" ki govorijo različne jezike, lahko kot privzeti jezik namestite\n"
"slovenščino, tako da jo izberete v drevesnem pogledu. Kot dodatni\n"
"jezik pa lahko namestite na primer angleščino, tako da izberete \"%s\"v "
"naprednem načinu.\n"
"\n"
"Podpora Utf-8 (unicode) Unicode je kodiranje znakov, ki poizkuša\n"
"zagotoviti pravilen prikaz pisav vseh poznanih jezikov. Ker je unicode\n"
" za GNU/Linux še v razvoju, lahko določite, ali naj ga sistem uporablja\n"
"ali ne.\n"
"\n"
" * Če izberete jezike s kodiranjem latin1, kot so ruščina, japonščina,\n"
"grščina in večina jezikov ki uporabljajo nabor znakov iso-8859-2, bo\n"
"kot privzeto kodiranje nastavljeno latin1.\n"
"\n"
" * Ostali jeziki bodo kot privzeto kodiranje uporabljali unicode.\n"
"\n"
" * če izberete dva ali več jezikov, ki uporabljajo različna kodiranja,\n"
"bo unicode uporabljal celoten sistem.\n"
"\n"
" * Unicode lahko določite kot privzeto kodiranje tako, da izberete \"%s\"\n"
"ne glede na to, kateri jezik ste izbrali.\n"
"\n"
"Število dodatnih jezikov ni omejeno, lahko jih izberete več.\n"
"z izbiro \"%s\" pa lahko izberete vse jezike. Če boste izbrali to možnost\n"
"bodo nameščeni tudi paketi s pisavami, prevodi, črkovalniki itd.\n"
"za vse izbrane jezike.\n"
"\n"
"Za preklapljanje med različnimi jeziki poženete ukaz \"localedrake\"\n"
"kot \"root\". V tem primeru bo zamenjava jezika veljala za celoten sistem.\n"
"Če pa isti ukaz poženete kot navaden uporabnik, bo sprememba veljala\n"
"le za trenutnega uporabnika."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Angleščina"

#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"DrakX običajno nima težav z zaznavanjem števila tipk vaše miške.\n"
"V primeru, da pa se težave pojavijo, upošteva predpostavko, da ima\n"
"miška dve tipki, in nastavi emulacijo tretje tipke. Tretjo tipko\n"
"miške z dvema tipkama v tem primeru nadomešča istočasni pritisk na\n"
"obe tipki. DrakX samodejno zazna tudi, na kateri vmesnik je vaša\n"
"miška priključena. (PS/2, serijska vrata, USB,)\n"
"\n"
"Če imate miško s tremi tipkami, vendar brez kolesca, izberite miško\n"
"\"%s\". DrakX jo bo nastavil tako,\n"
"da boste kolesce lahko simulirali s pritiskom na srednjo\n"
"tipko ob istočasnem premikanju miške v smeri gor - dol.\n"
"\n"
"Če želite nastaviti drugačno vrsto miške, lahko to storite tako, da\n"
"jo izberete s seznama.\n"
"Z možnostjo \"%s\", boste izbrali generično miško, ki deluje skoraj\n"
"z vsemi vrstami mišk.\n"
"\n"
"Če izberete miško, različno od privzete, se bo prikazalo preizkusno\n"
"okno. Preizkusite delovanje vseh tipk in njihovih funkcij ter se "
"prepričajte,\n"
"da delujejo pravilno. Če miška ne deluje pravilno, pritisnite preslednico,\n"
"da se boste vrnili v okno za izbiro miške.\n"
"\n"
"Občasno se zgodi, da miške s koleščkom program za nameščanje ne zazna\n"
"samodejno. Prepričajte se, da je ročno izbrana miška priključena\n"
"na ista vrata, kot je v resnici priključena vaša miška. Ko boste izbrali "
"miško\n"
"in pritisnili na gumb \"%s\", se bo na zaslonu prikazala slika miške.\n"
"Zavrtite miškino kolesce, da se prepričate, ali deluje pravilno.\n"
"Preizkusite še delovanje tipk in ali miškin kazalec sledi gibanju\n"
"miške."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "z emulacijo kolesca"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Univerzalna | Katera koli PS/2 ali USB miška"

#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Izberite prava vrata. Vrata, ki so v Oknih (Windows™) označena \"COM1\", "
"imajo v\n"
"GNU/Linuxu oznako \"ttyS0\"."

#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"S stališča varnosti je to eden od najpomembnejših korakov namestitve\n"
"GNU/Linux operacijskega sistema: določitev gesla korenskega, \"root\"\n"
"uporabnika. Korenski uporabnik je upravitelj sistema in je pooblaščen\n"
"za spreminjanje sistemskih nastavitev, dodajanje uporabnikov, nameščanje\n"
"programov, skratka, \"root\" lahko stori karkoli! Zato določite geslo, ki ga "
"ni\n"
"lahko uganiti. DrakX vas bo opozoril, če je izbrano geslo prelahko.\n"
"Lahko se tudi odločite, da gesla sploh ne določite, vendar vam to zares\n"
"odsvetujemo. GNU/Linux je v enaki meri občutljiv za napake operaterja,\n"
"kot katerikoli drug operacijski sistem, zato se lahko zgodi, da nehote\n"
"napravite kakšno nepopravljivo napako. Prav zato pa je pomembno,\n"
"da postati \"root\" ni preveč enostavno.\n"
"\n"
"Geslo naj bo sestavljeno iz črk in številk, vsebuje pa naj vsaj osem\n"
"znakov. Gesla uporabnika root si nikoli ne zapišite!\n"
"\n"
"Nasvet: geslo naj ne bo predolgo ali preveč zapleteno. Izberite\n"
"geslo, ki si ga boste lahko zapomnili!\n"
"\n"
"Medtem, ko geslo vpisujete, ga ni mogoče videti. Da bi se izognili\n"
"napakam pri tipkanju, ga morate vpisati dvakrat.\n"
"\n"
"Če želite, da bi dostop do računalnika nadzirala storitev za overjanje,\n"
"kliknite na gumb \"%s\".\n"
"\n"
"Če vaše omrežje uporablja storitev za overjanje domene LDAP,\n"
"NIS ali Windows domain authentication, izberite ustrezno storitev\n"
"za \"%s\". Če ne veste, katero morate izbrati, vprašajte omrežnega\n"
"operaterja.\n"
"\n"
"Če si gesla težko zapomnite, če vaš računalnik ne bo povezan\n"
"z internetom in če v celoti zaupate vsem, ki bodo uporabljali\n"
"vaš računalnik, lahko izberete \"%s\"."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "Overjanje"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"LILO in GRUB sta zagonska nalagalnika za GNU/Linux.\n"
"Zagonski nalagalnik je programček, ki ga računalnik zažene \n"
"ob zagonu. Poskrbi za zagon celotnega sistema\n"
"Običajno je ta del namestitve povsem samodejen. DrakX analizira zagonski\n"
"sektor diska in določi ustrezne nastavitve\n"
"\n"
" * Če odkrije zagonski sektor za Okna (Windows™), ga nadomesti\n"
"z LILO ali GRUB zagonskim sektorjem. Tako boste lahko naložili\n"
"GRUB, LILO ali drug na računalnik nameščen sistem.\n"
"\n"
" * Če odkrije zagonski sektor GRUB ali LILO, ga nadomesti z novim.\n"
"\n"
"Če Drakx ne more tega določiti samodejno, vas bo vprašal,\n"
"kje naj namesti zagonski nalagalnik. Običajno je najbolj varno\n"
"mesto \"%s\". Če izberete \"%s\", zagonski nalagalnik ne bo nameščen\n"
"To možnost izberite samo, če zares veste, kaj delate. "

#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Izberite sistem za tiskanje. Drugi operacijski sistemi navadno nudijo\n"
"en sistem, Mandriva Linux pa vam daje na izbiro dva.\n"
"Od obeh sistemov je vsak primeren za svojo vrsto namestitve.\n"
"\n"
" * \"%s\"--je kratica za ``print, do not queue\" (tiskaj, ne vnesi v čakalno "
"vrsto).\n"
"Ta sistem izberite, če imate s tiskalnikom neposredno povezavo, če želite\n"
"imeti možnost zaustavitve tiskalnika ob napakah in nimate omrežnega\n"
"tiskalnika. (\"%s\" je uporaben le za enostavna omrežna opravila in\n"
"je za uporabo v omrežjih nekoliko počasen.) Uporabo \"pdq\" vam\n"
"priporočamo, če je to vaša prva izkušnja s sistemom GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'' je izvrstna izbira tako za\n"
"tiskanje na vašem krajevnem tiskalniku, kot za tiskanje kjerkoli na svetu.\n"
"Je enostaven za nastavljanje in lahko služi kot strežnik ali kot uporabnik\n"
"v starodavnem \"lpd\" tiskalniškem sistemu, tako da je združljiv s "
"starejšimi\n"
"operacijskimi sistemi, ki še potrebujejo tiskalniške storitve. Kljub temu, "
"da\n"
"je zelo močan sistem, je za nastavljanje skoraj tako enostaven,\n"
"kot \"pdq\".\n"
"Če potrebujete emulacijo lpd strežnika, vključite možnost \"cups-lpd\".\n"
"\"%s\" vsebuje grafične nastavitve za izbiro možnosti tiskanja in za\n"
"nastavljanje tiskalnika.\n"
"\n"
"Če kasneje ugotovite, da vam nastavitve, ki ste jih izbrali, ne ustrezajo,\n"
"jih lahko spremenite z orodjem PrinterDrake v nadzornem središču, tako\n"
"da kliknete gumb \"%s\"."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Napredno"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX bo najprej zaznal vse naprave, ki so v vašem računalniku\n"
"priključene na IDE vodila in vse PCI SCSI kartice. Če bo zaznal\n"
"eno ali več PCI SCSI kartic, bo zanje namestil ustrezne gonilnike.\n"
"\n"
"Zaznavanje strojne opreme ni povsem zanesljivo. Če DrakX katere\n"
"od naprav ne bo zaznal, jo boste morali dodati ročno.\n"
"\n"
"Če ste morali ročno dodati PCI SCSI kartico, vas bo DrakX povprašal,\n"
"če jo želite tudi nastaviti ročno. Dovolite, da DrakX preizkusi možnosti "
"in \n"
"nastavi vrednosti, ki so potrebne za inicializacijo kartice. V večini\n"
"primerov DrakX pri tem nima težav.\n"
"\n"
"Če DrakX kartice ne uspe nastaviti samodejno, boste morali gonilnik\n"
"za kartico nastaviti ročno."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": Če je sistem zaznal zvočno kartico, je prikazana\n"
"na tem mestu. Če je prikazana drugačna kartica, kot je\n"
"priključena v računalniku, kliknite na gumb in izberite\n"
"drug gonilnik."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1010
#: install_steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Zvočna kartica"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"DrakX bo prikazal pregled informacij, ki jih je zbral o vašem sistemu.\n"
" Vrsta in število prikazanih vnosov sta odvisna od strojne opreme, ki je \n"
"priključena v vašem računalniku. Vsak vnos vsebuje ime naprave ali\n"
"storitve ter kratek pregled njenih trenutnih nastavitev. Če želite "
"nastavitve\n"
"spreminjati, kliknite na ustrezen gumb \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": Preverite nastavitev razporeda tipkovnice in jo popravite,\n"
"če je potrebno.\n"
"\n"
" * \"%s\": Preverite izbrano državo. Če se ne nahajate v izbrani državi,\n"
"kliknite na gumb \"%s\" in izberite pravo.Če prava država ni navedena,\n"
"kliknite gumb \"%s\" za popoln seznam držav.\n"
"\n"
" * \"%s\": DrakX samodejno kot privzeti časovni pas nastavi pas,\n"
"v katerem je izbrana država. Za spremembo časovnega pasu kliknite\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": Preverite nastavitve miške in če je to potrebno, jih popravite\n"
"s klikom na gumb.\n"
"\n"
" * \"%s\": Če kliknete na gumb \"%s\", boste zagnali čarovnika za\n"
"nastavljanje tiskalnika. V dokumentaciji lahko preberete več o priključitvi\n"
"in nastavljanju tiskalnikov.\n"
"Prikaz nastavljanja tiskalnikov v dokumentaciji je podoben prikazu na "
"zaslonu\n"
"med nastavljanjem.\n"
"\n"
" * \"%s\": Če je sistem zaznal zvočno kartico, je navedena na tem mestu.\n"
"Če mislite, da navedena kartica ni ista, kot je dejansko priključena v\n"
"vašem računalniku, kliknite na gumb in izberite drug gonilnik.\n"
"\n"
" * \"%s\": Če imate TV kartico, bodo tu prikazani podatki o njeni "
"nastavitvi.\n"
"Če TV kartico imate, pa je sistem ni zaznal, kliknite \"%s\" in jo "
"poizkusite\n"
" nastaviti ročno\n"
"\n"
" * \"%s\": Če menite, da so nastavitve kartice napačne, kliknite \"%s\"\n"
"in nastavitve popravite ročno.\n"
"\n"
" * \"%s\": Privzeta nastavitev ločljivosti grafičnega vmesnika je\n"
"\"800x600\" ali \"1024x768\". Če vam privzeta nastavitev ne ustreza,\n"
"jo spremenite tako, da kliknete na \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": Nastavljanje omrežja in dostopa do interneta.\n"
"\n"
" * \"%s\": Nastavljanje proxy strežnika.\n"
"\n"
" * \"%s\": Nastavljanje ali spreminjanje ravni varnosti.\n"
"\n"
" * \"%s\": Če nameravate svoj računalnik povezati z internetom, je\n"
"priporočljivo, da ga zavarujete s požarnim zidom.\n"
"\n"
" * \"%s\": Na ta gumb kliknite, če želite spremeniti nastavitve zagonskega\n"
"nalagalnika. To priporočamo samo izkušenim uporabnikom!.\n"
"\n"
" * \"%s\": Tu lahko določite, katere storitve naj tečejo navašem "
"računalniku.\n"
"Če boste računalnik uporabljali kot strežnik, vam priporočamo, da\n"
"pregledate in prilagodite te nastavitve."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:874
#: install_steps_interactive.pm:969 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "TV kartica"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN kartica"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Grafični vmesnik"

#: help.pm:855 install_any.pm:1712 install_steps_interactive.pm:1061
#: standalone/drakbackup:2035
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Strežniki proxy"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Raven varnosti"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1098 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Požarni zid"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Zagonski nalagalnik"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Storitve"

#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Izberite trdi disk, ki ga želite izbrisati, da bi dobili prostor za "
"razdelek\n"
"za Mandriva Linux.\n"
"Vsi podatki na izbranem disku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče\n"
"obnoviti!"

#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Če želite izbrisati vse razdelke na tem disku in vse podatke na njih,\n"
"kliknite na \"%s\" Pazite, po tem, ko boste kliknili \"%s\", razdelkov\n"
"ali podatkov ne bo mogoče obnoviti.\n"
"\n"
"Kliknite \"%s\", če razdelkov in podatkov na tem disku ne želite\n"
"izbrisati."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Naprej ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Nazaj"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Ne najdem modulov jedra, ki bi se ujemali z vašim jedrom. (Manjka datoteka %"
"s) To običajno pomeni, da vaša zagonska disketa ni usklajena z virom "
"namestitve. Prosimo, ustvarite novo zagonsko disketo."

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Formatirati morate tudi %s."

#: install_any.pm:401
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Imate še kakšen dodatni vir za nameščanje?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:404
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Na voljo so naslednji viri , ki jih bomo uporabili pri namestitvi: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Želite nastaviti dodatne vire?"

#: install_any.pm:417 printer/printerdrake.pm:3301
#: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Omrežje (HTTP)"

#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Omrežje (FTP)"

#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: install_any.pm:447
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Ponovno vstavite zgoščenko št.1"

#: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ne najdem nobene naprave"

#: install_any.pm:478
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Vstavite zgoščenko"

#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Ne morem priklopiti CD_ROM pogona"

#: install_any.pm:516 install_any.pm:535
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL zrcalnega strežnika?"

#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: install_any.pm:522
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: install_any.pm:522 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr ""

#: install_any.pm:571
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je "
"naslov pravi."

#: install_any.pm:647
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#: install_any.pm:679
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Pregledovanje že nameščenih paketov...."

#: install_any.pm:683
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Iskanje paketov za posodobitev..."

#: install_any.pm:761
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Zamenjajte zgoščenko!\n"
"\n"
"Prosim, vstavite zgoščenko z oznako \"%s\" v pogon in kliknite V redu"

#: install_any.pm:774
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiranje poteka"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:916
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Izbrali ste naslednje strežnike:%s\n"
"\n"
"\n"
"Navedeni strežniki se zaženejo samodejno. O tem, ali so ti strežniki varni,\n"
" ni podatkov, zato vas želimo opozoriti, da jih čimprej posodobite,\n"
"če izveste za njihove novejše verzije.\n"
"\n"
"\n"
"Ste prepričani, da želite namestiti navedene strežnike?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:939
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: %"
"s\n"
"\n"
"\n"
"Naj odstranim navedene pakete?\n"

#: install_any.pm:1375 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Napaka pri branju datoteke %s"

#: install_any.pm:1609
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Preimenovani so bili diski:"

#: install_any.pm:1611
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (prejšnje ime %s)"

#: install_any.pm:1649
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Napaka - ne zaznam nobene naprave, na kateri bi bilo mogoče ustvariti nov "
"datotečni sistem. Preverite, kaj je vzrok za težave s strojno opremo."

#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1716
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Prosim, izberite vir"

#: install_any.pm:1732
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Jo prepišem?"

#: install_any.pm:1736
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"

#: install_any.pm:1785
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: install_any.pm:1806
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Neustrezen vir %s"

#: install_any.pm:1853
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Posnetkov zaslona ni mogoče zajeti, dokler disk ni razdeljen"

#: install_any.pm:1860
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Posnetki zaslona bodo po namestitvi v %s"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Nameščanje sistema"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Nastavljanje sistema"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Nekateri deli vaše strojne opreme potrebujejo za pravilno delovanje "
"``lastniške\" gonilnike.\n"
"Nekaj informacij o tem dobite na: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Potrebujete korenski razdelek.\n"
"Ustvarite nov razdelek (ali izberite obstoječega).\n"
"Nato izberite ``Priklopna točka'' in jo nastavite na `/'."

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nimate izmenjalnega razdelka ``swap''\n"
"\n"
"Naj vseeno nadaljujem?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Imeti morate priklopljen FAT razdelek na /boot/efi"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Za nov razdelek ni dovolj prostega prostora."

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Uporabi obstoječe razdelke"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Nobenega obstoječega razdelka ni mogoče uporabiti."

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Uporabi razdelek za Okna (Windows) za povratno zanko (loopback)"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Kateri razdelek želite uporabiti za Linux4Win?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Izberite velikosti"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Velikost korenskega razdelka v MB: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Velikost izmenjalnega razdelka v MB: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr "Ni razdelka FAT, ki bi ga bilo mogoče uporabiti za povratno zanko."

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Kateremu razdelku želite spremeniti velikost?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Orodje za spreminjanje velikosti FAT na vašem razdelku ne deluje. \n"
"Prišlo je do naslednje napake: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Preračunavam velikost razdelka za Okna (Windows)."

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Vaš razdelek za Okna (Windows) je preveč razdrobljen. Poženite ``defrag'' v "
"okolju Okna (Windows) in poskusite znova."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"OPOZORILO!\n"
"\n"
"DrakX bo sedaj spremenil velikost razdelka za Okna (Windows). Bodite "
"previdni:\n"
"ta operacija je nevarna. Če tega še niste opravili, prekinite namestitev in\n"
"v Oknih iz ukazne vrstice zaženite \"chdisk\"\n"
"(zagon \"scandisk\" v grafičnem načinu ne zadošča!)\n"
"Če želite, zaženite še \"defrag\", nato ponovno zaženite namestitev\n"
"Napravite tudi varnostno kopijo podatkov.\n"
"Če ste prepričani, pritisnite \"V redu\"."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Koliko prostora želite obdržati za Okna (Windows)?"

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "razdelek %s"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Spreminjanje velikosti razdelka za Okna (Windows)."

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Spreminjanje velikosti FAT je spodletelo: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Ni razdelka FAT, ki bi mu bilo mogoče spremeniti velikost."

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Odstrani Okna (Windows)"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Imate več trdih diskov; na katerega želite namestiti Linux?"

#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "VSI razdelki in podatki na disku %s bodo izgubljeni."

#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Uporabi fdisk"

#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Sedaj lahko razdelite %s.\n"
"Po končanem delu ne pozabite shraniti sprememb z ukazom `w'"

#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Za namestitev ni dovolj prostora."

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Čarovnik za razdeljevanje DrakX je našel naslednje rešitve:"

#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Razdeljevanje je spodletelo: %s"

#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Vklapljanje omrežja"

#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Izklapljanje omrežja"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"PREDSTAVITEV\n"
"\n"
"Operacijski sistem in druge sestavine distribucije Mandriva Linux \n"
"bomo v nadaljnjem besedilu imenovali \"Programje\".  Programje vsebuje "
"programe, metode, pravila in dokumentacijo, \n"
"ki se nanašajo na operacijski sistem in na različne sestavine distribucije "
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. LICENČNA POGODBA\n"
"\n"
"Prosimo, pazljivo preberite ta dokument. To je licenčna pogodba med vami in "
"Mandriva d.d.,ki se nanaša na programje.\n"
"Vsaka namestitev, razmnoževanje ali uporaba programja pomeni, da izrecno "
"sprejemate pogoje te pogodbe in da se z njimi v celoti strinjate.\n"
"Če zavračate katerokoli pogodbeno določilo, programja ne smete namestiti,\n"
"razmnoževati ali uporabljati.\n"
"Vsak poskus namestitve, razmnoževanja ali uporabe programja v nasprotju z "
"določili in pogoji\n"
" te pogodbe, predstavlja kršitev, zaradi katere prenehajo vaše pogodbene "
"pravice.\n"
"V tem primeru morate nemudoma uničiti vse primerke programja,ki je v vaši "
"posesti.\n"
"\n"
"\n"
"2. OMEJENO JAMSTVO\n"
"\n"
"Programje in priložena dokumentacija sta na voljo v obliki, v kakršni sta, "
"brez jamstva,\n"
"ki presega z zakonom določeno odgovornost.\n"
"Mandriva d.d. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n"
"ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno "
"škodo,\n"
"vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih "
"izgub, sodnih taks\n"
"in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi "
"uporabe ali\n"
"nezmožnosti uporabe programja, tudi če je bila Mandriva d.d. opozorjena na "
"možnost nastanka takšne škode.\n"
"\n"
"\n"
"OMEJENA ODGOVORNOST ZA POSEDOVANJE ALI UPORABO PROGRAMJA, KI JE V NEKATERIH "
"DRŽAVAH PREPOVEDANO\n"
"\n"
"Mandriva d.d. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n"
"ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno "
"škodo,\n"
"vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih "
"izgub, sodnih taks\n"
"in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi "
"posedovanja\n"
"ali uporabe programja oziroma zardi pridobivanja programja z Mandriva Linux "
"spletnih strani,\n"
"če je to v nasprotju z veljavnim pravnim redom države, v kateri bivate.\n"
"Navedena omejitev odgovornosti se nanaša tudi, vendar ne izključno, na "
"šifrirane sestavine programja.\n"
"\n"
"\n"
"3. SPLOŠNO DOVOLJENJE GNU IN SORODNA DOVOLJENJA\n"
"\n"
"Programje vsebuje sestavine, ki so jih ustvarili različni posamezniki in "
"skupine.\n"
"Večina tega programja je zaščitena s splošnim dovoljenjem GNU\n"
" (v nadaljnjem besedilu GPL, General Public Licence) ali z vsebinsko "
"sorodnim dovoljenjem.\n"
"Slovensko besedilo GPL je dostopno na spletni strani  http://www.lugos.si/"
"linux/gpl-sl.html\n"
"Večinoma GPL in sorodna dovoljenja dovoljujejo uporabo, spreminjanje in "
"razširjanje programja,\n"
"ki je z njimi zaščiteno.\n"
" Prosimo, pazljivo preberite določila in pogoje licenčne pogodbe za  vsako "
"posamezno\n"
" sestavino programja, preden jo uporabite.\n"
"Obenem vas prosimo, da vsa vprašanja, ki se nanašajo na licenčne pogodbe za "
"posamezne\n"
"sestavine programja,naslovite na njenega avtorja in ne na Mandriva d.d.\n"
"Vsako programje, ki ga razvije Mandriva d.d., je zaščiteno s splošnim "
"dovoljenjem GPL.\n"
"Dokumentacija, napisana pri Mandriva d.d., je zaščitena s posebnim "
"dovoljenjem.\n"
"Prosimo, da podrobnosti preberete v dokumentaciji.\n"
"\n"
"\n"
"4.PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE\n"
"\n"
"Avtorske in druge pravice intelektualne lastnine, ki se nanašajo na "
"programje, pripadaj avtorjem\n"
" programja in so zaščitene z zakonom.\n"
"Mandriva d.d. si pridržuje pravico do spreminjanja programja v celoti ali "
"deloma\n"
"v kakršnem koli smislu in za kakršen koli namen.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" in pripadajoči logotipi so blagovne znamke "
"Mandriva d.d.\n"
"\n"
"\n"
"5. Končne določbe\n"
"\n"
"V primeru, da je katero izmed določil te pogodba v nasprotju s pravnim redom "
"države, v kateri bivate, \n"
"se šteje, da takšno določilo ni sestavina te pogodbe.\n"
"Ta pogodba je sestavljena v skladu s pravnim redom Republike Francije.\n"
"V primeru spora, ki bi nastal iz te pogodbe, bosta stranki poskusili "
"skleniti poravnavo.\n"
"Za reševanje sporov, glede katerih se stranki ne bi uspeli poravnati,\n"
"pa je pristojno sodišče v Parizu, Republika Francija.\n"
"\n"
"Prosimo, da se glede vseh nejasnosti v zvezi s to pogodbo obrnete na "
"Mandakesoft d.d.\n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Opozorilo: Mogoče je , da je sicer prosto programje zaščiteno s patentnimi "
"pravicami.\n"
"V takšnem primeru si morate za uporabo programja pridobiti dovoljenje "
"lastnika patenta.\n"
"Pred uporabo programja se prepričajte, kakšna je pravna ureditev "
"patentiranja programske\n"
" opreme v državi, na katere ozemlju nameravate uporabljati programje."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opozorilo!\n"
"\n"
"Prosimo, da pozorno preberete naslednje pogoje uporabe. Če se z njimi\n"
" ne strinjate v celoti, programja z naslednje zgoščenke ne smete namestiti.\n"
"V tem primeru kliknite na gumb 'Zavračam'\n"
"in namestitev se bo nadaljevala brez programja s te zgoščenke.\n"
"\n"
"\n"
"Nekatere sestavine programja z naslednje zgoščenke niso zaščitene s "
"Splošnim\n"
" dovoljenjem GPL ali s sorodnim dovoljenjem.\n"
"Vsaka takšna sestavina je zaščitena pod pogoji posebnega dovoljenja,\n"
"Naprošamo vas, da pozorno preberete pogoje vsakega takšnega dovoljenja,\n"
" preden pričnete uporabljati ali razširjati programje, na katero se nanaša.\n"
"Navadno takšna dovoljenja prepovedujejo vsako razširjanje, razmnoževanje\n"
"(razen varnostnih kopij), spreminjanje, prilagajanje ali razstavljanje\n"
" programja, na katero se nanšajo.\n"
"Vsakršna kršitev pogodbe o takšnem dovoljenju bi imelo za posledico\n"
" takojšnje prenehanje vseh pogodbenih pravic.\n"
"Običajno omenjena dovoljenja dopuščajo namestitev programja\n"
"na en sam računalnik in prepovedujejo, da bi bilo dostopno v omrežju.\n"
"Če ste glede obsega pogodbenih pravic v dvomu, se obrnite na\n"
"lastnika takšnega programja.\n"
"Razširjanje takšnega programja vključno s pripadajočo dokumentacijo je "
"običajno prepovedano.\n"
"\n"
"\n"
"Vse pravice industrijske oziroma intelektualne lastnine, ki se nanašajo\n"
"na programje z naslednje zgoščenke, pripadajo njihovim lastnikom.\n"

#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Čestitamo!\n"
"Uspešno ste dokončali namestitev.\n"
"Odstranite vir namestitve iz pogona in pritisnite \"enter\" za ponovni "
"zagon.\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Navodila za nastavljanje sistema po namestitvi boste našli v poglavju\n"
"\"post install\" uradnih navodil za uporabnike. (Official Mandriva Linux "
"User's Guide)"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
#, c-format
msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Podvojena priklopna točka %s"

#: install_steps.pm:471
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Nekateri pomembni paketi niso bili ustrezno nameščeni.\n"
"Verjetno imate pokvarjeno zgoščenko ali CD-ROM.pogon. \n"
"Na računalniku, na katerem je nameščen Linux, preverite zgoščenko\n"
"z ukazom \"rpm -qpl media/main/*.rpm\".\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Pričenjam s korakom `%s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Vaš sistem ni dovolj zmogljiv. Lahko, da boste imeli pri namestitvi\n"
"Mandriva Linux težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo v "
"besedilnem načinu. \n"
"Po zagonu z zgoščenke pritisnite `F1' in vpišite `text'."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_gtk.pm:228
#: install_steps_interactive.pm:624
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Izbira skupine paketov"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Celotna velikost: %d / %d MB"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Paket je pokvarjen"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Različica:"

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Pomembnost:"

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Tega paketa ne morete izbrati ali izločiti."

#: install_steps_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "ker manjka %s"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "zaradi nezadovoljstva %s"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "poizkušam uveljaviti %s"

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "da bi obdržal %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko "
"namestili."

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Nameščeni bodo naslednji paketi:"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Odstranjeni bodo naslednji paketi:"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Tega paketa ni mogoče izločiti."

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker je že nameščen."

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ta paket je treba posodobiti.\n"
"Ste prepričani, da ga želite izločiti?"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker ga je treba posodobiti."

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Pokaži samodejno izbrane pakete"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Naloži/shrani izbiro"

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Posodabljanje izbora paketov"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimalna namestitev"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:486
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Izberite pakete, ki jih želite namestiti"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Nameščanje"

#: install_steps_gtk.pm:460
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Brez podrobnosti"

#: install_steps_gtk.pm:475
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Preostali čas "

#: install_steps_gtk.pm:476
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Ocena"

#: install_steps_gtk.pm:503
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paketov"

#: install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:734
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Ne sprejmem"

#: install_steps_gtk.pm:546 install_steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Zamenjajte zgoščenko!\n"
"\n"
"Prosim, vstavite zgoščenko z oznako \"%s\" v pogon in kliknite V redu\n"
"Če zahtevane zgoščenke nimate, kliknite Prekliči, da jo bo namestitev obšla."

#: install_steps_gtk.pm:559 install_steps_interactive.pm:749
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Med razvrščanjem paketov je prišlo do napake:"

#: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:753
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Med nameščanjem paketov je prišlo do napake:"

#: install_steps_gtk.pm:563 install_steps_interactive.pm:749
#: install_steps_interactive.pm:753
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Naj vseeno nadaljujem?"

#: install_steps_gtk.pm:585 install_steps_interactive.pm:929 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#: install_steps_gtk.pm:608 install_steps_interactive.pm:925
#: install_steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ni nastavljeno"

#: install_steps_gtk.pm:671
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Na voljo so naslednji viri za namestitev:\n"
"Če želite katerega izmed njih izločiti, to lahko storite sedaj."

#: install_steps_gtk.pm:680
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Pred namestitvijo lahko vsebino zgoščenk prekopirate na trdi disk.\n"
"V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali "
"na voljo tudi pa dokončani namestitvi."

#: install_steps_gtk.pm:682
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Prekopiraj celotno vsebino zgoščenk"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licenčna pogodba"

#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Izberite razpored tipkovnice"

#: install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi tipkovnicami:"

#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Namestitev/Posodobitev"

#: install_steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Želite izvesti novo namestitev ali posodobiti obstoječ sistem?"

#: install_steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Posodobitev %s"

#: install_steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Šifrirni ključ za %s"

#: install_steps_interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Izberite miško"

#: install_steps_interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Vrata za miško"

#: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Izberite serijska vrata, na katera je priključena miška"

#: install_steps_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulacija tipk"

#: install_steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulacija druge tipke"

#: install_steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulacija tretje tipke"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Nastavljanje kartic PCMCIA..."

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Nastavljanje IDE"

#: install_steps_interactive.pm:267
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Ne najdem nobenega razdelka."

#: install_steps_interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Pregledovanje priklopnih točk razdelkov."

#: install_steps_interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Izberite priklopne točke"

#: install_steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ni prostora za zapis začetnega nalaganja (1MB). Namestitev se bo "
"nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s "
"pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje."

#: install_steps_interactive.pm:328
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Ustvariti morate PPC PReP Boot bootstrap! Namestitev se bo nadaljevala, "
"vendar boste morali za zagon sistema s pomočjo DiskDrake ustvariti bootstrap "
"razdelek."

#: install_steps_interactive.pm:364
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Izberite razdelek, ki ga želite formatirati:"

#: install_steps_interactive.pm:366
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Želite preveriti slabe bloke?"

#: install_steps_interactive.pm:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Preverjanje datotečnega sistema %s ni uspelo. Želite popraviti napake? "
"(Bodite previdni, to lahko povzroči izgubo podatkov!)"

#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Za nadaljevanje namestitve je premalo izmenjalnega prostora (swap);treba ga "
"je dodati. "

#: install_steps_interactive.pm:404
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Iskanje dosegljivih RPM paketov in obnavljanje seznama paketov..."

#: install_steps_interactive.pm:405 install_steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Iskanje dosegljivih paketov...."

#: install_steps_interactive.pm:424 install_steps_interactive.pm:829
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Izberite zrcalni strežnik, s katerega želite pridobiti popravke"

#: install_steps_interactive.pm:464
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Na vašem sistemu ni dovolj prostora za namestitev ali posodobitev. (%d > %d)"

#: install_steps_interactive.pm:498
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Prosim, izberite nalaganje ali shranjevanje izbora paketov.\n"
"Format je enak datotekam za samodejno namestitev."

#: install_steps_interactive.pm:500
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Naloži"

#: install_steps_interactive.pm:500 standalone/drakbackup:3932
#: standalone/drakbackup:4005 standalone/logdrake:172
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: install_steps_interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Neustrezna datoteka"

#: install_steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Izbrana velikost presega prostor, ki je na razpolago."

#: install_steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Način namestitve"

#: install_steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Izbrali niste nobene skupine paketov.\n"
"Izbrati morate vsaj minimalno namestitev:"

#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Z osnovno dokumentacijo (Priporočeno!)"

#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Zares najmanjša možna namestitev (še posebej brez urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Vse"

#: install_steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Če imate vse zgoščenke s spodnjega seznama, kliknite \"V redu\". Če nimate "
"nobene zgoščenke s spodnjega seznama, kliknite \"Prekliči\". Če katere izmed "
"zgoščenk nimate, ob njej odstranite oznako in kliknite \"V redu\"."

#: install_steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Zgoščenka z oznako \"%s\""

#: install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pripravljanje namestitve"

#: install_steps_interactive.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Nameščanje paketa %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:767
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Nastavitve po namestitvi"

#: install_steps_interactive.pm:774
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:802
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr ""

#: install_steps_interactive.pm:803
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Imate možnost, da s strežnika snamete posodobljene pakete. Ti paketi\n"
"so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Vsebujejo varnostne popravke in "
"popravke hroščev.\n"
"\n"
"Za namestitev teh paketov morate imeti vzpostavljeno internetno povezavo.\n"
"\n"
"Želite namestiti posodobitve? "

#: install_steps_interactive.pm:824
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Vzpostavljam povezavo s spletno stranjo Mandriva Linux, in pridobivanje "
"seznama dosegljivih strežnikov...."

#: install_steps_interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"Vzpostavljanje povezave z zrcalnim strežnikom in pridobivanje seznama "
"dosegljivih paketov...."

#: install_steps_interactive.pm:847
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti."

#: install_steps_interactive.pm:847
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Želite ponovno poskusiti?"

#: install_steps_interactive.pm:874 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Vaš časovni pas"

#: install_steps_interactive.pm:879
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Samodejna sinhronizacija časa s pomočjo NTP"

#: install_steps_interactive.pm:887
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Strežnik NTP"

#: install_steps_interactive.pm:942 install_steps_interactive.pm:950
#: install_steps_interactive.pm:968 install_steps_interactive.pm:975
#: install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1576
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: install_steps_interactive.pm:982 install_steps_interactive.pm:1009
#: install_steps_interactive.pm:1026 install_steps_interactive.pm:1042
#: install_steps_interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"

#: install_steps_interactive.pm:988 install_steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Oddaljeni strežnik CUPS"

#: install_steps_interactive.pm:988
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Brez tiskalnika"

#: install_steps_interactive.pm:1030
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Imate zvočno kartico na ISA vodilu?"

#: install_steps_interactive.pm:1032
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Po namestitvi zaženite \"alsaconf\" ali \"sndconfig\" za nastavitev zvočne "
"kartice."

#: install_steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo "
"\"harddrake\"."

#: install_steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafična kartica"

#: install_steps_interactive.pm:1060 install_steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Omrežje in internet"

#: install_steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "Nastavljeno"

#: install_steps_interactive.pm:1083 install_steps_interactive.pm:1097
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Varnost"

#: install_steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "Aktivirano"

#: install_steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "Onemogočeno"

#: install_steps_interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Zagon"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1117 printer/printerdrake.pm:974
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: install_steps_interactive.pm:1131 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Storitve: od %d registriranih je %d aktiviranih."

#: install_steps_interactive.pm:1143
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Niste nastavili strežnika X. Ali to zares želite?"

#: install_steps_interactive.pm:1224
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika..."

#: install_steps_interactive.pm:1234
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Na vašem računalniku zagonski nalagalnik yaboot ne bo deloval.\n"
"Namestitev se bo nadaljevala, vendar boste morali\n"
"računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na drug ustrezen način. Nastavitev "
"jedra za root datotečni sistem je:%s"

#: install_steps_interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Želite uporabiti aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Napaka pri namestitvi aboot\n"
"Naj nadaljujem z namestitvijo, čeprav bo s tem prvi razdelek uničen?"

#: install_steps_interactive.pm:1260
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na prvem razdelku za Okna "
"(Windows) dovoljen samo korenskemu uporabniku."

#: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Vstavite prazno disketo v pogon %s"

#: install_steps_interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Za gonilnike vstavite drugo disketo "

#: install_steps_interactive.pm:1296
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Ustvarjanje diskete za samodejno namestitev..."

#: install_steps_interactive.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Nekateri koraki še niso dokončani.\n"
"\n"
"Res želite končati?"

#: install_steps_interactive.pm:1318 standalone/draksambashare:416
#: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159
#: standalone/logdrake:449 standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: install_steps_interactive.pm:1326 install_steps_interactive.pm:1327
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev"

#: install_steps_interactive.pm:1328
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Lahko izberete povsem samodejno namestitev,\n"
"vključno s spremembami na trdem disku!!\n"
"(Takšen način je uporaben, če želite namestitev ponoviti na drugem "
"računalniku.)\n"
"\n"
"Morda vam bolj ustreza ponovna namestitev.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Namestitev Mandriva Linux %s"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> med elementi  | <Preslednica> izberi | <F12> naslednje "
"okno "

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberite datoteko"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakbackup:1517
#: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080
#: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Prilagodi"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081
#: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Končaj"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Izvedi"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vaša izbira? (privzeto %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vnosi, ki jih boste morali izpolniti:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vaša izbira? (0/1, privzeto `%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Gumb `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Ali želite klikniti na ta gumb?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vaša izbira? (privzeto `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "vnesite `void' za prazen vnos"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Izbirate lahko med mnogo stvarmi (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Prosim izberite prvo številko v rangu 10, ki jo želite urediti,\n"
"ali pa pritisnite Enter za nadaljevanje.\n"
"Vaša izbira? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Opozorilo, oznaka se je spremenila:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Pošlji znova"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "češka (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "nemška"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak "

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "španska"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "finska"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "francoska"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "norveška"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "poljska"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "ruska"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "švedska"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "angleška (Združeno kraljestvo)"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "angleška (ZDA)"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "albanska"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "armenska (stara)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "armenska (pisalni stroj)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "armenska (fonetična)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "arabska"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "azerbajdžanska (latinična)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "belgijska"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "bengalska (razpored inscript)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "bengalska (razpored Probhat)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "bolgarska (fonetična)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "bolgarska (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "brazilska (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "bošnjaška"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "beloruska"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "švicarska (nemški razpored)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "švicarska (francoski razpored)"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "cherokeeška zlogovna"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "češka (QWERTY)"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "nemška (brez mrtvih tipk)"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "indijska (devanagari)"

#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "danska"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (ZDA)"

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (norveška)"

#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (Združeno kraljestvo)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (norveška)"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (poljska)"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (švedska)"

#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "tibetanska (Dzongkha)"

#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "estonska"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "farska"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "gruzijska (\"ruski\" razpored)"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "gruzijska (latinica)"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "grška"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "grška (politonična)"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "indijska (gujarati)"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "indijska (gurmukhi)"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "hrvaška"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "madžarska"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "irska"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "izraelska"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "izraelska (fonetična)"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "iranska"

#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "islandska"

#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "italijanska"

#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "kanadska (inuktitut)"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "japonska s 106 tipkami"

#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "indijska (kannada)"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "korejska"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "kurdska (arabska pisava)"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "kirgiška"

#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "latinsko ameriška"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "laoška"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "litovska (AZERTY, stara)"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "litovska (AZERTY, nova)"

#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "litovska (\"številčna vrsta\" QWERTY)"

#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "litovska (\"fonetična\" QWERTY)"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "latvijska"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "indijska (malyalam)"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "makedonska"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "mjanmarška (Burmanska)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "mongolska (cirilica)"

#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "malteška (Združeno kraljestvo)"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "malteška (ZDA)"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "nizozemska"

#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "indijska (oriya)"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "poljska (QWERTY)"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "poljska (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "afganistanska (Pashto)"

#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "portugalska"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "kanadska (Quebec)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "romunska (QWWERTZ)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "romunska (QWERTY)"

#: keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "ruska (fonetična)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "laponska (norveška)"

#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "laponska (švedska/finska)"

#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi (Indija, Pakistan)"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "slovenska"

#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr ""

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "slovaška (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "slovaška (QWERTY)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "srbska (cirilica)"

#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "sirska"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "sirska (fonetična)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "indijska (telugu)"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "tamilska (razpored ISCII)"

#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "tamilska (pisalni stroj)"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "tajska (Kedmanee)"

#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "tajska (TIS-820)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "tajska (Pattachote)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr ""

#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr ""

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "tadžiška"

#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "turkmenska"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "turška (tradicionalna, model \"F\")"

#: keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "turška (moderna, model \"Q\")"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "ukrajinska"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "pakistanska (urdu)"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "ameriška (mednarodna)"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "uzbeška (cirilica)"

#: keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "vietnamska \"numerična vrsta\" QWERTY"

#: keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "srbsko - črnogorska (latinica)"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Desna tipka Alt"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Obe \"Shift\" tipki istočasno"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Tipki \"Shift\" in \"Ctrl\" istočasno"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Tipka \"CapsLock\""

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Tipki \"Shift\" in \"CapsLock\" istočasno"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Tipki \"Ctrl\" in \"Alt\" istočasno"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Tipki Alt in Shift istočasno"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Tipka \"Meni\""

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Leva tipka \"Okna\""

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Desna tipka \"Okna\""

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Obe tipki Ctrl istočasno"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Obe tipki Alt istočasno"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Leva tipka Shift"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Desna tipka Shift"

#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Leva tipka Alt"

#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Leva tipka Ctrl"

#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Desna tipka Ctrl"

#: keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Določite tipko ali kombinacijo tipk, s katero boste\n"
"lahko preklapljali med različnimi razporedi tipk\n"
"(npr. latiničnim in ciriličnim)"

#: keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Ta nastavitev bo uveljavljena po namestitvi.\n"
"Med namestitvijo boste morali za preklapljanje\n"
"uporabljati desno tipko Ctrl."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin (Dahomej)"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunej"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetov otok"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosovo otočje"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Demokratična republika Kongo"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjeafriška republika"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Republika Kongo"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Slonokoščena obala"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Čile"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kitajska"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srrbija in Črna gora"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdski otoki"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božični otoki"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Sahara"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandski otoki (Malvini)"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farski otoki"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupe"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južna Georgija"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissao"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardovo in McDonaldovo otočje"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indija"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanski teritorij Indijskega oceana"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizija"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts - Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Severna Koreja"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Južna Koreja"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libija"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar (Burma)"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otoki"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska Polinezija"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudska Arabija"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sveta Helena"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoski južni teritorij"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Vzhodni Timor"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenija"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Združene države Amerike - Minor Outlying Islands"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent in Grenadine"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Deviški otoki (Britanski)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Deviški otoki (ZDA)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"

#: lang.pm:1122
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Pozdravljeni v %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Najprej izbrišite logične pogone\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Nastavitve"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "BREZ"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Nastavitve modula"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Tukaj lahko nastavite vse parametre modula."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Najdenih %s vmesnikov"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Imate še kakšnega?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Imate vmesnike %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Glejte informacije o strojni opremi"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik Firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik trdega diska %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik mrežne kartice %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Namestitev gonilnika za %s kartico %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(modul %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Zdaj lahko nastavite možnosti modula %s.\n"
"Vedite, da mora imeti vsak naslov predpono 0x (npr. '0x123')"

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Sedaj lahko posredujete nastavitve za modul %s.\n"
"Nastavitve so oblike ``ime=vrednost ime2=vrednost2 ...''.\n"
"Na primer: ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Nastavitve modula:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Kateri %s gonilnik naj poizkusim?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"V nekaterih primerih potrebuje gonilnik %s za pravilno delovanje dodatne\n"
" informacije. Lahko se zgodi, da deluje normalno tudi brez. Želite navesti\n"
"dodatne nastavitve zanj ali dovolite gonilniku da poskusi pridobiti "
"potrebne\n"
"informacije samodejno? Lahko se zgodi, da se računalnik nepričakovano "
"ustavi,\n"
"kar pa ne bi smelo povzročiti nobene škode."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Navedite nastavitve"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nalaganje modula %s ni uspelo.\n"
"Želite poskusiti znova z drugimi parametri?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "število"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d števil ločenih z vejicami"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d nizov ločenih z vejicami"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "števila ločena z vejicami"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "nizi ločeni z vejicamio"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Mouse"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardna"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Generična miška PS/2 s kolescem"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:82 network/modem.pm:87
#: network/modem.pm:120 network/netconnect.pm:575 network/netconnect.pm:580
#: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:597
#: network/netconnect.pm:613 network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 tipka"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Generična miška z dvema tipkama"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Generična miška s tremi tipkami in emulacijo kolesca"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Kolesce"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "serijska"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Generična miška s tremi tipkami"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan s kolescem"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series s kolescem"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip) z emulacijo kolesca"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse z emulacijo kolesca"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 tipki"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 tipke"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 tipke s kolescem"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Univerzalna"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Katerakoli miška PS/2 ali USB"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox Kontroler"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nič"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Brez miške"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Sledilna ploščica Synaptics"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Preizkusite miško"

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Za aktiviranje miške,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "ZAVRTITE KOLESCE!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Internetni strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "DNS strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Poštni strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP in IMAP strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Deljenje datotek za Okna (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS strežnik"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Ping"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n"
"\n"
"Urejanje osebnega požarnega zidu.\n"
"Za močno in učinkovito rešitev lahko uporabite\n"
"posebno distribucijo Mandriva Security Firewall."

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n"
"\n"
"Preden nadaljujete, preverite, če ste pravilno nastavili\n"
"dostop do omrežja oziroma interneta."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Katerim storitvam želite omogočiti dostop do interneta?"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Vključite lahko različna vrata. \n"
"Primeri veljavnih vnosov: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Za pojasnila si oglejtedatoteko /etc/services."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Vnesli ste neveljavna vrata: %s.\n"
"Veljavna oblika je \"port/tcp\" ali \"port/udp\", \n"
"pri čemer je številka vrat med 1 in 65535.\n"
"\n"
"Vnesete lahko tudi obseg vrat (n.pr.:24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Vse (brez požarnega zidu)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Ostala vrata"

#: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:134 standalone/drakids:160
#: standalone/drakids:169 standalone/drakids:179 standalone/drakids:246
#: standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:180
#: standalone/net_applet:354 standalone/net_applet:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Požarni zid"

#: network/drakfirewall.pm:252
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Brez skupne rabe"

#: network/ifw.pm:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Napadena storitev: %s"

#: network/ifw.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Geslo (ponovno)"

#: network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr ""

#: network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "%s je poskušal napad s skeniranjem vrat."

#: network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "%2$s je napadel storitev %1$s."

#: network/ifw.pm:143
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "%s je poskušal napad z razbitjem gesla."

#: network/ifw.pm:144
#, fuzzy, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "%s je poskušal napad s skeniranjem vrat."

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:447 network/netconnect.pm:536
#: network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:682
#: network/netconnect.pm:686
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Ni na seznamu - uredite ročno"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Ne poznam"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:379
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:597
#: network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Izberite gonilnik za Okna (datoteko .inf)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:477
#: network/netconnect.pm:484
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Ročna izbira"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Notranja ISDN kartica"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ročna nastavitev"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:113
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Samodejni IP (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Samodejni IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokol za preostali svet"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Evropski protokol (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokol za preostali svet\n"
"Brez D-kanala (najetih linij)"

#: network/netconnect.pm:115 network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB modem"

#: network/netconnect.pm:116
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"

#: network/netconnect.pm:117
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"

#: network/netconnect.pm:118
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modem"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Ročne nastavitve TCP/IP"

#: network/netconnect.pm:124
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:125
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:126
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP over ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL over CAPI"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Bridged Ethernet LLC"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Bridged Ethernet VC"

#: network/netconnect.pm:133
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Routed IP LLC"

#: network/netconnect.pm:134
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Routed IP VC"

#: network/netconnect.pm:135
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"

#: network/netconnect.pm:140 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Temelječ na skripti"

#: network/netconnect.pm:141 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:142 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Temelječ na terminalu"

#: network/netconnect.pm:143 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:144 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:234 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Nastavite za omrežje in internet"

#: network/netconnect.pm:240
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "LAN povezava"

#: network/netconnect.pm:241 network/netconnect.pm:260 standalone/drakroam:140
#: standalone/drakroam:158 standalone/drakroam:161
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Brezžična povezava"

#: network/netconnect.pm:242
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL povezava"

#: network/netconnect.pm:243
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kabelska povezava"

#: network/netconnect.pm:244
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN povezava"

#: network/netconnect.pm:245
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Povezava preko modema"

#: network/netconnect.pm:246
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:256
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Izberite povezavo, ki jo želite nastaviti"

#: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:759
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Nastavitve povezave"

#: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:760
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Prosim, obkljukajte ali izpolnite spodnje polje"

#: network/netconnect.pm:274
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Vaša telefonska številka"

#: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Ime ponudnika interneta"

#: network/netconnect.pm:276 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Telefonska številka ponudnika"

#: network/netconnect.pm:277
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 ponudnika (neobvezno)"

#: network/netconnect.pm:278
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 ponudnika (neobvezno)"

#: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Klicni način"

#: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Hitrost povezave"

#: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Premor pred povezavo (v sekundah)"

#: network/netconnect.pm:282 network/netconnect.pm:307
#: network/netconnect.pm:766 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Uporabniško ime za prijavo"

#: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:308
#: network/netconnect.pm:767 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Geslo"

#: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ kartice"

#: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Card mem (DMA)"

#: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO kartice"

#: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 kartice"

#: network/netconnect.pm:288
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 kartice"

#: network/netconnect.pm:303
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Nastavitve računa za kabelsko povezavo"

#: network/netconnect.pm:306
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Uporabi prijavo BPALogin (za Telstra)"

#: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649
#: network/netconnect.pm:798 network/netconnect.pm:1112
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Izberite kartico, ki jo želite nastaviti"

#: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:369
#: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:800 network/shorewall.pm:65
#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Omrežna naprava"

#: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Zunanji ISDN modem"

#: network/netconnect.pm:368 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Izberite napravo"

#: network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:387
#: network/netconnect.pm:397 network/netconnect.pm:430
#: network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Nastavitve ISDN"

#: network/netconnect.pm:378
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Kakšno kartico imate?"

#: network/netconnect.pm:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Če imate ISA kartico, bi morale biti nastavitve na naslednjem zaslonu "
"pravilne.\n"
"\n"
"Če imate PCMCIA kartico, morate poznati njena \"IRQ\" in \"IO\".\n"

#: network/netconnect.pm:392
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: network/netconnect.pm:392
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"

#: network/netconnect.pm:398
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Katera od naštetih je vaša ISDN kartica?"

#: network/netconnect.pm:416
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Za ta modem je na voljo gonilnik CAPI. CAPI gonilnik nudi več možnosti, kot "
"prosti gonilnik (n.pr.:pošiljanje faxov). Kateri gonilnik želite uporabljati?"

#: network/netconnect.pm:418 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Gonilnik"

#: network/netconnect.pm:430
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Kateri protokol želite uporabljati?"

#: network/netconnect.pm:432 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:196 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Izberite svojega ponudnika.\n"
"Če ga ni seznamu. izberite Unlisted."

#: network/netconnect.pm:446 network/netconnect.pm:535
#: network/netconnect.pm:681
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Ponudnik:"

#: network/netconnect.pm:455
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Vaš modem ni podprt.\n"
"Preverite na: http://www.linmodems.org"

#: network/netconnect.pm:474
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Izberite modem, ki ga želite nastaviti:"

#: network/netconnect.pm:504
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Izberite serijska vrata, na katera je priključen vaš modem."

#: network/netconnect.pm:533
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Izberite ponudnika:"

#: network/netconnect.pm:557
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Klicne nastavitve: račun"

#: network/netconnect.pm:560
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Ime povezave"

#: network/netconnect.pm:561
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"

#: network/netconnect.pm:562
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Identiteta za prijavo"

#: network/netconnect.pm:577 network/netconnect.pm:610
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Klicne nastavitve: IP"

#: network/netconnect.pm:580
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Nastavitve IP"

#: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:884
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:114 standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP naslov"

#: network/netconnect.pm:582
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska podomrežja"

#: network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Klicne nastavitve:DNS"

#: network/netconnect.pm:597
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:598
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Ime domene"

#: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:764
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Prvi DNS strežnik (neobvezno)"

#: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:765
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Drugi DNS strežnik (neobvezno)"

#: network/netconnect.pm:601
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Gostiteljevo ime pridobi iz IP naslova"

#: network/netconnect.pm:613 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Privzeti prehod"

#: network/netconnect.pm:614 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "IP naslov privzetega prehoda (gateway)"

#: network/netconnect.pm:649
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Nastavitve ADSL"

#: network/netconnect.pm:679
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Izberite ADSL ponudnika"

#: network/netconnect.pm:709
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "Vrsta povezave za ADSL:"

#: network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Navidezna pot do identitete (VPI):"

#: network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "VCI"

#: network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zaščita podatkov:"

#: network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Ročna namestitev gonilnika"

#: network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Uporabi gonilnik za Okna (z ndiswrapper)"

#: network/netconnect.pm:840
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Zeroconf hostname resolution"

#: network/netconnect.pm:841 network/netconnect.pm:871
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Nastavljanje omrežne naprave%s (gonilnik %s)"

#: network/netconnect.pm:842
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:872
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Vnesite IP nastavitve za ta računalnik.\n"
"Vsako postavko vnesite kot IP naslov v obliki decimalnih števil, ločenih s "
"piko (n.pr.: 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:879 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Pridobi gostiteljsko ime preko DHCP naslova"

#: network/netconnect.pm:880 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP gostiteljsko ime"

#: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska omrežja"

#: network/netconnect.pm:887 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Sledi identiteti omrežne kartice (koristno za prenosnike)."

#: network/netconnect.pm:888 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Takojšnja vključitev omrežja (Network Hotplugging)"

#: network/netconnect.pm:890 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Vključi ob zagonu"

#: network/netconnect.pm:892 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: network/netconnect.pm:893
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP odjemalec"

#: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Premor pred povezavo z DHCP (v sekundah)"

#: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Pridobi DNS strežnike od DHCP"

#: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Pridobi YP strežnike od DHCP"

#: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Pridobi NTPD strežnike od DHCP"

#: network/netconnect.pm:908 printer/printerdrake.pm:1897
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP naslov mora imeti obliko 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:680
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Mrežna maska bi morala biti v obliki 255.255.255.0"

#: network/netconnect.pm:916
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Opozorilo: IP naslov %s je običajno rezerviran!"

#: network/netconnect.pm:921 standalone/drakTermServ:1852
#: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s je že uporabljen\n"

#: network/netconnect.pm:961
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Izberite ndiswrapper gonilnik"

#: network/netconnect.pm:963
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:963
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Namesti nov gonilnik"

#: network/netconnect.pm:975
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1004
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Vnesite vrednosti za brezžični prenos:"

#: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:404
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Način delovanja"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Upravljano"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarna"

#: network/netconnect.pm:1008
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"

#: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:107
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Omrežno ime (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1012 standalone/drakroam:108
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1017
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Omrežna identiteta"

#: network/netconnect.pm:1019 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frekvenca delovanja"

#: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Prag zaznave"

#: network/netconnect.pm:1021 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitna hitrost  (v b/s)"

#: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1023
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS s pomočjo protokola 'handshake' pred prenosom posameznega paketa "
"preveri.\n"
"če je kanal prost. To izboljša prenos v primeru skritih \n"
"vozlišč ali velikega števila aktivnih vozlišč. Nastavitev določi\n"
"najmanjšo velikost paketa, za katerega vozlišče pošlje RTS.\n"
"Če je nastavitev enaka, kot za največji paket, funkcija ne bo delovala. "
"Lahko izbirate tudi med nastavitvami samodejno, \n"
" omejeno in izključeno."

#: network/netconnect.pm:1030 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Drobitev (fragmentacija)"

#: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Posebni argumenti ukaza iwconfig"

#: network/netconnect.pm:1032
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Tu je mogoče nastaviti nekatere posebne vrednosti kot:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower\n"
"\n"
"Za nadaljnje informacije si oglejte iwconfig(8) man page."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1039 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Posebni argumenti ukaza iwspy"

#: network/netconnect.pm:1040
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy uporabljamo za sestavo seznama naslovov v brezžičnem omrežju\n"
"in za pridobivanje informacij o kakovosti povezave za vsakega izmed njih.\n"
"\n"
"Iste informacije lahko dobimo tudi tudi v /proc/net/wireless :\n"
"Kakovost povezave, jakost signala in raven šuma.\n"
"\n"
"Za nadaljnje informacije si oglejte iwspy(8) man page."

#: network/netconnect.pm:1049 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Posebni argumenti ukaza iwpriv"

#: network/netconnect.pm:1050
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv omogoča nastavitve poljubnih (zasebnih) nastavitev vmesnika za "
"brezžično omrežno\n"
"povezavo.\n"
"\n"
"iwpriv omogoča posebne nastavitve za vsak posmični gonilnik ( za razliko \n"
"od iwconfig, ki omogoča splošne nastavitve).\n"
"\n"
"Teoretično naj bi dokumentacija za vsak gonilnik vsebovala napotke o "
"uporabi\n"
"in učinkih posamičnih nastavitev.\n"
"\n"
"Več o tem v priročniku za iwpriv (iwpriv(8) man page)."

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekvenca mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel."

#: network/netconnect.pm:1069
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr "Hitrost mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel."

#: network/netconnect.pm:1112
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1113
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1130
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1133
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1134
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1135
#, c-format
msgid "PID"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1163
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Prosim, vnesite svoje gostiteljsko ime.\n"
"Gostiteljsko ime mora imeti obliko kot na primer:``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Lahko vnesete tudi IP naslov privzetega prehoda (gateway)."

#: network/netconnect.pm:1168
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Vnesete lahko tudi IP naslov DNS strežnika."

#: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Ime gostitelja (neobvezno)"

#: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Ime gostitelja"

#: network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Prvi DNS strežnik"

#: network/netconnect.pm:1173
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Drugi DNS strežnik"

#: network/netconnect.pm:1174
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "Tretji DNS strežnik"

#: network/netconnect.pm:1175
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Domena za iskanje"

#: network/netconnect.pm:1176
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "Domena za iskanje se privzeto oblikuje iz gostiteljskega imena."

#: network/netconnect.pm:1177
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Privzeti prehod (n.pr.: %s)"

#: network/netconnect.pm:1179
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Naprava privzetega prehoda"

#: network/netconnect.pm:1188
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Naslov DNS strežnika mora imeti obliko 1.2.3.4."

#: network/netconnect.pm:1193 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Naslov privzetega prehoda mora imeti obliko 1.2.3.4."

#: network/netconnect.pm:1206
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Če želite, lahko vnesete Zeroconf gostiteljsko ime.\n"
"S tem imenom bo vaš računalnik predstavljal vse \n"
"vire v skupni rabi, ki jih ne upravlja omrežje.\n"
"Za večino omrežij to ime ni potrebno."

#: network/netconnect.pm:1210
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf gostiteljsko ime"

#: network/netconnect.pm:1213
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf gostiteljsko ime ne sme vsebovati"

#: network/netconnect.pm:1223
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Želite omogočiti, da lahko upoabniki vzpostavijo povezavo?"

#: network/netconnect.pm:1236
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Želite vzpostaviti povezavo ob zagonu sistema?"

#: network/netconnect.pm:1251
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Samodejno ob zagonu"

#: network/netconnect.pm:1253
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Z uporabo ikone \"omrežje\" v pultu"

#: network/netconnect.pm:1255
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Ročno (naprava se bo kljub temu vključila ob zagonu)"

#: network/netconnect.pm:1264
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Klicne nastavitve za to povezavo"

#: network/netconnect.pm:1277
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Se želite sedaj povezati z internetom?"

#: network/netconnect.pm:1285 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Preverjanje povezave...."

#: network/netconnect.pm:1305
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Sistem je povezan z internetom."

#: network/netconnect.pm:1306
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Povezava bo iz varnostnih razlogov prekinjena."

#: network/netconnect.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Izgleda, da sistem ni povezan z internetom.\n"
"Poskusite ponovno nastaviti povezavo."

#: network/netconnect.pm:1322
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Čestitamo, uspešno ste nastavili omrežje in internet.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1325
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Priporočam, da po dokončanem nastavljanju ponovno zaženete okolje X, da bi "
"se izognili težavam v zvezi z imenom gostitelja."

#: network/netconnect.pm:1326
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Med nastavljanjem se je pojavila napaka.\n"
"Preizkusite povezavo v Mandriva Linux nadzornem središču. Če povezava ne "
"deluje, ponovno zaženite nastavitve."

#: network/netconnect.pm:1337
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(zaznano na vratih %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1339
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(zaznano %s)"

#: network/netconnect.pm:1339
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(zaznano)"

#: network/netconnect.pm:1340
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavitve omrežja"

#: network/netconnect.pm:1341
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Vaše omrežja je že nastavljeno, ker poteka namestitev iz omrežja.\n"
"Če želite nastavitve obdržati, kliknite 'V redu'. Če želite ponovno "
"nastaviti povezavo z omrežjem in z internetom, kliknite 'Prekliči'.\n"

#: network/netconnect.pm:1344
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Potreben je ponoven zagon omrežja. Ga želite ponovno zagnati?"

#: network/netconnect.pm:1345
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med ponovnim zagonom omrežja se je pojavila težava: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1346
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Nastavljanje povezave %s \n"
"\n"
"\n"
"Za nadaljevanje pritisnite \"%s\"."

#: network/netconnect.pm:1347
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Nastavitev je dokončana. Jo želite uveljaviti?"

#: network/netconnect.pm:1348
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavili ste več načinov za dostop do interneta.\n"
"Prosim, izberite dostop, ki ga želite uporabiti.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1349
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetna povezava"

#: network/netconnect.pm:1366
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pojavila se je nepričakovana napaka:\n"
"%s"

#: network/network.pm:401 network/network.pm:402
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Nastavitve posrednika (proxyja)"

#: network/network.pm:403
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Posrednik za HTTP"

#: network/network.pm:404
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Posrednik za FTP"

#: network/network.pm:407
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy mora imeti obliko http://..."

#: network/network.pm:408
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL se mora začeti s 'ftp:' ali s 'http:'"

#: network/shorewall.pm:50
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Vnesite ime vmesnika, ki je povezan z internetom.\n"
"\n"
"Primeri:\n"
"\t\tppp+ za modem ali DSL povezave, \n"
"\t\teth0, ali eth1 za kabelsko povezavo, \n"
"\t\tippp+ za isdn povezavo.\n"

#: network/thirdparty.pm:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr ""
"Potrebujete datoteko Alcatel microcode.\n"
"Prenesite jo s spletne strani:\n"
"%s\n"
"in prekopirajte mgmt.o v /usr/share/speedtouch"

#: network/thirdparty.pm:218
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus modema ni mogoče podpirati zaradi težav z binarnim gonilnikom.\n"
"\n"
"Gonilnik je dosegljiv na http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Paketov %s ni mogoče namestiti."

#: network/thirdparty.pm:299
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:300
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:301
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Odstrani pisave z vašega sistema"

#: network/thirdparty.pm:336
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:346
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Vstavite disketo"

#: network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Vstavite formatirano disketo v pogon%s z %s v korenskem imeniku in pritisnite"
"%s"

#: network/thirdparty.pm:357
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Napaka pri dostopu do diskete: naprave %s ni mogoče priklopiti."

#: network/thirdparty.pm:367
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Potrebujete datoteko Alcatel microcode.\n"
"Lahko jo prenesete z diskete ali z razdelka za Okna,\n"
"lahko pa dejanje preskočite in ga opravite kasneje."

#: network/thirdparty.pm:371 network/thirdparty.pm:373
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Uporabi disketo"

#: network/thirdparty.pm:371
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Uporabi razdelek za Okna (Windows)"

#: network/thirdparty.pm:381
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Kopiranje Firmware datoteke je spodletelo, ne najdem datoteke %s"

#: network/thirdparty.pm:386 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitke!"

#: network/thirdparty.pm:386
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Kopiranje Firmware datoteke je uspelo"

#: network/thirdparty.pm:451
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr ""

#: network/thirdparty.pm:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Prosimo, počakajte, zaznavanje in nastavljanje naprav..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr ""

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr ""

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr ""

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "Priklop ni uspel: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Na tem računalniku ni mogoče oblikovati podaljšanih razdelkov."

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Na vaši razdelitveni tabeli je praznina.\n"
"Mogoče jo je uporabiti, vendar morate premakniti primarne razdelke, tako da "
"bo praznina ob podaljšanih razdelkih."

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Obnovitev iz datoteke %s ni uspela: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Obnovitvena datoteka je pokvarjena."

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "V datoteko %s ni mogoče pisati."

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Nekaj je narobe z vašim pogonom. \n"
"Test neokrnjenosti podatkov ni uspel. \n"
"To pomeni, da bi vsak zapis na disk povzročil okvaro podatkov."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "nepogrešljivo"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "pomembno"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "zelo prijetno"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "prijetno"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "morda"

#: pkgs.pm:473
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Prenos datoteke %s..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(na %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(na tem računalniku)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Nastavljeni na drugih računalnikih"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Na CUPS strežniku \"%s\""

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064
#: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233
#: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Privzeto)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Natisni, ne vključi v čakalno vrsto"

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD.- Pošlji tiskalniškemu procesu v ozadju (demonu)"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng  - LPR nove generacije"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Navadni sistem tiskanja za UNIX"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Navadni sistem tiskanja za UNIX (oddaljeni strežnik)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "Oddaljeni strežnik CUPS"

#: printer/detect.pm:166 printer/detect.pm:250 printer/detect.pm:485
#: printer/detect.pm:558
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Neznan model"

#: printer/main.pm:27
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Krajevni tiskalnik"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Oddaljeni tiskalnik"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Tiskalnik na oddaljenem strežniku CUPS"

#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373
#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Tiskalnik na oddaljenem strežniku lpd"

#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Mrežni tiskalnik (TCP/Socket)"

#: printer/main.pm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "Tiskalnik na SMB/Okna 95/98/NT strežniku"

#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Tiskalnik na strežniku NetWare"

#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Vnesite URI tiskalnika"

#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Usmeri opravilo v ukaz"

#: printer/main.pm:46
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "priporočeno"

#: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808
#: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973
#: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408
#: printer/printerdrake.pm:5495
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Neznan model"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Na tem računalniku"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " na vzporednih vratih #%s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", USB tiskalnik #%s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB tiskalnik"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", Tiskalnik HP na vzporednih vratih"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", Tiskalnik HP na vratih USB"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", HP JetDirect "

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", HP tiskalnik"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", večnamenska naprava na vzporednih vratih #%s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", večnamenska naprava na vzporednih vratih"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", USB večnamenska naprava"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", HP JetDirect večnamenska naprava"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", večnamenska naprava"

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", tiskanje na %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na strežniku LPD \"%s\", tiskalnik \"%s\""

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP gostitelj \"%s\", vrata %s"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " na SMB/Windows strežniku \"%s\", skupna raba \"%s\""

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na strežniku Novell \"%s\", tiskalnik \"%s\""

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", s pomočjo ukaza \"%s\""

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Vzporedna vrata #%s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484
#: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "USB tiskalnik #%s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "USB tiskalnik"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "Tiskalnik HP na vzporednih vratih"

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "HP tiskalnik na USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "HP tiskalnik na HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "Tiskalnik HP"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Večnamenska naprava na vzporednih vratih #%s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Večnamenska naprava na vzporednih vratih"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "USB večnamenska naprava"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Večnamenska naprava na HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Večnamenska naprava"

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Tiska v %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "LPD strežnik \"%s\", tiskalnik \"%s\""

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "TCP/IP gostitelj \"%s\", vrata \"%s\""

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "SMB/Windows strežnik \"%s\", skupna raba \"%s\""

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Strežnik Novell \"%s\", tiskalnik \"%s\""

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Uporablja ukaz %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060
#: printer/printerdrake.pm:3232
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Surovi tiskalnik brez gonilnika"

#: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Krajevno omrežje"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Vmesnik \"%s\""

#: printer/main.pm:1311
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Omrežje %s"

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Gostitelj %s"

#: printer/main.pm:1342
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (vrata%s)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"Tiskalniku HP LaserJeet 1000 je treba ob vsakokratnem vklopu naložiti "
"strojnoprogramsko datoteko (firmware). S spletne strani HP pridobite "
"gonilnik za Windows (firmware z zgoščenke ne deluje!) in iz njega izločite "
"strojnoprogramsko datoteko. To storite tako, da izvlečete 'exe' datoteko z "
"orodjem 'unzip' in poiščete datoteko 'sihp1000.img'. Navedeno datoteko "
"prepišite v mapo 'etc/printer' Ob vsaki vključitvi tiskalnika se bo "
"samodejno naložila.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Nastavitve tiskalnika CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Naj bodo tiskalniki, nameščeni na tem računalniku, dostopni tudi drugim "
"računalnikom? Katerim?"

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Naj bodo vašemu računalniku samodejno dostopni tiskalniki, nameščeni na "
"drugih računalnikih?"

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Tiskalniki na tem računalniku so dostopni tudi drugim računalnikom."

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Samodejno poišči dosegljive tiskalnike na drugih računalnikih"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Skupna raba tiskalnikov na gostiteljih/omrežjih: "

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Uporabniške nastavitve"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ni oddaljenih računalnikov."

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Dodatni strežniki CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Za dostop do tiskalnikov na oddaljenih strežnikih CUPS v vašem krajevnem "
"omrežju vključite izbiro \"Samodejno iskanje dosegljivih tiskalnikov v "
"omrežju\" Strežnik CUPS bo samodejno obvestil vaš računalnik o dosegljivih "
"tiskalnikih. Vsi zaznani tiskalniki so našteti v oddelku \"Oddaljeni "
"tiskalnik\" v Printerdrake. Če vaš CUPS strežnik ni naštet, vnesite IP "
"naslov in številko vrat, da bi pridobili informacije o tiskalnikih na "
"strežniku."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Način za tiskanje japonskega besedila"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"To možnost izberite samo v primeru, da zares nameravate tiskati besedila v "
"japonskem jeziku."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Samodejni popravki nastavitev strežnika CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Če je ta nastavitev omogočena, je ob vsakem zagonu CUPS samodejno "
"zagotovljeno,\n"
"\n"
"- da CUPS ne bo pisal preko /etc/printcap, če je nameščen LPD/LPDng\n"
"\n"
"- da bo ustvarjena datoteka /etc/cups/cups.conf v primeru, da manjka\n"
"\n"
"- da kot ime strežnika ne bo navedeno \"localhost\" med oddajanjem "
"informacij o tiskalniku\n"
"\n"
"Če vam kaj od navedenega povzroča težave, lahko to možnost onemogočite in "
"sami poskrbite za navedene nastavitve."

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4697
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Oddaljeni CUPS strežnik brez krajevnega CUPS demona"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Vključeno"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"V tem naččinu bo krajevni CUPS demon zaustavljen, vsa tiskalniška opravila "
"pa bodo poslana neposredno strežniku, ki je naveden spodaj. Upoštevajte, da "
"ni mogoče ustvariti krajevne čakalne vrste in da bo v primeru, da izbrani "
"strežnik ne deluje, tiskanje na tem računalniku onemogočeno."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Skupna raba krajevnih tiskalnikov"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Seznam računalnikov in omrežij, na katerih bi morali biti dostopni krajevno "
"priključeni tiskalniki:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Dodaj gostitelja/omrežje"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Uredi izbranega gostitelja/omrežje"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Odstrani izbranega gostitelja/omrežje"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "IP naslov izbranega gostitelja/omrežja:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Izberite gostitelja/omrežje, na katerem želite omogočiti dostop do krajevnih "
"tiskalnikov:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Manjka IP naslov gostitelja/omrežja."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Vnešeni IP naslov je napačen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Primeri pravilnih IP naslovov:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ta gostitelj/omrežje je že na seznamu, ni ga mogoče ponovno dodati.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Povezovanje s tiskalniki na oddaljenih strežnikih CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Dodajte strežnik CUPS, na katerem je tiskalnik, ki ga želite uporabljati. To "
"je potrebno samo, če strežniki podatkov o tiskalnikih ne oddajajo v krajevno "
"omrežje."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Dodaj strežnik"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Uredi izbrani strežnik"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Odstrani izbrani strežnik"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Vnesite IP naslov in vrata strežnika, na katerem želite uporabljati "
"tiskalnike."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Če ne boste navedli vrat, bodo kot privzeta nastavljena vrata 631."

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Manjka IP strežnika!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Vnešeni IP naslov ni pravilen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Številka vrat mora biti zapisana z numeričnimi znaki (s števkami)! "

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ta strežnik je že na seznamu, ni ga mogoče ponovno dodati.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Vrata"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Vključen. Ime ali IP naslov oddaljenega strežnika:"

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706
#: printer/printerdrake.pm:4772
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "Manjka IP naslov ali IP naslov oddaljenega strežnika."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078
#: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123
#: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456
#: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550
#: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619
#: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703
#: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790
#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074
#: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227
#: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951
#: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202
#: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375
#: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592
#: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626
#: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842
#: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871
#: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087
#: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304
#: printer/printerdrake.pm:4843
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Pridobivanje podatkov o tiskalniku..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Ponovno zaganjanje CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid ""
"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "Samodejno zaznavanje tiskalnika."

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "Samodejno ponovno prikrojevanje"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, fuzzy, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr "(Prepričajte se, da so vsi tiskalniki priključeni in vključeni!)\n"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, fuzzy, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "Ta tiskalnik je onemogočen"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "Dosegljivi tiskalniki"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, fuzzy, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "Spremeni tiskalniški sistem"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "Uporaba in vzdreževanje tiskalnika \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:686
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "Številka vrat mora biti zapisana z numeričnimi znaki (s števkami)! "

#: printer/printerdrake.pm:690
#, fuzzy, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "Trajanje premora mora biti pozitivno število!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "Onemogoči tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "Število gumbov"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Izberite način priključitve tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Kako je tiskalnik priključen?"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Tiskalnikov na oddaljenem strežniku CUPS ni potrebno nastavljati; zaznani "
"bodo samodejno."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Povezava s krajevnim omrežjem ni vključena. Oddaljenih "
"tiskalnikov ni mogoče zaznati in preizkusiti!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Samodejna zaznava tiskalnika (Krajevni, TCP/Socket, SMB tiskalniki, in URI "
"naprav)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Nastavitev premora za samozaznavo omrežnega tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr "Vnesite trajanje premora pred samozaznavo omrežnega tiskalnika v msec"

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Daljši ko bo premor, bolj zanesljivo bo zaznavanje omrežnih tiskalnikov. V "
"tem primeru lahko zaznavanje traja dalj časa, posebno,če je v omrežju več "
"računalnikov s krajevnim požarnim zidom."

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Trajanje premora mora biti pozitivno število!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Preverjanje vašega sistema...."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "in en neznan tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "in %d neznanih tiskalnikov"

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Naslednji tiskalniki\n"
"\n"
"%s%s\n"
"so neposredno povezani z vašim sistemom."

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Naslednja tiskalnika\n"
"\n"
"%s%s\n"
"sta neposredno povezana z vašim sistemom."

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Naslednji tiskalnik\n"
"\n"
"%s%s\n"
"je neposredno povezan z vašim sistemom."

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Z vašim sistem je neposredno povezan en neznan tiskalnik."

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Z vašim sistem so neposredno povezani %d neznani tiskalniki."

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Ne zaznam nobenega tiskalnika, priključenega na vaš računalnik."

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr "(Prepričajte se, da so vsi tiskalniki priključeni in vključeni!)\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Želite omogočiti tiskanje na na zgoraj naštetih tiskalnikih ali na "
"tiskalnikih v krajevnem omrežju?\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Želite omogočiti tiskanje na tiskalnikih v krajevnem omrežju?\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Želite omogočiti tiskanjena na zgoraj naštetih tiskalnikih?\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Ste prepričani, da želite nastaviti tiskanje na tem računalniku?\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"POZOR: Nameščeno bo do %d MB dodatne programske opreme, odvisno od modela "
"tiskalnika in nastavitev tiskanja."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Iskanje novih tiskalnikov..."

#: printer/printerdrake.pm:989
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:996
#, fuzzy, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "Ne najdem nobenega tiskalnika!"

#: printer/printerdrake.pm:997
#, fuzzy, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "Ne najdem nobenega tiskalnika!"

#: printer/printerdrake.pm:999
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1001
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Nastavljanje tiskalnika na %s..."

#: printer/printerdrake.pm:1062
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1063
#, c-format
msgid " on "
msgstr " na "

#: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Izbira modela tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Kateri model tiskalnika imate?"

#: printer/printerdrake.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake ni mogel določiti modela tiskalnika %s. Prosim, izberite pravi "
"model s seznama."

#: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Če vašega tiskalnika ni na seznamu, izberite združljiv tiskalnik (poglejte v "
"priročnik) ali podoben tiskalnik."

#: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Nastaviljanje tiskalnika \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:1124
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1125
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "Upravljalec na daljavo"

#: printer/printerdrake.pm:1126
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286
#: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422
#: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509
#: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Dodaj nov tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli v čarovniku za nastavljanje tiskalnika \n"
"Ta čarovnik vam omogoča namestitev krajevnih in oddaljenih tiskalnikov, ki "
"jih bo uporabljal vaš računalnik in računalniki, priključeni v omrežje.\n"
"\n"
"Čarovnik vas bo vprašal po podatkih, ki jih potrebuje za nastavitev "
"tiskalnikov in vam omogočil dostop do vseh gonilnikov, možnosti in vrst "
"priključitev, ki so na razpolago."

#: printer/printerdrake.pm:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli v čarovniku za namestitev tiskalnika!\n"
"\n"
"Čarovnik vam bo pomagal namestiti tiskalnik (tiskalnike), priključen na vaš "
"računalnik,\n"
"neposredno v omrežje ali na računalnik z nameščenimi Okni (Windows).\n"
"\n"
"Priključite vse tiskalnike, ki jih želite namestiti na tem račuanalniku in "
"jih vključite, da bo mogoča samodejna zaznava. Priključite in vključite tudi "
"omrežne tiskalnike in tiskalnike, priključene na računalnike z Okni.\n"
"\n"
"Upoštevajte, da samodejno zaznavanje mrežnih tiskalnikov traja dlje, kot "
"samodejno zaznavanje krajevno priključenih tiskalnikov,. Če omrežnih "
"tiskalnikov ne potrebujete, bo bolje, da samodejno zaznavo izključite.\n"
"\n"
"Kliknite \"Naprej\", ko boste pripravljeni. Če tiskalnika ne želite "
"namestiti sedaj, kliknite \"Prekliči\"."

#: printer/printerdrake.pm:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli v čarovniku za namestitev tiskalnika!\n"
"\n"
"Čarovnik vam bo pomagal namestiti tiskalnik (tiskalnike), priključen na vaš "
"računalnik.\n"
"\n"
"Priključite vse tiskalnike, ki jih želite namestiti na tem račuanalniku in "
"jih vključite, da bo mogoča samodejna zaznava.\n"
"\n"
"Kliknite \"Naprej\", ko boste pripravljeni. Če tiskalnika ne želite "
"namestiti sedaj, kliknite \"Prekliči\"."

#: printer/printerdrake.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli v čarovniku za namestitev tiskalnika!\n"
"\n"
"Čarovnik vam bo pomagal namestiti tiskalnik (tiskalnike), priključen na vaš "
"računalnik ali neposredno v omrežje.\n"
"\n"
"Priključite vse tiskalnike, ki jih želite namestiti na tem račuanalniku in "
"jih vključite, da bo mogoča samodejna zaznava. Vključeni morajo biti tudi "
"tiskalniki, ki so priključeni neposredno v omrežje.\n"
"\n"
"Upoštevajte, da samodejno zaznavanje mrežnih tiskalnikov traja dlje, kot "
"samodejno zaznavanje tiskalnikov, priključenih na računalnik. Če omrežnih "
"tiskalnikov ne potrebujete, bo bolje, da samodejno zaznavo izključite.\n"
"\n"
"Kliknite \"Naprej\", ko boste pripravljeni. Če tiskalnika ne želite "
"namestiti sedaj, kliknite \"Prekliči\"."

#: printer/printerdrake.pm:1314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli v čarovniku za namestitev tiskalnika!\n"
"\n"
"Čarovnik vam bo pomagal namestiti tiskalnik (tiskalnike), priključen na vaš "
"računalnik.\n"
"\n"
"Priključite vse tiskalnike, ki jih želite namestiti na tem račuanalniku in "
"jih vključite, da bo mogoča samodejna zaznava.\n"
"\n"
"Kliknite \"Naprej\", ko boste pripravljeni. Če tiskalnika ne želite "
"namestiti sedaj, kliknite \"Prekliči\"."

#: printer/printerdrake.pm:1365
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Samodejno zaznavanje na ta računalnik priključenih tiskalnikov"

#: printer/printerdrake.pm:1368
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr ""
"Samodejno zaznavanje tiskalnikov, ki so priključeni neposredno v krajevno "
"omrežje"

#: printer/printerdrake.pm:1371
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Samodejno zaznavanje tiskalnikov, priključenih na računalike, na katerih "
"tečejo Okna (Windows)"

#: printer/printerdrake.pm:1374
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Brez samodejne zaznave"

#: printer/printerdrake.pm:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Čestitam, vaš tiskalnik je nameščen in pripravljen za tiskanje!\n"
"\n"
"Tiskate lahko z uporabo ukaza \"Tiskaj\" v posameznem programu, ki je "
"običajno v meniju \"Datoteka\".\n"
"\n"
"Če želite tiskalnik dodati, odstraniti, preimenovati ali spremeniti njegove "
"nastavitve, izberite \"Tiskalniki\" v oddelku \"Strojna oprema\" Nadzornega "
"središča%s."

#: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662
#: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817
#: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031
#: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291
#: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309
#: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462
#: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608
#: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Paketov %s ni mogoče namestiti."

#: printer/printerdrake.pm:1432
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Izpuščanje samodejnega zaznavanja strežnika Windows/SMB."

#: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585
#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Samodejno zaznavanje tiskalnika."

#: printer/printerdrake.pm:1438
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Zaznavanje naprav..."

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", omrežni tiskalnik \"%s\", vrata %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", tiskalnik \"%s\" na Windows/SMB strežniku \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1476
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Zaznal sem %s"

#: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508
#: printer/printerdrake.pm:1526
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Tiskalnik na vzporednih vratih #%s"

#: printer/printerdrake.pm:1487
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Omrežni tiskalnik \"%s\", vrata %s"

#: printer/printerdrake.pm:1490
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Tiskalnik \"%s\" na Windows/SMB strežniku \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1571
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Krajevni tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:1572
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Ne zaznam nobenega krajevnega tiskalnika. Za ročno namestitev tiskalnika "
"vnesite ime naprave ali datoteke v vnosno vrstico ( Vzporedna Vrata: /dev/"
"lp0, /dev/lp1, ..., kar ustreza LPT1:,LPT2:, ...., Prvi USB tiskalnik: /dev/"
"usb/lp0, drugi USB tiskalnik: /dev/usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1576
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Vnesti morate ime naprave ali datoteke!"

#: printer/printerdrake.pm:1586
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Ne najdem nobenega tiskalnika!"

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Krajevni tiskalniki"

#: printer/printerdrake.pm:1595
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Dosegljivi tiskalniki"

#: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Samodejno so bili zaznani naslednji tiskalniki:"

#: printer/printerdrake.pm:1601
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Če to ni tiskalnik, ki ga želite nastaviti, vnesite ime naprave ali datoteke "
"v vnosno vrstico"

#: printer/printerdrake.pm:1602
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "Navedete lahko tudi ime naprave ali datoteke."

#: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Seznam samodejno zaznanih tiskalnikov:"

#: printer/printerdrake.pm:1605
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Prosim, izberite tiskalnik, ki ga želite nastaviti oziroma vpišite ime "
"naprave ali datoteke v vnosno vrstico."

#: printer/printerdrake.pm:1606
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Izberite tiskalnik, kateremu naj bodo dodeljena tiskalniška opravila ali "
"vpišite ime naprave ali datoteke v vnosno vrstico."

#: printer/printerdrake.pm:1610
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Nastavitev tiskalnika se bo izvedla povsem samodejno. Če tiskalnik ni bil "
"pravilno zaznan ali če ga želite nastaviti ročno, vključite \"Ročno "
"nastavljanje\"."

#: printer/printerdrake.pm:1611
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "Trenutno ni na razpolago nobene druge možnosti."

#: printer/printerdrake.pm:1614
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Prosim, izberite tiskalnik, ki ga želite nastaviti.Nastavitev tiskalnika se "
"bo izvedla povsem samodejno. Če tiskalnik ni bil pravilno zaznan aliče ga "
"želite nastaviti ročno, vključite \"Ročno nastavljanje\"."

#: printer/printerdrake.pm:1615
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Kateremu tiskalniku naj bodo dodeljena tiskalniška opravila?"

#: printer/printerdrake.pm:1617
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Prosim, izberite tiskalniška vrata vašega tiskalnika oziroma vpišite ime "
"naprave ali datoteke v vnosno vrstico."

#: printer/printerdrake.pm:1618
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Prosim, izberite tiskalniška vrata vašega tiskalnika."

#: printer/printerdrake.pm:1620
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" ( Vzporedna Vrata: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., kar ustreza LPT1:,LPT2:, ...., "
"Prvi USB tiskalnik: /dev/usb/lp0, drugi USB tiskalnik: /dev/usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1624
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Izbrati ali vpisati morate tiskalnik!"

#: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727
#: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957
#: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200
#: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302
#: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Prekinjam"

#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Možnosti oddaljenega lpd tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:1701
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Da bi lahko uporabljali oddaljeni lpd tiskalnik, si morate priskrbeti "
"gostiteljsko ime tiskalniškega strežnika in ime tiskalnika na tem strežniku."

#: printer/printerdrake.pm:1702
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Ime oddaljenega gostitelja"

#: printer/printerdrake.pm:1703
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Ime oddaljenega tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:1706
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Manjka ime oddaljenega gostitelja!"

#: printer/printerdrake.pm:1710
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Manjka ime oddaljenega tiskalnika!"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785
#: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599
#: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499
#: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640
#: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790
#: standalone/harddrake2:259
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Obvestilo"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Zaznal sem model %s %s."

#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Pregledovanje omrežja..."

#: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", tiskalnik \"%s\" na strežniku \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Tiskalnik \"%s\" na strežniku \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Možnosti SMB (Windows 9x/NT) tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:1881
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Za tiskanje na SMB tiskalniku potrebujete SMB gostiteljsko ime (Pazite! "
"Lahko se razlikuje od TCP/IP gostiteljskega imena.) in verjetno tudi IP "
"naslov tiskalniškega strežnika. Potrebujete tudi ime tiskalnika v skupni "
"rabi, ki ga želite uporabljati ter veljavno uporabniško ime, geslo in ime "
"delovne skupine."

#: printer/printerdrake.pm:1882
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"Če je sistem samodejno zaznal tiskalnik, ki ga želite uporabljati, ga "
"preprosto izberite s seznama in dodajte uporabniško ime, geslo, in ,če je "
"potrebno, ime delovne skupine."

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Gostitelj SMB strežnika"

#: printer/printerdrake.pm:1885
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP naslov SMB strežnika"

#: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Ime za skupno rabo"

#: printer/printerdrake.pm:1889
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Delovna skupina"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Samodejno zaznano"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Vnesti morate ime strežnika ali njegov IP naslov!"

#: printer/printerdrake.pm:1905
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Manjka ime za skupno rabo Sambe!"

#: printer/printerdrake.pm:1911
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "VARNOSTNO OPOZORILO!"

#: printer/printerdrake.pm:1912
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavljate tiskanje v Oknih (Windows), kjer imate uporabniški račun, "
"zaščiten z geslom. Zaradi napake v arhitekturi programa Samba client se "
"geslo izpiše kot čisto besedilo v ukazni vrstici, v katero vpišete ukaz za "
"pošiljanje tiskalniških opravil strežniku v Oknih.Zato lahko vsak uporabnik "
"na tem računalniku prikaže geslo na zaslonu z ukazom: \"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Priporočam vam, da uporabite eno od naslednjih možnosti (v vsakem primeru "
"zagotovite, da bodo imeli dostop do tiskalniškega strežnika v Oknih samo "
"računalniki v krajevnem omrežju, kar lahko dosežete z nastavitvami požarnega "
"zidu):\n"
"\n"
"Na strežniku v Oknih uporabljajte uporabniški račun, ki ni zaščiten z "
"geslom. To lahko napravite tako, da se prijavite kot gost ali da ustvarite "
"poseben uporabniški račun, ki bo namenjen samo tiskanju. Nikakor pa ne "
"odstranite zaščite z geslom iz svojega ali iz administratorjevega računa.\n"
"\n"
"Okna nastavite tako, da bo tiskalnik dostopen s protokolom LPD in nastavite "
"tiskanje s tega računalnika s povezavo \"%s\" v Nadzornem središču.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1922
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiskalniški strežnik v Oknih (Windows) nastavite tako, da bo tiskalnik "
"dosegljiv s protokolom IPP ter nastavite tiskanje s tega računalnika s "
"povezavo \"%s\" v Nadzornem središču.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1925
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Priključite tiskalnik na strežnik Linux in dovolite računalniku z Okni "
"(Windows), da ga uporablja.\n"
"\n"
"Ste prepričani, da želite tiskalnik nastaviti na ta način?"

#: printer/printerdrake.pm:2004
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Možnosti tiskanja za NetWare"

#: printer/printerdrake.pm:2005
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Za tiskanje na NetWare tiskalniku potrebujete ime NetWare tiskalniškega "
"strežnika (Pazite! Ime se lahko razlikuje od TCP/IP gostiteljskega imena .), "
"ime tiskalnikove čakalne vrste ter veljavni uporabniško ime in geslo."

#: printer/printerdrake.pm:2006
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Tiskalniški strežnik"

#: printer/printerdrake.pm:2007
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Ime čakalne vrste"

#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Manjka ime NCP strežnika!"

#: printer/printerdrake.pm:2016
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Manjka Ime NCP čakalne vrste "

#: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ". gostitelj \"%s\", vrata %s"

#: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Gostitelj \"%s\", vrata %s"

#: printer/printerdrake.pm:2143
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Možnosti tiskalnika TCP/Socket"

#: printer/printerdrake.pm:2145
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Izberite enega od samodejno zaznanih tiskalnikov ali pa vpišite gostiteljsko "
"ime ali IP naslov ter številko tiskalniških vrat (privzeta vrata so 9100). "

#: printer/printerdrake.pm:2146
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Za tiskanje na TCP/Socket tiskalniku morate vnesti gostiteljsko ime ali IP "
"naslov tiskalnika, lahko pa tudi številko tiskalniških vrat (privzeta so "
"9100). Na strežnikih HP JetDirect je številka vrat običajno prav tako 9100, "
"na drugih strežnikih pa utegne biti različna. Poglejte v priročnik vaše "
"strojne opreme."

#: printer/printerdrake.pm:2150
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Manjka gostiteljevo ime ali IP naslov!"

#: printer/printerdrake.pm:2179
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Gostiteljevo ime ali IP naslov tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:2242
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Osveževanje seznama URI naprav..."

#: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:2246
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Za dostop do tiskalnika lahko navedete URI, ki mora ustrezati zahtevam za "
"CUPS ali za Foomatic. "

#: printer/printerdrake.pm:2272
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Vnesti morate veljaven URI"

#: printer/printerdrake.pm:2377
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Usmeri v ukaz"

#: printer/printerdrake.pm:2378
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Tu lahko določite katerokoli ukazno vrstico, v katero naj bo usmerjeno "
"opravilo, namesto, da bi bilo poslano neposredno tiskalniku."

#: printer/printerdrake.pm:2379
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Ukazna vrstica"

#: printer/printerdrake.pm:2383
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Ukazna vrstica mora biti navedena!"

#: printer/printerdrake.pm:2423
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"Mnogi tiskalniki HP imajo na voljo posebne funkcije: vzdrževanje (raven "
"črnila, čiščenje šob, uravnavanje glav,.....) na inkjet tiskalnikih, "
"skeniranje na večfunkcijskih napravah in dostop do spominskih kartic na "
"tiskalnikih s čitalci kartic."

#: printer/printerdrake.pm:2425
#, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with "
"the appropriate software: "
msgstr ""
"Da bi bile te posebne funkcije dosegljive, je potrebno tiskalnik HP "
"nastaviti s pomočjo ustreznega programa."

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, c-format
msgid ""
"Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
"To je mogoče z novejšim programom HPLIP, ki omogoča vzdrževanje tiskalnika z "
"uporabo grafičnega vmesnika \"Toolbox\" ali 'four-edge full-bleed' na "
"novejših modelih PhotoSmart"

#: printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
"ali s starejšim programom HPOJ, ki omogoča samo dostop do optičnega čitalca "
"in spominske kartice, vendar vam je lahko v pomoč v primeru, da HPLIP ne "
"deluje."

#: printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? "
msgstr "Vaš izbor (za tiskalnike drugih proizvajalcev izberite \"Noben\")?"

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431
#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463
#: printer/printerdrake.pm:2489
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433
#: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609
#: printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "HPOJ"
msgstr "HPOJ"

#: printer/printerdrake.pm:2438
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Je vaš tiskalnik večnamenska naprava HP ali Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet "
"1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 s čitalcem, DeskJet 450, Sony IJP-V100), "
"HP PhotoSmart ali HP LaserJet 2200?"

#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Nameščnje paketa %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Na %s bo mogoče samo tiskanje."

#: printer/printerdrake.pm:2479
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr "Stare nastavitvene datoteke HPOJ %s za %s ni mogoče odstraniti! "

#: printer/printerdrake.pm:2481
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Datoteko odstranite ročno in ponovno poženite HPOJ."

#: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Preizkušanje naprave in nastavljanje %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2510
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Kateri tiskalnik želite nastaviti s pomočjo HPLIP?"

#: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Namščanje paketov SANE.."

#: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "Optično čitanje na %s ne bo mogoče."

#: printer/printerdrake.pm:2579
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Uporaba in vzdrževanje %s"

#: printer/printerdrake.pm:2704
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Nameščanje paketov mtools..."

#: printer/printerdrake.pm:2712
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr "Dostop do spominske kartice fotoaparata na %s ne bo mogoče."

#: printer/printerdrake.pm:2728
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Optično čitanje na vaši večnamenski napravi HP"

#: printer/printerdrake.pm:2737
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "Dostop do spominske kartice fotoaparata na vaši večnamenski napravi HP"

#: printer/printerdrake.pm:2754
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Nastavljanje......"

#: printer/printerdrake.pm:2791
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Omogočanje dostopa CUPS do tiskalniških vrat..."

#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075
#: printer/printerdrake.pm:3228
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Pregledovanje baze podatkov tiskalnika..."

#: printer/printerdrake.pm:3033
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Vnesite ime tiskalnika in opombe"

#: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Ime tiskalnika sme vsebovati samo črke, številke in podčrtaje."

#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Tiskalnik \"%s\"je že nastavljen. \n"
"Želite nadomestiti zapis njegovih nastavitev?"

#: printer/printerdrake.pm:3050
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Ime tiskalnika \"%s\" vsebuje več kot 12 znakov, kar lahko povzroči, da "
"tiskalnik ne bo dosegljiv iz odjemalcev za Okna. Ste prepričani, da želite "
"uporabiti navedeno ime?"

#: printer/printerdrake.pm:3059
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Vsak tiskalnik mora imeti ime (n.pr. \"tiskalnik\"). Polji za opis in mesto "
"tiskalnika lahko pustite prazni. To sta le uporabniški opombi."

#: printer/printerdrake.pm:3060
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Ime tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: printer/printerdrake.pm:3080
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Priprava tiskalnikove baze podatkov..."

#: printer/printerdrake.pm:3206
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Model tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:3207
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake je izvedel primerjavo med samodejno zaznanim tiskalnikom in "
"tiskalniki na seznamu v svoji bazi podatkov. izbral je tiskalnik, ki je "
"najbolj podoben zaznanemu tiskalniku, vendar je takšna izbira lahko napačna. "
"Preverite, če je izbran pravi tiskalnik in če je, kliknite na \"Model je "
"pravi\". V nasprotnem primeru kliknite na \"Ročna izbira modela\" in v "
"naslednjem oknu izberite pravi model vašega tiskalnika\n"
"\n"
"Printerdrake je zaznal model:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Model je pravi"

#: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214
#: printer/printerdrake.pm:3217
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Ročna izbira modela"

#: printer/printerdrake.pm:3241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prosim, preverite, če je Printerdrake pravilno samodejno zaznal model vašega "
"tiskalnika. Če samodejno zaznani model ni pravi ali če je poudarjena izbira "
"\"Surovi tiskalnik\", poiščite pravi model s seznama."

#: printer/printerdrake.pm:3260
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Namesti proizvajalčevo PPD datoteko"

#: printer/printerdrake.pm:3292
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Vsak PostScript tiskalnik ima priloženo PPD datoteko, ki vsebuje opis "
"tiskalnikovih možnosti."

#: printer/printerdrake.pm:3293
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Ta datoteka je običajno nekje na zgoščenki z gonilniki za Okna (Windows) in "
"Mac, ki jo dobite ob nakupu tiskalnika."

#: printer/printerdrake.pm:3294
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "PPD datoteke lahko najdete tudi na spletnih straneh proizvajalca."

#: printer/printerdrake.pm:3295
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Če imate na svojem računalniku nameščena Okna (Windows), najdete PPD "
"datoteke na razdelku Oken."

#: printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"Če namestite PPD datoteko tiskalnika in jo uporabite za njegovo "
"nastavljanje, bodo omogočene vse možnosti, ki jih dopušča strojna oprema "
"tiskalnika."

#: printer/printerdrake.pm:3297
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Izberite PPD datoteko, ki bo nameščena na vaš računalnik za nastavljanje "
"vašega tiskalnika."

#: printer/printerdrake.pm:3299
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Namesti PPD datoteko iz vira"

#: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "diskete"

#: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "drugega mesta"

#: printer/printerdrake.pm:3318
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Izberite PPD datoteko"

#: printer/printerdrake.pm:3322
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "PPD datoteka %s ne obstaja ali pa je ni mogoče brati!"

#: printer/printerdrake.pm:3328
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "PPD datoteka %s ni skladna s PPD specifikacijami."

#: printer/printerdrake.pm:3339
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Nameščanje datoteke PPD..."

#: printer/printerdrake.pm:3457
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Nastavitev tiskalnika 'OKI laser winprinter'"

#: printer/printerdrake.pm:3458
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Nastavljate tiskalnik 'OKI laser winprinter'. Ti tiskalniki\n"
"uporabljajo povsem svojstven protokol za sporazumevanje in zato delujejo le, "
"če so priključeni na prva vzporedna vrata. Če je vaš tiskalnik priključen na "
"kakšna druga vrata ali na tiskalniški strežnik, ga pred tiskanjem preizkusne "
"strani priključite na prva vzporedna vrata, sicer ne bo deloval. Če boste "
"nastavili drugačno priključitev, je gonilnik ne bo upošteval."

#: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Nastavitev tiskalnika Lexmark inkjet"

#: printer/printerdrake.pm:3484
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Gonilniki za Lexmark inkjet tiskalnike podpirajo samo krajevne tiskalnike, "
"ne pa tudi tiskalnikov na oddaljenih računalnikih ali tiskalniških "
"strežnikih. Prosim, tiskalnik priključite na krajevna vrata svojega "
"računalnika ali pa ga nastavite na računalniku, na katerega je priključen."

#: printer/printerdrake.pm:3514
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Da bi bilo mogoče tiskati z Lexmark inkjet tiskalnikom s temi nastavitvami, "
"potrebujete proizvajalčeve gonilnike (http://www.lexmark.com/) Kliknite na "
"povezavo \"Gonilniki\" in izberite model svojega tiskalnika in \"Linux\" kot "
"operacijski sistem. Gonilniki so dostopni kot RPM paketi ali kot lupinski "
"skripti z interaktivno grafično namestitvijo. Te nastavitve vam ni treba "
"izvesti z grafičnimi programskimi vmesniki. Prekličite neposredno po "
"potrditvi licenčnega sporazuma. Potem natisnite strani za prilagajanje "
"tiskalnih glav z ukazom \"lexmarkmaintain\" in s tem programom nastavite "
"ujemanje."

#: printer/printerdrake.pm:3524
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Nastavitev tiskalnika Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:3525
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Gonilnik za ta tiskalnik podpira samo krajevne USB tiskalnike, ne pa tudi "
"tiskalnikov na oddaljenih računalnikih ali tiskalniških strežnikih. Prosim, "
"tiskalnik priključite na USB vhod svojega računalnika ali pa ga nastavite na "
"računalniku, na katerega je priključen."

#: printer/printerdrake.pm:3547
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Nastavitve za Samsung ML/QL-85G"

#: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"Gonilnik za ta tiskalnik podpira samo tiskalnike, ki so priključeni na prva "
"vzporedna vrata, ne pa tudi tiskalnikov na drugih vzporednih vratih ali na "
"oddaljenih računalnikih ali tiskalniških strežnikih. Prosim, tiskalnik "
"priključite na prva vzporedna vrata svojega računalnika ali pa ga nastavite "
"na računalniku, na katerega je priključen."

#: printer/printerdrake.pm:3574
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Nastavitve za Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "Nastavitve za Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"Gonilnik za ta tiskalnik podpira samo krajevne USB tiskalnike, ne pa tudi "
"tiskalnikov na oddaljenih računalnikih ali tiskalniških strežnikih. Prosim, "
"tiskalnik priključite na USB vhod svojega računalnika ali pa ga nastavite na "
"računalniku, na katerega je priključen."

#: printer/printerdrake.pm:3609
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Nalaganje firmware datoteke za HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3759
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Privzete nastavitve tiskalnika\n"
"\n"
"Prepričajte se, da so nastavitve velikosti strani, načina tiskanja in "
"strojne opreme laserskih tiskalnikov (spomin, dvostransko tiskanje, viri "
"papirja) pravilne. Upoštevajte, da je tiskanje z nastavljeno visoko "
"kakovostjo in ločljivostjo znatno počasnejše."

#: printer/printerdrake.pm:3884
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Privzete nastavitve tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:3891
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Možnost %s mora biti številka!"

#: printer/printerdrake.pm:3895
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Nastavitev %s mora biti številka!"

#: printer/printerdrake.pm:3899
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Vrednost %s je previsoka!"

#: printer/printerdrake.pm:3951
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Želite določiti (\"%s\")\n"
"kot privzeti tiskalnik?"

#: printer/printerdrake.pm:3967
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Preizkusne strani"

#: printer/printerdrake.pm:3968
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Izberite preizkusne strani, ki jih želite natisniti.\n"
"Vedite, da se foto preizkusna stran utegne tiskati zelo dolgo, na laserskih "
"tiskalnikih z majhnim pomnilnikom pa sploh ne. V večini primerov zadošča "
"tiskanje standardne preizkusne strani."

#: printer/printerdrake.pm:3972
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Brez preizkusa tiskanja"

#: printer/printerdrake.pm:3973
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"

#: printer/printerdrake.pm:3998
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Standardna preizkusna stran"

#: printer/printerdrake.pm:4001
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Alternativna preizkusna stran (Letter)"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Alternativna preizkusna stran (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Foto preizkusna stran"

#: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Tiskanje preizkusne strani..."

#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Izpuščanje foto preizkusne strani..."

#: printer/printerdrake.pm:4056
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testna stran je bila poslana tiskalniku.\n"
"Tiskalnik za pričetek tiskanja potrebuje nekaj časa.\n"
"Stanje tiskanja:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4060
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Testna stran je bila poslana tiskalniku.\n"
"Tiskalnik za pričetek tiskanja potrebuje nekaj časa.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4070
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Je preizkusna stran pravilno natisnjena?"

#: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Surovi tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:4132
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Za tiskanje iz ukazne vrstice lahko uporabite ukaz \"%s <datoteka>\" ali "
"grafično orodje za tiskanje: \"xpp <datoteka>\" oziroma \"kprinter <datoteka>"
"\". Grafično orodje vam omogoča, da izberete tiskalnik in zlahka spreminjate "
"njegove nastavitve.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4134
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Te ukaze lahko uporabljate tudi v polju \"Tiskanje\" tiskalniških pogovornih "
"oken mnogih programov, vendar ne vnašajte imen datotek, ker jih samodejno "
"vnese program, iz katerega tiskate.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154
#: printer/printerdrake.pm:4164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"Ukaz \"%s\" dopušča spremembe nastavitev za posamezno tiskalniško opravilo, "
"Željene nastavitve enostavno dodate v ukazno vrstico, n.pr.:\"%s <datoteka>"
"\". "

#: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi izvedeli, katere nastavitve so dostopne za vaš tiskalnik, preberite "
"spodnji seznam ali pa kliknite na \"Nastavitve tiskanja\".%s%s%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4144
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seznam nastavitev tiskanja na trenutno nameščenem tiskalniku:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr "Za tiskanje iz ukazne vrstice uporabite ukaz \"%s <datoteka>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161
#: printer/printerdrake.pm:4171
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Te ukaze lahko uporabljate tudi v polju \"Tiskanje\" tiskalniških pogovornih "
"oken mnogih programov, vendar ne vnašajte imen datotek, ker jih samodejno "
"vnese program, iz katerega tiskate.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Za prikaz možnosti tiskanja na trenutnem tiskalniku kliknite na \"Nastavitve "
"tiskanja\"."

#: printer/printerdrake.pm:4169
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Za tiskanje iz ukazne vrstice uporabite ukaz \"%s <datoteka>\" ali \"%s "
"<datoteka>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4173
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Za nastavljanje tiskanja in upravljanje tiskalniških opravil lahko "
"uporabljate tudi grafični vmesnik \"xpdq\".\n"
"Če uporabljate grafično namizje KDE, lahko na namizje umestite \"Gumb za "
"primer panike\", označen z \"Ustavi tiskalnik!\", ki v trenutku ustavi vsa "
"tiskalniška opravila, če klikneta nanj. To je zelo koristno, če pride do "
"mečkanja papirja.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Tudi ukaza \"%s\" in \"%s\" dopuščata prilagajanje nastavitev posameznih "
"tiskalniških opravil. Preprosto dodajte željene nastavitve v ukazno vrstico. "
"N.Pr.: \"%s <datoteka>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4187
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Tiskanje/Optično čitanje/Foto kartice na \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Tiskanje/Optično čitanje na \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4190
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Tiskanje/Foto kartice na \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4192
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "Uporaba in vzdreževanje tiskalnika \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4193
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Tiskanje na tiskalniku \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Natisni seznam možnih nastavitev"

#: printer/printerdrake.pm:4221
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
" %s je nastavljen s programjem HP HPLIP. S tem so omogočene različne "
"funkcije naprave.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4224
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"Optični čitalnik te naprave je mogoče uporabljati z običajnim programjem "
"SANE, na primer Xsane ali Kooka. (Najdete ju v meniju Večpredstavnost/"
"Grafika.)"

#: printer/printerdrake.pm:4225
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaženite Scannerdrake (Nastavite svoj računalnik/Stronja oprema/Nastavite "
"optični čitalec), če želite omogočiti skupno rabo čitalca v omrežju.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4229
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Čitalci spominskih kartic vašega tiskalnika so dosegljivi kot običajne USB "
"naprave za shranjevanje podatkov."

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ko vstavite kartico, se mora na namizju prikazati ikona trdega diska.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4232
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Čitalci spominskih kartic so dosegljivi z orodjem  HP's Printer Toolbox."
"(Meni/Sistem/Nadzorovanje/ HP Printer Toolbox)"

#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Upoštevajte., da je čitanje zelo počasno, hitrejše je neposredno čitanje s "
"fotoaparata ali USB čitalca kartic.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4236
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"HP's Printer Toolbox.(Meni/Sistem/Nadzorovanje/ HP Printer Toolbox) nudi "
"različne funkcije za nadzor in vzdrževanje %s:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4237
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - nivo črnila\n"

#: printer/printerdrake.pm:4238
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - čičšenje brizgalnih šob\n"

#: printer/printerdrake.pm:4239
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - poravnava tiskalnih glav\n"

#: printer/printerdrake.pm:4240
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr ".-. kalibriranje barv\n"

#: printer/printerdrake.pm:4255
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
"device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
"scanner on the network."
msgstr ""
"Vaša večnamenska naprava je bila samodejno nastavljena tako, da je optično "
"čitanje (skeniranje) omogočeno. Skenirate lahko s pomočjo ukaza \"scanimage"
"\" ali \"scanimage -d hp:%s\", da določite napravo, če imate več čitalnikov "
"Za skeniranje lahko uporabite tudi grafične vmesnike kot sta \"xscanimage\" "
"in \"xsane\". Če uporabljate program \"Gimp\", lahko skenirate z ustrezno "
"izbiro v meniju \"Datoteka\" / \"Poberi\". Dodatne informacije dobite s "
"pomočjo ukaza \"man.scanimage\" v ukazni vrstici.\n"
"\n"
"Za nastavljanje te naprave ne uporabljajte \"scannerdrake\"."

#: printer/printerdrake.pm:4281
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Vaša večnamenska naprava je bila samodejno nastavljena tako, da je omogočen "
"dostop do spominskih kartic fotoaparata. "

#: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351
#: printer/printerdrake.pm:4386
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Prenesi nastavitev tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:4325
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Nastavitve tiskalnika, ki ste jih nastavili za spooler %s, lahko prenesete "
"na vaš trenutni spooler, %s. Prenešeni bodo vsi podatki o nastavitvah "
"tiskalnika, ne pa tudi tiskalniška opravila.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4328
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr "CUPS ne podpira tiskalnikov na strežnikih Nowell.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4330
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ podpira samo krajevne tiskalnike, oddaljene LPD tiskalnike in TCP/Socket "
"tiskalnike.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4332
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD in LPDng ne podpirata IPP tiskalnikov.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4334
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Poleg tega pa vrst, ki niso bile ustvarjene s tem programom, ali s "
"\"foomatic-configure\", ni mogoče prenašati."

#: printer/printerdrake.pm:4335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Prav tako ni mogoče prenašati tiskalnikov, nastavljenih s pomočjo PPD "
"datotek proizvajalca ali s pomočjo CUPS gonilnikov."

#: printer/printerdrake.pm:4336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Označite tiskalnike, ki jih želite prenesti in kliknite \n"
"\"Prenesi\""

#: printer/printerdrake.pm:4339
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Ne prenesi tiskalnikov"

#: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Prenesi"

#: printer/printerdrake.pm:4352
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Tiskalnik imenovan \"%s\" obstaja že pod %s. \n"
"Kliknite \"Prenesi\" in podatki bodo zapisani preko obstoječih.\n"
"Lahko tudi določite novo ime ali preskočite ta tiskalnik."

#: printer/printerdrake.pm:4373
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Novo ime tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:4376
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Prenašanje %s..."

#: printer/printerdrake.pm:4387
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Prenesli ste svoj dosedanji privzeti tiskalnik \"%s\". Naj bo privzet tudi v "
"novem tiskalniškem sistemu %s?"

#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Osveževanje podatkov o tiskalniku..."

#: printer/printerdrake.pm:4407
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Vključevanje omrežja..."

#: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455
#: printer/printerdrake.pm:4457
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Nastavite omrežje"

#: printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Omrežje ni nastavljeno."

#: printer/printerdrake.pm:4453
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Nameravate nastaviti oddaljeni tiskalnik, za kar potrebujete delujočo "
"omrežno povezavo. Dokler ne boste nastavili omrežne povezave, ne boste mogli "
"uporabljati tiskalnika, ki ga nastavljate. Kako želite nadaljevati?"

#: printer/printerdrake.pm:4456
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Nadaljuj brez nastavljanja omrežja"

#: printer/printerdrake.pm:4487
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"Nastavitve omrežja, nastavljene med namestitvijo ni mogoče zagnati. Prosim, "
"preverite, če je omrežje dosegljivo po ponovnem zagonu računalnika in "
"popravite nastavitve s pomočjo %s v Nadzornem središču v oddelku \"Omrežje "
"in internet\", nato pa ponovno nastavite tiskalnik , prav tako s pmočjo %s v "
"oddelku \"Strojna oprema/Tiskalnik\" Nadzornega središča."

#: printer/printerdrake.pm:4488
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Omrežni dostop ni tekel in ga ni bilo mogoče zagnati. Prosim, prevrite svoje "
"nastavitve in strojno opremo. Nato poizkusite ponovno nastaviti oddaljeni "
"tiskalnik."

#: printer/printerdrake.pm:4498
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Ponovno zaganjanje tiskalniškega sistema..."

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "high"
msgstr "Visoka"

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "Paranoična"

#: printer/printerdrake.pm:4531
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Nameščanje tiskalniškega sistema s stopnjo varnosti %s"

#: printer/printerdrake.pm:4532
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Na sistemu, ki teče na varnostni stopnji %s, nameravate namestiti "
"tiskalniški sistem %s\n"
"\n"
"Tiskalniški sitem poganja proces v ozadju (demon), ki čaka, da opravi "
"željena tiskalniška opravila. Ta demon je dosegljiv tudi oddaljenim "
"računalnikom v omrežju in je zato možen cilj napadov. To je razlog, da so na "
"tem varnostnem nivoju vključeni le nekateri demoni.\n"
"\n"
"Res želite nastaviti tiskanje na tem računalniku?"

#: printer/printerdrake.pm:4568
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Vključitev tiskalniškega sistema ob zagonu računalnika"

#: printer/printerdrake.pm:4569
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Tiskalniški sistem %s se ob ponovnem zagonu računalnika ne bo samodejno "
"vključil.\n"
"Lahko, da je bila samodejna vključitev tiskalniškega sistema onemogočena ob "
"nastavitvi višjega nivoja varnosti, ker je tiskalniški sistem potencialni "
"cilj vdorov.\n"
"\n"
"Želite ponovno omogočiti samodejno vključitev tiskalniškega sistema?"

#: printer/printerdrake.pm:4592
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Preverjanje nameščenega programja..."

#: printer/printerdrake.pm:4598
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "Odstranjevanje %s"

#: printer/printerdrake.pm:4602
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Tiskalniškega sistema %s ni mogoče odstraniti!"

#: printer/printerdrake.pm:4626
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Nameščanje %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4630
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Tiskalniškega sistema %s ni mogoče namestiti!"

#: printer/printerdrake.pm:4698
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"V tem načinu ni krajevnega tiskalniškega sistema. Vsa tiskalniška opravila "
"gredo neposredno na spodaj navedeni strežnik. Upoštevajte, da ni mogoče "
"oblikovati krajevne čakalne vrste in da v primeru, da navedeni strežnik ni "
"dosegljiv, tiskanje na tem tiskalniku sploh ni mogoče."

#: printer/printerdrake.pm:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Če želite uporabljati ta način, vpišite gostiteljsko ime ali IP naslov CUPS "
"strežnika in kliknite V redu. Če tega načina ne želite uporabljati, kliknite "
"\"Prekini\"."

#: printer/printerdrake.pm:4714
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "Ime ali IP naslov oddaljenega strežnika."

#: printer/printerdrake.pm:4734
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Nameščanje privzetega tiskalnika..."

#: printer/printerdrake.pm:4754
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "Krajevni CUPS tiskalniški sistem ali oddaljeni CUPS strežnik?"

#: printer/printerdrake.pm:4755
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "CUPS tiskalniški način je mogoče uporabljati na dva načina: "

#: printer/printerdrake.pm:4757
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. Krajevni CUPS tiskalniški sistem"

#: printer/printerdrake.pm:4758
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Uporabljate lahko krajevno priključene tiskalnike in tiskalnike, priključene "
"na CUPS strežnike v omrežju. Omrežne tiskalnike bo sistem zaznal samodejno."

#: printer/printerdrake.pm:4759
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"Slabost tega načina je, da zahteva več zmogljivosti računalnika. Potrebno je "
"namestiti dodatne programske pakete, v ozadju mora teči CUPS demon, ki "
"zavzame nekaj spomina, poleg tega pa so odprta IPP vrata 631."

#: printer/printerdrake.pm:4761
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr ""
"2. Vsa tiskalniška opravila se takoj pošljejo oddaljenemu CUPS strežniku."

#: printer/printerdrake.pm:4762
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"V tem primeru je obremenitev zmogljivosti računalnika minimalna. Noben "
"proces ne teče v ozadju, odprta niso nobena vrata in nameščanje programja ni "
"potrebno. Ta način zavzame manj spomina in manj prostora na disku."

#: printer/printerdrake.pm:4763
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"Pomanjkljivost tega načina je, da ni mogoče priključiti krajevnega "
"tiskalnika,oblikovati krajevne čakalne vrste in da v primeru, da izbrani "
"strežnik ni dosegljiv, tiskanje na tem tiskalniku sploh ni mogoče."

#: printer/printerdrake.pm:4765
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "Na kakšen način želite nastaviti CUPS na tem računalniku?"

#: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784
#: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Oddaljeni strežnik, navedite ime ali IP naslov:"

#: printer/printerdrake.pm:4783
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Krajevni tiskalniški sistem CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:4822
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Izberite tiskalniški sistem (spooler)"

#: printer/printerdrake.pm:4823
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Kateri tiskalniški sistem (spooler) želite uporabljati?"

#: printer/printerdrake.pm:4872
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Nastavljanje tiskalnika\"%s\" ni uspelo."

#: printer/printerdrake.pm:4887
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Nameščnje Foomatic..."

#: printer/printerdrake.pm:4893
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "Paketov %s ni mogoče namestiti. %s ni mogoče zagnati."

#: printer/printerdrake.pm:5088
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Nastavljeni so našteti tiskalniki.\n"
"Z dvojnim klikom lahko izberete tiskalnik, ki mu želite spremeniti "
"nastavitve ali si ogledati njegove nastavitve."

#: printer/printerdrake.pm:5118
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Prikaži vse dostopne oddaljene tiskalnike CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:5119
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Osveži seznam tiskalnikov (za prikaz vseh dostopnih oddaljenih tiskalnikov "
"CUPS)"

#: printer/printerdrake.pm:5130
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Nastavitev CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:5151
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Spremeni tiskalniški sistem"

#: printer/printerdrake.pm:5160
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalni način"

#: printer/printerdrake.pm:5161
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Napredni način"

#: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497
#: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Možnosti tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:5475
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Prilagodi nastavitve tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:5477
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Tiskalnik %s%s\n"
"Kaj želite spremeniti pri tem tiskalniku?"

#: printer/printerdrake.pm:5482
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Ta tiskalnik je onemogočen"

#: printer/printerdrake.pm:5484
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "V redu!"

#: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Način priključitve tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Ime, opis in mesto tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Proizvajalec, model in gonilnik tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Proizvajalec in model tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Ta tiskalnik nastavi kot privzeti tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593
#: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Omogoči tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598
#: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Onemogoči tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "Način priključitve tiskalnika"

#: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Natisni preizkusne strani"

#: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Naučite se uporabljati ta tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Odstrani tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:5565
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Odstranjevanje prejšnjega tiskalnika \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5596
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "Tiskalnik \"%s\" je omogočen."

#: printer/printerdrake.pm:5602
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "Tiskalnik \"%s\" je onemogočen."

#: printer/printerdrake.pm:5644
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Zares želite odstraniti tiskalnik \"%s\"?"

#: printer/printerdrake.pm:5648
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Odstranjevanje tiskalnika \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5672
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"

#: printer/printerdrake.pm:5673
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Tiskalnik \"%s\" je sedaj nastavljen kot privzeti tiskalnik."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "V _formatiran_ RAID %s ni mogoče dodati razdelka"

#: raid.pm:145
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Za RAID stopnje %d ni dovolj razdelkov.\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Mape /usr/share/sane/firmware ni mogoče ustvariti."

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Povezave /usr/share/sane/%s ni mogoče ustvariti."

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Firmware datoteke %s ni mogoče prepisati v /usr/share/sane/firmware."

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Dovoljenj za firmware datoteko %s ni mogoče spremeniti."

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče "
"namestiti."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Navadnim uporabnikom optični čitalnik ne bo dosegljiv."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Sprejmi / zavrni lažna sporočila o napakah IPv4"

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr "Sprejmi / zavrni posredovani icmp odmev."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr "Sprejmi / zavrni icmp odmev."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Dovoli / prepovej samodejno prijavo"

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Z nastavitvijo \"VSI\" boste dovolili obstoj datotek /etc/issue in /etc/"
"issue.net.\n"
"\n"
"Z nastavitvijo NOBEN boste prepovedali obstoj datotek /etc/issue in /etc/"
"issue.net.\n"
"\n"
"Druge nastavitve dovoljujejo obstoj /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Dovoli / prepovej ponovni zagon uporabniku konzole."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Dovoli / prepovej oddaljeno prijavo uporabniku root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Dovoli / prepovej neposredno prijavo uporabniku root"

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Dovoli / prepovej prikaz seznama uporabnikov v upravitelju prikaza (kdm in "
"gdm)"

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Dovoli / prepovej izvoz zaslona ob\n"
"prehodu z uporabnika root na navadnega uporabnika.\n"
"\n"
"Za podrobnosti si oglejte pam_xauth(8)."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Dovoli / prepovej povezavo s strežnikom X:\n"
"\n"
"- VSE (dovoljene so vse povezave),\n"
"\n"
"- KRAJEVNE (dovoljene so le povezave s tega računalnika),\n"
"\n"
"- NOBENA (nobena povezava ni dovoljena)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Vnešena vrednost določa, ali so odjemalci pooblaščeni za\n"
"omrežno povezavo s strežnikom X na vratih tcp 6000."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Odobri:\n"
"\n"
"- vse storitve, ki jih krmilijo \"tcp_wrappers\" (glej priročniško stran "
"hosts.deny(5)), če je nastavljeno na \"VSE\",\n"
"\n"
"- samo krajevne, če je nastavljeno na \"KRAJEVNE\"\n"
"\n"
"- nobenih, če je nastavljeno na \"NOBENA\".\n"
"\n"
"Za omogočanje storitev, ki jih potrebujete, uporabite /etc/hosts.allow "
"(glejte priročniško stran hosts.allow(5))"

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Če je SERVER_LEVEL oz. SECURE_LEVEL (če manjka prvi)\n"
"v /etc/security/msec/security.conf večji kot 3 , ustvari\n"
"simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"Datoteko /etc/security/msec/server uporablja \"chkconfig --add\",\n"
"za odločanje o omogočanju storitve, če je navedena v datoteki\n"
"med namestitvijo paketov."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Omogoči/Onemogoči uporabnikom 'crontab' in 'at'.\n"
"\n"
"Vnesite uporabnike z dovoljenjem v /etc/cron.allow in v /etc/at.allow (Več o "
"tem v man at(1)\n"
"in v man crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "Omogoči/onemogoči poročila syslog za konzolo 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Omogoči / onemogoči zaščito pred lažnim predstavljanje pri\n"
"odločitvah o naslovu.  Če je omogočen \"%s\", beleži tudi v syslog."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:213
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Varnostna opozorila:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "Omogoči / onemogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem IP naslova."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Omogoči / onemogoči libsafe, če je nameščen."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Omogoči / onemogoči beleženje čudnih paketov IPv4."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Omogoči / Onemogoči urno preverjanje varnosti msec."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" Omogočanje možnosti, da lahko ukaz \"su\" uporabljajo le člani skupine "
"\"wheel\" ali da lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Omogoči / onemogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr "Omogoči/Onemogoči dnevno preverjanje varnosti."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Omogoči / Onemogoči sulogin(8) v enouporabniški način."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Dodajte ime pri katerem storitev msec ne omogoči staranja gesla."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Nastavitev zakasnitve poteka gesla na \"max\" dni in zakasnitve deaktivacije."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Nastavi velikost zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "Določi minimalno dolžino gesla in števila števk ter velikih črk."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavitev umask za uporabnika root"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", preveri odprta vrata."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", preveri ali:\n"
"\n"
"- se uporabljajo prazna gesla,\n"
"\n"
"- ni gesla v /etc/shadow\n"
"\n"
"- poleg uporabnika root obstajajo drugi uporabniki z ID 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", preveri dovoljenja datotek in uporabnikovih "
"domačih map."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", preveri, če je omrežna naprava v "
"promiskuitetnem načinu."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", poženi dnevno preverjanje varnosti."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", preveri, ali so bile dodane / odstranjene "
"datoteke sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", preveri ali obstajajo prazna gesla v /etc/"
"shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", preveri \"checksum\" datotek suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", preveri, ali so bile dodane / odstranjene "
"datoteke suid uporabnika root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", poročaj o datotekah brez lastnika."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", preveri datoteke / mape v katere lahko piše "
"vsakdo."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", poženi preverjanje chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v "
"nasprotnem primeru pošlji rootu."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", sporoči rezulate preverjanja po e-pošti."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni opozoril"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na \"da\", poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno "
"bazo rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", pošlji rezultate preverjanja v syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\", pošlji rezultate preverjanja v tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Enota časovne omejitve je sekunda"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavitev umask za uporabnika."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Sprejmi nepravilna sporočila o napakah IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Sprejmi posredovani icmp odmev"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Sprejmi icmp odmev"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* obstaja"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Zagon s strani uporabnika konzole"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Neposredna prijava uporabnika root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Prikaži seznam uporabnikov v upraviteljih prikaza (kdm in gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Izvozi prikazovalnik ob preklopu z root na drugega uporabnika"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Omogoči povezave X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Odobritev povezav TCP na X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Odobritev vseh storitev, ki jih krmilijo \"tcp_wrappers\""

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig spoštuje pravila msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Uporabnikom omogoči  \"crontab\" in \"at\""

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Poročila syslog v konzolo 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem IP naslova"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Omogoči sibsafe, če je nameščen"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr ""
"Omogoči možnost, da lahko ukaz \"su\" uporabljajo le člani skupine \"wheel\" "
"ali da lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki."

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Preverjanje promiskuitetnega načina omrežnih kartic"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Dnevno preverjanje varnosti"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) v enouporabniški način"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Brez staranja gesla za"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Določi zakasnitvi poteka gesla in deaktiviranja uporabniškega računa"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Dolžina zgodovine gesel"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimalna dolžina gesla in število števk ter velikih črk"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask uporabnika root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Velikost zgodovine lupine"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Zakasnitev lupine"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask uporabnika"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Preveri odprta vrata"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Poišči uporabniške račune, ki niso varni"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Preveri dovoljenja datotek v domačih mapah uporabnikov"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Preveri ali so omrežne naprave v promiskuitetnem načinu"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Izvedi dnevno preverjanje varnosti"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke sgid."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Preveri ali so v /etc/shadow prazna gesla"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Preveri \"checksum\" datotek suid/sgid."

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr ""
"Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke suid uporabnika root."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Poročaj o datotekah brez lastnika."

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Preveri datoteke / mape v katere lahko piše vsakdo."

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Poženi preverjanje chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni potrebno"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v "
"nasprotnem primeru pošlji rootu"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Sporoči rezulate preverjanja po e-pošti."

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno bazo rpm."

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v syslog."

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v tty."

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Vdiralci dobrodošli"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Slaba"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Visoka"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Višja"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoična"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Pri tem nivoji je potrebna previdnost. Sistem je lažje uporabljati, a je\n"
"zelo občutljiv. Ne bi ga smeli uporabljati kot računalnik, ki je povezan\n"
"z drugimi ali Internetom. Ni dostopa z geslom."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Gesla so zdaj omogočena, toda uporaba kot omrežni računalnik kljub temu ni "
"priporočena."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"To je normalna varnost, priporočeno za računalnike, ki bodo povezani v "
"Internet kot odjemalci."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr "Je že nekaj omejitev in vsako noč se izvede več samodejnih preverjanj."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Na tem varnostnem nivoju postane uporaba sistema kot strežnika mogoča.\n"
"Varnost je zdaj dovolj velika za uporabo sistema kot strežnika, s katerim se "
"lahko\n"
"povezujejo mnogi odjemalci. Opomba: če je vaš sistem  na internetu le "
"odjemalec, je priporočeno, da nastavite nižji varnostni nivo."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"To je podobno prejšnjemu nivoju, a sistem je popolnoma zaprt in varnostne "
"zmožnosti so na vrhuncu."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Osnovne možnosti za DrakSec"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Prosim, izberite željeno raven varnosti"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Raven varnosti"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Za strežnike uporabi libsafe"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Knjižnica, ki brani sistem pred napadi prekoračitve medpomnilnika in napadi "
"vezanimi na obliko nizov."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Sistemski skrbnik za varnost (prijava ali e-pošta)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Zaženi ALSA  (Advanced Linux Sound Architecture) zvočni sistem."

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron omogoča zagon programov ob določenem času."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd se uporablja za nadzor baterij in beleženje statusa v syslog.\n"
"Uporabi se lahko tudi za izklop računalnika v primeru prazne baterije."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Izvede ukaze ob določenem času\n"
"omogoča, da se ukazi izvedejo, kadar računalnik ni preobremenjen."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron je standardni UNIX program, za izvajanje programov, periodično ob "
"določenem času. vixie cron k temu doda še veliko dodatnih možnosti, med "
"drugim boljšo varnost in večjo prilagodljivost."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM je program, ki beleži spremembe datotek.\n"
" Uporabljata ga med drugim tudi GNOME in KDE."

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM omogoča rabo miške tudi v tekstovnem načinu v aplikacijah kot so\n"
"Midnight Commander. Omogoča, da z miško opravljamo kopiraj-prilepi "
"funkcije \n"
"in nudi hitre menije v ukazni vrstici."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake preveri strojno opremo, ter po potrebi nastavi novo oziroma "
"spremenjeno strojno opremo."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache je spletni strežnik. Uporablja se za strežbo HTML datotek in "
"izvajanje CGI programov."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Nadzorni proces za spletne aplikacije (poznan kot inetd) skrbi za paleto\n"
"z internetom povezanih storitev. Skrbi za zagon programov, kot so telnet, "
"ftp, rsh in rlogin.\n"
"Izključitev inetd onemogoči programe, ki skrbijo za te storitve."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Poženi filtriranje paketov za Linux jedro 2.2 in \n"
"vzpostavi požarni zid za obrambo računalnika pred vdori iz interneta."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ta paket naloži izbrano nastavitev tipkovnice, kot je zapisano v\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Ta nastavitev se spremeni s programom kbdconfig.\n"
"Na večini računalnikov naj bo storitev omogočena."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Samodejna obnova \"kernel headerja\" v /boot za \n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Samodejna zaznava in namestitev strojne opreme ob zagonu."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf samodejno nastavi izvajanje različnih opravil\n"
"za vzdrževanje sistema ob zagonu."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd je tiskalniški proces, potreben da lpr deluje pravilno. Je\n"
"strežnik, ki pošilja opravila tiskalnikom."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, namenjen izgradnji visoko zmogljivega in zdržljivega "
"strežnika."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) je domenski (DNS) strežnik, ki imena strežnikov pretvarja v IP "
"naslove."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Priklopi in odkopi vse omrežne datotečne sisteme (NFS), omrežne Windows "
"(SMB) sisteme in NetWare (NCP) priklopne točke."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Vključi/izključi vse mrežne kartice, ki so nastavljene,\n"
" da se vključijo ob zagonu."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po TCP/IP omrežjih.\n"
"Storitev omogoča funkcije strežnika NFS, ki so zapisane v n/etc/exports "
"datoteki."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po TCP/IP omrežjih.\n"
"Storitev omogoča NFS zaklepanje posameznih datotek."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr "Prižge numlock indikator."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Podpora za OKI 4w in združljive wintiskalnike."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA v večini podpira mrežne kartice in modeme v prenosnikih.\n"
"Servis bo izveden samo v primeru, da je dejansko omogočen\n"
"na račnalnikih, ki ti funkcionalnost potrebujejo."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"portmapper nadzira RPC povezave, ki se uporabljene \n"
"pri storitvah NFS in NIS. Portmap mora biti omogočen pri računalnikih, \n"
"ki delujejo kot strežniki na osnovi RPC mehanizma."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix je strežnik za elektnosko pošto, ki skrbi za prenos sporočil med "
"strežniki."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr "Skrbi za sistem, ki generira naključna števila."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Prijavi raw devices v block devices (kot so razdelki diska) za potrebe \n"
"aplikacij kot so Oracle in DVD snemalniki."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed proces omogoča samodejno nasatvljanje IP route table, posodobljenih\n"
"preko RIP protokola.Medtem, ko je RIP šioko zastopam pri manjših omrežjih\n"
"se za večja omrežja uporablajjo kompleksnejši protokoli."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat protokol omogoča pridobivanje preformančnih podatkov\n"
"računalnikov priključenih v omrežje."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers protokol omogoča uporabnikom v lokalni mreži\n"
"identifikacijo prijavljenih uporabnikov na drugih računalnikih."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Rwho protokol omogoča oddaljenim uporabnikom, da pridobijo spisek "
"uporabnikov\n"
",prijavljenih na oddaljenih računalnikh na katerih teče rwho."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Poženi zvok na tvojem računalniku"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog je storitev, ki omogoča ostalim programom, da uporabljajo skupen "
"sistem logiranja sporočil.  Dobro je, da syslog storitev vedno teče."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Naloži gonilnike za USB naprave."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr "Zaženi X strežnik za tipografije (potreben za zagon Xorg)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Izberi katera storitev naj se samodejno vključi ob zagonu računalnika"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Skupna raba datotek"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Upravljalec na daljavo"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Podatkovni strežnik"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "teče"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "ustavljeno"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Storitve in demoni"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr "Žal o tej storitvi ni dodatnih informacij.."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1029
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Start na zahtevo"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Ob zagonu"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr ""

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr ""

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr ""

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr ""

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr ""

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr ""

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr ""

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr ""

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr ""

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr ""

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr ""

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr ""

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr ""

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr ""

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr ""

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr ""

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr ""

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr ""

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr ""

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr ""

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr ""

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr ""

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr ""

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr ""

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr ""

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to maintain your system up-to-date?"
msgstr ""

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Pisarniška delovna postaja"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Pisarniški programi: urejanje besedila (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"preglednice (OpenOffice.org Calc, Kspread), pregledovalniki PDF, itd"

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Pisarniški programi: urejanje besedila (kword, abiword), preglednice "
"(kspread, gnumeric), pregledovalniki PDF, itd"

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Igralna postaja"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programi za zabavo: arkade, deske, strategije, itd"

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Večpredstavnostna postaja"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programi za predvajanje in urejanje zvoka in videa"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetna postaja"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske "
"skupine (mitt, tin ...) ter brskanje po spletu"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Omrežni računalnik (odjemalec)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Odjemalci za različne protokole, vključujoč SSH"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitev"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Orodja za lažjo nastavitev računalnika"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konzolna orodja"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Urejevalniki, lupine, datotečna orodja, terminali"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Razvojne knjižnice, programi in zaglavne datoteke za C in C++"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Knjige in priročniki o Linuxu in prostem programju"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Standardna osnova Linuxa (LSB). Podpora programom tretjih oseb"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Program za skupinsko delo"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Strežnik Kolab"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Požarni zid/Usmerjevalnik"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetni prehod (gateway)"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Pošta/Novičarske skupine"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Poštni strežnik postfix in novičarski strežnik Inn"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Imeniški strežnik"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Strežnik FTP"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Strežnik domen in omrežnih podatkov (NIS)"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Strežnik za datoteke in tiskalnike v skupni rabi"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Strežnik NFS, strežnik Samba"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Zbirka podatkov"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL in MySQL"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Splet/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Poštni strežnik Postfix"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL in MySQL"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Strežnik omrežnega računalnika"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Strežnik NFS, strežnik SMB, proksi strežnik, strežnik SSH"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Delovna postaja KDE"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "Namizno okolje KDE, osnovno okolje z zbirko pripadajočih orodij"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Delovna postaja GNOME"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Grafično okolje z uporabniku prijaznim naborom programov in namiznimi orodji"

#: share/compssUsers.pl:156
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Namizni računalnik"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Druga grafična namizja"

#: share/compssUsers.pl:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itd"

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Strežnik SSH"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Strežnik Webmin za oddaljen dostop do nastavitev"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Omrežni pripomočki / Nadzorniki"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Nadzorna orodja, knjigovodstvo procesov, tcpdump, nmap ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr " Mandrivaovi čarovniki"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Čarovniki za nastavitev strežnikov"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Ta program je odprtokodni in ga lahko posredujete dalje ali pa ga "
"spreminjate\n"
"pod pogoji GNU General Public License ki so objavljeni\n"
"pod Free Software Foundation; kot verzija 2, ali kot\n"
"katera novejša verzija.\n"
"\n"
"Ta program razširjamo v upanju da bo uporaben,\n"
"toda BREZ JAMSTVA; celo brez   without even implementiranega jamstva za\n"
"MERCHANTABILITY ali FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Preberi\n"
"GNU General Public License za več informaciji.\n"
"\n"
"Morali bi dobiti kopijo GNU General Public licenco\n"
"skupaj z programom; če ne, pišite na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Program za arhiviranje in obnovo\n"
"\n"
"--default             : shrani privzete mape.\n"
"--debug               : pokaži vsa razhroščevalna sporočila.\n"
"--show-conf           : seznam datotek ali map za arhiviranje.\n"
"--config-info         : pojasni lastnosti nastavitvene datoteke (za ne-X "
"uporabnike).\n"
"--daemon              : uporabi nastavitve demona. \n"
"--help                : prikaži to sporočilo.\n"
"--version             : prikaži številko različice.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"  --boot            - omogoči nastavljanje zagonskega nalagalnika\n"
"  --splash          - omogoči nastavljanje zagonske teme\n"
"privzeti način: omogoča nastavljanje samodejne prijave"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[MOŽNOSTI] [IME_PROGRAMA]\n"
"\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"  --help            - izpiši to sporočilo za pomoč.\n"
"  --report          - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij\n"
"  --incident        - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             -čarovnik za \"dodajanje omrežnega vmesnika\"\n"
"  --del             - čarovnik za \"odstranjevanje omrežnega vmesnika\"\n"
"  --skip-wizard     - upravljanje s povezavami\n"
"  --internet        - nastavljanje interneta\n"
"  --wizard          - kot --add"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Program za uvoz in nadzor pisav.\n"
"\n"
"MOŽNOSTI:\n"
"--windows_import : uvozi z vseh dostopnih razdelkov windows.\n"
"--xls_fonts      : pokaži vse pisave, ki so že na xls\n"
"--install        : sprejmi vsako datoteko pisave ali mape.\n"
"--uninstall      : odstrani vsako datoteko ali mapo pisav.\n"
"--replace        : zamenjaj vse pisave, če že obstajajo\n"
"--application    : 0 v noben program.\n"
"                 : 1 v vse podprte programe.\n"
"                 : ime_programa kot npr. so za staroffice \n"
"                 : in gs za ghostscript samo v ta program."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[MOŽNOSTI]...\n"
"Nastavitev terminalskega strežnika Mandriva Linux\n"
"--enable         : omogoči MTS\n"
"--disable        : onemogoči MTS\n"
"--start          : poženi MTS\n"
"--stop           : ustavi MTS\n"
"--adduser        : dodaj že obstoječega sistemskega uporabnika v  MTS "
"(zahtevano je uporabniško ime)\n"
"--deluser        : izbriši obstoječega sistemskega uporabnika iz  MTS "
"(zahtevano je uporabniško ime)\n"
"--addclient      : dodaj odjemalca v MTS (zahteva naslov MAC, IP, ime slike "
"nbi)\n"
"--delclient      : izbriši odjemalca iz MTS ( zahteva naslov MAC, IP, ime "
"spike nbi)"

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tipkovnica]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""
"[--file=mojadatoteka] [--word=mojabeseda] [--explain=regularniizraz] [--"
"alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[MOŽNOSTI]\n"
"Program za omrežno in internetno povezovanje ter nadzor\n"
"\n"
"--defaultintf interface : privzeto pokaži ta vmesnik\n"
"--connect : poveži se na Internet, če povezava še ni vzpostavljena\n"
"--disconnect : prekini povezavo z internetom, če je povezava že "
"vzpostavljena\n"
"--force : se uporablja z (dis)connect : prisili vzpostavitev / prekinitev "
"povezave.\n"
"--status : vrne 1, če je povezava vzpostavljena, drugače 0, potem konča\n"
"--quiet : brez interaktivnosti. Uporablja se z (dis)connect."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[MOŽNOST]...\n"
"  --no-confirmation      v Mandriva Update načinu ne zahtevaj prve "
"potrditve\n"
"  --no-verify-rpm        brez preverjanja podpisov paketov\n"
"  --changelog-first      v oknu z opisom najprej prikaži dnevnik sprememb\n"
"  --merge-all-rpmnew     predlog za združitev vseh najdenih datotek ."
"rpmnew / .rpmsave"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [vse]\n"
"       XFdrake [--noauto] zaslon\n"
"       XFdrake ločljivost"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Za uveljavitev sprememb morate ponovno zagnati računalnik"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Odjavite se in nato pritisnite Ctrl-Alt-BackSpace"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti."

#: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s zahteva uporabniško ime...\n"

#: standalone/drakTermServ:119
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s gostiteljsko ime, fizični naslov, IP naslov, nbi-image, 0/1 za "
"THIN_CLIENT, 0/1 za Local Config...\n"

#: standalone/drakTermServ:125
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s zahteva gostiteljsko ime...\n"

#: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Nastavitev terminalskega strežnika"

#: standalone/drakTermServ:216
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "Nastavitev dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Omogoči strežnik"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Onemogoči strežnik"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Zaženi strežnik"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Omrežje disketa/ISO slika"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Slike za zagon iz omrežja"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Dodaj/Odstrani uporabnika"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Dodaj/Odstrani odjemalce"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Odjemalci/Uporabniki"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Čarovnik za prvikrat"

#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s je opredeljen kot upravitelj zaslona, dodajam uporabnika v /etc/passwd$"
"$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" Ta čarovnik bo:\n"
" \t1) Vprašal, ali želite izbrati lahkega ali težkega odjemalca.\n"
"\t2) Nastavil DHCP.\n"
"\t\n"
"Potem bo čarovnik:\n"
"\t\n"
"    a) ustvaril vse "
"nbis.                                                                \n"
"    b) vključil "
"strežnik.                                                          \n"
"    c) zagnal server.                                                     \n"
"    d) uskladil shadow datoteke, tako da bo vse uporabnike, vključno s "
"korenskim,\n"
"       dodal v datoteko shadow$$CLIENT$"
"$                                               \n"
"    e) pomagal ustvariti zagonsko disketo.\n"
"    f) ,če gre za lahkega odjemalca, zahteval ponoven zagon KDM.\n"

#: standalone/drakTermServ:379
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Zapri čarovnika"

#: standalone/drakTermServ:394
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Prosim, shranite DHCP nastavitve!"

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Uporabi lahke odjemalce"

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "Uskladi nastavitve za X tipkovnico odjemalca s strežnikom"

#: standalone/drakTermServ:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Prosim, izberite privzeto vrsto odjemalca\n"
"    'Lahki' (thin) odjemalec uporablja strežnikov procesor in RAM ter svoj "
"zaslon.\n"
"    'Težki' (fat) odjemalec uporablja svoj procesor in RAM ter strežnikov "
"datotečni sistem."

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Ustvarjam slike za omrežni zagon za vsa jedra"

#: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769
#: standalone/drakTermServ:785
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "To bo trajalo nekaj minut."

#: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"

#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:473
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:479
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"Usklajevanje seznama uporabnikov strežnika z odjemalčevim seznamom, vključno "
"s korenskim uporabnikom."

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"Da bi uveljavili spremembe za lahke odjemalce, je potrebno ponovno zagnati "
"Upravitelja prikaza. Naj ga ponovno zaženem?"

#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Pregled terminalskega strežnika"

#: standalone/drakTermServ:535
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Zagonske slike za omrežni zagon:\n"
"         \tZa zagon jedra preko omrežja je potrebno ustvariti posebno sliko "
"kernel/initrd.\n"
"        \tmkinitrd-net opravi večino potrebnega dela v zvezi s tem. "
"DrakTermServ je le grafični\n"
"         \tvmesnik za prilagajanje te slike. Da bi ustvarili datoteko\n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, ki bo vključena v dhcpd."
"conf\n"
"        \tmorate ustvariti sliko za omrežni zagon vsaj za eno popolno jedro"

#: standalone/drakTermServ:541
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Vzdrževanje /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tZa zagon odjemalcev iz omrežja potrebuje vsak odjemalec poseben "
"vnos v dhcpd.conf, z dodeljenim IP naslovom\n"
"        \tin s sliko za omrežni zagon. DrakTermServ pomaga ustvariti ali "
"odstraniti\n"
"        \tte vnose.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(Omrežne kartice PCI utegnejo izključiti zagonsko sliko - omrežni "
"zagon bo zahteval pravo sliko.\n"
"\t\t\tUpoštevajte, da omrežni zagon med iskanjem zagonskih slik pričakuje\n"
"\t\t\timena v obliki:boot-3c59x.nbi in ne:boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tTipična vrstica v datoteki dhcpd.conf za podporo odjemalca brez "
"diska: "

#: standalone/drakTermServ:559
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"        Namesto, da bi za vsak odjemalec posebej vnašali podatke o statičnem "
"IP naslovu, ki jih ustvari ClusterNFS, je bolje, da \n"
"        uporabite nabor IP naslovov.\n"
"\t\t\t\n"
"        Opozorilo: Vnos '#type' uporablja izključno drakTermServ. Odjemalci "
"so lahko 'lahki' (thin)'\n"
"       ali 'težki' (fat). Lahki odjemalci večino programja poganjajo preko "
"XDMCP. medtem ko težki odjemalci poganjajo programje\n"
"        večinoma na odjemalčevem računalniku. Za lahke odjemalce se ustvari\n"
"        zapis inittab, %s. Sistemske nastavitvene datoteke xdm-config, "
"kdmrc, in gdm.conf so\n"
"        prilagojene tako, da je omogočen XDMCP, kadar se uporabljajo lahki "
"odjemalci. Zaradi varnostnih razlogov \n"
"        sta pri uporabi XDMCP datoteki hosts.deny in hosts.allow prilagojeni "
"tako, da je dostop do krajevnega podomrežja omejen.\n"
"\t\t\t\n"
"        Opozorilo: Tudi vnos '#hdw_config' uporablja izključno drakTermServ. "
"Odjemalci so lahko 'true' ali 'false'.\n"
"        'true' omogoča prijavo na odjemalčevem računalniku korenskemu "
"uporabniku in dopušča krajevne\n"
"        nastavitve strojne opreme za zvok, miško in grafiko z uporabo orodij "
"'drak'. To omogočajo \n"
"        ločene nastavitvene datoteke, ki so povezane z odjemalčevim IP "
"naslovom in 'read/write'\n"
"        priklopne točke. Ko dokončate nastavljanje, lahko dovoljenje za "
"prijavo korenskemu uporabniku prekličete.\n"
"\t\t\t\n"
"        Opozorilo: Po tem, ko dodate ali spremenite odjemalca, morate "
"strežnik ponovno zagnati."

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Vzdrževanje /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs dovoljuje izvoz korenskega datotečnega sistema do "
"odjemalcev brez lastnih diskov. DrakTermServ\n"
"        \toblikuje pravilne vnose, ki dovolijo odjemalcem brez diskov "
"anonimen dostop\n"
"        \tdo korenskega datotečnega sistema.\n"
"\n"
"        \tTipičen vnos ki dovoljuje izvoz:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tZa vaše omrežje mora biti določena maska podomrežja."

#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - Vzdrževanje %s:\n"
"        \tDa bi se lahko v sistem prijavili uporabniki odjemacev brez trdega "
"diska, morajo biti njihovi vnosi v \n"
"        \t/etc/shadow v %s podvojeni. DrakTermServ\n"
"        \tpri tem pomaga tako, da doda ali odstrani sistemske uporabnike v "
"navedeni datoteki."

#: standalone/drakTermServ:595
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tS pomočjo clusternfs ima lahko vsak odjemalec brez trdega diska "
"svoje nastavitvene datoteke\n"
"        \tna korenskem datotečnem sistemu strežnika. Če omogočite "
"nastavljanje strojne opreme odjemalca,\n"
"        \tbo drakTermServ pomagal ustvariti omenjene datoteke."

#: standalone/drakTermServ:600
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        \tZ uporabo clusternfs ima lahko vsak odjemalec brez trdega diska "
"svoje nastavitvene datoteke\n"
"        \tna korenskem datotečnem sistemu strežnika. Če dovolite krajevne "
"nastavitve strojne opreme za odjemalce,\n"
"        \t bo mogoče vsakemu odjemalcu posebej nastaviti datoteke, kot so /"
"etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard.\n"
"\n"
"        Opozorilo: Če omogočite nastavljanje strojne opreme na posameznih "
"odjemalcih, hkrati\n"
"        omogočite tudi prijavo uporabnika root na strežnik z vsakega "
"takšnega odjemalca.\n"
"        Da bi se temu izognili, lahko po dokončanem nastavljanju strojne "
"opreme možnost krajevnega nastavljanja ponovno onemogočite."

#: standalone/drakTermServ:609
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ bo to datoteko nastavil tako, da bo delovala v "
"povezavi s slikami, ki jih je ustvaril\n"
"        \tmkinitrd-net in z vnosi v /etc/dhcpd.conf. Tako bo strežnik "
"zagotovil zagonsko sliko vsakemu\n"
"        \todjemalcu brez lastnega diska.\n"
"\n"
"        \tTipična zagonska datoteka TFTP izgleda takole:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tSpremembe, ki spremenijo privzeto namestitev, spremenijo zastavico "
"'onemogoči' v 'ne'\n"
"        \tin pot do imenik v /var/lib/tftpboot, kamormkinitrd-net\n"
"        \tshrani svoje slike."

#: standalone/drakTermServ:630
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Zagonska disketa"

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Zagonska datoteka ISO"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "Slika PXE"

#: standalone/drakTermServ:728
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Privzeta različica jedra"

#: standalone/drakTermServ:731
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "Ustvari slike PXE"

#: standalone/drakTermServ:757
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:767
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Zgradi celotno jedro -->"

#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nobeno jedro ni izbrano!"

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Samo ena omrežna kartica -->"

#: standalone/drakTermServ:781
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Nobena omrežna kartica ni izbrana!"

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Zgradi vsa jedra -->"

#: standalone/drakTermServ:797
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Izbriši"

#: standalone/drakTermServ:802
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "Nobena slika ni izbrana!"

#: standalone/drakTermServ:805
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Odstrani vse NBI"

#: standalone/drakTermServ:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "Ustvarjam slike za omrežni zagon za vsa jedra"

#: standalone/drakTermServ:1004
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Izgleda, da se geslo v sistemski bazi podatkov razlikuje\n"
"od gesla v bazi podatkov terminalskega strežnika.\n"
"Odstranite in ponovno dodajte uporabnika terminalskega strežnika, da boste "
"omogočili prijavo."

#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Dodaj uporabnika -->"

#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Odstrani uporabnika"

#: standalone/drakTermServ:1051
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "vrsta: %s"

#: standalone/drakTermServ:1055
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "local config (krajevne nastavitve): %s"

#: standalone/drakTermServ:1086
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Dovoli krajevne nastavitve\n"
"strojne opreme."

#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Ustvarjena ni bila nobena slika za omrežni zagon!"

#: standalone/drakTermServ:1114
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Lahki odjemalec"

#: standalone/drakTermServ:1118
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Dovoli lahke odjemalce"

#: standalone/drakTermServ:1119
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Uskladi nastavitve X za tipkovnico \n"
" odjemalca s strežnikom"

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Dodaj odjemalca"

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "Vrsta: težki (fat)"

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "Vrsta: lahki (thin)"

#: standalone/drakTermServ:1142
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "local config: false"

#: standalone/drakTermServ:1143
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "local config: true"

#: standalone/drakTermServ:1151
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Nastavi odjemalca"

#: standalone/drakTermServ:1176
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Onemogoči krajevne nastavitve"

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Odstrani odjemalca"

#: standalone/drakTermServ:1205
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Za uveljavitev sprememb je potrebno ponovno zagnati upravitelja zaslona.\n"
"(service dm restart - v konzoli)"

#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"Lahki odjemalci s samodejno prijavo ne bodo delovali. Naj onemogočim "
"samodejano prijavo?"

#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Vsi odjemalci bodo uporabljali %s"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Podomrežje:"

#: standalone/drakTermServ:1307
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska omrežja:"

#: standalone/drakTermServ:1314
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Usmerjevalniki:"

#: standalone/drakTermServ:1321
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podomrežja:"

#: standalone/drakTermServ:1328
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Naslov za oddajanje:"

#: standalone/drakTermServ:1335
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Ime domene"

#: standalone/drakTermServ:1343
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Imenski strežniki:"

#: standalone/drakTermServ:1354
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Začetek obsega IP:"

#: standalone/drakTermServ:1355
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Konec obsega IP:"

#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "Dodaj vstavke terminalskega strežnika obstoječim nastavitvam"

#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Zapiši nastavitve"

#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Nastavitve strežnika dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:1416
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Večina teh nastavitev je bila pridobljena\n"
"iz vašega sistema.\n"
"Lahko jih poljubno spremenite."

#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1584
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Prosim, vstavite disketo."

#: standalone/drakTermServ:1588
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "Disketni pogon ni dosegljiv!"

#: standalone/drakTermServ:1590
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Disketo lahko odstranite"

#: standalone/drakTermServ:1593
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Na voljno ni nobenega disketnega pogona!"

#: standalone/drakTermServ:1599
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "Slika PXE je %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1601
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s: %s"

#: standalone/drakTermServ:1611
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Slika ISO za zagon iz omrežja je%s"

#: standalone/drakTermServ:1613
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Nekaj je šlo narobe! - Je mkisofs nameščen?"

#: standalone/drakTermServ:1634
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Najprej morate ustvariti /etc/dhcpd.conf!"

#: standalone/drakTermServ:1793
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "%s geslo na terminalskem strežniku je slabo - ponoven zapis...\n"

#: standalone/drakTermServ:1806
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s ni uporabnik...\n"

#: standalone/drakTermServ:1807
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s je že uporabnik terminalskega strežnika\n"

#: standalone/drakTermServ:1809
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Dodajanje %s terminalskemu strežniku je spodletelo!\n"

#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s je bil dodan terminalskemu strežniku\n"

#: standalone/drakTermServ:1828
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "%s odstranjen...\n"

#: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s ni bil najden...\n"

#: standalone/drakTermServ:1931
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow in etc/hosts.deny sta že nastavljeni - brez sprememb"

#: standalone/drakTermServ:2071
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "Nastavitve so se spremenile - želite ponovno zagnati clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181
#: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "Datoteke s sliko »%s« ni mogoče najti."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Nastavljanje samodejne namestitve"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "posnetek"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "ročna"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Nastavitev samodejnih korakov"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Prosim določite za vsak korak, ali bo samodejno ponovljena izbira, ki ste jo "
"izbrali med namestitvijo, ali bo ta izbira ročna"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Izdelava diskete za samodejno namestitev"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "Vstavite še eno prazno disketo v pogon %s (za disketo z gonilniki)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Izdelava diskete za samodejno namestitev (disketa z gonilniki)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli.\n"
"\n"
"Na levi so parametri samodejne nastavitve"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Disketa je bila uspešno izdelana.\n"
"Zdaj lahko izvedete samodejno namestitev."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Samodejna namestitev"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Dodaj postavko"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Odstrani zadnjo postavko"

#: standalone/drakbackup:153
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect je razširitev skriptnega jezika TCL, ki omogoča interaktivne seje "
"brez posredovanja uporabnika."

#: standalone/drakbackup:154
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "Shranite geslo za ta sistem v konfiguraciji drakbackup."

#: standalone/drakbackup:155
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"Pri večsejnih zgoščenkah bo samo prva seja izbrisala cdrw. Sicer bo cdrw "
"izbrisan pred posamezno izdelavo varnostne kopije."

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Ta možnost bo shranila datoteke, ki so bile spremenjene. Natančno vedenje je "
"odvisno od tega, ali bo uporabljena metoda delne ali razlikovalne varnostne "
"kopije."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"Delne varnostne kopije bodo shranile datoteke, ki so bile od časa zadnjega "
"shranjevanja spremenjene ali dodane."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"Razlikovalna varnostna kopija vsebuje vse datoteke, ki so bile spremenjene "
"ali dodane od trenutka prve izdelave varnostne kopije."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""
"Vnesite krajevnega uporabnika ali e-poštni naslov, na katerega želite "
"poslati rezultate izdelave varnostne kopije. Določiti boste morali tudi "
"delujoč e-poštni strežnik."

#: standalone/drakbackup:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"Vnesite krajevnega uporabnika ali e-poštni naslov, na katerega želite "
"poslati rezultate izdelave varnostne kopije. Določiti boste morali tudi "
"delujoč e-poštni strežnik."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Datoteke in nadomestni znaki, ki so našteti v datoteki .backupignore na vrhu "
"imeniške strukture, ne bodo shranjeni v varnostno kopijo."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"Za izdelavo varnostnih kopij na drugih medijih, bodo datoteke vseeno "
"ustvarjene na disku in nato prenesene na drug medij.  Ta možnost določa, da "
"bodo vse arhivske (tar) datoteke po izdelavi kopije odstranjene z diska."

#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Nekateri protokoli, npr. rsync, so določeni na strežniku. Namesto poti do "
"imenika, uporabite kot pot do storitve ime 'modula'."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"Prilagojeno pomeni, da lahko določite lastni datum in čas. Druge možnosti "
"uporabljajo datum in čas iz /etc/crontab."

#: standalone/drakbackup:327
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "Za operacijo cron ni določenega medija."

#: standalone/drakbackup:331
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "Za operacijo cron ni izbranega intervala."

#: standalone/drakbackup:378
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Interval cron ni na voljo uporabnikom, ki niso root"

#: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!"

#: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega smtp, zato "
"morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"

#: standalone/drakbackup:478
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr ""
"Seznam veljavnih uporabnikov je bil spremenjen, zato bo konfiguracijska "
"datoteka prepisana."

#: standalone/drakbackup:480
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Star seznam uporabnikov:\n"

#: standalone/drakbackup:482
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Nov seznam uporabnikov:\n"

#: standalone/drakbackup:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      Poročilo programa DrakBackup \n"

#: standalone/drakbackup:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Poročilo programa DrakBackup Daemon\n"

#: standalone/drakbackup:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Podrobnosti poročila programa DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614
#: standalone/drakbackup:670
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Skupni napredek"

#: standalone/drakbackup:596
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s obstaja. Izbrišem?\n"
"\n"
"Če ste ta postopek že opravili, boste verjetno morali\n"
"na strežniku počistiti vnos v authorized_keys."

#: standalone/drakbackup:605
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Počakajte nekaj trenutkov za izdelavo ključev."

#: standalone/drakbackup:612
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "Ni mogoče zagnati %s."

#: standalone/drakbackup:629
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Ni zahteve za geslo na %s pri vratih %s"

#: standalone/drakbackup:630
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Napačno geslo na %s"

#: standalone/drakbackup:631
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Pri prenosu %s na %s je bil dostop zavrnjen"

#: standalone/drakbackup:632
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "Ni mogoče najti %s na %s"

#: standalone/drakbackup:636
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s se ne odziva"

#: standalone/drakbackup:640
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Prenos uspešno končan\n"
"Preverite, če se lahko prijavite na strežnik z ukazom:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"ne da vas ta vprašal za geslo."

#: standalone/drakbackup:690
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "V pogonu ni medija CD-R/DVD-R!"

#: standalone/drakbackup:694
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Kaže, da na medij ni mogoče zapisovati!"

#: standalone/drakbackup:699
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Ta medij ne podpira brisanja!"

#: standalone/drakbackup:741
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Brisanje medija lahko traja nekaj trenutkov."

#: standalone/drakbackup:799
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Težava pri dostopu do zgoščenke CD."

#: standalone/drakbackup:826
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "V %s ni kasete!"

#: standalone/drakbackup:935
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Izdelava varnostne kopije sistema ..."

#: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Izdelava varnostne kopije datotek na disku ..."

#: standalone/drakbackup:1026
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Izdelava varnostne kopije uporabniških datotek ..."

#: standalone/drakbackup:1060
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Izdelava varnostne kopije ostalih datotek ..."

#: standalone/drakbackup:1061
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Napredovanje izdelave varnostne kopije diska ..."

#: standalone/drakbackup:1066
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Ni sprememb v varnostni kopiji!"

#: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktivnost programa Drakbackup prek %s:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
"Težava pri povezavi na FTP: Datotek varnostne kopije ni bilo mogočeposlati "
"prek FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1093
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr "Napaka pri pošiljanju datotek prek FTP. Preverite nastavitve FTP."

#: standalone/drakbackup:1095
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "seznam datotek poslan prek FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktivnost programa Drakbackup prek medija CD:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktivnost programa Drakbackup prek kasete:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1125
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte. Poročilo ni bilo poslano."

#: standalone/drakbackup:1126
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Napaka pri pošiljanju e-pošte. \n"

#: standalone/drakbackup:1156
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti kataloga!"

#: standalone/drakbackup:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Označite vse možnosti, ki jih potrebujete.\n"

#: standalone/drakbackup:1398
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Te možnosti bodo naredile varnostno kopijo vseh datotek v imeniku /etc.\n"

#: standalone/drakbackup:1399
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Naredite varnostno kopijo sistemskih datotek. (imenik /etc)"

#: standalone/drakbackup:1400 standalone/drakbackup:1464
#: standalone/drakbackup:1530
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Uporabite delno/razlikovalno varnostno kopiranje (ne zamenjajte starih "
"varnostnih kopij)"

#: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466
#: standalone/drakbackup:1532
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Uporabite delno varnostno kopiranje"

#: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466
#: standalone/drakbackup:1532
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Uporabite razlikovalno varnostno kopiranje"

#: standalone/drakbackup:1404
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Ne vključi kritičnih datotek (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1405
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"S to možnostjo boste lahko obnovili katerokoli različico\n"
"imenika /etc."

#: standalone/drakbackup:1436
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Označite vse uporabnike, ki jih želite vključiti v varnostno kopijo."

#: standalone/drakbackup:1463
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Ne vključi predpomnilnika spletnega brskalnika"

#: standalone/drakbackup:1517
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Izberite datoteke in imenike in kliknite 'V redu'"

#: standalone/drakbackup:1518 standalone/drakfont:656
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Odstrani izbrano"

#: standalone/drakbackup:1581
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

#: standalone/drakbackup:1601
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Za varnostno kopiranje uporabi mrežno povezavo"

#: standalone/drakbackup:1603
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Mrežna metoda:"

#: standalone/drakbackup:1607
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Uporabi Expect za SSH"

#: standalone/drakbackup:1608
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Ustvari/prenesi ključi varnost. kopij za SSH"

#: standalone/drakbackup:1610
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Prenesi sedaj"

#: standalone/drakbackup:1612
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Drugi ključi (ne drakbackup) že na mestu"

#: standalone/drakbackup:1615
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "Ime ali IP-naslov gostitelja."

#: standalone/drakbackup:1620
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr "Imenik (ali modul) za varnostno kopijo na tem gostitelju."

#: standalone/drakbackup:1632
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapomni si geslo"

#: standalone/drakbackup:1648
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Potrebno je ime gostitelja, uporabniško ime in geslo!"

#: standalone/drakbackup:1739
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Za varnostno kopiranje uporabi CD-R/DVD-R"

#: standalone/drakbackup:1742
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Izberite napravo za CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1747
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Izberite velikost medija CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1754
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "Večsejni medij CD"

#: standalone/drakbackup:1756
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "Medij CDRW"

#: standalone/drakbackup:1762
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Izbrišite medij RW (1. seja)"

#: standalone/drakbackup:1763
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Izbriši sedaj "

#: standalone/drakbackup:1769
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "Medij DVD+RW"

#: standalone/drakbackup:1771
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "Medij DVD-R"

#: standalone/drakbackup:1773
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "DVDRAM naprava"

#: standalone/drakbackup:1804
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Ni določene naprave za medije CD!"

#: standalone/drakbackup:1846
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Za varnostno kopiranje uporabi kaseto"

#: standalone/drakbackup:1849
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "Ime naprave, ki bo uporabljena za varnostno kopiranje"

#: standalone/drakbackup:1855
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Izdelaj varnostno kopijo neposredno na kaseto"

#: standalone/drakbackup:1861
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1867
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "Ne prevrti kasete nazaj po končanem kopiranju"

#: standalone/drakbackup:1873
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Pred kopiranjem pobriši kaseto"

#: standalone/drakbackup:1879
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Po kopiranju izvrži kaseto"

#: standalone/drakbackup:1960
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Imenik za shranjevanje datotek:"

#: standalone/drakbackup:1964
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Imenik za shranjevanje datotek"

#: standalone/drakbackup:1969
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1973
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2040
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CD-R / DVD-R"

#: standalone/drakbackup:2045
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Disk / NFS"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2061
#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "vsako uro"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2062
#: standalone/drakbackup:2067
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "vsak dan"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2063
#: standalone/drakbackup:2068
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "vsak teden"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2064
#: standalone/drakbackup:2069
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "vsak mesec"

#: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2065
#: standalone/drakbackup:2070
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "prilagojeno"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "January"
msgstr "januar"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "February"
msgstr "februar"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "March"
msgstr "marec"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "April"
msgstr "april"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "May"
msgstr "maj"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "June"
msgstr "junij"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "July"
msgstr "julij"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "August"
msgstr "avgust"

#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "September"
msgstr "september"

#: standalone/drakbackup:2076
#, c-format
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: standalone/drakbackup:2076
#, c-format
msgid "November"
msgstr "november"

#: standalone/drakbackup:2076
#, c-format
msgid "December"
msgstr "december"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "petek"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: standalone/drakbackup:2112
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Uporabi demon program"

#: standalone/drakbackup:2116
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Izberite časovni interval za izvajanje varnostnih kopiranj"

#: standalone/drakbackup:2122
#, c-format
msgid "Custom setup/crontab entry:"
msgstr "Prilagojeni vnos v setup/crontab:"

#: standalone/drakbackup:2127
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "minuta"

#: standalone/drakbackup:2131
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "ura"

#: standalone/drakbackup:2135
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "dan"

#: standalone/drakbackup:2139
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "mesec"

#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "Weekday"
msgstr "dan v tednu"

#: standalone/drakbackup:2149
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Izberite medij za shranjevanje varnostne kopije."

#: standalone/drakbackup:2155
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "Preverite, če je  med storitvam demon programa cron vključeni."

#: standalone/drakbackup:2156
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr ""
"Če vaš računalnik ni ves čas vključen, vam priporočamo, da namestite anacron."

#: standalone/drakbackup:2157
#, c-format
msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
msgstr "Trenutno vsi 'omrežni' mediji uporabljajo tudi prostor na disku."

#: standalone/drakbackup:2204
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Izberite vrsto stiskanja datotek"

#: standalone/drakbackup:2208
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Uporabi datoteke .backupignore"

#: standalone/drakbackup:2210
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Po vsakem varnostnem kopiranju pošlji poročilo po e-pošti na naslov:"

#: standalone/drakbackup:2216
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2222
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "SMTP strežnik za e-pošto:"

#: standalone/drakbackup:2227
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Po varnostnem kopiranju na drug medij izbriši arhivirane (tar) datoteke na "
"disku."

#: standalone/drakbackup:2270
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Kaj"

#: standalone/drakbackup:2275
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Kje"

#: standalone/drakbackup:2280
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Kdaj"

#: standalone/drakbackup:2285
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Dodatne možnosti"

#: standalone/drakbackup:2298
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "Cilj varnostnega kopiranja ni nastavljen ..."

#: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4242
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Konfiguracija programa Drakbackup"

#: standalone/drakbackup:2334
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Izberite kam želite shraniti varnostno kopijo"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr "Uporabljen disk za pripravo varnost. kopij za vse medije"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "Prek omrežja"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "Na CD-R"

#: standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "Na kaseto"

#: standalone/drakbackup:2383
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Varnostna kopija uporabnikov"

#: standalone/drakbackup:2384
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (privzeto = vsi uporabniki)"

#: standalone/drakbackup:2397
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Izberite kaj želite shraniti v varnostno kopijo"

#: standalone/drakbackup:2398
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "Varnostna kopija sistema"

#: standalone/drakbackup:2400
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Ročno izberite uporabnike"

#: standalone/drakbackup:2429
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Izberite podatke, ki bodo shranjeni v varnostno kopijo ..."

#: standalone/drakbackup:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Viri za varnostno kopijo: \n"

#: standalone/drakbackup:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Sistemske datoteke:\n"

#: standalone/drakbackup:2504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Uporabniške datoteke:\n"

#: standalone/drakbackup:2506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Druge datoteke:\n"

#: standalone/drakbackup:2508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Shrani na disk na lokacijo: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2509
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tOmeji porabo prostora na disku na %s MB\n"

#: standalone/drakbackup:2510
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Po kopiranju izbriši datoteke tar na disku.\n"

#: standalone/drakbackup:2518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Posnemi na medij CD"

#: standalone/drakbackup:2519
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: standalone/drakbackup:2520
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " prek naprave: %s"

#: standalone/drakbackup:2521
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (večsejno)"

#: standalone/drakbackup:2522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Shrani na kaseto prek naprave: %s"

#: standalone/drakbackup:2523
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tIzbriši=%s"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tKopiraj neposredno na kaseto\n"

#: standalone/drakbackup:2527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Shrani prek %s na gostitelja: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2528
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t uporabniško ime: %s\n"
"\t\t na lokacijo: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Možnosti:\n"

#: standalone/drakbackup:2530
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tNe vključi sistemskih datotek\n"

#: standalone/drakbackup:2532
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tVarnostne kopije uporabljajo tar in bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2533
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tVarnostne kopije uporabljajo tar in gzip\n"

#: standalone/drakbackup:2534
#, c-format
msgid "\tBackups use tar only\n"
msgstr "\tVarnostne kopije uporabljajo samo tar\n"

#: standalone/drakbackup:2536
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tUporabi datoteke .backupignore\n"

#: standalone/drakbackup:2537
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tPošlji e-pošto uporabniku %s\n"

#: standalone/drakbackup:2538
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:2539
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tUporabi SMTP strežnik %s\n"

#: standalone/drakbackup:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Demon, %s prek:\n"

#: standalone/drakbackup:2542
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Disk.\n"

#: standalone/drakbackup:2543
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"

#: standalone/drakbackup:2544
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Kaseta \n"

#: standalone/drakbackup:2545
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Omrežje prek FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2546
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Omrežje prek SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2547
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Omrežje prek rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2549
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Ni konfiguracije. Kliknite na Čarovnika ali Napredno.\n"

#: standalone/drakbackup:2554
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seznam podatkov za obnoviti:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2556
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Obnovi sistemske datoteke.\n"

#: standalone/drakbackup:2558 standalone/drakbackup:2568
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - od datuma: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2561
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Obnovi uporabniške datoteke: \n"

#: standalone/drakbackup:2566
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- Obnovi druge datoteke: \n"

#: standalone/drakbackup:2745
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seznam okvarjenih podatkov:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2747
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Naslednjič te elemente izključite ali odstranite."

#: standalone/drakbackup:2757
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Varnostne kopije so okvarjene"

#: standalone/drakbackup:2778
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Vsi izbrani podatki so bili          "

#: standalone/drakbackup:2779
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "          uspešno obnovljeni na %s       "

#: standalone/drakbackup:2899
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Obnovi konfiguracijo       "

#: standalone/drakbackup:2927
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "Lahko obnoviš druge datoteke."

#: standalone/drakbackup:2943
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Seznam uporabnikov, ki bo obnovljen (ključen je zadnji datum posameznega "
"uporabnika)"

#: standalone/drakbackup:3008
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Izberite datum podatkov, ki bodo obnovljeni:"

#: standalone/drakbackup:3045
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Obnovi z diska."

#: standalone/drakbackup:3047
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Vnesite imenik, kjer so shranjene varnostne kopije"

#: standalone/drakbackup:3051
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "Imenik z varnostnimi kopijami"

#: standalone/drakbackup:3105
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Izberite drug medij, s katerega bodo obnovljeni podatki"

#: standalone/drakbackup:3107
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Drug medij"

#: standalone/drakbackup:3112
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Obnovi sistem"

#: standalone/drakbackup:3113
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Obnovi uporabnike"

#: standalone/drakbackup:3114
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Obnovi iz datoteke"

#: standalone/drakbackup:3116
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "Izberite lokacijo, ki bo obnovljena"

#: standalone/drakbackup:3120 standalone/drakbackup:3402
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Lokacija za obnovljene podatke"

#: standalone/drakbackup:3123
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Pred obnovitvijo naredi novo varnostno kopiranje (samo za delne VK)."

#: standalone/drakbackup:3125
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Pred obnovitvijo odstrani uporabniške imenike."

#: standalone/drakbackup:3210
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr "Podniz v imenu datoteke, ki bo poiskan (prazen niz najde vse):"

#: standalone/drakbackup:3213
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "Iskanje po varnostni kopiji"

#: standalone/drakbackup:3231
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "Ni rezultatov ..."

#: standalone/drakbackup:3235
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "Obnovi izbrano"

#: standalone/drakbackup:3370
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Kliknite na datum/čas za pregled datotek v varnost. kopiji.\n"
"S tipko Ctrl in klikom na njihov imena izberete več datotek."

#: standalone/drakbackup:3376
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Obnovi izbrano\n"
"Vnos v katalog"

#: standalone/drakbackup:3385
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Obnovi izbrano\n"
"Datoteke"

#: standalone/drakbackup:3462
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Datotek varnostne kopije ni mogoče najti v %s."

#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Obnovi z medija CD"

#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Vstavite medij CD z oznako %s\n"
"v pogon CD na točko priklopa /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3477
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Nepravilna oznaka medija CD. Disk je označen kot %s."

#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Obnovi s kasete"

#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Vstavi kaseto z oznako %s\n"
"v pogon za kasete %s"

#: standalone/drakbackup:3489
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Nepravilna oznaka kasete. Kaseta je označena kot %s."

#: standalone/drakbackup:3500
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Obnovi prek omrežja"

#: standalone/drakbackup:3500
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Obnovi prek omrežnega protokola: %s"

#: standalone/drakbackup:3501
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Ime gostitelja"

#: standalone/drakbackup:3502
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Lokacija ali modul gostitelja"

#: standalone/drakbackup:3509
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Geslo"

#: standalone/drakbackup:3515
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Uporabniško ime"

#: standalone/drakbackup:3518
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Gostitelj"

#: standalone/drakbackup:3523
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Lokacija ali modul"

#: standalone/drakbackup:3536
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Datoteke obnovljene ..."

#: standalone/drakbackup:3539
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Obnovitev ni uspela ..."

#: standalone/drakbackup:3557
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s ni bilo mogoče najti ..."

#: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3847
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Najdi datoteke, ki bodo obnovljene"

#: standalone/drakbackup:3782
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Obnovi vse varnostne kopije"

#: standalone/drakbackup:3790
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Prilagojena obnovitev"

#: standalone/drakbackup:3794 standalone/drakbackup:3843
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Obnovi iz kataloga"

#: standalone/drakbackup:3815
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "Ni mogoče najti varnostnih kopij za obnovitev ...\n"

#: standalone/drakbackup:3816
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Preverite, če je %s pravilna pot"

#: standalone/drakbackup:3817
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr " in če je medij CD v pogonu"

#: standalone/drakbackup:3819
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr "Kopiranje na nepriklopne medije - za obnovitev uporabite katalog"

#: standalone/drakbackup:3835
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "Medij CD je pripravljen - nadaljuj."

#: standalone/drakbackup:3840
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Prebrskajte za novo shrambo za obnovitev."

#: standalone/drakbackup:3841
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Imenik, iz katerega bo obnovljeno"

#: standalone/drakbackup:3877
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Napredek obnovitve"

#: standalone/drakbackup:3988
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Izdelaj varnostno kopijo"

#: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4341
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"

#: standalone/drakbackup:4136
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Izberite podatke, ki bodo obnovljeni ..."

#: standalone/drakbackup:4176
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Varnostna kopija sistemskih datotek"

#: standalone/drakbackup:4179
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Varnostna kopija uporabniških datotek"

#: standalone/drakbackup:4182
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Varnostna kopija drugih datotek"

#: standalone/drakbackup:4185 standalone/drakbackup:4219
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Skupni napredek"

#: standalone/drakbackup:4211
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Pošiljanje datotek prek FTP"

#: standalone/drakbackup:4214
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Pošiljanje datotek ..."

#: standalone/drakbackup:4284
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Izvedi varnostno kopiranje sedaj iz konfiguracijske datoteke"

#: standalone/drakbackup:4289
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Pokaži konfiguracijo sistema za varnostne kopije."

#: standalone/drakbackup:4315
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Konfiguracija prek čarovnika"

#: standalone/drakbackup:4320
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Napredna konfiguracija"

#: standalone/drakbackup:4325
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Pokaži konfiguracijo"

#: standalone/drakbackup:4329
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Pokaži zadnji dnevnik"

#: standalone/drakbackup:4334
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Zaženi varnostno kopiranje sedaj"

#: standalone/drakbackup:4338
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Ni mogoče najti datoteke s konfiguracijo\n"
"Kliknite Čarovnik ali Napredno."

#: standalone/drakbackup:4358 standalone/drakbackup:4361
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Končaj"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr ""

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Vaš sistem ni v načinu grafičnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični "
"zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega "
"nalagalnika."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Ga želite nastaviti zdaj?"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Namesti teme"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Izbira grafične zagonske teme"

#: standalone/drakboot:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Uporabi grafični zagon"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Prikaži temo\n"
"pod konzolo"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Ustvari novo temo"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Privzet uporabnik"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Privzeto namizje"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ne, ne želim samodejne prijave"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Da, želim samodejno prijavo s tem uporabnikom"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Sistemski način"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Zagon sistema X-Windows pri zagonu sistema"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Prosim izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodnjih vnosih "
"zagonskega nalagalnika.\n"
"Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linuxovo orodje za poročanje o hroščih"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Nadzorno središče Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Orodje za sinhronizacijo"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samostojna orodja"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Oddaljen nadzor"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Upravitelj programske opreme"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Orodje za prehod iz Windowsev"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Nastavitveni Čarovniki"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Izberite Mandrivaovo orodje"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"ali ime programa\n"
"(ali polna pot)"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Poišči paket"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Jedro:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Poročilo pošljete tako, da kilnete na gumb za poročanje.  \n"
"Odprl se bo spletni brskalnik na %s, kjer boste našli obrazec, ki ga "
"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo posredovani strežniku.  \n"
"Poročilu je koristno priložiti izpis ukaza lspci, različico jedra in vsebino "
"datoteke /proc/cpuinfo."

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Poročaj"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket ni nameščen"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ni določeno"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Nastavitev časovnega pasu"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Časovni pas - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Je ura v vašem računalniku nastavljena na GMT?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Omrežni časovni protokol"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Vaš računalnik lahko sinhronizira čas\n"
" z oddaljenim strežnikom preko NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Omogoči Omrežni časovni protokol"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Sinhronizacija z %s ni mogoča."

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"Omrežni časovni protokol\n"
"zahteva namestitev paketa ntp\n"
"\n"
"Želite namestiti ntp?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Nastavitve omrežja (vmesniki %d)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Privzeti prehod:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Naprava:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Prosim, počakajte"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Naprava"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Gostiteljsko ime"

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Nastavite gostiteljsko ime..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Nastavitev krajevnega omrežja..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Upravljanje povezav"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Izbrana naprava"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Nastavitev IP naslova"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS strežniki"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Domena za iskanje:"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "statični"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Nadzor pretoka"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Prekinitev linije"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Premor pred vzpostavitvijo povezave"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Uporabi datoteko za zaklepanje"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Počakaj na ton centrale "

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Zasedeno..čakam.."

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Zvok modema"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Vrsta medija"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Ime modula"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Fizični naslov (Mac adress)"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Vodilo"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Mesto na vodilu"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Na vašem sistemu ni mogoče zaznati nobene omrežne naprave. Zaženite orodje "
"za nastavljanje strojne opreme."

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Odstrani omrežno napravo"

#: standalone/drakconnect:712
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Izberite omrežno napravo, ki jo želite odstraniti:"

#: standalone/drakconnect:744
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med odstranjevanjem omrežne naprave\"%s\" je prišlo do napake:\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Omrežna naprava \"%s\" je bila uspešno odstranjena"

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Ni IP naslova"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Ni maske omrežja"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "Povezano"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "Prekinjeno"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Brez povezave"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Prekini povezavo..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Poveži se..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Izključi"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Vključi"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nobena omrežna naprava ni nastavljena.\n"
"Kliknite 'Nastavi' za nadaljevanje"

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Vmesnik %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Zagonski protokol"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Vključeno ob zagonu"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ta omrežna naprava še ni nastavljena.\n"
"Zaženite \"Dodaj omrežno napravo\" v Mandriva Linux nadzornem središču"

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nobena internetna povezava ni nastavljena.\n"
"Zaženite \"%s\" v Mandriva Linux nadzornem središču"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:30 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL ...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Nastavitve internetne povezave"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Tretji DNS strežnik (neobvezno)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Nastavitve internetne povezave"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Dostop do interneta"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Vrsta povezave"

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (Upravitelj prikazovalnika GNOME)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (Upravitelj prikazovalnika KDE)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (Upravitelj prikazovalnika X)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Izbor upravitelja zaslona"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n"
"kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi,\n"
" da na vašem računalniku istočasno poteka več različnih X sej."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"S tem boste zaprli vse programe in končali trenutno sejo. Ali ste "
"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"

#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Iskanje nameščenih pisav"

#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odizberi nameščene pisave"

#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "razčleni vse pisave"

#: standalone/drakfont:210
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ni najdenih pisave"

#: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327
#: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394
#: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426
#, c-format
msgid "done"
msgstr "opravljeno"

#: standalone/drakfont:223
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave v vaših priklopljenih particijah"

#: standalone/drakfont:258
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ponovno izberi prave"

#: standalone/drakfont:261
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave.\n"

#: standalone/drakfont:271
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Iskanje pisav v nameščenem sezbamu"

#: standalone/drakfont:296
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s oretvorbe pisav"

#: standalone/drakfont:325
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopija pisav"

#: standalone/drakfont:328
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Namestitev True Type pisav"

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "prosim počakajte med ttmkfdir..."

#: standalone/drakfont:336
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena"

#: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst izgradnja"

#: standalone/drakfont:351
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referenciranje"

#: standalone/drakfont:361
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Nadpiši Začasne Datoteke"

#: standalone/drakfont:364
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Znova zaženi XFS"

#: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Nadpiši Datoteke s Pisavami"

#: standalone/drakfont:422
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "restart xfs"

#: standalone/drakfont:430
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Pred nameščanje kakršne koli pisave se prepričajte, da imate pravico do "
"uporabe in namestitve na važem sistemu. \n"
"\n"
"- Pisave lahko namestite na navaden način. V redkih primerih, hroščate "
"pisave lahko obesijo vaš X Strežnik."

#: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:484
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Seznam Pisav"

#: standalone/drakfont:490
#, c-format
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani"

#: standalone/drakfont:493
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"

#: standalone/drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:512
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Avtorske pravice (C) 2001-2002 Mandriva. \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (originalna različica)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:521
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali\n"
"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z "
"njo).\n"
"\n"
"\n"
" Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI\n"
"JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za\n"
"podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
"\n"
"\n"
"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti priložen temu programu;\n"
"če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:537
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"Zavala \n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Pretvoril Windows .pfm datoteko v .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst napravi datotekefonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Pretvoril ttf datoteke s pisavami v afm in pisave pfb\n"

#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Izberi aplikacijo, ki bo podprla te pisave:"

#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Pred namestitvijo katero od pisav, se prepričajte, da imate pravico do "
"uporabe in jih namestiti na vaš sistem\n"
"\n"
"Pisave lahko namestite po običajni poti. V redkih primerih lahko hroščate "
"pisave povzročijo sesutje vašega X Strežnika."

#: standalone/drakfont:567
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Splošni Tiskalniki"

#: standalone/drakfont:584
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Izberite datoteko s pisavo ali imenik in kliknite na Dodaj"

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Izbira datoteke"

#: standalone/drakfont:589
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: standalone/drakfont:652
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Uvozi pisave"

#: standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Namesti pisave"

#: standalone/drakfont:692
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "kliknite sem, če ste prepričani."

#: standalone/drakfont:694
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "nem, če niste."

#: standalone/drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Odizberi Vse"

#: standalone/drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Izbrano Vse"

#: standalone/drakfont:739
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Odstrani seznam"

#: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Uvažam pisave"

#: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Začetni testi"

#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopiraj pisave na vaš sistem"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Namesti & pretvori Pisave"

#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Po Namestitvi"

#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Odstrani pisave z vašega sistema"

#: standalone/drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Po Odstranitvi"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Žal, podprta so samo 2.4 in novejša jedra."

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Deljenje Internetne Povezave"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Prišli ste do nastavitev, kjer lahko vaš računalnik deli Internetno "
"povezavo.\n"
"S to zmožnostjo bodo lahko drugi računalniki v vašem krajevnem omrežju "
"uporabljali internetno povezavo tega računalnika.\n"
"\n"
"Prepričajte se, da ste si nastavili vaš Mrežni/Internet dostop z uporabo "
"drakconnect preden greste dalje.\n"
"\n"
"Opomba: rabili boste posvečeni mrežni prilagojevalnik da si boste nastavili "
"Krajevno Področni Omrežje (KPO angl. LAN)."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavitev deljenja internetne povezave je že narejeno.\n"
"Trenutno je omogočena.\n"
"\n"
"Kaj bi radi naredili?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavitev deljenja internetne povezave je že narejeno.\n"
"Trenutno je onemogočena.\n"
"\n"
"Kaj bi radi naredili?"

#: standalone/drakgw:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "ponastavi"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Tukaj na vašem sistemu je prikrojen le en mrežni prilagojevalnik:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nameravam nastaviti vašo Krajevno Področno Omrežje s tem prilagojevalnikom."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Prosimo izberite kakšen mrežni prilagojevalnik bo povezan do vašega "
"Krajevnnega Področnega Omrežja."

#: standalone/drakgw:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Local Area Network setings"
msgstr "naslov krajevnega omrežja"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Notranje ime domene"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Najden je spor z potencialenim KPO naslovomv trenutnih nastavitvah %s!\n"

#: standalone/drakgw:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Nastavitev terminalskega strežnika"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr " IP DNS Strežnika"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"DHCP Nastavitev Strežnika.\n"
"\n"
"Tukaj lahko izberete različne možnosti za DHCP nastavitve strežnika.\n"
"Če ne veste pomena teh možnosti, jih preprosto pustite take kot so."

#: standalone/drakgw:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Samodejno ponovno prikrojevanje"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "začetek obsega DHCP"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "konec obsega DHCP"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "privzet zakup (v sekundah)"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "najdaljši zakup (v sekundah)"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr ""

#: standalone/drakgw:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Ime oddaljenega gostitelja"

#: standalone/drakgw:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Lastnost"

#: standalone/drakgw:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Velikost predpomnilnika"

#: standalone/drakgw:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Informacije o trdem disku"

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj omogočeno."

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj onemogočeno."

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Vse je bilo prikrojeno.\n"
"Sedaj lahko delite Internetno povezavo z drugimi računalniki na vaši "
"Krajevno Področnem Omrežju z uporabo samodejno nastavitevene mreže (DHCP) "
"in\n"
"Transparentnega Predpomnilniškega Posrednika (proxy cache) strežnika (SQUID)."

#: standalone/drakgw:364
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Onemogočanje strežnikov..."

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Zaznana je nastavitev požarnega zidu!"

#: standalone/drakgw:379
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Opozorilo! Nastavitev požarnega zidu že obstaja! Po namestitvi boste "
"verjetno morali ročno popraviti nekatere nastavitve."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Prikrojevanje..."

#: standalone/drakgw:385
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr ""

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja "
"GPL.\n"
"Uporaba: \n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - prikaže to datoteko s pomočjo     \n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - naloži html stran pomoči katera je na poti k "
"id_label\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr " --doc <link>          - povezava na drugo spletno stran\n"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linuxovo središče za pomoč"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be displayed \n"
". No Help entry of this type\n"
msgstr ""
"%s ni mogoče prikazati.\n"
".Ni ustrezne datoteke s pomočjo.\n"

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Podrobne informacije"

#: standalone/drakhosts:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Podrobne informacije"

#: standalone/drakhosts:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Podrobne informacije"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr ""

#: standalone/drakids:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Dovoli vsem uporabnikom"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr ""

#: standalone/drakids:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Izbriši vse"

#: standalone/drakids:65 standalone/net_applet:439
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Odstrani iz LVM"

#: standalone/drakids:70
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:74 standalone/net_applet:444
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr ""

#: standalone/drakids:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Odstrani iz LVM"

#: standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 standalone/drakids:169
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 standalone/drakroam:140
#: standalone/net_applet:180 standalone/net_applet:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti."

#: standalone/drakids:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Date"
msgstr "Stanje"

#: standalone/drakids:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Podrobnosti o napadu"

#: standalone/drakids:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Vrsta napada: %s"

#: standalone/drakids:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Service"
msgstr "Storitve"

#: standalone/drakids:195
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Omrežni vmesnik"

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymou:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "Napredna konfiguracija"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588
#: standalone/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr ""

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr ""

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr ""

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Nastavitve po meri"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Nastavitve po meri in sistemske nastavitve"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Uredljiv"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Uredi trenutno pravilo"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter "
"pripadnost skupinam.\n"
"Tu lahko tudi urejata vaša pravila, ki prepišejo privzeta pravila."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Trenutni varnostni nivo je %s.\n"
"Izberite dovoljenja, ki jih želite videti / urejati"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Gor"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Premakni izbrano pravilo en nivo višje"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Nepovezana"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Premakni izbrano pravilo en nivo nižje"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Dodaj novo pravilo na konec"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Izbriši izbrano pravilo"

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362
#: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "brskaj"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "uporabnik"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "skupino"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "drugo"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Prebran"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Omogoči \"%s\", da lahko bere to datoteko"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Piši"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Omogoči \"%s\", da lahko piše v to datoteko"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Omoči \"%s\", da lahko požene to datoteko"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Lepljiv bit"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Uporabljeno za mapo:\n"
" le lastnik mape ali datoteke v tej mapi jo lahko izbriše"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Nastavi uid"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Pri poganjanju nastavi ID lastnika"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Nastavi gid"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Pri poganjanju nastavi ID skupine"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina :"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Trenutni uporabnik"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Pri preverjanju, uporabnik in skupina ne bosta spremenjena"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Izbira poti"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"

#: standalone/drakroam:29
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:44
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:46
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"

#: standalone/drakroam:47
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:104
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr ""

#: standalone/drakroam:166
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:167 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: standalone/draksambashare:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Ta mapa ne obstaja"

#: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Uveljavi"

#: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Brskaj"

#: standalone/draksambashare:65
#, c-format
msgid "Public"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Piši"

#: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Ustvari"

#: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Imenik z varnostnimi kopijami"

#: standalone/draksambashare:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Prebran"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#: standalone/draksambashare:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Piši"

#: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Dodajanje uporabnika"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Dodajanje uporabnika"

#: standalone/draksambashare:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Skrij datoteke"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Lastnosti"

#: standalone/draksambashare:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Model tiskalnika"

#: standalone/draksambashare:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Skupina PFS"

#: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Privzet uporabnik"

#: standalone/draksambashare:94
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145
#: standalone/draksambashare:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Odstrani seznam"

#: standalone/draksambashare:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Piši"

#: standalone/draksambashare:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Skupina"

#: standalone/draksambashare:140
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Strežnik Samba"

#: standalone/draksambashare:180
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:181
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:367
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:370
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Ime certifikata"

#: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587
#: standalone/draksambashare:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Uveljavi"

#: standalone/draksambashare:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pot"

#: standalone/draksambashare:379
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623
#: standalone/draksambashare:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Vnesite vrednosti za brezžični prenos:"

#: standalone/draksambashare:417
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:433
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:434
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:438
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:441
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:449
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:473
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:524
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:547
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Piši"

#: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Brskaj"

#: standalone/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:691
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:696
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Strežnik Samba"

#: standalone/draksambashare:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Osnovne možnosti"

#: standalone/draksambashare:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Navedite nastavitve"

#: standalone/draksambashare:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Ta mapa ne obstaja"

#: standalone/draksambashare:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Ime za skupno rabo"

#: standalone/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:803
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:926
#, c-format
msgid "User information"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:928
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:551
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: standalone/draksambashare:1129
#, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1138
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1147
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "File share"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1186
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1193
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1201
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1206
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1214
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1217
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1226
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1238
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr ""

#: standalone/draksambashare:1247
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr ""

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "VSE"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "KRAJEVNO"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:101
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Tu lahko nastavite varnostni nivo in administratorja vaše naprave.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Varnostni Administrator</span>' je tisti ki bo "
"prejemal  varnostna opozorila če je\n"
"'<span weight=\"bold\">Varnostno opozorilo</span>' nastavljeno. Lahko "
"jeuporabniško ime ali e-pošta.\n"
"\n"
"\n"
" '<span weight=\"bold\">Varnostni nivojski</span>' menu omogoča izbiro eno "
"izmed šestih prednstavljenih varnostnih nivojev\n"
"dobavljeno z  msec. Ti nivoji obsegajo '<span weight=\"bold\">ubogo</span>' "
"varnost in enostavno uporabo, za\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoično</span>' konfiguracijo, primerno za zelo "
"občutljivestrežniške aplikacije:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Ubogo</span>: To je popolnoma neuporabno "
"toda zelo\n"
"enostavno za uporabo varnostnega nivoja. Je edino za uporabo naprav ki niso "
"priključene na\n"
"mrežo ali niso dostopne vsem.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: To je standardna  varnost\n"
"priporočena za računalnike ki bodo priklučene na internet kot a\n"
"klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Visoka</span>: To so že določene\n"
"omejitve in določenea preverjanja se izvajajo vsako noč.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Višja</span>: Varnost je sedaj tako visoka "
"da\n"
"lahko sistem sedaj uporabljate kot server, ki lahko sprejema povezave več "
"klientov. Če\n"
"je vaš računalnik samo klient na internetu, izberite nižji varnostni nivo.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoičen</span>: Ta je podobn prejšnjemu\n"
"nivoju z razliko da je sistem tu povsem zaprt in varnost povsem na\n"
"maximumu"

#: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Opis polj:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:168
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(privzeta vrednost: %s)"

#: standalone/draksec:210
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Nivo varnosti:"

#: standalone/draksec:217
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Varnostni administrator:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Osnovne možnosti"

#: standalone/draksec:233
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Omrežne možnosti"

#: standalone/draksec:233
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Sistemske možnosti"

#: standalone/draksec:268
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Občasno preverjanje"

#: standalone/draksec:298
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje nivoja varnosti ..."

#: standalone/draksec:304
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje varnostnih možnosti ..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Ne zaznam zvočne kartice."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Ne zaznam zvočne kartice. Preverite, če imate zvočno kartico, ki jo Linux "
"podpira in če je pravilno priključena.\n"
"\n"
"\n"
"Seznam podprte strojne opreme je dosegljiv na:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati "
"ukaz \"alsaconf\" ali \"sndconfig\"."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "višina besedilnega polja"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"x koordinata kazalnika poteka\n"
"iz zgornjega levega kota"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"y koordinata kazalnika poteka\n"
"iz zgornjega levega kota"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "širina kazalnika poteka"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "višina kazalnika poteka"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:64
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:66 standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:67
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:74
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:76
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Prikaži logotip na konzoli"

#: standalone/draksplash:79
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:85
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme"

#: standalone/draksplash:88
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "končna ločljivost"

#: standalone/draksplash:93
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Shrani temo"

#: standalone/draksplash:154
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Shranjevanje teme Uvodnega zaslona..."

#: standalone/draksplash:163
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:174
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "izberite sliko"

#: standalone/draksplash:189
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Povezan preko serijskih vrat ali kabla USB"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Dodaj napravo UPS"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Dobrodošli v orodju za nastavitev UPS.\n"
"\n"
"V sistem boste dodali nov USP.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Nameravamo dodati UPS napravo.\n"
"\n"
"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta "
"računalnik?"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Zaznavanje v tekul"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Čarovnik je uspešno dodal sledeče UPS naprave:"

#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Novih UPS naprav ni mogoče najti"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "nastavitev UPS gonilnikov"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Prosimo izberite vaš UPS model."

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Proizvajalec / Model:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nastavljanje \"%s\" UPS iz \"%s\".\n"
"Prosimo izpolnite njegovo ime, gonilnik in vrata."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Ime vašega ups"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Gonilnik, ki upravlja vaš ups"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Vrata preko katerih je povezan vaš ups"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil novo \"%s\" UPS napravo:"

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS naprave"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS uporabniki"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Seznami nadzora dostopa"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP maska"

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Raven"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL ime"

#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "Povezava VPN je omogočena."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Povezava VPN je že nastavljena.\n"
"\n"
"Povezava je omogočena.\n"
"\n"
"Kaj želite storiti?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "onemogoči"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "ponastavi"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "opusti"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Onemogočanje VPN..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "Povezava VPN je onemogočena."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "Povezava VPN je trenutno onemogočena."

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Povezava VPN je že nastavljena.\n"
"\n"
"Povezava je omogočena.\n"
"\n"
"Kaj želite storiti?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "omogoči"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Omogočanje VPN..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "Povezava VPN je omogočena."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Enostavna nastavitev VPN."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Nastavili boste računalnik za uporabo VPN povezave.\n"
"\n"
"S to možnostjo bodo računalniki na vašem zasebnem omrežju in\n"
"na nekaterih drugih oddaljenih zasebnih omrežjih varno delili svoja "
"sredstva\n"
"preko požarnih zidov in interneta .\n"
"\n"
"Komunikacija preko spleta je zakodirana. Lokalni in oddaljeni računalniki\n"
"izgledajo, kot da bi bili v istem omrežju.\n"
"\n"
"Preden nadaljujete se prepričajte, da ste nastavili dostop do omrežja/"
"spleta\n"
" z orodjem drackconnect."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"VPN povezava.\n"
"\n"
"Ta program temelji na sledečih projektih:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - dokumenti in man strani, priložene paketu %s package\n"
"\n"
"Preden nadaljujete, preberite prosim vsaj dokumentacijo ipsec-howto\n"
"."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "Modul jedra"

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"Jedro mora podpirati ipsec.\n"
"\n"
"Vaš sistem teče na različici jedra %s .\n"
"\n"
"To jedro podpira '%s'."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Težave pri nameščanju paketa %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Varnostna pravila"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "IKE demon racoon"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Datoteka z nastavitvami"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Korak nastavitve!\n"
"Najprej morate določiti varnostna pravila, nato ustvarite demona\n"
"za samodejno izmenjavo ključev (IKE). Demon KAME IKE,\n"
"ki ga uporabljamo, se imenuje 'racoon'.\n"
"Kaj želite nastaviti?\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"Nastavljanje datoteke  %s.\n"
"\n"
"\n"
"Pritisnite Naprej.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "Vnosi %s"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Vsebina datoteke %s \n"
"je razdeljena na razdelke.\n"
"\n"
"Lahko izbirate med naslednjimi dejanji:\n"
"\n"
"  - prikaz, dodajnje, urejanje, odstranjevanje oddelkov, in\n"
"  - uveljavljanje sprememb.\n"
"\n"
"Kaj želite storiti?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Prikaži"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Uveljavi"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Prikaži nastavitve"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s ne obstaja.\n"
"\n"
"Potrebna je nova nastavitev.\n"
"\n"
"Morali boste nazaj in izbrati 'dodaj'.\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "nastavitve ipsec"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s vsebuje različne razdelke.\n"
"\n"
"Ogrodje datoteke:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"Lahko dodate enega od navedenih razdelkov.\n"
"\n"
"Izberite razdelek, ki ga želite dodati.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "nastavljanje"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "povezava %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "Običajna povezava"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "Obstaja!"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"Razdelek s tem imenom že obstaja.\n"
"Imena razdelkov se ne smejo ponavljati.\n"
"\n"
"Morate se vrniti in dodati drug razdelek\n"
"oziroma temu spremeniti ime.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ta razdelek mora biti na vrhu\n"
" datoteke %s.\n"
"Prepričajte se, da so ostali razdelki usklajeni\n"
"z nastavitvami tega razdelka.\n"
"Za nadaljevanje izberite 'nadaljuj' ali 'nazaj'.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "vmesniki"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"To je naslednji razdelek po prvem nastavljenem razdelku.\n"
"\n"
"Določanje privzetih nastavitev. \n"
"Vsi ostali razdelki se bodo ravnali po njem.\n"
"Leve nastavitve so izbirne. Če jih tu ne določite kot\n"
"splošne, jih lahko določite v vsakem razdelku\n"
"posebej.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "skrči"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "levo"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n"
"\n"
"Lahko dodate nov razdelek.\n"
"Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "ime razdelka"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "samodejno"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "desno"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"Razdelek s tem imenom že obstaja.\n"
"Imena razdelkov se ne smejo ponavljati.\n"
"\n"
"Morate se vrniti in dodati drug razdelek\n"
"oziroma temu spremeniti ime.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Dodajanje varnostnih pravil.\n"
"\n"
"Lahko dodate varnostna pravila.\n"
"\n"
"Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Urejanje razdelka"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n"
"\n"
"Lahko izberete razdelek, ki ga želite urejati.\n"
"Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Imena razdelkov"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "Ni mogoče urejati!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"Tega razdelka ni mogoče urejati.\n"
"\n"
"Ta razdelek je za Freeswan 2.X nujen.\n"
"Na začetku datoteke%s je potrebno navesti različico 2.0,\n"
"lahko pa tudi omogočite ali onemogočite \n"
"priložnostno šifriranje.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Datoteka  %s ima več razdelokov.\n"
"\n"
"Lahko uredite vnose razdelka 'config.setup'.\n"
"Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Datoteka  %s ima več razdelkov ali povezav.\n"
"\n"
"Lahko uredite privzete nastavitve razdelka.\n"
"Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Datoteka  %s ima več razdelokov ali povezav.\n"
"\n"
"Lahko uredite običajne nastavitve razdelka.\n"
"Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Urejanje varnostnih pravil.\n"
"\n"
"Uredite lahko varnostna pravila.\n"
"\n"
"Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Odstrani razdelek"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Datoteka  %s ima več razdelokov ali povezav.\n"
"\n"
"Lahko izberete razdelek, ki ga želite odstraniti.\n"
"Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka za racoon.\n"
"\n"
"Vsebina te datoteke je razdeljena na razdelke.\n"
"Izbirate lahko med naslednjimi možnostmi:\n"
"  - Prikaži \t\t (prikaz vsebine datoteke)\n"
"  - Dodaj\t\t\t (dodajanje razdelka)\n"
"  - Uredi \t\t\t (urejanje obstoječega razdelka)\n"
"  - Odstrani \t\t (odstranitev razdelka)\n"
"  - Uveljavi \t\t (Uveljavitev sprememb)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s ne obstaja.\n"
"\n"
"Potrebna je nova nastavitev.\n"
"\n"
"Morali boste nazaj in izbrati 'nastavljanje'.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "nastavitve za racoon"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Korak za dodajanje razdelkov\n"
"\n"
"Ogrodje nastavitvene datoteke za racoon:\n"
"\t'pot'\n"
"\t'oddaljeno'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Izberite razdelek, ki ga želite dodati.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "pot"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "oddaljeno"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"Korak za dodajanje poti.\n"
"\n"
"Razdelki s potmi morajo biti na vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n"
"\n"
"Postavite miškin kazalec na vnos o certifikatu za spletno pomoč."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "vrsta poti"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include pot: določi pot za vključitev\n"
"datoteke. Glejte Vključevanje datoteke.\n"
"\tPrimer: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key datoteka: določi datoteko, ki vsebuje\n"
"ključ(e) pre-shared za razne ID(je). Glejte Datoteka ključev pre-shared.\n"
"\tPrimer: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate pot: racoon(8) bo iskal v tem imeniku,\n"
"če bo prejet certifikat oz. certifikatno zahtevo.\n"
"\tPrimer: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"Vključevanje datoteke: include datoteka \n"
"vključene so lahko druge nastavitvene datoteke.\n"
"\tPrimer: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Datoteka ključev pre-shared: Datoteka ključev pre-shared določi\n"
"par identitete in skrivnega skupnega ključa, ki se rabi v\n"
"fazi 1 metode overjanja s ključem pre-shared."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "prava datoteka"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Prepričajte se, da so razdelki s potmi na\n"
"vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n"
"\n"
"Zdaj lahko izberete nastavljanje za 'oddaljeno'.\n"
"Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Prepričajte se, da je razdelek s potmi\n"
"na vrhu datoteke %s.\n"
"\n"
"Zdaj lahko izberete nastavljanje sainfo.\n"
"Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n"
"\n"
"S spodnjega seznama lahko izberete, kaj želite urejati,\n"
"nato pa kliknite 'naprej'.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s ima več razdelkov.\n"
"\n"
"\n"
"Urejate lahko vnose za 'oddaljeno'.\n"
"\n"
"Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Datoteka %s ima več razdelkov.\n"
"\n"
"\n"
"Urejate lahko vnose za 'sainfo'.\n"
"\n"
"Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ta razdelek mora biti na vrhu datoteke\n"
"%s.\n"
"\n"
"Zagotovite, da bodo vsi ostali razdelki sledili\n"
"tem razdelkom s potmi.\n"
"\n"
"Urejate lahko vnose s potmi.\n"
"\n"
"Ko končate, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "vrsta_poti"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Vse je nastavljeno.\n"
"\n"
"Zdaj lahko svoje zmogljivosti delite preko spleta\n"
" s pomočjo varne povezave VPN.\n"
"\n"
"Prepričajte se, da je razdelek 'tunnels shorewall'\n"
"nastavljen."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Naslov sainfo"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"določi paremetre za fazo 2 IKE\n"
"(vzpostavitev IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Primeri: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n"
"\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 je izvorni naslov\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 je izvorni naslov"

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Protokol sainfo"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"določi paremetre za fazo 2 IKE\n"
"(vzpostavitev IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Primeri: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n"
"\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tprvi 'any' dovoljuje katerikoli protokol za izvor"

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Sainfo ciljni naslov"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"določi paremetre za fazo 2 IKE\n"
"(vzpostavitev IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Primeri: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n"
"\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 je ciljni naslov\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 je ciljni naslov"

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Sainfo protokol cilja"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"določa parametre IKE faze 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id so sestavljeni kot:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Primeri: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (sprejema povezave od kjerkoli)\n"
"\tpusti prazno, če želiš anonymous\n"
"\n"
"sainfo naslov 203.178.141.209 vsak naslov 203.178.141.218 \n"
"\tzadnji 'any' omogoča kakršenkoli protocol za cilj"

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Skupina PFS"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"Določi skupino Diffie-Hellmanove exponentiations.\n"
"To navodilo lahko opustiš, če ne potrebuješ PFS.\n"
"Če ne navedeš nič, bo sprejet vsak predlog.\n"
"skupine so lahko: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Ali pa določiš 1, 2 ali 5 kot DH številko skupine."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "številka časa trajanja"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"določi čas trajanja v , ki bo predlagan v fazi 1\n"
"povezovanja. Vsak predlog bo sprejet, vendar last-\n"
"nosti ne bodo predložene enakovrednim napravam,\n"
"če jih ne boste navedli. Lahko se jih navaja posebej v\n"
"vsakem predlogu.\n"
"\n"
"Primeri: \n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Torej številke trajanja so:  1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Enota trajanja"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"določi čas trajanja, ki bo predlagan\n"
"za fazo 1 povezovanja. Vsak predlog bo sprejet,\n"
"vendar lastnosti ne bodo predložene enakovrenim napravam,\n"
"če jih ne boš navedel. Lahko se jih nevede posebej\n"
"v vsakem predlogu.\n"
"\n"
"Primeri: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Torej enote trajanaja so:  'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and 'hour'.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Algoritem za overjanje"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Algoritem za stiskanje"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "skrči"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Oddaljeno"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"oddaljen  (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"speccificira vrednosti za IKE fazo 1 za vsako oddaljeno vozlišče.\n"
"Privzeto se uporablja port 500. Če se navede anonymous, se le to\n"
"aplicira na vse enakovredne naprave, ki jim ne ustreza nobeno drugo\n"
"oddaljeno navodilo.\n"
"\n"
"Primeri: \n"
"\n"
"oddaljen anonymous\n"
"oddaljen ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Izmenjevalni način"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"določa način izmenjevanja za fazo 1, takrat ko je racoon\n"
"pobudnik. Poleg tega pomeni sprejemljiv način izmenjave,\n"
"ko je racoon odzivnik. Obstaja lahko več kot 1 način, ki jih\n"
"medsebojno ločiš z vejico. Vsi načini so sprejemljivi.\n"
"Prvi način izmenjave je tisti, ki ga racoon uporablja,\n"
"kadar je pobudnik.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Ustvari varnostna pravila"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "izključeno"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "vključeno"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"To navodilo je za odzivnik. Zaradi tega moraš\n"
"vključiti pasivno, zato da bo samo racoon(8) postal\n"
"odzivnik. Če odzvinik nima določenih pravil v SPD med\n"
"drugo fazo povezovanja, navodilo pa je vključeno, potem\n"
"bo racoon(8) izbral prvo predlogo v SA prometu od pobudnika,\n"
"nato bo ustvaril pravilnik vnosov od pobudnika. Koristno se je\n"
"povezovati z odjemalcem, ki ima dinamično dololčen\n"
"IP naslov. Pozoren bodi na to, da se v odzivnikov SPD lahko\n"
"namesti neprimeren pravilnik pobudnika. Zaradi neskladja\n"
"pravilnikov pobudnika in odzivnika lahko pride do\n"
"izgube ostale komunikacije, če je tak pravilnik\n"
"nameščen. To navodilo v primeru pobudnika\n"
"ni upoštevano. Privzeta vrednost je izključeno."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Pasivno"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Če ne želite začeti povezovanje, nastavite\n"
"to možnost na vključeno. Privzeto je izključeno.\n"
"To je koristno za strežnik."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Vrsta certifikata"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Moja certifikacijska datoteka"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Ime certifikata"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Moj zasebni ključ"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Ime zasebnega ključa"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Certifikacijska datoteka enakovrednih naprav"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Ime certifikata enakovredne naprave"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Preveri certifikat"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Izključite to orodje, če zaradi nekega razloge ne želite\n"
"preverjati certifikatov enakovrednih naprav. Privzeto je orodje\n"
"vključeno."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Moj določevalec, identifikator"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identifikator enakovrednih naprav"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Predlog"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"navedi algoritem za kodiranje, ki bo v uporabi\n"
"za prvo stopnjo povezovanja. To navodilo mora biti določeno. \n"
"lahko se izbere naslednje algoritne: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 za oakley.\n"
"\n"
"Za ostale pretvorbe se ta stvek ne uporablja."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hash algoritem"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "DH skupina"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Ukaz, ukazna vrstica"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Obseg vrednosti izvornega IP"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Obseg vrednosti ciljenega IP."

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protokol zgornjega sloja"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "katerikoli"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Zastavica"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Usmeritev"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "IPsec pravilnik"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "Opusti"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "prenos"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Izvor/cilj"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "zahteva"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "privzeto"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "uporabi"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "enkraten"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "ZDA (oddajnik)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "ZDA (kabel)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "ZDA (kabel-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanada (kabel)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japonska (oddajnik)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japonska (kabel)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Kitajska (oddajnik)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Zahodna Evropa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Vzhodna Evropa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Francija [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nova Zelandija"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Avstralski Optus kabelska TV"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Prosimo,\n"
"izberite vaš TV sistem in državo"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TV sistem:"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Področje:"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "Pregledovanje TV programov je v teku..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Pregledovanje TV programov"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Med pregledovanjem TV programov je prišlo do napake"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Želim vam lep dan!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Sedaj lahko zaženete xawtv (pod okenskim upravljalnikom X!) !\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Na vašem računalniku ni bila zaznana TV kartica. Prosimo preverite da je v "
"Linuxu podprta TV kartica pravilno vstavljena.\n"
"\n"
"\n"
"Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternativni gonilniki"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "seznam alternativnih gonilnikov za to zvočno kartico"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"to je fizično vodilo na katerega so naprave priklopljene (npr: PCI, USB, ...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identifikacija vodila"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI in USB naprave: izpiše ponudnika, napravo, "
"podponudnika in podnapravo PCI/USB identifikacij"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci naprave: pokaže PCI reže, napravo in funkcijo  te kartice\n"
"- eide naprave: ta naprava je bodisi sekundarna ali  primarna naprava (slave/"
"master)\n"
"- scsi naprave: scsi vodilo in scsi identifikacije  naprav"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapaciteta pogona"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
"posebne zmogljivosti gonilnika (zmogljivosti zapisa in/ali podpora za DVD)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "to polje opisuje napravo"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Stara datoteka naprave"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "ime stare statične naprave v dev paketu"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Nova devfs naprava"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "ime nove dinamične naprave ustvarjeno z devfs  jedra"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modul jedra GNU/Linux, ki upravlja napravo"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Razširjeni razdelki"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "število razširjenih razdelkov"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cilindrov/glav/sektorjev - geometrija diska"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Krmilnik diska"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "Krmilnik diska na strani gostitelja"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "razred strojne naprave"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model trdega diska"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "vrata mrežnega tiskalnika"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primarni razdelki"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "število primarnih razdelkov"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "proizvajalec naprave"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "# vodila PCI"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "# PCI naprave"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Številka PCI naprave"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "# PCI funkcije"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Številka PCI funkcije"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Proizvajalca"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "to je standardna številčna identifikacija proizvajalca"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID Naprave"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "to je številčna identifikacija naprave"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID podproizvajalca"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "to je manj pomembna identifikacija proizvajalca"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "ID podnaprave"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "to je manj pomembna identifikacija naprave"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID aprave USB"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux jedropotrebujee zagnati zanko za izračun v času zagona za "
"innicializirati števec časa.  Njegov rezultat je shranjen kot bogomips kot "
"način za \"primerjalno označbo\" enote CPE."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Velikost predpomnilnika"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "velikost drugostopenjskega CPE predpomnilnika"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma hrošč"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "kjer ima ta CPE Cyrix 6x86 Coma hrošča"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Identifikacija CPE družine"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "družina CPE (npr: 6 za i686 razred)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Stopnja CPE družine"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "stopnja informacij ki so lahko dobljene skozi ukaz cpuid"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvenca (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"frekvenca CPE v MHz (Megahercih, katerih prvi pribljižek predstavlja število "
"asembblerskih ukazov, ki jih CPE lahko dobi in izvede v eni sekundi)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU zastavice, ki so poročane od jedra"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "fdiv hrošč"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Zgodnji Pentium procesorji, ki so bili izdelani so imeli hrošča v procesorju "
"za plavajočo vejicom ki ni dosegel zahtevane točnosti, kar je "
"izvedloFloating point DIVision (FDIV)"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "je prisotna enota za plavajočo vejico"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "da pomeni, da ima procesor aritmetični koprocesor"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Bodisi ima enota za plavajočo vejico IRQ vektor"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "da pomeni, da ima aritmetični koprocesorski priložen vektor za izjeme"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f hrošč"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"zgodnji pentiumi so bili hroščati in se niso več odzvali, ko so dobili bitno "
"kodo F00F"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Hrošč Ustavitve"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Nekateri od zgodnjih i486DX-100 čipov niso mogli zagotoviti, da bi vrnili "
"način načind delovanja po tem ko je bila uporabljena ukaz \"halt\""

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "pod generacija CPE"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generacija CPE (npr: 8 za Pentium III, ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Ime modela"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Uradno ime založnika CPE"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "ime od CPE"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "Identifikacija procesorja"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "številka procesorja"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Model korakanja"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "korakanje CPE (številka pod model (generacie) )"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "ime založnika procesorja"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Zaščita pisanja"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard) "

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Format disketne enote"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "format disket podprtih od naprave"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI kanal"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Določilnik diska"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "navadno serijska številka diska"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logična številka diska"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"številka ciljne SCSI naprave (LUN). SCSI naprava povezana do gostitelja so "
"unikatno identificirane po\n"
"številki kanala, identifikaciji cilja in po številki logične enote"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Velikost nameščenega"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Velikost nameščene banke pomnilnika"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Omogočena velikost"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Omogočena velikost pomnilnika"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "vrsta pomnilniške naprave"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Hitrost banke pomnilnika"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Povezave bank"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Oznaka vtiča od banke pomnilnika"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Datoteka naprave"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"Datoteka naprave uporabljeno za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulacija koleščka"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "bodisi je kolešček emuliran ali ne"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "vrsta miške"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "ime miške"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Število gumbov"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Število gumbov, ki jih ima miška"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protokol miške uporabljenpri X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokol ki ga grafično namizje uporablja z miško"

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:319
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Lastnosti:"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Hrošči"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "Enota za računanje s plavajočo vejico"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Naprava"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Particije"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Značilnosti"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Nastavitve"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoč"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Samozaznava _tiskalnikov"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Samozaznava _modemov"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Samozaznava _jaz pogonov"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Samodejna zaznava vzporednih pogonov _zip"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Naloži seznam strojne opreme"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Končaj"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/Opisi _polja"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake pomoč"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Enkrat ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o napravi v "
"poljih prikazanih v desnem okvirju (\"Podatki\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/po_ročaj o hrošču"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "O programu Harddrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"To je HardDrake, %s orodje za nastavljanje strojne opreme.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Različica:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Avtor:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:242
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "HardDrake2"

#: standalone/harddrake2:256
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Zaznana strojna oprema"

#: standalone/harddrake2:261
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Prikroji modul"

#: standalone/harddrake2:268
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Poženi prikrojitveno orodje"

#: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:102
#: standalone/net_monitor:103 standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: standalone/harddrake2:327
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"

#: standalone/harddrake2:342
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Kliknite na napravo v levem drevesu da bi prikazali tukaj njene podatke-"

#: standalone/harddrake2:394
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundarna"

#: standalone/harddrake2:394
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primarna"

#: standalone/harddrake2:398
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "pekač"

#: standalone/harddrake2:398
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:545 standalone/harddrake2:548
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Naloži seznam strojne opreme"

#: standalone/harddrake2:550
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Račun:"

#: standalone/harddrake2:552
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Gostiteljsko ime:"

#: standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Izberite razpored tipkovnice"

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Ali želite, da ima preslednica v konzoli funkcijo \"izbriši\"?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Namestite naslednje pakete: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Da bi uveljavili spremembe, se morate odjaviti."

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Logi Mandriva Linuxovih orodij"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Prikaži samo za izbran dan"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Datoteka/_Nova"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Datoteka/_Odpri"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datoteka/_Shrani"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Datoteka/Shrani_kot"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Datoteka/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Nastavitve/Test"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoč/_O..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Avtentikacija"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Uporabniški"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Sporočila"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "išči"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Orodje za spremljanje log-ov"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:316 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Ujemanje z"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "toda neujemanje z"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Izberi datoteko"

#: standalone/logdrake:147
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#: standalone/logdrake:157
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Vsebina datoteke"

#: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Obvestilo o pošti"

#: standalone/logdrake:168
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Čarovnik opozoril nepričakovano ni uspel:"

#: standalone/logdrake:221
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "prosim počakajte, razčlenjevanje datoteke: %s"

#: standalone/logdrake:376
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Spletni strežnik Apache"

#: standalone/logdrake:377
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Razreševalec imen domen (DNS)"

#: standalone/logdrake:378
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Strežnik FTP"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Poštni strežnik Postfix"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Strežnik Samba"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Storitve webmin"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Storitve Xinetd"

#: standalone/logdrake:394
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Nastavi sistem e-poštnih opozoril"

#: standalone/logdrake:395
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Ustavi sistem e-poštnih opozoril"

#: standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Nastavitve e-poštnih opozoril"

#: standalone/logdrake:403
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Dobrodošli v pripomoček za nastavitev e-poštnih opozoril.\n"
"\n"
"Tukaj boste lahko postavili sistem opozoril.\n"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kaj želite narediti?"

#: standalone/logdrake:413
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Nastavitve storitev"

#: standalone/logdrake:414
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli "
"obvestilo"

#: standalone/logdrake:421
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Naloži nastavitve"

#: standalone/logdrake:422
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo"

#: standalone/logdrake:423
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "obremenitev"

#: standalone/logdrake:428
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Nastavitve opozoril"

#: standalone/logdrake:429
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Prosim vpišite spodaj vaš e-poštni naslov"

#: standalone/logdrake:430
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "in vnesite ime (ali IP) strežnika SMTP, ki ga želite uporabiti"

#: standalone/logdrake:449
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil e-poštna obvestila."

#: standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Čarovnik je uspešno onemogočil e-poštna obvestila."

#: standalone/logdrake:514
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Shrani kot..."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Izberite miško"

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Želite emulacijo tretje tipke?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Preizkušanje miške"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Preizkusite miško:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "Omrežje preko vmesnika %s je povezano"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr "Omrežje preko vmesnika %s ni povezano. Kliknite na \"Nastavi omrežje\""

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Poveži %s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Prekini %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Nadzornik omrežja"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr ""

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Nastavi omrežje"

#: standalone/net_applet:63
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Opazovan vmesnik"

#: standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: standalone/net_applet:81
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Dobi pomoč iz interneta"

#: standalone/net_applet:305
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr ""

#: standalone/net_applet:310
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vedno zaženi ob zagonu"

#: standalone/net_applet:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Brezžična povezava"

#: standalone/net_applet:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Aktivni požarni zid: zaznan vdor"

#: standalone/net_applet:411
#, fuzzy, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Želite napadalca dodati na črno listo?"

#: standalone/net_applet:414
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Podrobnosti o napadu"

#: standalone/net_applet:418
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Čas napada: %s"

#: standalone/net_applet:419
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Omrežni vmesnik: %s"

#: standalone/net_applet:420
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Vrsta napada: %s"

#: standalone/net_applet:421
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokol: %s"

#: standalone/net_applet:422
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Napadalčev naslov IP: %s"

#: standalone/net_applet:423
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Gostiteljsko ime napadalca: %s"

#: standalone/net_applet:426
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Napadena storitev: %s"

#: standalone/net_applet:427
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Napadena vrata: %s"

#: standalone/net_applet:429
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Vrsta napada ICMP: %s"

#: standalone/net_applet:434
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Vedno uvrsti na črno listo (ne vprašaj ponovno)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Nadzornik omrežja"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Globalna statistika"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Trenutno"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Hitrost\n"
"pošiljanja:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Hitrost\n"
"prejemanje:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Čas\n"
"povezave:"

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Uporabi enako lestvico za sprejemanje in oddajanje"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Preverjanje povezave, prosim počakajte ..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Prekinjanje povezave z internetom"

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Povezovanje v internet"

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Prekinitev povezave z internetom je spodletela."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Prekinitev povezave z internetom je opravljena."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Povezovanje je opravljeno."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Povezavanje je spodletelo.\n"
"Preverite nastavitve v Nadzornem središču Mandriva Linux "

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Nastavitev barv"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "poslano: "

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "prejeto: "

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "povprečno"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Krajevno merilo"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Opozorilo, še ena internetna povezava je bila zaznana, morda uporablja vaše "
"omrežje"

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nobena internetna povezava ni nastavljena"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Prebiram podatke o nameščenih tiskalnikih ..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "%s Orodje za upravljanje s tiskalniki"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Dejanja"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Dodaj tiskalnik"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/Nastavi kot _Privzeti tiskalnik"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Uredi"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Odstrani"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/_Napredni način"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Osveži"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Nastavitev CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, fuzzy, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "Upravljalec na daljavo"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Išči:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Uporabi filter"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "Ime tiskalnika"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Vrsta povezave"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Ime strežnika"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj tiskalnik"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Sistemu dodaj nov tiskalnik"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavi kot privzeto"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Nastavi izbrani tiskalnik kot privzeti tisklanik"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Uredi nastavitve izbranega tiskalnika"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Odstrani izbrani tiskalnik"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Osveži seznam"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Nastavi CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Nastavi tiskalniški sistem CUPS"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Avtorji: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Upravljanje s tiskalniki: %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Za uporabo optičnih čitalcev je potrebno namestiti pakete SANE.\n"
"\n"
"Želite namestiti pakete SANE?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Prekinitev Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega čitalca s Scannerdrake ni mogoče "
"namestiti."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih čitalcev ..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev ..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih čitalcev ..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s ni v bazi optičnih čitalcev, ga želite nastaviti ročno?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Izberite model optičnega čitalca"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Zaznan model: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Vrata: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NI PODPRT)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s v Linuxu ni podprt."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ne namesti datoteke strojnega gonilnika (firmware)"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojni gonilnik "
"(firmware)."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaš "
"optični čitalec , da jo bo mogoče namestiti."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Datoteko morate poiskati na zgoščenki ali disketi, ki ste jo dobili z "
"optičnim čitalcem, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za "
"Okna."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Namesti datoteko strojnega gonilnika (firmware) iz"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Izberite datoteko strojnega gonilnika (firmware)"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr ""
"Datoteka strojnega gonilnika (firmware) %s ne obstaja oziroma. je neberljiva!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Možno je, da morajo vaši optični čitalci ob vsakem vklopu naložiti strojni "
"gonilnik (firmware)."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaše "
"optične čitalce, da jo bo mogoče namestiti."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Če ste strojni gonilnik (firmware) optičnega čitalca že namestili, ga lahko "
"tukaj posodobite, tako da priskrbite novo datoteko strojnega gonilnika "
"(firmware)."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Namesti strojni gonilnik (firmware) za"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Izberite strojni gonilnik (firmwre) za %s"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Datoteke strojnega gonilnika (firmware) %s ni mogoče namestiti!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Strojni gonilnik (firmware) za vaš %s je uspešno nameščen."

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s ni podprt"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n"
"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča "
"%s."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Samodejno zaznaj dostopna vrata"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Prosim, izberite napravo, na katero je priključen %s."

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Opomba: Vzporednih vrat ni mogoče zaznati)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "izberite napravo"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Iskanje optičnih čitalcev ..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Nastavljanje modulov jedra..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Pozor!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n"
"\n"
"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s."
"conf. "

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz \"man "
"sane-%s\"."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Zdaj lahko skenirate dokumente s programoma \"XSane\" ali \"Kooka\" iz "
"menija Večpredstavnost / Grafika. "

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"%s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne "
"dodatne ročne nastavitve."

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih čitalcev v glavnem oknu Scannerdrake "
"ali če ne deluje pravilno."

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Vaš %s je nastavljen.\n"
"Zdaj lahko s programoma XSane in Kooka iz menija Večpredstavnost / Grafika "
"skenirate dokumente."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu so na voljo\n"
"naslednji optični čitalci:\n"
"\n"
"%s\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu je na voljo\n"
"naslednji optični čitalec:\n"
"\n"
"%s\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Na vašem sistemu ni bil najden noben optični čitalec.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Dodaj optični čitalec ročno "

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Namesti / posodobi datoteke strojnih gonilnikov (firmware)"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Souporaba optičnih čitalcev"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Vsi oddaljeni računalniki"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ta računalnik"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Tukaj lahko določite, ali bodo optični čitalci na tem računalniku na voljo "
"oddaljenim računalnikom in če, katerim."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Prav tako lahko določite, ali bodo optični čitalci na oddaljenih "
"računalnikih na voljo na tem računalniku."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Optični čitalci na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom."

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Optični čitalci v skupni rabi so na voljo gostiteljem: "

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Uporabi optične čitalce na oddaljenih računalnikih"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Uporabi optične čitalce na gostiteljih: "

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Souporaba krajevnih čitalcev"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr "Računalniki,za katere bodo dosegljivi vaši krajevni optični čitalci:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Dodaj gostitelja"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Uredi izbranega gostitelja"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Odstrani izbranega gostitelja"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični čitalec v skupni "
"rabi: "

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Vnesti morate gostiteljevo ime ali naslov IP.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Raba oddaljenih čitalcev"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Računalniki ki bodo uporabljali čitalce:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"za souporabo krajevnih optičnih čitalcev je treba namestiti saned.\n"
"\n"
"Želite namestiti paket saned?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Vaši optični čitalci ne bodo na voljo omrežju."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Nekateri deli strojne opreme razreda \"%s\" so bili odstranjeni:\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s je bil odstranjen\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Dodana je bila nova strojna oprema: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s je bil dodan\n"

#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Preiskušanje strojne opreme"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Spremembe v strojni opremi v razredu \"%s\" (%s sekund za odgovor)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Licenca"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Nastavitev miške"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Prepoznavanje trdega diska"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Izberite razred namestitve"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Izberite tipkovnico"

#: steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Razdelitev diska"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatiranje razdelkov"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Izberite pakete za namestitev"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Namestitev sistema"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Geslo administratorja"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Dodajte uporabnika"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Nastavitev omrežja"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Nastavitev zagona"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Nastavitev X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Nastavitve storitev"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Nameščanje posodobitev"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Izhod iz namestitve"

#: ugtk2.pm:919
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Pravilno?"

#: ugtk2.pm:979
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"

#: ugtk2.pm:981
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Namesto mape ste izbrali datoteko"

#: ugtk2.pm:983
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Namesto datoteke ste izbrali mapo"

#: ugtk2.pm:985
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Ta mapa ne obstaja"

#: ugtk2.pm:985
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ta datoteka ne obstaja"

#: ugtk2.pm:1066
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Razširi drevo"

#: ugtk2.pm:1067
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Zloži drevo"

#: ugtk2.pm:1068
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Preklop med navadnim in sortiranjem po skupinah"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ni nameščen\n"
"Kliknite \"Naprej\" za namestitev oziroma \"Prekliči\" za prekinitev."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
#~ "in a Windows domain."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind sistemu dovoli, da pridobi podatke in preveri uporabnike v domeni "
#~ "za Okna."

#~ msgid ""
#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
#~ msgstr ""
#~ "Kerberos je varen sistem za zagotavljanje omrežnih storitev za overjanje"

#~ msgid "Use Idmap for store UID/SID "
#~ msgstr "Za shranjevanje UID/SID uporabi Idmap"

#~ msgid "Default Idmap "
#~ msgstr "Privzeta Idmap"

#~ msgid "Please wait, preparing installation..."
#~ msgstr "Prosim počakajte, pripravljanje namestitve..."

#~ msgid "Installing package %s"
#~ msgstr "Nameščanje paketa %s"

#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>"
#~ msgstr "<b>Kaj je Mandriva Linux?</b>"

#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!"
#~ msgstr "Dobrodošli v <b>Mandriva Linux</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of "
#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux "
#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you "
#~ "could even think of."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux je <b>distribucija Linuxa</b>, ki združuje jedro, "
#~ "imenovano <b>operacijski sistem</b>, skupaj z <b>mnogimi programi</b>, ki "
#~ "vam služijo pri vsakodnevnih opravilih."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. "
#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions "
#~ "worldwide!"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux je trenutno <b>uporabniku najprijaznejša</b>distribucija "
#~ "Linuxa.  Obenem je ena od <b>najbolj razširjenih</b> distribucij."

#~ msgid "<b>Open Source</b>"
#~ msgstr "<b>Odprta koda</b>"

#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!"
#~ msgstr "Pozdravljeni v <b>svetu odprte kode</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that "
#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between "
#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> "
#~ "of Mandriva Linux contributors."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux temelji na odprtokodnem modelu, kar pomeni, da je nova "
#~ "različica plod <b>sodelovanja</b> med <b>razvojnim oddelkom Mandrivaa</b> "
#~ "in <b>skupnostjo razvijalcev</b> z vsega sveta."

#~ msgid ""
#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the "
#~ "development of this latest release."
#~ msgstr ""
#~ "Radi bi se <b>zahvalili</b> vsem, ki so sodelovali pri razvoju te, zadnje "
#~ "različice."

#~ msgid "<b>The GPL</b>"
#~ msgstr "<b>GPL</b>"

#~ msgid ""
#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Večina programov, ki so del distribucije, in vsa orodja Mandriva Linuxa "
#~ "so zajeta v <b>licenci GPL</b>"

#~ msgid ""
#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the "
#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
#~ "they want, provided they make the results available."
#~ msgstr ""
#~ "GLP je srce odprtokodnega modela; nudi <b>pravico</b> do uporabe, "
#~ "preučevanja in izboljševanja programov po lastnih željah."

#~ msgid ""
#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
#~ msgstr ""
#~ "Glavna prednost tega modela je, da je število razvijalcev pravzaprav "
#~ "<b>neomejeno</b>, zato je tudi <b>kakovost programja zelo visoka</b>."

#~ msgid "<b>Join the Community</b>"
#~ msgstr "<b>Pridruži se skupnosti</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and "
#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug "
#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a "
#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux ima eno <b>največjih skupnosti</b> uporabnikov in "
#~ "razvijalcev. Vloga te skupnosti je izjemno velika, saj sega od "
#~ "prijavljanja napak do razvoja novih programov. Skupnost igra <b>ključno "
#~ "vlogo</b> v svetu Mandriva Linuxa. "

#~ msgid ""
#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Če bi radi izvedeli kaj več</<b> o naši skupnosti, obiščite <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b> ali neposredno <b>www.mandrivalinux.com/en/"
#~ "cookerdevel.php3</b>, če želite <b>sodelovati</b> pri razvoju. "

#~ msgid "<b>Download Version</b>"
#~ msgstr "<b>Različica Download</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno se namešča <b>Mandriva Linux Download</b>. To je brezplačna "
#~ "različica, ki jo želi Mandriva obdržati <b>prosto dostopno</b> vsakomur."

#~ msgid ""
#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not "
#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:"
#~ msgstr ""
#~ "Različica Download <b>ne more</b> vsebovati vseh programov, ki ne "
#~ "temeljijo na odprti kodi, zato v tej različici ne boste našli:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Lastniških gonilnikov</b> (kot so gonilniki za  NVIDIA®, ATI™, "
#~ "itd.)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Lastniških programov</b> (kot so Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, itd.)."

#~ msgid ""
#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
#~ "Mandriva products either."
#~ msgstr ""
#~ "Ne boste imeli dostopa do <b>storitev, vključenih</b> v druge Mandriva "
#~ "izdelke."

#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>Discovery, vaše prvo Linux namizje</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
#~ msgstr "Trenutno se namešča <b>Mandriva Linux Discovery</b>."

#~ msgid ""
#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux "
#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</"
#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-"
#~ "oriented, with a single application per task."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery je <b>najpreprostejša</b> in za uporabnika <b>najprijaznejša</"
#~ "b> distribucija Linuxa. Vključuje skrbno izbrana <b>visoko zmogljiva "
#~ "programska orodja</b> za pisarniška, večpredstavnostna in spletna "
#~ "opravila, do programov pa se dostopa preko opravilno usmerjenega menija."

#~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack, najpopolnejše Linux namizje</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
#~ msgstr "Trenutno se namešča <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack "
#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most "
#~ "popular to the most advanced."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack je Mandrivaov <b>'paradni konj' med namizji</b>. PowerPack "
#~ "vključuje <b>tisoče programov</b> - od najbolj priljubljenih do "
#~ "najnaprednejših."

#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack+, Linux rešitve za namizja in strežnike</b> "

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
#~ msgstr "Trenutno se namešča <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-"
#~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop "
#~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server "
#~ "applications</b>."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ je <b>celostna Linux rešitev</b> za majhna in srednje velika "
#~ "<b>omrežja</b>. PowerPack+ vključuje tisoče <b>uporabniških programov</b> "
#~ "in strnjeno zbirko vrhunskih strežniških programov."

#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>"
#~ msgstr "<b>Mandrivaovi izdelki</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva</b> je razvil široko paleto <b>Mandriva Linux</b> izdelkov."

#~ msgid "The Mandriva Linux products are:"
#~ msgstr "Izdelki Mandriva Linux:"

#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>, vaše prvo Linux namizje."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, najzmogljivejše Linux namizje."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack+</b>, Linux rešitev za namizja in strežnike."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for "
#~ "making the most of your 64-bit processor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux za x86-64</b>, Mandriva Linuxova rešitev za 64-"
#~ "bitne procesorje."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
#~ msgstr "<b>Mandrivaovi izdelki</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva je razvil dva izdelka, ki omogočata uporabo Mandriva Linuxa "
#~ "<b>na kateremkoli računalniku</b> brez potrebe po namestitvi:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a "
#~ "bootable CD-ROM."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Move</b>, distribucija Mandriva Linuxa, ki jo poženete s CD-ROM-a."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on "
#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, distribucija Mandriva Linuxa, prednameščena na "
#~ "zunanjem disku “LaCie Mobile Hard Drive”."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>"
#~ msgstr "<b>Mandrivaovi izdelki (Profesionalne rešitve)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional "
#~ "needs</b>:"
#~ msgstr "Mandrivaovi izdelki, ki zadoščajo <b>profesionalnim potrebam</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, Mandriva Linux namizje, namenjeno podjetjem."

#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution."
#~ msgstr "\t* <b>Corporate Server</b>, Mandriva Linux strežniške rešitve."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, Mandriva Linux varnostne rešitve."

#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>"
#~ msgstr "<b>Izbira namiznega okolja KDE</b>"

#~ msgid ""
#~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most "
#~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available."
#~ msgstr ""
#~ "Prek Discoveryja boste spoznali namizje KDE, najbolj napredno grafično "
#~ "okolje."

#~ msgid ""
#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
#~ "will not ever think of running another operating system!"
#~ msgstr ""
#~ "KDE bo <b>olajšal</b> vaše <b>prve korake</b> z Linuxom do te mere, da ne "
#~ "boste niti pomislili na uporabo katerega drugega operacijskega sistema!"

#~ msgid ""
#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE vključuje tudi številne <b>dobro medsebojno povezanih programov</b>, "
#~ "kot sta brskalnik Konqueror in osebni rokovnik Kontact."

#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
#~ msgstr "<b>Izberite svoje najljubše grafično okolje</b>"

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack omogoča izbiro <b>namizja</b>. Mandriva je kot privzeto izbral "
#~ "<b>KDE</b>."

#~ msgid ""
#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "KDE je eno izmed <b>najnaprednejših</b> in <b>uporabniku prijaznih</b> "
#~ "namizij, ki vključuje številne uporabne programe."

#~ msgid ""
#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
#~ msgstr ""
#~ "Svetujemo vam, da preizkusite vsa razpoložljiva namizja (vključno z "
#~ "<b>GNOME</b>, <b>IceWM</b>, itd.) in si izberete najljubšega. "

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ omogoča izbiro <b>namizja</b>. Mandriva je kot privzeto izbral "
#~ "<b>KDE</b>. "

#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>"
#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "Z Discoveryjem boste odkrili <b>OpenOffice.org</b>. "

#~ msgid ""
#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications."
#~ msgstr ""
#~ "Je <b>celosten pisarniški paket</b> ki vključuje urejevalnik besedil, "
#~ "preglednico, predstavitveni in risalni program."

#~ msgid ""
#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
#~ msgstr ""
#~ "OpenOffice.org odpira in shranjuje večino <b>Microsoft® Office</b> "
#~ "datotek, kot so Word, Excel in PowerPoint®."

#~ msgid "<b>Kontact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontact</b>"

#~ msgid ""
#~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery vsebuje <b>Kontact</b> in nov KDE <b>program za delo v "
#~ "skupinah</b>."

#~ msgid ""
#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also "
#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for "
#~ "taking <b>notes</b>!"
#~ msgstr ""
#~ "Kontact ni le celosten <b>poštni odjemalec</b>, vsebuje tudi <b>adresar</"
#~ "b>, <b>koledar</b> in <b>opomnike</b>."

#~ msgid ""
#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize "
#~ "your time."
#~ msgstr ""
#~ "To je najpreprostejši način za komuniciranje in organizacijo vašega časa."

#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Uporabljajte internet</b>"

#~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
#~ msgstr "Discovery vam omogoča dostop do <b>vseh spletnih vsebin</b>."

#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
#~ msgstr "\t* Za <b>brskanje po internetu</b> uporabite  Konqueror."

#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
#~ msgstr "\t* <b>Klepet</b> s spletnimi prijatelji omogoča Kopete."

#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
#~ msgstr "\t* Za <b>prenos</b> datotek poskrbi KBear."

#~ msgid "\t* ..."
#~ msgstr "\t* ..."

#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
#~ msgstr "</b>Uživajte v večpredstavnosti</b>"

#~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
#~ msgstr "Discovery vam bo olajšal spremljanje <b>večpredstavnih vsebin</b>:"

#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
#~ msgstr "\t* Za gledanje <b>video posnetkov</b> uporabite Kaffeine."

#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
#~ msgstr "\t* Za poslušanje <b>glasbe</b> vam je na voljo amaroK."

#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
#~ msgstr "\t* Za delo s <b>slikami</b> je pri roki GIMP."

#~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Uživajte v široki paleti programov</b>"

#~ msgid ""
#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications "
#~ "for <b>all of your tasks</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "V meniju Mandriva Linuxa boste našli programe <b>za vsa vaše potrebe</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Ustvarjajte, urejajte in delite dokumente z <b>OpenOffice.org</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information "
#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Upravljajte s svojimi podatki v <b>Kontactu</b> in <b>Evolutionu</b>."

#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Za brskanje po internetu uporabite <b>Mozillo</b> in <b>Konqueror</b>."

#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
#~ msgstr "\t* Na spletu klepetajte s <b>Kopete</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
#~ "<b>videos</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Poslušajte <b>glasbene zgoščenke</b> in <b>glasbene datoteke</b>, "
#~ "glejte <b>video posnetke</b>."

#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
#~ msgstr "\t* Za delo s <b>slikami</b> je pri roki <b>GIMP</b>."

#~ msgid "<b>Development Environments</b>"
#~ msgstr "<b>Razvojna okolja</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "PoverPack vam ponuja najboljša orodja za <b>razvoj</b> lastnih programov."

#~ msgid ""
#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Uživajte v razvoju programov s <b>KDevelop</b>, ki vam omogoča delo v "
#~ "različnih programskih jezikih."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and "
#~ "<b>GDB</b>, the associated debugger."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack vsebuje tudi <b>GCC</b>, vodilni Linux prevajalnik in <b>GDB</"
#~ "b> razhroščevalnik."

#~ msgid "<b>Development Editors</b>"
#~ msgstr "<b>Urejevalniki izvorne kode</b>"

#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
#~ msgstr "PowerPack vam na izbiro ponuja <b>urejevalnike</b>:"

#~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
#~ msgstr "\t* <b>Emacs</b>: visoko zmogljiv in prilagodljiv urejevalnik."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
#~ "development system."
#~ msgstr "\t* <b>XEmacs</b>: urejevalnik, ki teče v grafičnem načinu."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard "
#~ "Vi."
#~ msgstr "\t* <b>Vim</b>: nadgradnja standardnega Vi urejevalnika."

#~ msgid "<b>Development Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Razvojni jeziki</b>"

#~ msgid ""
#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write "
#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Z vsemi temi <b>orodji</b>, lahko razvijate programe v številnih "
#~ "<b>programskih jezikih</b>:"

#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>."
#~ msgstr "\t* Slavnem <b>C jeziku</b>."

#~ msgid "\t* Object oriented languages:"
#~ msgstr "\t* Objektno usmerjenih jezikih:"

#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>"

#~ msgid "\t* Scripting languages:"
#~ msgstr "\t* Skriptni jeziki:"

#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>"

#~ msgid "\t* And many more."
#~ msgstr "\t* ter še mnogi drugi."

#~ msgid "<b>Development Tools</b>"
#~ msgstr "<b>Razvojna orodja</b>"

#~ msgid ""
#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and "
#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create "
#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, "
#~ "Python, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "V integreranem razvojnem okolju <b>KDevelop</b> in s pomočjo <b>GCC</b> "
#~ "Linux prevajalnika lahko programirate v <b>različnih programskih jezikih</"
#~ "b> (C, C++, Java™, Perl, Python, itd.)."

#~ msgid "<b>Groupware Server</b>"
#~ msgstr "<b>Strežnik za skupinsko delo</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured "
#~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
#~ "allow you to:"
#~ msgstr ""
#~ "S PowerPack+ imate dostop do <b>Kolaba</b>, zmogljivega <b>strežnika za "
#~ "delo v skupini</b>, ki skupaj s <b>Kontactom</b>, omogoča:"

#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
#~ msgstr "\t*Pošiljanje in sprejemanje <b>elektronske pošte</b>"

#~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>."
#~ msgstr "\t* Skupinski <b>koledar</b> in  <b>adresar</b>."

#~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>."
#~ msgstr "\t* Urejanje <b>zapiskov</b> in <b>seznamov opravil</b>."

#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Strežniki</b>"

#~ msgid ""
#~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> "
#~ "including:"
#~ msgstr "Pri delu uporabite <b>steežniške programe</b>, kot so:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: dostopajte do datotek iz Microsoft® Windows® omrežja."

#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: najpogosteje uporabljen spletni strežnik."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open "
#~ "source databases."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> in <b>PostgreSQL</b>: odprtokodni relacijski zbirki "
#~ "podatkov."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source "
#~ "network-transparent version control system."
#~ msgstr "\t* <b>CVS</b>: sistem za kontrolo različic."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server "
#~ "software."
#~ msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: prilagodljiv FTP strežnik."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
#~ "servers."
#~ msgstr "\t* <b>Postfix</b> in <b>Sendmail</b>: zmogljiva mail strežnika."

#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Linuxov nadzorni center</b>"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of "
#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration "
#~ "of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Linuxov nadzorni center</b> je zbirko nepogrešljivih "
#~ "programov, ki omogočajo upravljanje s sistemom."

#~ msgid ""
#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> "
#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware "
#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your "
#~ "computer, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dostop do <b>več kot 60</b> priročnih programov za  <b>enostavno "
#~ "upravljanje sistema</b>: strojne opreme, diskovnih razdelkov, lokalnega "
#~ "omrežja in internetne povezave ter varnostnega stopenj vašega računalnika."

#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>"
#~ msgstr "<b>Model odprte kode</b>"

#~ msgid ""
#~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and "
#~ "people</b> for development. In order to respect the open source "
#~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep "
#~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source "
#~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> "
#~ "consider buying one of our products or services!"
#~ msgstr ""
#~ "Kot vsako programiranje tudi odprta koda <b>zahteva čas in ljudi</b> za "
#~ "razvoj. S spoštovanjem do te filozofije Mandriva trži dodatno "
#~ "izpopolnjene izdelke in nenehno <b>izboljšuje Mandriva Linux.</b> Če "
#~ "<b>podpirate</b> filozofijo odprte kode in razvoj Mandriva Linuxa, "
#~ "premislite o nakupu naših izdelkov in storitev."

#~ msgid "<b>Online Store</b>"
#~ msgstr "<b>Spletna prodajalna</b>"

#~ msgid ""
#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our "
#~ "<b>e-commerce platform</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite izvedeti več o Mandrivaovih izdelkih obiščite našo <b>spletno "
#~ "prodajalno</b>."

#~ msgid ""
#~ "There you can find all our products, services and third-party products."
#~ msgstr ""
#~ "Ponujamo vam vse naše izdelke in storitve kakor tudi izdelke drugih "
#~ "proizvajalcev."

#~ msgid ""
#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency "
#~ "and usability."
#~ msgstr ""
#~ "Nadgradnja spletne prodajalne je povečala učinkovitost in uporabnost."

#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
#~ msgstr "Še danes obiščite <b>store.mandriva.com</b>!"

#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva "
#~ "Linux product.."
#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b> je <b>dopolnitev</b> vašega Mandriva Linuxa."

#~ msgid ""
#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such "
#~ "as:"
#~ msgstr "Izkoristite <b>prednosti</b>, ki vam jih nudi Mandriva Club:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Popusti</b> na izdelke in storitve v spletni prodajalni <b>store."
#~ "mandriva.com</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or "
#~ "ATI™ drivers)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Dostop do <b>komercialnih programov</b> (NVIDIA® ali ATI™ gonilnikov)."

#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>."
#~ msgstr "\t* Sodelovanje v Mandriva Linuxovih <b>uporabniških forumih</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to "
#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Predčasen dostop</b> do Mandriva Linuxovih ISO datotek, še pred "
#~ "uradnim izidom."

#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
#~ "offer its customers!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> je nova storitev, ki jo ponujamo našim strankam."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online nudi vrsto storitev za <b>preprosto nadgradnjo</b> vašega "
#~ "Mandriva Linux sistema"

#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)."
#~ msgstr "\t* <b>Povečano</b> varnost (samodejne nadgradnje)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
#~ "desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Obvestila</b> o popravkih (po elektronski pošti ali prek "
#~ "indikatorja na namizju)."

#~ msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates."
#~ msgstr "\t* <b>Hitri</b> popravki."

#~ msgid ""
#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Upravljanje <b>vseh vaših Mandriva Linux sistemov</b> z enim "
#~ "uporabniškim imenom."

#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>"

#~ msgid ""
#~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on "
#~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebujete <b>pomoč</b>? Obrnite se na naše strokovnjake na www."
#~ "mandrivaexpert.com."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will "
#~ "save a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "S pomočjo strokovnjakov v <b>Mandriva Linux experts</b> boste prihranili "
#~ "veliko časa."

#~ msgid ""
#~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to "
#~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Za vsa vprašanja o Mandriva Linuxu vam je na voljo plačljiva podpore na "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."

#~ msgid "ESSID"
#~ msgstr "ESSID"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ključ"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Omrežje:"

#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Način:"

#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Šifriranje:"

#~ msgid "Signal:"
#~ msgstr "Signal:"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Prehajanje (Roaming)"

#~ msgid "Roaming: %s"
#~ msgstr "Prehajanje (Roaming): %s"

#~ msgid "Scan interval (sec): "
#~ msgstr "Interval preverb (sek):"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastavi"

#~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)"
#~ msgstr "Znana omrežja (vlecite gor/dol ali urejajte)"

#~ msgid "Available Networks"
#~ msgstr "Omrežja na voljo"

#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Znova preglej"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odklopi"

#~ msgid ""
#~ "x coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "x koordinata besedilnega polja\n"
#~ "v številu znakov"

#~ msgid ""
#~ "y coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "y koordinata besedilnega polja\n"
#~ "v številu znakov"

#~ msgid "text width"
#~ msgstr "Širina besedila"

#~ msgid "ProgressBar color selection"
#~ msgstr "izbira barve KazalnikaPoteka"

#~ msgid "Connect to the Internet"
#~ msgstr "Poveži se z internetom"

#~ msgid ""
#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'"
#~ msgstr ""
#~ "Običajna povezava za adsl je pppoe.\n"
#~ "Nekatere povezave uporabljajo PPTP, redke DHCP.\n"
#~ "Če niste prepričani, izberite 'uporabi PPPoE'"

#~ msgid "Do not print any test page"
#~ msgstr "Ne natisni preizkusne strani"

#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
#~ msgstr "Tiskalnik na SMB/Okna 95/98/NT strežniku"

#~ msgid "Found printer on %s..."
#~ msgstr "Zaznal sem tiskalnik na %s..."

#~ msgid "Useless without Terminal Server"
#~ msgstr "Ni uporabno brez terminalskega strežnika"

#~ msgid ""
#~ "Please select default client type.\n"
#~ "    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the "
#~ "client display.\n"
#~ "    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim, izberite privzeto vrsto odjemalca\n"
#~ "    'Lahki' (thin) odjemalec uporablja strežnikov procesor in RAM ter "
#~ "svoj zaslon.\n"
#~ "    'Težki' (fat) odjemalec uporablja svoj procesor in RAM ter strežnikov "
#~ "datotečni sistem."

#~ msgid "dhcpd Config..."
#~ msgstr "Nastavitev dhcpd"

#~ msgid ""
#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
#~ msgstr ""
#~ "da bi lahko dokončali nastavitev, potrebujete paket 'ImageMagick'  \n"
#~ "Kliknite \"V redu\" da boste namestili 'ImageMagick' ali \"Prekliči\" za "
#~ "izhod"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to select wireless network: %s"
#~ msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti."

#~ msgid "Interactive intrusion detection"
#~ msgstr "Interaktivno odkrivanje vdorov"

#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Aktivni požarni zid: zaznan vdor"

#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?"
#~ msgstr "Želite napadalca dodati na črno listo?"

#~ msgid "Grub"
#~ msgstr "Grub"

#~ msgid "Local Network adress"
#~ msgstr "naslov krajevnega omrežja"

#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
#~ msgstr ""
#~ "Prikrojevanje skript, nameščanje programske opereme, zaganjanje "
#~ "strežnikov..."

#~ msgid "drakfloppy"
#~ msgstr "drakfloppy"

#~ msgid "Boot disk creation"
#~ msgstr "Izdelava zagonske diskete"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Splošno"

#~ msgid "Kernel version"
#~ msgstr "Različica jedra"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Lastnosti"

#~ msgid "Advanced preferences"
#~ msgstr "Napredne lastnosti"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"

#~ msgid "Mkinitrd optional arguments"
#~ msgstr "Dodatni argumenti mkinitrd"

#~ msgid "force"
#~ msgstr "prisilno"

#~ msgid "omit raid modules"
#~ msgstr "spusti raid module"

#~ msgid "if needed"
#~ msgstr "če je potrebno"

#~ msgid "omit scsi modules"
#~ msgstr "spusti scsi module"

#~ msgid "Add a module"
#~ msgstr "Dodaj modul"

#~ msgid "Remove a module"
#~ msgstr "Odstrani modul"

#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s"
#~ msgstr "Prepričaj se, da je disketa v disketniku %s"

#~ msgid ""
#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
#~ "Please insert one."
#~ msgstr ""
#~ "Medija ni oz. je naprava %s zaščitena proti pisanju.\n"
#~ "Prosim vstavite medij."

#~ msgid "Unable to fork: %s"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti novega procesa: %s"

#~ msgid "Floppy creation completed"
#~ msgstr "Izdelava diskete je končana"

#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
#~ msgstr "Izdelava zagonske diskete je bila uspešno zaključena.\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem pravilno zapreti mkbootdisk-a:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"

#~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
#~ msgstr "Za priklopno točko %s ne morete izbrati logičnega pogona LVM."

#~ msgid ""
#~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Za korenski (/) razdelek ste izbrali Logično enoto LVM.\n"
#~ "Nobeden zagonski nalagalnik ne bo deloval brez /boot razdelka.\n"
#~ "Ne pozabite dodati /boot razdelka"

#~ msgid ""
#~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
#~ "multiple PVs)"
#~ msgstr "Lahko, da ne bo mogoče namestiti zagonskega nalagalnika lilo."

#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "uporabi PPPoE"

#~ msgid "use PPTP"
#~ msgstr "uporabi PPTP"

#~ msgid "use DHCP"
#~ msgstr "uporabi DHCP"

#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB"
#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#~ msgid " - detected"
#~ msgstr "zaznano - "

#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
#~ msgstr "Sagem (z uporabo PPPoA) USB"

#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem (z uporabo DHCP) USB"

#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itd"

#~ msgid ""
#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: zaznal sem drugo omrežno povezavo, ki mogoče uporablja vaše "
#~ "omrežje"

#~ msgid "PXE Server Configuration"
#~ msgstr "Nastavitve strežnika PXE"

#~ msgid "Installation Server Configuration"
#~ msgstr "Nastavitve namestitvenega strežnika"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
#~ "DHCP server\n"
#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
#~ "installable using this computer as source.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
#~ "drakconnect before going any further.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
#~ "Ste tik pred konfiguracijo računalnika za namestitev PXE serverja kot "
#~ "DHCP server\n"
#~ "in TFTP server za izgradnjo namestitvenega serverja\n"
#~ "Z to prednostjo bodo ostali računalniki v lokalnem omrežju lahko "
#~ "nameščali pšrograme iz tega računalnika.\n"
#~ "\n"
#~ "Prepričajte se da ste nastavili svoje omrežje/internet dostop z uporabo "
#~ "drakconnect preden nadaljujete.\n"
#~ "\n"
#~ "Opomba: potrebujete namenski mrežni adapter za nastavitel Lokalnega "
#~ "Omrežja (LAN)."

#~ msgid "No network adapter on your system!"
#~ msgstr "Ni mrežnega prilagojevalnika na vašem sistemu!"

#~ msgid "Choose the network interface"
#~ msgstr "Izberite mrežni vmesnik"

#~ msgid ""
#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim izberite, katerega izmed omrežnih vmesnikov bo uporabljal strežnik "
#~ "dhcp."

#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
#~ msgstr "Vmesnik %s (v omrežju %s)"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
#~ "range of address.\n"
#~ "\n"
#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Strežnik DHCP bo drugim računalnikom v danem razponu naslovov omogočil, "
#~ "da se zaženejo preko PXE.\n"
#~ "\n"
#~ "Omrežni naslov %s z \"netmask-om\" %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The DHCP start ip"
#~ msgstr "Začetni ip strežnika DHCP"

#~ msgid "The DHCP end ip"
#~ msgstr "Končni ip strežnika DHCP"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
#~ "contents.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosim določite, kje bo namestitvena slika.\n"
#~ "\n"
#~ "Če mape trenutno ni, prosim skopirajte vsebino CD / DVD.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Installation image directory"
#~ msgstr "Mapa z namestitveno sliko"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Ni slike namestitve"

#~ msgid ""
#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Ni slike CD / DVD, prosim skopirajte namestiveni program in datoteke RPM."

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
#~ "\n"
#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosim določite, kje je datoteka auto_install.cfg.\n"
#~ "\n"
#~ "Pustite prazno, če ne želite nastaviti samodejne namestitve.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
#~ msgstr "Lokacija datoteke auto_install.cfg"

#~ msgid "Do it later"
#~ msgstr "Preloži na kasneje"

#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)"
#~ msgstr "MdkKDM (Upravitelj prikazovalnika Mandriva Linux)"

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
#~ msgstr "Deljenje Internetne Povezave je trenutno onemogočeno"

#~ msgid "Enabling servers..."
#~ msgstr "Omogočanje stražnikov..."

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
#~ msgstr "Deljenje Internetne Povezave je trenutno omogočeno"

#~ msgid "Interface %s (using module %s)"
#~ msgstr "Vmesnik %s (uporaba modula %s)"

#~ msgid "Interface %s"
#~ msgstr "Vmesnik %s"

#~ msgid "Network interface already configured"
#~ msgstr "Omrežjni vmesnik je že prikrojen"

#~ msgid ""
#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n"
#~ "\n"
#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo, omrežjni vmesnik (%s) je že prikrojena \n"
#~ "\n"
#~ "Ali želite avtomatsko ponovno prikrojitev?\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko to storite ročno, a morate vedeti kaj počenjate."

#~ msgid "No (experts only)"
#~ msgstr "Ne (samo strokovnjaki)"

#~ msgid "Show current interface configuration"
#~ msgstr "Prikaži trenutne nastavitve vmesnika"

#~ msgid "Current interface configuration"
#~ msgstr "Trenutna nastavitev vmesnika"

#~ msgid ""
#~ "Current configuration of `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Network: %s\n"
#~ "IP address: %s\n"
#~ "IP attribution: %s\n"
#~ "Driver: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna nastavitev `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Mreža: %s\n"
#~ "IP naslov: %s\n"
#~ "IP attribution: %s\n"
#~ "Gonilnik: %s"

#~ msgid ""
#~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a "
#~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that "
#~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
#~ "touch your DHCP server configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the "
#~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP "
#~ "server for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lahko ohranim vašo nastavitev in prevzamem, da ste že nastavili DHCP "
#~ "strežnik, v tem primeru prosim preverite, da sem pravilno prebral mrežo, "
#~ "ki jo uporabljate v vašem krajevnem obrežju; jaz je ne bom ponastavljal "
#~ "in de bom tukaj vaših nastavitev strežnika DHCP .\n"
#~ "\n"
#~ "Privzet DNS vnos je Predpomnilni Imenski strežnik nastavljen na požarnem "
#~ "zidu. Lahko zamenjate tega recimo z onim IPjem DNSa, ki ga vam je podal "
#~ "ponudnik.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "SIcer pa lahko ponastavimo vaš vmesnik in (po)nastavimo DHCP strežnik za "
#~ "vas.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "(This) DHCP Server IP"
#~ msgstr "IP (Tega) DHCP Strežnika"

#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server"
#~ msgstr "Ponovna nastavitev vmesnika in DHCP strežnika"

#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
#~ msgstr "Krajevno Omrežje se ne konča z `.0'."

#~ msgid "Number of logical extents: %d"
#~ msgstr "Število logičnih pogonov: %d"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
#~ "Internet.\n"
#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n"
#~ "Do you really want to reconfigure this device?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: ta naprava je že nastavljena za dostop do interneta.\n"
#~ "S spreminjanjem vnosov v spodnjih poljih boste spremenili obsstoječo "
#~ "nastavitev \n"
#~ "Ste prepričani, da želite na novo nastaviti to napravo'"

#~ msgid ""
#~ "        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
#~ "        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
#~ "or a boot floppy\n"
#~ "        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
#~ "generate these\n"
#~ "        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
#~ "manually:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
#~ msgstr ""
#~ "        - Ustvarjanje disket/zgoščenk za omrežni zagon:         "
#~ "\tOdjemalci brez lastnega trdega diska morajo imeti zagonsko sliko "
#~ "zapisano v ROM omrežne kartice ali na zagonski disketi\n"
#~ "        \toziroma zgoščenki, da lahko prične s sekvenco zagona. "
#~ "DrakTermServ vam bo pomagal ustvariti zagonske slike, ki temeljijo na "
#~ "omrežni kartici odjemalca\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tOsnovni primer ročne izdelave zagonske diskete za kartico3Com "
#~ "3c509:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"

#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:"
#~ msgstr "Nabor dinamičnih IP naslovov:"

#~ msgid "hd"
#~ msgstr "disk"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "trak"

#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!"
#~ msgstr "Oddaljena WebDAV lokacija že sinhronizirana!"

#~ msgid "WebDAV transfer failed!"
#~ msgstr "Prenos prek WebDAV ni uspel!"

#~ msgid ""
#~ "Backup quota exceeded!\n"
#~ "%d MB used vs %d MB allocated."
#~ msgstr ""
#~ "Kvota za varnostne kopije je prekoračena!\n"
#~ "Uporabljenih je bilo %d MB od dovoljenih %d MB."

#~ msgid ""
#~ "Maximum size\n"
#~ " allowed for Drakbackup (MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Največja dovoljena\n"
#~ "velikost za Drakbackup (MB)"

#~ msgid "\t-Network by webdav.\n"
#~ msgstr "\t-Omrežje prek webdav.\n"

#~ msgid "first step creation"
#~ msgstr "prvi korak ustvarjanja"

#~ msgid "choose image file"
#~ msgstr "izberite slikovno datoteko"

#~ msgid "Configure bootsplash picture"
#~ msgstr "Nastavi sliko uvodnega zaslona"

#~ msgid "the color of the progress bar"
#~ msgstr "barva kazalnika poteka"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predolged"

#~ msgid "Choose color"
#~ msgstr "Izberite barvo"

#~ msgid "Make kernel message quiet by default"
#~ msgstr "Naredi sporočilo jedra tiho kot privzeto"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Opomba"

#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!"
#~ msgstr "Ta tema še nima uvodnega zaslona v %s!"

#~ msgid "You must choose an image file first!"
#~ msgstr "Najprej morate izbrati datoteko s sliko!"

#~ msgid "Generating preview..."
#~ msgstr "Ustvarjanje predogleda..."

#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview"
#~ msgstr "Uvodni zaslon %s predogled (%s) "

#~ msgid ""
#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Slika \"%s\" se ne more naložiti zaradi sledečega:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"

#~ msgid "No floppy drive available"
#~ msgstr "Ne zaznam disketnega pogona."

#~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
#~ msgstr "Vstavite disketo s posodobljenimi moduli jedra v pogon %s"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Tifinagh (+latin/arabic)"
#~ msgstr "Tifinagh (+latinska/arabska)"

#~ msgid "No network card"
#~ msgstr "Ne zaznam omrežne kartice"

#~ msgid ""
#~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. "
#~ "Please choose the one you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "Za nastavitev omrežne povezave je mogoče uporabiti naslednje protokole: "
#~ "Prosim, izberite protokol, ki ga želite uporabiti"

#~ msgid "Use already installed driver (%s)"
#~ msgstr "Uporabi že nameščeni gonilnik (%s)"

#~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)"
#~ msgstr "Uporabi Wi-Fi zaščiten pristop (WPA)"

#~ msgid "You've not selected any font"
#~ msgstr "Vi niste izbrali nobone pisave"

#~ msgid "Save and close"
#~ msgstr "Shrani in zapri"