# translation of sl.po to Slovenian # translation of libDrakX-sl.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004. # Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005. # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. # Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:09+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: any.pm:252 any.pm:929 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:802 diskdrake/interactive.pm:846 #: diskdrake/interactive.pm:950 diskdrake/interactive.pm:1204 #: diskdrake/interactive.pm:1256 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosimo, počakajte" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Teče nameščanje zagonskega nalagalnika." #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO želi nastaviti nov ID enoti pogona %s. Vendar je spreminjanje ID enote\n" "zagonskega diska za Windows NT, 2000 ali XP za Windows usodna napaka.\n" "To opozorilo ne velja za Windows 95 ali 98, oz. podatkovne diske NT.\n" "\n" "Nastavim nov ID enoti?" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela. Prišlo je do naslednje napake:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Da bi omogočili zagonski nalagalnik, boste verjetno morali\n" "zamenjati zagonsko napravo Open Firmware.\n" "Če se ob ponovnem zagonu ne prikaže okno za nastavitev\n" "zagona, držite »Command-Option-O-F« med ponovnim zagonom\n" "in vpišite »setenv boot-device %s,\\\\:tbxi«\n" "in nato še »shut-down«\n" "Ob naslednjem zagonu se bo pojavilo zagonsko okno." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Odločili ste se za namestitev zagonskega nalagalnika na razdelek.\n" "Kaže, da imate na trdem disku že nameščen zagonski nalagalnik (n.pr. System " "Commander).\n" "Kako se zaganja vaš računalnik?" #: any.pm:346 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Na prvi sektor (MBR) pogona %s" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Na prvi sektor (MBR) pogona" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Na prvi sektor korenskega razdelka" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na zagonsko disketo" #: any.pm:354 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: any.pm:358 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam želite namestiti zagonski nalagalnik?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavitev zagonskega stila" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Glavne možnosti zagonskega nalagalnika" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Kateri zagonski nalagalnik želite uporabiti?" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Zagonska naprava" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Glavne nastavitve" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Premor pred zaganjanjem privzete slike" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Omogoči ACPI" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Omogoči SMP" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Omogoči APIC" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Omogoči krajevni APIC" #: any.pm:415 any.pm:867 any.pm:883 authentication.pm:250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: any.pm:417 authentication.pm:261 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata." #: any.pm:417 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prosimo, poskusite znova" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Za %s ne morete uporabiti gesla" #: any.pm:421 any.pm:869 any.pm:885 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Omejitev možnosti ukazne vrstice" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "omeji" #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Možnost ``Omejitev možnosti ukazne vrstice'' ni uporabna brez gesla" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Ob vsakem zagonu počisti /tmp" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Začetno (init) sporočilo" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Premor pred zagonom Open Firmware" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Premor pred zagonom jedra" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Omogočim zagon s CD pogona?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Omogočim zagon OF?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Privzeti operacijski sistem?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Slika" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Korenski razdelek" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Pripni" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Pripni za Xen" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Grafični način" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Omrežni profil" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Brez grafike" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Oznaka ne sme biti prazna" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Določiti morate sliko jedra." #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Določiti morate korenski razdelek." #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ta oznaka je že uporabljena." #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kakšno vrsto vnosa želite dodati?" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Drug OS (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Drug OS (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Drug OS (Windows ...)" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Nastavitev zagonskega nalagalnika" #: any.pm:622 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "To so dosedanje možnosti zagona.\n" "Lahko dodajate nove ali spreminjate obstoječe." #: any.pm:827 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "dostop do programov X" #: any.pm:828 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "dostop do rpm orodij" #: any.pm:829 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "omogoči nadomestnega uporabnika »su«" #: any.pm:830 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "dostop do upraviteljskih datotek" #: any.pm:831 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "dostop do mrežnih orodij" #: any.pm:832 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "dostop do orodij za prevajanje (compilation tools)" #: any.pm:838 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(že dodano %s)" #: any.pm:844 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Vnesite uporabniško ime:" #: any.pm:845 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Uporabniško ime se mora začeti z malo črko in mora vsebovati samo male črke, " "številke, »-« in »_«" #: any.pm:846 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Uporabniško ime je predolgo." #: any.pm:847 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "To uporabniško ime je že dodano." #: any.pm:853 any.pm:887 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: any.pm:853 any.pm:888 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: any.pm:854 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s mora biti številka!" #: any.pm:855 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s naj bi bilo več kot 500. Naj vseeno sprejmem?" #: any.pm:859 #, c-format msgid "User management" msgstr "Upravljanje uporabnikov" #: any.pm:865 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:866 authentication.pm:237 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Nastavite geslo skrbnika (uporabnika root)" #: any.pm:871 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Dodajte uporabnika" #: any.pm:873 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:876 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #: any.pm:881 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Ime za prijavo" #: any.pm:886 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Lupina" #: any.pm:929 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosimo, počakajte. Dodajanje vira ..." #: any.pm:959 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Samodejna prijava" #: any.pm:960 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Računalnik lahko samodejno prijavi enega uporabnika." #: any.pm:961 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Uporabi to možnost" #: any.pm:962 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Izberite privzetega uporabnika:" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Izberite okenskega upravitelja, ki naj se zažene:" #: any.pm:974 any.pm:994 any.pm:1067 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #: any.pm:1001 any.pm:1355 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: any.pm:1053 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licenčna pogodba" #: any.pm:1055 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Ali sprejmete te licenčne pogoje?" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Sprejmem" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ne sprejmem" #: any.pm:1089 any.pm:1151 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Izberite jezik" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux omogoča večjezično podporo. Izberite\n" "jezike, ki jih želite namestiti. Nameščeni jeziki bodo dosegljivi,\n" "ko boste zaključili namestitev in znova zagnali računalnik." #: any.pm:1120 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Več jezikov" #: any.pm:1129 any.pm:1160 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Staro (ne UTF-8) združljivo kodiranje" #: any.pm:1130 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Vsi jeziki" #: any.pm:1152 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Izbira jezika" #: any.pm:1206 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Država" #: any.pm:1207 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Izberite državo:" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi državami:" #: any.pm:1210 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Druge države" #: any.pm:1210 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: any.pm:1216 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Način vnosa:" #: any.pm:1219 #, c-format msgid "None" msgstr "Ne" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Brez skupne rabe" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Dovoli vsem uporabnikom" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Po želji" #: any.pm:1304 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Želite uporabnikom omogočiti, da dajo svoje mape v skupno rabo?\n" "Uporabniki lahko potem preprosto iz priročnega menija za mapo izberejo " "»Souporaba«.\n" "\n" "»Po želji« omogoča nastavljanje za vsakega uporabnika posebej.\n" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS je tradicionalni UNIXov sistem za datoteke v skupni rabi, z manj podpore " "na Macih in Windows." #: any.pm:1319 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB je sistem za datoteke v skupni rabi, ki ga uporabljajo Windows, Mac OS X " "in mnogi moderni sistemi Linux." #: any.pm:1327 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Za datoteke v skupni rabi lahko uporabljate sistema NFS in SMB. Izberite, " "katerega želite uporabiti." #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Zaženi upravitelja uporabnikov (userdrake)." #: any.pm:1357 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Skupno rabo datotek uporablja skupina »fileshare«. \n" "Tej skupini lahko dodate uporabnika s pomočjo upravitelja uporabnikov." #: any.pm:1463 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti. Da se " "odjavite, kliknite gumb »V redu«." #: any.pm:1467 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti." #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vaš časovni pas?" #: any.pm:1525 any.pm:1527 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavitev ure in časovnega pasu" #: any.pm:1528 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Kateri čas je najbolj ustrezen?" #: any.pm:1532 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (računalnikova ura nastavljena na UTC)" #: any.pm:1533 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (računalnikova ura nastavljena na krajevni čas)" #: any.pm:1535 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Strežnik NTP" #: any.pm:1536 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Samodejna sinhronizacija časa s pomočjo NTP" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Krajevna datoteka" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS (Network Information Service)\t" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Pametna kartica (Smart Card)" #: authentication.pm:28 authentication.pm:216 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows domena" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Krajevna datoteka:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Uporabi krajevno datoteko za vse overjanje in podatke o uporabnikih" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Določi, naj računalnik za vsa ali za nekatera overjanja uporabi LDAP. LDAP " "združuje določene vrste podatkov znotraj vaše organizacije." #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Omogoča poganjanje skupine računalnikov znotraj iste domene NIS (Network " "Information Service), tako da uporabljajo isto datoteko za uporabnike, gesla " "in skupine." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Domena za Windows:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind sistemu omogoča, da pridobi podatke in overi uporabnike v domeni za " "Windows." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "S Kerberos in LDAP za overjanje na strežniku Active Directory." #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211 #: authentication.pm:896 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188 #: authentication.pm:212 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Dobrodošli v čarovniku za overjanje" #: authentication.pm:110 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Izbrali ste overjanje z LDAP. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti " #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Osnovno ime domene" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Dobi osnovno ime domene " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Uporabi povezavo šifrirano s TLS" #: authentication.pm:117 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Dobi potrdilo CA" #: authentication.pm:119 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Uporabi način brez povezave" #: authentication.pm:120 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Uporabi anonimni BIND" #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126 #: authentication.pm:130 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Ime domene za BIND " #: authentication.pm:123 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Geslo za BIND " #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Napredna pot za skupino" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Osnova gesla" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Osnova skupine" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Osnova sence" #: authentication.pm:144 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Izbrali ste overjanje s Kerberos 5. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti " #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Področje" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Strežniki KDC" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Za ugotovitev KDC-ja za področje uporabi DNS" #: authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Za ugotovitev področij uporabi DNS" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Za podatke o uporabnikih uporabi krajevno datoteko" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Za podatke o uporabnikih uporabi LDAP" #: authentication.pm:163 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Za overjanje ste izbrali Kerberos 5. Sedaj morate izbrati vrsto podatkov o " "uporabnikih " #: authentication.pm:169 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Dobi osnovno ime domene" #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Izbrali ste overjanje z NIS. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti " #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS " #: authentication.pm:193 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Strežnik NIS" #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Izbrali ste overjanje z Windows domenami. Preglejte spodnje nastavitvene " "možnosti " #: authentication.pm:218 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Model domene" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Področje za Active Directory" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Domena DNS" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Strežnik DC" #: authentication.pm:236 authentication.pm:252 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Način overjanja" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:243 #, c-format msgid "No password" msgstr "Brez gesla" #: authentication.pm:264 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Geslo je prekratko (imeti mora najmanj %d znakov)." #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Brez domene NIS oddajanje ni mogoče." #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Izberite datoteko" #: authentication.pm:897 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domena Windows za overjanje: " #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uporabniško ime skrbnika domene" #: authentication.pm:900 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Geslo skrbnika domene" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:964 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Pozdravljeni!\n" "\n" "Lahko izbirate med operacijski sistemi s seznama.\n" "Po desetih sekundah bo stekel zagon privzetega sistema.\n" "\n" #: bootloader.pm:1141 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO v besedilnem načinu." #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB v grafičnem načinu" #: bootloader.pm:1143 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB v besedilnem načinu" #: bootloader.pm:1144 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1145 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1227 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "V /boot ni dovolj prostora." #: bootloader.pm:1883 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti na razdelek %s.\n" #: bootloader.pm:2004 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavitve zagonskega nalagalnika je potrebno posodobiti zaradi " "preštevilčenja razdelkov." #: bootloader.pm:2017 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti pravilno. Izvesti morate zagon za " "reševanje sistema in izbrati »%s«." #: bootloader.pm:2018 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik." #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "Ukaz %s manjka" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "S pomočjo protokola WebDAV lahko mapo z omrežnega strežnika priklopite " "lokalno\n" "in jo obravnavate kot lokalno mapo (v primeru, da je mrežni strežnik " "nastavljen kot WebDAV strežnik\n" "Če želite dodati WebDAV priklopne točke, izberite »Novo«." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:674 diskdrake/interactive.pm:692 #: diskdrake/interactive.pm:696 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Priklopna točka" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1098 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523 #: diskdrake/interactive.pm:528 diskdrake/interactive.pm:664 #: diskdrake/interactive.pm:917 diskdrake/interactive.pm:968 #: diskdrake/interactive.pm:1144 diskdrake/interactive.pm:1157 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/interactive.pm:1428 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 fsedit.pm:246 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 scanner.pm:120 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Vnesite URL naslov WebDAV strežnika" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Url naslov se mora pričeti s http:// ali s https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:412 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:553 #: diskdrake/interactive.pm:755 diskdrake/interactive.pm:813 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:990 #: diskdrake/interactive.pm:991 diskdrake/interactive.pm:1241 #: diskdrake/interactive.pm:1279 diskdrake/interactive.pm:1427 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Ali res želite izbrisati to priklopno točko?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Strežnik: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:496 #: diskdrake/interactive.pm:1303 diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Priklopna točka: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Možnosti: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:235 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fs/partitioning_wizard.pm:282 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:495 #: fs/partitioning_wizard.pm:568 fs/partitioning_wizard.pm:571 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Razdelitev diska" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Kliknite na razdelek, izberite vrsto datotečnega sistema in izberite dejanje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1119 #: diskdrake/interactive.pm:1129 diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Pazljivo preberite" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Najprej naredite varnostno kopijo podatkov" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:544 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Imate en velik razdelek FAT (navadno ga uporabljajo Windows ali DOS).\n" "Predlagam, da najprej spremenite velikost tega razdelka.\n" "Kkliknite nanj, nato pa na »Spremeni velikost«." #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliknite na razdelek" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: diskdrake/hd_gtk.pm:294 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ne najdem trdega diska" #: diskdrake/hd_gtk.pm:321 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "Izhod" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 diskdrake/interactive.pm:1318 #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: diskdrake/hd_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Vrste datotečnih sistemov:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:412 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Ta razdelek je že prazen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najprej uporabite »Odklopi«" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Rajši uporabite »%s« (v naprednem načinu)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:591 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Izberite drug razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Izberite razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Več" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vseeno nadaljujem?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja sprememb" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Zapri brez zapisovanja razdelitvene tabele?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Želite shraniti spremembe v /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:282 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Da bi uveljavili spremembe razdelitvene tabele, morate ponovno zagnati " "računalnik." #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Razdelek %s bi morali formatirati.\n" "Drugače vnos za priklopno točko %s ne bo vpisan v fstab.\n" "Vseeno končam?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zbriši vse" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Razdeli samodejno" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Preklopi v normalni način" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Preklopi v napredni način" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Podatki o trdem disku" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Vsi primarni razdelki so že zasedeni" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Dodajanje novih razdelkov ni mogoče" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Če želite imeti več razdelkov, morate enega izbrisati, tako da bo možno " "ustvariti razširjen razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ponovno naloži razdelitveno tabelo" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Podrobni podatki" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "Prikaži" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj v RAID" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Dodaj v LVM" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use" msgstr "Uporabi" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odstrani iz RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odstrani iz LVM" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Odstrani iz dm" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Spremeni RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Uporabi za povratno datoteko" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Priklop razdelka ni uspel" #: diskdrake/interactive.pm:485 diskdrake/interactive.pm:487 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Ustvarjanje novega razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Začetni sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:492 diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Vrsta datotečnega sistema: " #: diskdrake/interactive.pm:500 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Možnosti: " #: diskdrake/interactive.pm:503 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Ime logičnega pogona" #: diskdrake/interactive.pm:523 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ne morete ustvariti novega razdelka\n" "(imate največje dopustno število primarnih razdelkov)\n" "Najprej odstranite en primarni razdelek in ustvarite podaljšan razdelek." #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Ali izbrišem povratno datoteko?" #: diskdrake/interactive.pm:575 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po spremembi tipa razdelka %s, bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni" #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Spremeni vrsto razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:590 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Kateri datotečni sistem želite?" #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Preklapljam z %s na %s" #: diskdrake/interactive.pm:632 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Nastavi oznako nosilca" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Vedite, to bo zapisano na disk takoj po potrditvi." #: diskdrake/interactive.pm:635 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Vedite, to bo zapisano na disk samo po formatiranju." #: diskdrake/interactive.pm:637 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Oznaka pogona?" #: diskdrake/interactive.pm:638 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: diskdrake/interactive.pm:659 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam želite priklopiti povratno datoteko %s?" #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam želite priklopiti razdelek %s?" #: diskdrake/interactive.pm:665 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ni moč odstraniti priklopne točke, ker ta razdelek vsebuje povratno " "datoteko.\n" "Najprej odstranite povratno datoteko" #: diskdrake/interactive.pm:695 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam želite priklopiti %s?" #: diskdrake/interactive.pm:719 diskdrake/interactive.pm:802 #: fs/partitioning_wizard.pm:128 fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: diskdrake/interactive.pm:719 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Računanje mej datotečnega sistema FAT" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Temu razdelku ni mogoče spremeniti velikosti" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Svetujemo, da napravite varnostno kopijo podatkov s tega razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po spremembi velikosti razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku " "izgubljeni" #: diskdrake/interactive.pm:769 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Izberite novo velikost" #: diskdrake/interactive.pm:770 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nova velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:771 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Najmanjša velikost: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:772 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Največja velikost: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:813 fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Da bi se po spremembi velikosti razdelkov zagotovila\n" " celovitost podatkov, bo ob naslednjem zagonu Windows,\n" "zagnan program za preverjanje datotečnega sistema." #: diskdrake/interactive.pm:861 diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Šifrirni ključ datotečnega sistema: " #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Vnesite šifrirni ključ za datotečni sistem" #: diskdrake/interactive.pm:863 diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrirni ključ" #: diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Neveljaven ključ" #: diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Izberite obstoječ RAID za dodajanje" #: diskdrake/interactive.pm:880 diskdrake/interactive.pm:901 #, c-format msgid "new" msgstr "nov" #: diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Izberite obstoječ LVM za dodajanje" #: diskdrake/interactive.pm:911 diskdrake/interactive.pm:920 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Ime LVM" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Vnesite ime nove skupine nosilcev LVM" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "»%s« že obstaja" #: diskdrake/interactive.pm:948 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi.\n" "Želite premakniti uporabljane fizične razširitve s tega nosilca na druge " "nosilce?" #: diskdrake/interactive.pm:950 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Premikanje fizičnih razširitev" #: diskdrake/interactive.pm:968 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Tega razdelka ne morete uporabiti za povratno datoteko." #: diskdrake/interactive.pm:981 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Povratna datoteka" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Ime povratne datoteke: " #: diskdrake/interactive.pm:987 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Vnesite ime datoteke" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ta datoteka je že uporabljena kot povratna datoteka, izberite drugo." #: diskdrake/interactive.pm:991 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Datoteka že obstaja. Jo uporabim?" #: diskdrake/interactive.pm:1023 diskdrake/interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Možnosti priklopa" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Various" msgstr "Dodatne možnosti" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "device" msgstr "naprava" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "level" msgstr "raven" #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "velikost dela v KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Bodite previdni: Ta operacija je nevarna." #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta razdelitve" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Vrsta razdelitve?" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Da bi uveljavili spremembe, morate ponovno zagnati računalnik." #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Razdelitvena tabela pogona %s bo zapisana na disk" #: diskdrake/interactive.pm:1204 fs/format.pm:99 fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiranje razdelka %s" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po formatiranju razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni." #: diskdrake/interactive.pm:1226 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ali želite preveriti obstoj slabih blokov?" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Premakni datoteke na novi razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skrij datoteke" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Imenik %s že vsebuje podatke\n" "(%s)\n" "\n" "Lahko jih premaknete na razdelek, ki bo priklopljen, lahko pa jih tudi " "pustite, kjer so. (V tem primeru jih bo prikrila vsebina priklopljenega " "razdelka.)" #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Premikanje podatkov na novi razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiranje %s" #: diskdrake/interactive.pm:1264 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstranjevanje %s" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Razdelek %s ima novo oznako %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Razdelki so bili preštevilčeni" #: diskdrake/interactive.pm:1304 diskdrake/interactive.pm:1372 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Naprava: " #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Oznaka enote: " #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1307 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Črka pogona DOS: %s (ugibanje)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1311 diskdrake/interactive.pm:1320 #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Vrsta: " #: diskdrake/interactive.pm:1315 diskdrake/interactive.pm:1376 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začetni sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorjev" #: diskdrake/interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilinder %d do %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Število logičnih razširitev: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatirano\n" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Neformatirano\n" #: diskdrake/interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Priklopljeno\n" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirno" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (preslikano na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (bo preslikano na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1336 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (interaktivno)" #: diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Povratne datoteke:\n" "%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Privzeti zagonski razdelek\n" " (za zagon MS-DOS, ne za lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Raven %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Velikost dela %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diski %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Ime povratne datoteke: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1352 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Lahko, da je to razdelek\n" "z gonilniki. Najbolje bo,\n" "da ga ne spreminjate.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1355 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "To je razdelek za začetno nalaganje\n" "in se uporablja za dvojni zagon.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Prazen prostor na %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrija: %s cilindrov, %s glav, %s sektorjev\n" #: diskdrake/interactive.pm:1377 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Vrsta nosilca: " #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diski %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Vrsta razdelitvene tabele: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1380 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanalu %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Izberite šifrirni ključ datotečnega sistema" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Šifrirni ključ datotečnega sistema je preveč preprost.(vsebovati mora vsaj %" "d znakov)" #: diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Šifrirna ključa se ne ujemata" #: diskdrake/interactive.pm:1432 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Šifrirni ključ (ponovno)" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritem za šifriranje" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Spremeni vrsto" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Z uporabniškim imenom %s se ni mogoče prijaviti (napačno geslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Potrebno je preverjanje domene." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Katero uporabniško ime?" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Drugo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Vnesite svoje uporabniško ime, geslo in domeno za dostop do gostitelja." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Iskanje strežnikov" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Iskanje novih strežnikov" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Potrebno je namestiti paket %s. Naj ga namestim?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Paketa %s ni mogoče namestiti!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Manjka nepogrešljivi paket %s." #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Nameščanje paketov ..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstranjevanje paketov ..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Napaka - ni nobene naprave, na kateri bi bilo mogoče ustvariti nov datotečni " "sistem. Preverite, kaj je vzrok za težave s strojno opremo." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Imeti morate priklopljen FAT razdelek na /boot/efi" #: fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Ustvarjanje in formatiranje datoteke %s" #: fs/format.pm:122 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Ni znano, kako nastaviti oznako za %s, z vrsto %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "nastavljanje oznake za %s ni uspelo. Ali je formatiran?" #: fs/format.pm:172 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ne morem formatirati %s z vrsto %s. " #: fs/format.pm:177 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatiranje %s ni uspelo" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Krožni priklopi %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Priklapljanje razdelka %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Priklapljanje razdelka %s v imenik %s ni uspelo. " #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Preverjanje %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Omogočanje izmenjalnega razdelka (swap) %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Uporabi šifriran datotečni sistem" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Ob zaprtju datoteke zapiši predpomnilnik za pisanje na disk" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Omogoči spremljanje diskovnih kvot za skupine in po možnosti uveljavi " "omejitve." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Na tem datotečnem sistemu ne spreminjajte časa dostopanja do podatkovne " "strukture (inode).\n" "(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Na tem datotečnem sistemu čas dostopanja do podatkovne strukture (inode) " "posodabljaj na bolj učinkovit način.\n" "(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Priklop mogoč samo na izrecno zahtevo\n" "(možnost -a ne bo povzročila priklopa tega datototečnega sistema)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Ne tolmači posebnih znakovnih ali blokovnih naprav v datotečnem sistemu." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ne dovoli zagona izvedljivih programov na priklopljenem datotečnem\n" " sistemu. Ta nastavitev je koristna pri strežnikih z datotečnimi sistemi,\n" " ki vsebujejo izvedljive programe za datotečne sisteme z drugačno " "arhitekturo od njihove." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ne dovoli, da bita set-user-identifier in set-group-identifier delujeta.\n" "(To se zdi varno, a je pravzaprav nevarno, če imate nameščen\n" "suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Datotečni sistem priklopi samo za branje." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Vsa branja z in pisanja na datotečni sistem morajo biti izvedena usklajeno." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema vsem uporabnikom." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema navadnemu uporabniku." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Omogoči spremljanje diskovnih kvot za uporabnike in po možnosti uveljavi " "omejitve." #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Podpora za razširjene lastnosti \"user.\" " #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Dovoli zapisovanje navadnim uporabnikom" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Dovoli navadnim uporabnikom dostop samo za branje" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Podvojena priklopna točka %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Na voljo ni nobenega razdelka." #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Pregledovanje priklopnih točk razdelkov." #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Izberite priklopne točke" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Izberite razdelke, ki jih želite formatirati" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Preverjanje datotečnega sistema %s ni uspelo. Želite popraviti napake? " "(Bodite previdni, to lahko povzroči izgubo podatkov!)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Za nadaljevanje namestitve je premalo izmenjalnega prostora (swap); treba ga " "je dodati. " #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Potrebujete korenski razdelek.\n" "Ustvarite nov razdelek (ali izberite obstoječega).\n" "Nato izberite »Priklopna točka« in jo nastavite na '/'." #: fs/partitioning_wizard.pm:58 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nimate izmenjalnega razdelka »swap«'\n" "\n" "Naj vseeno nadaljujem?" #: fs/partitioning_wizard.pm:92 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Za nov razdelek ni dovolj prostega prostora." #: fs/partitioning_wizard.pm:102 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Uporabi obstoječe razdelke" #: fs/partitioning_wizard.pm:104 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nobenega obstoječega razdelka ni mogoče uporabiti." #: fs/partitioning_wizard.pm:128 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Preračunavanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®." #: fs/partitioning_wizard.pm:164 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor v razdelku za Windows" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kateremu razdelku želite spremeniti velikost?" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Vaš razdelek za Microsoft Windows® je preveč razdrobljen. Poženite »defrag« v " "okolju Microsoft Windows® in poskusite znova." #: fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "OPOZORILO!\n" "\n" "\n" "DrakX bo sedaj spremenil velikost razdelka za Windows.\n" "\n" "\n" "Bodite previdni: ta operacija je nevarna. Če tega še niste opravili, " "prekinite namestitev in v Windows iz ukazne vrstice zaženite »chdisk« (zagon " "»scandisk« v grafičnem načinu ne zadošča!) Če želite, zaženite še »defrag«, " "nato ponovno zaženite namestitev Napravite tudi varnostno kopijo podatkov.\n" "\n" "\n" "Če ste prepričani, pritisnite »%s«." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:548 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Naprej" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Razdelitev diska" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Koliko prostora želite obdržati za Microsoft Windows® razdelek %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Spreminjanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®." #: fs/partitioning_wizard.pm:209 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Spreminjanje velikosti FAT je spodletelo: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:225 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Ni razdelka FAT, ki bi mu bilo mogoče spremeniti velikost." #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Odstrani Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Zbriši in uporabi celoten disk" #: fs/partitioning_wizard.pm:234 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Imate več trdih diskov; na katerega želite namestiti Linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 fsedit.pm:600 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VSI razdelki in podatki na disku %s bodo izgubljeni." #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Razdeljevanje diska po meri" #: fs/partitioning_wizard.pm:258 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Uporabi fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Sedaj lahko razdelite %s.\n" "Ko zaključite ne pozabite shraniti sprememb z ukazom 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext3" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:568 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Za namestitev ni dovolj prostora." #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:575 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Čarovnik za razdeljevanje diska je našel naslednje rešitve:" #: fs/partitioning_wizard.pm:509 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "To je vsebina trdega diska " #: fs/partitioning_wizard.pm:585 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Razdeljevanje je spodletelo: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 16MB" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS ne morete uporabiti na razdelkih, manjših od 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "preprosto" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "z /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "strežnik" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Na diskih %s je RAID programje za BIOS. Naj ga aktiviram?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Razdelitvene tabele naprave %s ne morem prebrati, ker ima preveč napak.\n" "Lahko poskusim nadaljevati in izbrišem slabe razdelke. (VSI PODATKI BODO " "IZGUBLJENI!)\n" "Druga možnost je, da orodju DrakX ne dovolite spreminjanja razdelitvene " "tabele.\n" "(Napaka je %s)\n" "Ali soglašate z izgubo vseh razdelkov?\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Priklopne točke se morajo začeti z /" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Priklopne točke smejo vsebovati samo alfanumerične znake." #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Razdelek s priklopno točko %s že obstaja.\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Za korenski (/) razdelek ste izbrali programski razdelek RAID.\n" "Nobeden zagonski nalagalnik ne bo deloval brez /boot razdelka.\n" "Ne pozabite dodati /boot razdelka" #: fsedit.pm:437 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Logičnega nosilca LVM ne morete uporabiti za priklopno točko %s, ker obsega " "več fizičnih nosilcev." #: fsedit.pm:439 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Za korenski (/) razdelek ste izbrali logični nosilec LVM.\n" "Če logični nosilec obsega več fizičnih nosilcev, zagonski nalagalnik ne bo " "deloval.\n" "Najprej bi morali ustvariti razdelek /boot." #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ta imenik bi moral ostati v okviru korenskega datotečnega sistema." #: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Za to priklopno točko potrebujete pravi datotečni sistem (ext2/ext3, " "reiserfs, xfs, ali jfs)\n" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Za priklopno točko %s ni mogoče uporabiti šifriranega datotečnega sistema." #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Za samodejno razdeljevanje ni dovolj prostora." #: fsedit.pm:518 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Napraviti ni mogoče ničesar." #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Krmilniki SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Krmilniki RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Krmilniki (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Bralniki kartic" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Krmilniki Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Krmilniki PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Krmilniki SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Krmilniki USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Vrata USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Krmilniki SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Mostički in sistemski krmilniki" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketna enota" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Trdi disk" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB naprave" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Zapisovalniki CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Tračna enota" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Krmilniki AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Grafična kartica" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Kartica DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV kartica" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Druge naprave za grafiko, video in zvok" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvočna kartica" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Spletna kamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesne enote" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Modemi ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Zvočne naprave USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radijske kartice" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Kartice za omrežja ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Kartice za omrežja WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Naprave Blootooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Mrežna kartica" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Modemi ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Krmilniki za igralna vrata" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Igralna palica" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablični in zasloni, občutljivi na dotik" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometrija" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Optični čitalnik" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznane naprave" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "Centralna procesna enota # " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Prosimo, počakajte. Uveljavljanje nastavitev ..." #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Omogoči PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Omogoči zvok 5.1 s PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Omogoči preklapljanje med uporabniki za audio programe" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Uporabi način brez napak" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Ponastavi mešalko na privzete glasnosti" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Odpravljanje napak" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ne najdem nadomestnega gonilnika" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Ne najdem OSS/ALSA nadomestnega gonilnika za zvočno kartico (%s), ki " "trenutno uporablja »%s« " #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavitve zvoka" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Izbirate lahko med naštetimi nadomestnimi gonilniki (OSS ali ALSA) za vašo " "zvočno kartico (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaša kartica trenutno uporablja gonilnik %s»%s« (privzeti gonilnik za vašo " "kartico je »%s«)" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Odprt Zvočni Sistem) je bil prvi API (vmesnik za aplikacijsko " "programiranje) za zvok. Je od operacijskega sistema neodvisen API za zvok." "(Najdemo ga na večini UNIX sistemov, vendar je zelo enostaven in omejen " "API.)\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je napredna arhitektura zvoka, ki\n" "podpira večino ISA, USB in PCI zvočnih katric in\n" "\n" "zagotavlja boljši API kot OSS.\n" "\n" "ALSA lahko uporabljamo:\n" "-s starim OSS API\n" "-z novim ALSA API, ki vsebuje mnoge izboljšave, vendar zahteva uporabo ALSA " "knjižnice.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Stari »%s« gonilnik je na črni listi,\n" "\n" "ker povzroči napako ob razbremenitvi jedra.\n" "\n" "Novi »%s« gonilnik bo uporabljen ob ponovnem zagonu." #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ni odprtokodnega gonilnika." #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ne najdem prostega gonilnika za to zvočo kartico (%s), lastniški gonilnik pa " "je dostopen na »%s«." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ni znanega gonilnika" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Za to zvočno kartico ni znanega gonilnika (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Odpravljanje napak pri zvoku" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Orodje za preizkus zvoka izvede naslednje ukaze:\n" "\n" "\n" "- »lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO« pove, kateri je privzeti gonilnik za vašo " "zvočno kartico\n" "- »grep sound-slot /etc/modprobe.conf« pove, kateri gonilnik je\n" "trenutno v uporabi\n" "\n" "- »/sbin/lsmod« preveri, ali je modul (gonilnik) za vašo kartico naložen\n" "\n" "- »/sbin/chkconfig --list sound« in »/sbin/chkconfig --list alsa« povesta\n" "ali sta storitvi za zvok in ALSA nastavljeni tako, da delujeta v delovnem\n" "nivoju init 3\n" "\n" "- »aumix -q« pove, ali je jakost zvoka nastavljena na »nemo«ali ne\n" "\n" "- »/sbin/fuser -v /dev/dsp« pove, kateri program uporablja zvočna kartica.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Dovoli, da izberem katerikoli gonilnik" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Izbiram poljuben gonilnik" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Če ste prepričani, da veste, kateri gonilnik je pravi za vašo zvočno " "kartico,\n" "ga izberite iz spodnjega seznama:\n" "\n" "Trenutno vaša zvočna kartica »%s« uporablja gonilnik »%s« " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Samodejna zanava" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznano|Generic" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznano|CPH05X (bt878) [različni proizvajalci]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznano|CPH06X (bt878) [različni proizvajalci]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Za velik odstotek modem TV kartic,modul jedra bttv GNU/Linuxa samodejno " "zazna prave nastavitve.\n" "Če vaša kartica ni pravilno nastavljena, lahko spremenite kartico tukaj. " "Samo izberite nastavitve vaše tv kartice." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model kartice:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tip tv kartice:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Izberite datoteko" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Prilagodi" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Zaključi" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Nazaj" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Namesto datoteke ste izbrali mapo" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ta mapa ne obstaja" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ta datoteka ne obstaja" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Pozor, omogočene so velike črke (Caps Lock)!" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaša izbira? (privzeto %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Vnosi, ki jih boste morali izpolniti:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaša izbira? (0/1, privzeto `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Gumb `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ali želite klikniti na ta gumb?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaša izbira? (privzeto `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "vnesite `void' za prazen vnos" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Izbirate lahko med mnogo stvarmi (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Izberite prvo številko v obsegu 10, ki jo želite urediti,\n" "ali pa pritisnite Enter za nadaljevanje.\n" "Kakšna je vaša izbira? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Opozorilo, oznaka se je spremenila:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Pošlji znova" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:194 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:212 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:221 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: lang.pm:223 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: lang.pm:224 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:229 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: lang.pm:230 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:232 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin (Dahomej)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunej" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: lang.pm:239 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov otok" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: lang.pm:244 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:246 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovo otočje" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokratična republika Kongo" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjeafriška republika" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republika Kongo" #: lang.pm:251 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Slonokoščena obala" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: lang.pm:254 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Čile" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:256 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Kitajska" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: lang.pm:258 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srrbija in Črna gora" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdski otoki" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Božični otoki" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: lang.pm:264 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: lang.pm:265 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: lang.pm:267 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: lang.pm:272 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna Sahara" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: lang.pm:276 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: lang.pm:278 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandski otoki (Malvini)" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Farski otoki" #: lang.pm:283 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Francija" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:285 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupe" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: lang.pm:296 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgija" #: lang.pm:298 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bissao" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heardovo in McDonaldovo otočje" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:307 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: lang.pm:308 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: lang.pm:310 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:311 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Indija" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanski teritorij Indijskega oceana" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:314 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: lang.pm:316 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: lang.pm:319 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts - Nevis" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Severna Koreja" #: lang.pm:327 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Južna Koreja" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:338 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:339 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libija" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar (Burma)" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni Marianski otoki" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: lang.pm:359 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: lang.pm:360 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolški otoki" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: lang.pm:368 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: lang.pm:369 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:373 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska Polinezija" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: lang.pm:379 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:381 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:391 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: lang.pm:392 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudska Arabija" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonovi otoki" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:398 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: lang.pm:399 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sveta Helena" #: lang.pm:401 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard in Jan Mayen" #: lang.pm:403 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoski južni teritorij" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:417 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Vzhodni Timor" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenija" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:424 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:427 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: lang.pm:428 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: lang.pm:429 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Združene države Amerike - Minor Outlying Islands" #: lang.pm:432 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Združene države Amerike" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent in Grenadine" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Deviški otoki (Britanski)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Deviški otoki (ZDA)" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:446 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: lang.pm:1206 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Pozdravljeni v %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Premikanje uporabljanih fizičnih razširitev na druge nosilce je spodletelo" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Najprej zbrišite logične nosilce\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Zagonski nalagalnik ne deluje, če je /boot na logičnem nosilcu, ki obsega " "več fizičnih nosilcev" #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Uvod\n" "\n" "Operacijski sistem in druge sestavine distribucije Mandriva Linux \n" "bomo v nadaljnjem besedilu imenovali »Programje«. Programje vsebuje " "programe, metode, pravila in dokumentacijo, \n" "ki se nanašajo na operacijski sistem in na različne sestavine distribucije " "Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenčna pogodba\n" "\n" "Prosimo, pazljivo preberite ta dokument. To je licenčna pogodba med vami in " "Mandriva S.A.,ki se nanaša na programje.\n" "Vsaka namestitev, razmnoževanje ali uporaba programja pomeni, da izrecno " "sprejemate pogoje te pogodbe in da se z njimi v celoti strinjate.\n" "Če zavračate katerokoli pogodbeno določilo, programja ne smete namestiti,\n" "razmnoževati ali uporabljati.\n" "Vsak poskus namestitve, razmnoževanja ali uporabe programja v nasprotju z " "določili in pogoji\n" " te pogodbe, predstavlja kršitev, zaradi katere prenehajo vaše pogodbene " "pravice.\n" "V tem primeru morate nemudoma uničiti vse primerke programja,ki je v vaši " "posesti.\n" "\n" "\n" "2. Omejeno jamstvo\n" "\n" "Programje in priložena dokumentacija sta na voljo v obliki, v kakršni sta, " "brez jamstva,\n" "ki presega z zakonom določeno odgovornost.\n" "Mandriva S.A. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n" "ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno " "škodo,\n" "vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih " "izgub, sodnih taks\n" "in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi " "uporabe ali\n" "nezmožnosti uporabe programja, tudi če je bila Mandriva S.A. opozorjena na " "možnost nastanka takšne škode.\n" "\n" "\n" "OMEJENA ODGOVORNOST ZA POSEDOVANJE ALI UPORABO PROGRAMJA, KI JE V NEKATERIH " "DRŽAVAH PREPOVEDANO\n" "\n" "Mandriva S.A. v nobenem primeru, razen kadar to izrecno določa pravni red,\n" "ne prevzema odgovornosti za kakršnokoli naključno, posredno ali neposredno " "škodo,\n" "vključno s škodo zaradi izgube zaslužka, motenj v poslovanju, finančnih " "izgub, sodnih taks\n" "in izrečenih kazni ali drugih oblik posredne škode, ki bi nastala zaradi " "posedovanja\n" "ali uporabe programja oziroma zardi pridobivanja programja z Mandriva Linux " "spletnih strani,\n" "če je to v nasprotju z veljavnim pravnim redom države, v kateri bivate.\n" "Navedena omejitev odgovornosti se nanaša tudi, vendar ne izključno, na " "šifrirane sestavine programja.\n" "\n" "\n" "3. Splošno dovoljenje GNU (GPL) in sorodna dovoljenje\n" "\n" "Programje vsebuje sestavine, ki so jih ustvarili različni posamezniki in " "skupine.\n" "Večina tega programja je zaščitena s splošnim dovoljenjem GNU\n" " (v nadaljnjem besedilu GPL, General Public Licence) ali z vsebinsko " "sorodnim dovoljenjem.\n" "Slovensko besedilo GPL je dostopno na spletni strani http://www.lugos.si/" "linux/gpl-sl.html\n" "Večinoma GPL in sorodna dovoljenja dovoljujejo uporabo, spreminjanje in " "razširjanje programja,\n" "ki je z njimi zaščiteno.\n" " Prosimo, pazljivo preberite določila in pogoje licenčne pogodbe za vsako " "posamezno\n" " sestavino programja, preden jo uporabite.\n" "Obenem vas prosimo, da vsa vprašanja, ki se nanašajo na licenčne pogodbe za " "posamezne\n" "sestavine programja,naslovite na njenega avtorja in ne na Mandriva S.A.\n" "Vsako programje, ki ga razvije Mandriva S.A., je zaščiteno s splošnim " "dovoljenjem GPL.\n" "Dokumentacija, napisana pri Mandriva S.A., je zaščitena s posebnim " "dovoljenjem.\n" "Prosimo, da podrobnosti preberete v dokumentaciji.\n" "\n" "\n" "4. Pravice intelektualne lastnine\n" "\n" "Avtorske in druge pravice intelektualne lastnine, ki se nanašajo na " "programje, pripadaj avtorjem\n" " programja in so zaščitene z zakonom.\n" "Mandriva S.A. si pridržuje pravico do spreminjanja programja v celoti ali " "deloma\n" "v kakršnem koli smislu in za kakršen koli namen.\n" "»Mandriva«, »Mandriva Linux« in pripadajoči logotipi so blagovne znamke " "Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Končne določbe\n" "\n" "V primeru, da je katero izmed določil te pogodba v nasprotju s pravnim redom " "države, v kateri bivate, \n" "se šteje, da takšno določilo ni sestavina te pogodbe.\n" "Ta pogodba je sestavljena v skladu s pravnim redom Republike Francije.\n" "V primeru spora, ki bi nastal iz te pogodbe, bosta stranki poskusili " "skleniti poravnavo.\n" "Za reševanje sporov, glede katerih se stranki ne bi uspeli poravnati,\n" "pa je pristojno sodišče v Parizu, Republika Francija.\n" "\n" "Prosimo, da se glede vseh nejasnosti v zvezi s to pogodbo obrnete na " "Mandriva S.A.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Večina komponent je na voljo pod določili in pogoji licence GNU General " "Public License (od tu naprej imenovana »GPL«) in podobnih licenc. Med temi " "komponrntami niso programi, ki jih ponuja podjetje Google Inc. ali njegova " "hčerinska podjetja (»Google Software«)." #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Večina teh komponent je na voljo pod določili in pogoji licence GNU General\n" "Public License, od tu dalje imenovane »GPL«, ali podobnih licenc." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Opozorilo: Mogoče je , da je sicer prosto programje zaščiteno s patentnimi " "pravicami.\n" "V takšnem primeru si morate za uporabo programja pridobiti dovoljenje " "lastnika patenta.\n" "Pred uporabo programja se prepričajte, kakšna je pravna ureditev " "patentiranja programske\n" " opreme v državi, na katere ozemlju nameravate uporabljati programje." #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Čestitamo!\n" "Uspešno ste zaključili namestitev.\n" "Odstranite vir namestitve iz pogona in pritisnite »Enter« za ponovni zagon.\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Navodila za nastavljanje sistema po namestitvi boste našli v poglavju\n" "»post install« uradnih navodil za uporabnike. (Official Mandriva Linux User's " "Guide)" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ta gonilnik ne vsebuje nobenih nastavitvenih parametrov!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Nastavitve modula" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Tukaj lahko nastavite vse parametre modula." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Najdenih %s vmesnikov" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Imate še kakšnega?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Imate vmesnike %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Glejte informacije o strojni opremi" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik Firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik trdega diska %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik mrežne kartice %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Namestitev gonilnika za %s kartico %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Nastavljanje strojne opreme" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Zdaj lahko nastavite možnosti modula %s.\n" "Vedite, da mora imeti vsak naslov predpono 0x (npr. '0x123')" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sedaj lahko posredujete nastavitve za modul %s.\n" "Nastavitve so oblike ``ime=vrednost ime2=vrednost2 ...''.\n" "Na primer: ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Nastavitve modula:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kateri %s gonilnik naj poizkusim?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V nekaterih primerih potrebuje gonilnik %s za pravilno delovanje dodatne\n" " informacije. Lahko se zgodi, da deluje normalno tudi brez. Želite navesti\n" "dodatne nastavitve zanj ali dovolite gonilniku da poskusi pridobiti " "potrebne\n" "informacije samodejno? Lahko se zgodi, da se računalnik nepričakovano " "ustavi,\n" "kar pa ne bi smelo povzročiti nobene škode." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Samodejna zaznava" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Navedite nastavitve" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nalaganje modula %s ni uspelo.\n" "Želite poskusiti znova z drugimi parametri?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Geslo je preprosto za uganiti" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should resist to basic attacks" msgstr "Geslo bi moralo biti odporno na osnovne napade" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Geslo je varno" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Priklop ni uspel: " #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tem računalniku ni mogoče oblikovati podaljšanih razdelkov." #: partition_table.pm:541 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Na vaši razdelitveni tabeli je praznina.\n" "Mogoče jo je uporabiti, vendar morate premakniti primarne razdelke, tako da " "bo praznina ob podaljšanih razdelkih." #: partition_table/raw.pm:287 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Nekaj je narobe z vašim pogonom. \n" "Test neokrnjenosti podatkov ni uspel. \n" "To pomeni, da bi vsak zapis na disk povzročil okvaro podatkov." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Odstranjevanje neuporabljenih paketov" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Iskanje neuporabljenih paketov za strojno opremo ..." #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Iskanje neuporabljenih paketov s prevodi ..." #: pkgs.pm:265 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Zaznani so bili nekateri paketi, ki za to sestavo računalnika niso potrebni." #: pkgs.pm:266 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Če se en odločite drugače, bodo sledeči paketi odstranjeni:" #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Neuporabljena podpora za strojno opremo" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Neuporabljeni prevodi" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "V _formatiran_ RAID %s ni mogoče dodati razdelka" #: raid.pm:161 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za RAID stopnje %d ni dovolj razdelkov.\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Mape /usr/share/sane/firmware ni mogoče ustvariti." #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Povezave /usr/share/sane/%s ni mogoče ustvariti." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Firmware datoteke %s ni mogoče prepisati v /usr/share/sane/firmware." #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Dovoljenj za firmware datoteko %s ni mogoče spremeniti." #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče " "namestiti." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Navadnim uporabnikom optični čitalnik ne bo dosegljiv." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Sprejmi napačna sporočila o napakah IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Sprejmi odmev ICMP." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Dovoli samodejno prijavo." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Z nastavitvijo »VSI« boste dovolili obstoj datotek /etc/issue in /etc/issue." "net.\n" "\n" "Z nastavitvijo »NOBEN« boste prepovedali obstoj datotek /etc/issue in /etc/" "issue.net.\n" "\n" "Druge nastavitve dovoljujejo samo obstoj /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Dovoli ponovni zagon uporabniku konzole." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Dovoli neposredno prijavo uporabniku root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Dovoli prikaz seznama uporabnikov v upravitelju prikaza (kdm in gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Dovoli izvoz zaslona ob\n" "prehodu z uporabnika root na navadnega uporabnika.\n" "\n" "Za podrobnosti si oglejte pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Dovoli povezave s strežnikom X:\n" "\n" "- VSE (dovoljene so vse povezave),\n" "\n" "- KRAJEVNE (dovoljene so le povezave s tega računalnika),\n" "\n" "- NOBENA (nobena povezava ni dovoljena)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Vnešena vrednost določa, ali so odjemalci pooblaščeni za\n" "omrežno povezavo s strežnikom X na vratih tcp 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Odobri:\n" "\n" "- vse storitve, ki jih krmilijo »tcp_wrappers« (glej priročniško stran hosts." "deny(5)), če je nastavljeno na »VSE«,\n" "\n" "- samo krajevne, če je nastavljeno na »KRAJEVNE«\n" "\n" "- nobenih, če je nastavljeno na »NOBENA«.\n" "\n" "Za omogočanje storitev, ki jih potrebujete, uporabite /etc/hosts.allow " "(glejte priročniško stran hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Če je SERVER_LEVEL oz. SECURE_LEVEL (če manjka prvi)\n" "v /etc/security/msec/security.conf večji kot 3 , ustvari\n" "simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "Datoteko /etc/security/msec/server uporablja »chkconfig --add«,\n" "za odločanje o omogočanju storitve, če je navedena v datoteki\n" "med namestitvijo paketov." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«.\n" "\n" "Vnesite uporabnike z dovoljenjem v /etc/cron.allow in v /etc/at.allow (Več o " "tem v man at(1)\n" "in v man crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Omogoči poročila syslog na konzolo 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanje pri\n" "razreševanju naslova. Če je omogočen »%s«,\n" "beleži tudi v syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Varnostna opozorila:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen na sistemu." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Omogočanje možnosti, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel« " "Če je možnost onemogočena, lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Omogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Omogoči dnevno preverjanje varnosti." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Omogoči sulogin(8) v eno-uporabniškem načinu." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Dodajte ime pri katerem storitev msec ne omogoči staranja gesla." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Za izklop nastavite zakasnitev na »max« dni." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Nastavi velikost zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "Določi minimalno dolžino gesla in števila števk ter velikih črk." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Nastavi masko od uporabnika root za ustvarjanje datotek." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri odprta vrata." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri ali:\n" "\n" "- se uporabljajo prazna gesla,\n" "\n" "- ni gesla v /etc/shadow\n" "\n" "- poleg uporabnika root obstajajo drugi uporabniki z ID 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri dovoljenja datotek in uporabnikovih " "domačih map." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri, če je omrežna naprava v promiskuitetnem " "načinu." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi dnevno preverjanje varnosti." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke " "sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri ali obstajajo prazna gesla v /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke " "suid uporabnika root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poročaj o datotekah brez lastnika." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri datoteke / mape v katere lahko piše vsakdo." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi preverjanje chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v " "nasprotnem primeru pošlji uporabniku »root«." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, sporoči rezulate preverjanja po e-pošti." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni opozoril" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno " "bazo rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enota časovne omejitve je sekunda" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Nastavi masko od trenutnega uporabnika za ustvarjanje datotek." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Sprejmi nepravilna sporočila o napakah IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Sprejmi posredovani ICMP odmev" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Sprejmi ICMP odmev" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* obstaja" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Zagon s strani uporabnika konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Neposredna prijava uporabnika root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Prikaži seznam uporabnikov v upraviteljih prikaza (kdm in gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Izvozi prikazovalnik ob preklopu z root na drugega uporabnika" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Omogoči povezave X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Odobritev povezav TCP na X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Odobritev vseh storitev, ki jih krmilijo »tcp_wrappers«" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig spoštuje pravila msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Uporabnikom omogoči »crontab« in »at«" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Poročila syslog v konzolo 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Omogoči možnost, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel«" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Preverjanje promiskuitetnega načina omrežnih kartic" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dnevno preverjanje varnosti" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) v enouporabniški način" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Brez staranja gesla za" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Določi zakasnitvi poteka gesla in deaktiviranja uporabniškega računa" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Dolžina zgodovine gesel" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimalna dolžina gesla in število števk ter velikih črk" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask uporabnika root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Velikost zgodovine lupine" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Zakasnitev lupine" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask uporabnika" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Preveri odprta vrata" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Poišči uporabniške račune, ki niso varni" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Preveri dovoljenja datotek v domačih mapah uporabnikov" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Preveri ali so omrežne naprave v promiskuitetnem načinu" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Izvedi dnevno preverjanje varnosti" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Preveri ali so v /etc/shadow prazna gesla" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "" "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke suid uporabnika root." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Poročaj o datotekah brez lastnika." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Preveri datoteke / mape v katere lahko piše vsakdo." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Poženi preverjanje chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Ne pošiljaj praznih elektronskih sporočil" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v " "nasprotnem primeru pošlji rootu" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Sporoči rezulate preverjanja po e-pošti." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Poženi nekatera preverjanja glede na podatkovno bazo rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v syslog." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Onemogoči msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Varno" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "To stopnjo uporabljajte pazljivo, saj onemogoči vso dodatno varovanje, ki " "ga\n" "ponuja msec. Uporabljajte jo le, če želite vse varovanje vzeti v svoje roke." #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "To je normalna varnost, priporočeno za računalnike, ki bodo povezani v " "Internet kot odjemalci." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Na tej varnostni stopnji postane uporaba sistema kot strežnika mogoča.\n" "Varnost je zdaj dovolj velika za uporabo sistema kot strežnika, s katerim se " "lahko\n" "povezujejo mnogi odjemalci. Opomba: če je vaš sistem na internetu le " "odjemalec, je priporočeno, da nastavite nižjo varnostno stopnjo." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Varnost" #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Osnovne možnosti za DrakSec" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Izberite željeno stopnjo varnosti" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Varnostni administrator:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Prijava ali e-pošta:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Zažene zvočni sistem ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron omogoča ponavljajoč zagon programov ob določenem času." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se uporablja za nadzor baterij in beleženje stanja v syslog.\n" "Uporabi se lahko tudi za izklop računalnika pred izpraznitvijo baterije." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Izvede ukaze določene z ukazom at ob določenem času in\n" "omogoča, da se ukazi izvedejo, kadar računalnik ni preobremenjen." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardni UNIX program, za izvajanje programov, periodično ob " "določenem času. vixie cron k temu doda še veliko dodatnih možnosti, med " "drugim boljšo varnost in večjo prilagodljivost." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) je napreden tiskalniški sistem" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Zažene upravljalnika grafičnih zaslonov" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM je program, ki beleži spremembe datotek.\n" "Uporabljata ga med drugim tudi GNOME in KDE." #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM omogoča rabo miške tudi v besedilnem načinu v programoh kot so\n" "Midnight Commander. Omogoča, da z miško opravljamo funkcije\n" " kopiraj-prilepi in vključuje podporo za menije v konzoli." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL je pritajeni program, ki zbira in vzdržuje podatke o strojni opremi" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake preveri strojno opremo, ter po potrebi nastavi novo oziroma " "spremenjeno strojno opremo." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache je spletni strežnik. Uporablja se za strežbo datotek HTML in " "izvajanje programov CGI." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Nadzorni proces za internetne aplikacije (poznan kot inetd) skrbi za paleto\n" "z internetom povezanih storitev. Skrbi za zagon storitev, kot so telnet, " "ftp, rsh in rlogin.\n" "Izključitev inetd onemogoči programe, ki skrbijo za te storitve." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Požene filtriranje paketov za Linux jedro 2.2 in \n" "vzpostavi požarni zid za obrambo računalnika pred vdori z interneta." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ta paket naloži izbrano nastavitev tipkovnice, kot je zapisano v\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Ta nastavitev se spremeni s programom kbdconfig.\n" "Na večini računalnikov naj bo storitev omogočena." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Samodejna obnova zaglavij jedra v /boot za\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Samodejna zaznava in namestitev strojne opreme ob zagonu." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf samodejno nastavi izvajanje različnih opravil\n" "ob zagonu za vzdrževanje sistemskih nastavitev." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskalniški proces, potreben da lpr deluje pravilno. Je\n" "strežnik, ki pošilja opravila tiskalnikom." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, namenjen izgradnji visoko zmogljivega in vzdržljivega " "strežnika." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS je pritajeni program, ki prenaša obvestila o sistemskih dogodkih in " "ostala sporočila" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je domenski (DNS) strežnik, ki imena strežnikov pretvarja v " "naslove IP." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Priklopi in odkopi vse priklopne točke za omrežni datotečni sistem (NFS),\n" "SMB (LAN Manager/Windows) in NCP (NetWare)." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Vključi/izključi vse mrežne vmesnike, ki so nastavljeni,\n" "da se vključijo ob zagonu." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po omrežjih TCP/IP.\n" "Storitev omogoča funkcije strežnika NFS, ki so nastavljene v datoteki\n" "/etc/exports." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je priljubljen protokol za izmenjavo datotek po omrežjih TCP/IP.\n" "Ta storitev omogoča NFS zaklepanje posameznih datotek." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Usklajuje sistemski čas z uporabo protokola NTP (Network Time Protocol)" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Ob zagonu samodejno vklopi številčni del tipkovnice za konzolo in Xorg." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora za OKI 4w in združljive wintiskalnike." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA v večini podpira mrežne kartice in modeme v prenosnikih.\n" "Servis bo izveden samo v primeru, da je dejansko omogočen\n" "na računalnikih, ki ti funkcionalnost potrebujejo." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper nadzira povezave RPC, ki jih uporabljajo protokoli\n" "kot sta NFS in NIS. Strežnik portmap mora biti zagnan na računalnikih,\n" "ki delujejo kot strežniki za protokole, ki uporabljajo mehanizem RPC." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix je strežnik za elektronsko pošto, ki skrbi za prenos sporočil med " "strežniki." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Skrbi za kvalitetnejše ustvarjanje naključnih števil." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Priredi surove (raw) naprave bločnim napravam (kot so razdelki diska)\n" "za potrebe aplikacij kot so Oracle in DVD snemalniki." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed omogoča samodejno nastavljanje usmerjevalne tabele za IP,\n" "posodobljene preko protokola RIP. Medtem, ko je RIP široko zastopam pri\n" "manjših omrežjih, se za večja omrežja uporabljajo kompleksnejši protokoli." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat omogoča pridobivanje podatkov o zmogljivostih\n" "računalnikov priključenih v omrežje." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers omogoča uporabnikom v lokalni mreži\n" "identifikacijo prijavljenih uporabnikov na drugih računalnikih." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho omogoča oddaljenim uporabnikom, da pridobijo spisek " "uporabnikov,\n" "prijavljenih na računalnikh, na katerih teče rwho (podobno kot finger)." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) omogoča dostop do skenerjev, video kamer, ..." #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protokol SMB/CIFS omogoča souporabo datotek in tiskalnikov in se lahko " "integrira v domeno strežnikov Windows" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Zažene zvočni sistem na vašem računalniku" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Varna lupina (Secure Shell) je omrežni protokol, ki omogoča izmenjavo " "podatkov prek varnega kanala med dvema računalnikoma" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je storitev, ki omogoča ostalim programom, da uporabljajo skupen " "sistem zapisovanja sporočil v dnevnike. Dobro je, da syslog storitev vedno " "teče." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Naloži gonilnike za naprave USB." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Zažene strežnik pisav za X." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Zažene ostale pritajene programe na zahtevo." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Skupna raba datotek" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Upravljalec na daljavo" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Podatkovni strežnik" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Izberite, katere storitve naj se samodejno zaženejo ob zagonu računalnika" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Storitve: %d aktiviranih od %d registriranih" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "teče" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "ustavljeno" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Storitve in demoni" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Žal o tej storitvi ni dodatnih informacij." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacije" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Na zahtevo" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ob zagonu" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Zaženi" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "To je prosto programje in ga lahko posredujete dalje ali pa ga spreminjate\n" "pod pogoji GNU General Public License, ki so jih objavili pri\n" "Free Software Foundation; kot verzija 2, ali kot\n" "katera novejša verzija.\n" "\n" "Ta program razširjamo v upanju da bo uporaben,\n" "toda BREZ JAMSTVA; celo brez posledičnega jamstva za\n" "MERCHANTABILITY ali FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Za\n" "podrobnosti preberite GNU General Public License.\n" "\n" "Kopijo GNU General Public licenco bi morali dobit\n" "skupaj s programom; če je ne, pišite na Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Program za arhiviranje in obnovo\n" "\n" "--default : shrani privzete mape.\n" "--debug : pokaži vsa razhroščevalna sporočila.\n" "--show-conf : seznam datotek ali map za arhiviranje.\n" "--config-info : pojasni lastnosti nastavitvene datoteke (za ne-X " "uporabnike).\n" "--daemon : uporabi nastavitve demona. \n" "--help : prikaži to sporočilo.\n" "--version : prikaži številko različice.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "MOŽNOSTI:\n" " --boot - omogoči nastavljanje zagonskega nalagalnika\n" "privzeti način: omogoča nastavljanje samodejne prijave" #: standalone.pm:60 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[MOŽNOSTI] [IME_PROGRAMA]\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" " --help - izpiši to sporočilo za pomoč.\n" " --report - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij\n" " --incident - program mora biti eno izmed Mandriva Linuxovih orodij" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add -čarovnik za »dodajanje omrežnega vmesnika«\n" " --del - čarovnik za »odstranjevanje omrežnega vmesnika«\n" " --skip-wizard - upravljanje s povezavami\n" " --internet - nastavljanje interneta\n" " --wizard - kot --add" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Program za uvoz in nadzor pisav.\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" "--windows_import : uvozi z vseh dostopnih razdelkov Windows.\n" "--xls_fonts : pokaži vse pisave, ki so že na xls\n" "--install : sprejmi vsako datoteko pisave ali mape.\n" "--uninstall : odstrani vsako datoteko ali mapo pisav.\n" "--replace : zamenjaj vse pisave, če že obstajajo\n" "--application : 0 v noben program.\n" " : 1 v vse podprte programe.\n" " : ime_programa kot npr. so za staroffice \n" " : in gs za ghostscript samo v ta program." #: standalone.pm:87 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[MOŽNOSTI]...\n" "Nastavitev terminalskega strežnika Mandriva Linux\n" "--enable : omogoči MTS\n" "--disable : onemogoči MTS\n" "--start : poženi MTS\n" "--stop : ustavi MTS\n" "--adduser : dodaj že obstoječega sistemskega uporabnika v MTS " "(zahtevano je uporabniško ime)\n" "--deluser : zbriši obstoječega sistemskega uporabnika iz MTS " "(zahtevano je uporabniško ime)\n" "--addclient : dodaj odjemalca v MTS (zahteva naslov MAC, IP, ime slike " "nbi)\n" "--delclient : zbriši odjemalca iz MTS ( zahteva naslov MAC, IP, ime " "slike nbi)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tipkovnica]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=mojadatoteka] [--word=mojabeseda] [--explain=regularniizraz] [--" "alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[MOŽNOSTI]\n" "Program za omrežno in internetno povezovanje ter nadzor\n" "\n" "--defaultintf interface : privzeto pokaži ta vmesnik\n" "--connect : poveži se na Internet, če povezava še ni vzpostavljena\n" "--disconnect : prekini povezavo z internetom, če je povezava že " "vzpostavljena\n" "--force : se uporablja z (dis)connect : prisili vzpostavitev / prekinitev " "povezave.\n" "--status : vrne 1, če je povezava vzpostavljena, drugače 0, potem konča\n" "--quiet : brez interaktivnosti. Uporablja se z (dis)connect." #: standalone.pm:111 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[MOŽNOST]...\n" " --no-confirmation v Mandriva Update načinu ne zahtevaj prve " "potrditve\n" " --no-verify-rpm brez preverjanja podpisov paketov\n" " --changelog-first v oknu z opisom najprej prikaži dnevnik sprememb\n" " --merge-all-rpmnew predlog za združitev vseh najdenih datotek ." "rpmnew / .rpmsave" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [vse]\n" " XFdrake [--noauto] zaslon\n" " XFdrake ločljivost" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uporaba: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Vsi strežniki" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globalni" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Azija" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Severna Amerika" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceanija" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Pravilno?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Namesto mape ste izbrali datoteko" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ni nameščen\n" "Kliknite »Naprej« za namestitev oziroma »Prekliči« za prekinitev." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Ko boste naslednjič zagnali Windows, se bo\n" #~ "zagnal program za preverjanje datotečnega sistema." #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Za povratno datoteko uporabi razdelek za Microsoft Windows®" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Kateri razdelek želite uporabiti za Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Izberite velikosti" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Velikost korenskega razdelka v MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Velikost izmenjalnega razdelka v MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Ni razdelka FAT, ki bi ga bilo mogoče uporabiti za povratno datoteko, ali " #~ "pa ni dovolj prostora." #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Orodje za spreminjanje velikosti FAT na vašem razdelku ne deluje. \n" #~ "Prišlo je do naslednje napake: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Samodejno preusmerjanje z ALSA na PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Odjavite se in nato pritisnite Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Vdiralci dobrodošli" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Slaba" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoka" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Višja" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoična" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Pri tej stopnji je potrebna previdnost. Sistem je lažje uporabljati, a " #~ "je\n" #~ "zelo občutljiv. Ne bi ga smeli uporabljati kot računalnik, ki je povezan\n" #~ "z drugimi ali internetom. Ni dostopa z geslom." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Gesla so zdaj omogočena, toda uporaba kot omrežni računalnik kljub temu " #~ "ni priporočena." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Je že nekaj omejitev in vsako noč se izvede več samodejnih preverjanj." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "To je podobno prejšnji stopnji, a sistem je popolnoma zaprt in varnostne " #~ "zmožnosti so na vrhuncu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opozorilo!\n" #~ "\n" #~ "Prosimo, da pozorno preberete naslednje pogoje uporabe. Če se z njimi\n" #~ " ne strinjate v celoti, programja z naslednje zgoščenke ne smete " #~ "namestiti.\n" #~ "V tem primeru kliknite na gumb 'Zavračam'\n" #~ "in namestitev se bo nadaljevala brez programja s te zgoščenke.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nekatere sestavine programja z naslednje zgoščenke niso zaščitene s " #~ "Splošnim\n" #~ " dovoljenjem GPL ali s sorodnim dovoljenjem.\n" #~ "Vsaka takšna sestavina je zaščitena pod pogoji posebnega dovoljenja,\n" #~ "Naprošamo vas, da pozorno preberete pogoje vsakega takšnega dovoljenja,\n" #~ " preden pričnete uporabljati ali razširjati programje, na katero se " #~ "nanaša.\n" #~ "Navadno takšna dovoljenja prepovedujejo vsako razširjanje, razmnoževanje\n" #~ "(razen varnostnih kopij), spreminjanje, prilagajanje ali razstavljanje\n" #~ " programja, na katero se nanašajo.\n" #~ "Vsakršna kršitev pogodbe o takšnem dovoljenju bi imelo za posledico\n" #~ " takojšnje prenehanje vseh pogodbenih pravic.\n" #~ "Običajno omenjena dovoljenja dopuščajo namestitev programja\n" #~ "na en sam računalnik in prepovedujejo, da bi bilo dostopno v omrežju.\n" #~ "Če ste glede obsega pogodbenih pravic v dvomu, se obrnite na\n" #~ "lastnika takšnega programja.\n" #~ "Razširjanje takšnega programja vključno s pripadajočo dokumentacijo je " #~ "običajno prepovedano.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vse pravice industrijske oziroma intelektualne lastnine, ki se nanašajo\n" #~ "na programje z naslednje zgoščenke, pripadajo njihovim lastnikom.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Za strežnike uporabi libsafe" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Knjižnica, ki brani sistem pred napadi prekoračitve medpomnilnika in " #~ "napadi vezanimi na obliko nizov." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Namestitev LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Natančna velikost pomnilnika, če je potrebno (najdeno %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Navedite velikost pomnilnika v MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Če nameravate uporabiti aboot, pustite dovolj prostega prostora (2048 " #~ "sektorjev zadošča)\n" #~ "na začetku diska." #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Raven varnosti" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Razširi drevo" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Zloži drevo" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Preklop med navadnim in sortiranjem po skupinah" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Izberite dejanje" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Aktivni imenik s SFU (Windows services for Unix)" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Aktivni imenik z Winbind" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "Za overjanje uporabi podatke iz krajevnih datotek" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Aktivni imenik z SFU (Windows services for Unix):" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Aktivni imenik z Winbind" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Winbind sistemu omogoča, da pridobi podatke in overi uporabnike na " #~ "strežniku Windows Active Directory." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Overjanje LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS (Transport Layer Security protocol)" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL (Secure Sockets Layer)" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "Varnostne nastavitve (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Aktivni imenik za overjanje" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Uporabniška podatkovna baza LDAP" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Uporabnik LDAP, ki ima dovoljenje za brskanje po aktivnem imeniku" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Overjanje NIS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Da bi to delovalo z Win2000 Primary Domain Controller - (PDC), boste " #~ "verjetno morali kot administrator zagnati: »C:\\>net localgroup \"Pre-" #~ "Windows 2000 Compatible Access\" everyone /« in ponovno zagnati strežnik.\n" #~ "Da bi lahko dodali računalnik domeni za Windows, boste potrebovali tudi " #~ "uporabniško ime in geslo Administratorja Domene.\n" #~ "Če omrežna povezava še ni vzpostavljena, se bo Drakx poskusil povezati z " #~ "domeno po naslednjem koraku nastavitev.\n" #~ "Če bi nastavljanje overjanja spodletelo, po ponovnem zagonu zaženite " #~ "'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' z vašo domeno za Windows in ob " #~ "uporabi administratorjevega uporabniškega imena in gesla.\n" #~ "Z ukazom 'wbinfo -t' lahko preizkusite, če so vaše nastavitve overjanja v " #~ "redu." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Overjanje domene za Windows"