# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Jajo Pajo, 2016 # Jajo Pajo, 2016 # Jan Matis , 2000 # Michal Holes , 2004-2005 # Milan Baša , 2015 # Pavol Cvengros , 2000 # Tibor Pittich , 2002-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-13 19:45+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). Zmena\n" "ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n" "2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n" "Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n" "na dátové disky Windows NT.\n" "\n" "Přiradiť nové ID partície?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n" "Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n" "\n" "Z akého disku chcete štartovať?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Inštalácia zavádzača" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Prvý sektor (MBR) disku %s" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prvý sektor disku (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na diskete" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Vynechať" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hlavné parametre zavádzača" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zavádzač" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Použiť zavádzač" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Boot zariadenie" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Povoliť ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Povoliť SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Povoliť APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Povoliť lokálne APIC" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prosím skúste znovu" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Nemôžete použiť heslo s %s" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Nastavenie zavádzača" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "Inštalácia zlyhala" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastný výber" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "Bez zdieľania" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Záznam" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Pridať" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video mód" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Pripojiť Xen" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Pre zavedenie vyžaduje heslo" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Sieťový profil" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predvoľba" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Tento záznam je už použitý" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Iný OS (Windows...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n" "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "prístup ku X programom" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "prístup k rpm nástrojom" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "dovoliť \"su\"" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "prístup ku konfiguračným súborom" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "prístup k sieťovým nástrojom" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už pridaný %s)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadajte používateľské meno" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Používateľské meno musí začínať malým písmenom nasledované iba malými " "latinskými písmenami, číslami, `-' a `_'" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Takýto používateľ je už pridaný" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID používateľa" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s musí byť číslo" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s by malo byť viac ako 1000. Akceptovať aj tak?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Správa používateľov" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Povoliť hosťovský účet" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Pridať používateľa" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Reálne meno" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Prihlasovacie meno" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpreter" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické " "prihlásenie niektorého používateľa." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Použiť túto vlastnosť" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si window manažéra:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Súhlas s licenciou" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Prijímate túto licenciu?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Akceptujem" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odmietam" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s podporuje viacero jazykov. Zvoľte\n" "jazyky, ktoré chcete nainštalovať. Budú dostupné\n" "po skončení inštalácie a reštarte systému." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Viacej jazykov" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Vybrať ďalšie jazyky" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Spätná kompatibilita (nie UTF-8) kódovanie" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Všetky jazyky" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Výber jazyka" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Krajina" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Iné krajiny" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Vstupná metóda:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Nič" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Bez zdieľania" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Povoliť všetkým používateľom" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n" "Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať\" v " "Konquerore a Nautiluse.\n" "\n" "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou " "podporou systémov Mac a Windows" #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými " "modernými Linux systémami." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete použiť." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Spusť userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n" "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Musíte sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa zmeny prejavili. Stlačte OK pre " "odhlásenie." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Aké je vaše časové pásmo?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavenia dátumu, času a časovej zóny." #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Aký čas je najvhodnejší?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (hardvérové hodiny nastavené na UTC)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (hardvérové hodiny nastavené na miestny čas)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP server" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL zrkadliaceho servera?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "URL musí začínať s ftp:// alebo http://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Pripájam sa k web stránke %s pre stiahnutie zoznamu zrkadiel..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "Zlyhalo pripojenie ku web stránke %s pre stiahnutie zoznamu zrkadiel" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vyberte zrkadlo, z ktorého si chcete stiahnuť balíky" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Auto-detekcia" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Zadajte voľby" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Zavádzač" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokálny súbor" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows doména" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokálny súbor:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v lokálnom " "súbore" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje niektoré " "informácie vo vnútri vašej organizácie." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network " "Information Service) so spoločným heslom a skupinami" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows doména:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať používateľov " "v doméne Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Pomocou Kerberos a LDAP pre authentikáciu zo servera Active Directory" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Vítajte v Sprievodcovi overení" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Vybrali ste LDAP overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Základné dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Získať základné dn" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Použiť šifrované spojenie s TLS" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Stiahnuť CA Certifikát" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Použiť režim odpojenia" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Použiť anonymný BIND" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "BIND heslo" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Pokročilá cesta pre skupinu" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Základňa pre heslo" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Základňa pre skupinu" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Základňa pre shadow" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Vybrali ste Kerberos 5 overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia." #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Oblasť" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs Servery" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Použite DNS k vyhľadaniu KDC pre oblasť" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Použite DNS k vyhľadaniu oblastí" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Použite lokálny súbor pre informácie o používateľoch" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Použite LDAP pre informácie o používateľoch" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Vybrali ste Kerberos 5 overenie, teraz musíte vybrať typ informácií o " "používateľoch" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Získať základné dn" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Vybrali ste NIS overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia " #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS doména" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Vybrali ste Windows Domain overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Doménový model" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Realm pre Active Directory" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS doména" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC Server" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Authentikačná metóda" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vyber súbor" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Doména Windows pre overenie:" #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Používateľské meno administrátora domény" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo správcu domény" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita vas zavadzac operacneho systemu\n" "\n" "Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n" "cakajte na spustenie predvoleneho.\n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovým menu" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 s grafickým menu" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 s textovým menu" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB s grafickým menu" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB s textovým menu" #: bootloader.pm:1483 #, fuzzy, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd s grafickým menu" #: bootloader.pm:1484 #, fuzzy, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux s textovým menu" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie je dostatok miesta na /boot" #: bootloader.pm:2831 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola " "prečíslovaná" #: bootloader.pm:2844 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného " "alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\"" #: bootloader.pm:2845 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Re-inštalácia zavádzača" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minút" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minúta" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekúnd" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web servera\n" "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web server\n" "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n" "bod, vyberte si \"Nový\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpoj" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Pripoj" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Parametre" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Ste si istý že chcete vymazať tento pripojovací bod?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Bod pripojenia: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Možnosti: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:541 #: fs/partitioning_wizard.pm:626 fs/partitioning_wizard.pm:629 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdelenie diskov" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Kliknite na oddiel, vyberte typ súborového systému a potom vyberte akciu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Čítajte pozorne" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:602 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n" "Skúste zmeniť jej veľkosť\n" "(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím kliknite na oddiel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:449 services.pm:215 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné/á" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:449 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Typ súborového systému:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Tento oddiel je už prázdny" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najprv spravte `Unmount''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Miesto toho použite ``%s'' (v expertnom režime)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Zvoľte iný oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Zvoľte oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Viac" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Pokračovať?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Koniec bez uloženia" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n" "Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n" "Ukončiť?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zmazať všetko" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky prerozdeliť" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normálneho režimu" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Expert režimu" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Informácie o pevnom disku" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa dal " "vytvoriť rozšírený oddiel disku" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detailné informácie" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Pohľad" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formátovať" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Pridať do RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Pridať do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Použiť" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zrušiť" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odobrať z RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odober z LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Odstrániť z dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifikuj RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Použiť loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Vytvor" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Pripojenie oddielu zlyhalo" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvor nový oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Začiatočný sektor:" #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Veľkosť v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ súborového systému: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Meno logického oddielu" #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Šifrovať oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Šifrovací kľúč" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Chýba šifrovací kľúč" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n" "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n" "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstrániť loopback súbor?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti nenávratne " "stratené" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Zvoľte typ oddielu" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Aký typ súborového systému chcete??" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Prepínam z %s na %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Zadať návestie zväzku" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Pozor, toto bude zapísané na disk hneď po overení!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Pozor, toto bude zapísané na disk hneď po sformátovaní!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Ktoré návestie zväzku?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Návestie:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n" "Odstráňte najskôr spätnú slučku" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Mení sa veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zvoľte novú veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nová veľkosť v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimálna veľkosť: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maximálna veľkosť: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Pre zachovanie integrity po zmene veľkosti oddielu(ov), bude\n" "pri najbližšom spustení systému Microsoft Windows® spustená kontrola " "súborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Zadajte šifrovací kľúč pre svoj súborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Kryptovací kľúč" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Neplatný kľúč" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "nový" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Meno LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Zadajte meno pre novú skupinu LVM zväzkov" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" už existuje" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n" "Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Presun fyzických extentov" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Spätná slučka" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Meno súboru spätnej slučky: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadajte meno súboru" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Súbor existuje. Použiť?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Parametre pripojenia" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Rozdielne" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "zariadenie" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "úroveň" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "veľkosť bloku v kB" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Typ rozdelenia" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuje sa oddiel %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Kontrola chybných blokov?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Prenes súbory na nový oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skryté súbory" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Adresár %s obsahuje dáta\n" "(%s)\n" "Môžete ich buď presunúť na oddiel ktorý tam bude pripojený alebo ich nechať " "tam kde sú (čo znamená že budú prekryté obsahom pripojeného oddielu)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Prenos súborov na nový oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopíruje sa %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Oblasti boli prečíslované:" #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zariadenie:" #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Názov zväzku: " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začiatok: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorov" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d po %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Počet logických extentov: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátované\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátované\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Pripojené\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "(mapované na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "(namapovať na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(neaktívne)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback súbor(y):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Predvolený oddiel pre štart\n" " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Hladina %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Meno loopback súboru: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Možnosti sú, tento oddiel je\n" "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n" "ho nechať samotný.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento špeciálny Bootstrap\n" "oddiel je pre\n" "duálne štartovanie systému.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Voľné miesto na %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Iba pre čítanie" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Veľkosť: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Meno: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Typ média:" #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanály %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov " "dlhý)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Šifrovací algoritmus" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Zmeňte typ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Ktoré používateľské meno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Iný" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte " "prístup." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Vyhľadaj servre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Vyhľadať nové servery" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chýba povinný balík %s" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Inštalujú sa balíky..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstraňujú sa balíky..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je " "možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre zistenie " "príčiny problému." #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Musíte mať ESP FAT32 oddiel pripojený na /boot/EFI" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Neviem nastaviť návestie na %s typu %s" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "nastavenie návestia na %s zlyhalo, ja naformátované?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Kruhové pripojenia %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Pripájam oddiel %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontroluje sa %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba pri odpojení %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Povoliť POSIX kontrolný zoznam pre prístup" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť pre zápis pri zatvorení súboru" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n" "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Aktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme efektívnejšie\n" "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n" "nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n" "súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n" "na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n" "v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Povoliť každému užívateľovi pripojiť a odpojiť súborový systém." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Povoliť obyčajnému užívateľovi pripojiť súborový systém." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Povoliť používateľské " #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Podporovať rozšírené atribúty \"user.\"" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvoľte body pripojenia" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte " "opatrní!, môžete prísť o údaje)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mať koreňový oddiel.\n" "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n" "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nevytvorili ste swap oddiel\n" "\n" "Napriek tomu pokračovať?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Použiť existujúce oddiely" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Použiť voľné miesto z Microsoft Windows® oddielu" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Použiť voľné miesto oddielu Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Váš oddiel s Microsoft Windows® je veľmi fragmentovaný. Prosím reštartujte " "počítač a pod Microsoft Windows® spustite najprv ``defrag'', potom " "reštartujte %s inštaláciu." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "Nepodarilo sa nájsť oddiel pre zmenu veľkosti (%d možnosti)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "POZOR!\n" "\n" "\n" "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n" "\n" "\n" "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte neurobili, " "ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového riadku pod Windows " "(varovanie: spustenie grafického programu \"scandisk\" nie je dostatočné, " "radšej použite \"chkdsk\" z príkazového riadku!), pripadne program defrag a " "potom znovu spustite inštaláciu. Bolo by tiež vhodné zazálohovať vaše " "údaje.\n" "\n" "\n" "Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:606 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Rozdelenie disku" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Microsoft Windows® oddiel %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Zmeniť veľkosť Microsoft Windows® oddielu" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie je " "dostatok voľného miesta)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Odstrániť Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Vymazať a použiť celý disk" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Máte viac ako jeden disk. Ktorý z nich chcete aby inštalátor použil?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastné rozdelenie disku" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Použiť fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n" "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu" #: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:" #: fs/partitioning_wizard.pm:557 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Toto je obsah vašej diskovej jednotky" #: fs/partitioning_wizard.pm:644 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS" #: fs/type.pm:433 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Nemôžete použiť btrfs pre oddiely menšie ako 256MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "BIOS softvérový RAID detekovaný na diskoch %s. Aktivovať ho?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš " "poškodená :(\n" "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú stratené!).\n" "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n" "(chyba je %s)\n" "\n" "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Body pripojenia musia začínať /" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n" "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n" "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/3/4, reiserfs, xfs alebo jfs) pre " "tento bod pripojenia\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nerobiť nič" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA radiče" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID radiče" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Čítačky kariet" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontrolér" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA kontrolér" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrolér" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrolér" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB porty" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrolér" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridže a systémové kontroléry" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Úložné zariadenia USB" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD napaľovačky" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP radiče" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Video karta" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB karta" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV karta" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Iné multimediálne zariadenie" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvuková karta" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Wbcam" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesor" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN rozhranie" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB zvukové zariadenia" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Rádio karty" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM sieťové karty" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN sieťové karty" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth zariadenia" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetová karta" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL modemy" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Kontroléry pre herné ovládače" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet a dotyková obrazovka" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometria" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznáme/Iné" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Žiaden známy ovládač" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Spustí X Font server" #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "Povoliť PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:552 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "Použiť Glitch-Free režim" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Vrátiť zmiešavač na východzie hodnoty" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Hľadanie chyby" #: harddrake/sound.pm:571 #, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Žiaden alternatívny ovládač" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu " "(%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurácia zvuku" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and " "\"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to " "view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Nižšie sú uvedené niektoré základné tipy, ktoré vám pomôžu pri odladení " "problémov so zvukom ale presnejšie a aktuálne tipy a triky nájdete na " "adrese:\n" "\n" " https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" " - Obecné doporučenie: Povoľte PulseAudio. Ak ste se rozhodli, že nebudete " "používať PulseAudio, tak potom dôrazne doporučujeme, aby ste ho povolili. Vo " "väčšine prípadov použitia ako desktopu, je PulseAudio doporučované a " "podporované ako najlepšia voľba.\n" "\n" "\n" "\n" " - \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a " "\"pavucontrol\" (obecne) spustí grafickú aplikáciu, ktorá vám umožní " "zobraziť vaše zvukové zariadenie a nastaviť úroveň hlasitosti\n" "\n" "\n" " - \"ps aux | grep pulseaudio\" skontroluje, či PulseAudio beží.\n" "\n" "\n" " - \"pactl stat\" skontroluje, či je možné sa riadne pripojiť ku PulseAudio " "démonu.\n" "\n" "\n" " - \"pactl list sink-inputs\" vám povie, ktoré programy v súčasnej dobe " "prehrávajú zvuk pomocou PulseAudio.\n" "\n" "\n" " - \"systemctl status osspd.service\" vám povie aktuálny stav OSS proxy " "démonu. Ten sa používa k povoleniu zvuku zo starších aplikácií, ktoré " "používajú zvukové API OSS. Ak budete potrebovať túto funkciu, je potrebné " "nainštalovať \"ossp\" balíček.\n" "\n" "\n" " - \"pacmd ls\" vám povie veľa ladiacich informácií o aktuálnom stave vašeho " "zvuku.\n" "\n" "\n" " - \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám povie, ktorý nízkoúrovňový ovládač " "vaša karta používa vo východzom nastavení.\n" "\n" "\n" " - \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zistiť, ktoré súvisiace zvukové " "moduly jadra (ovládače) sú načítané.\n" "\n" "\n" " - \"alsamixer -c 0\" vám poskytne zmiešavač v textovom režime pre " "nízkoúrovňové ovládanie ALSA prvej zvukovej karty\n" "\n" "\n" " - \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám povie, ktoré programy v " "súčasnej dobe využívajú zvukovú kartu priamo (obvykle by to malo zobraziť " "iba PulseAudio)\n" "\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detekcia" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznáme|Všeobecné" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra autodetekovať " "správne parametre.\n" "Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. " "Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty :" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru :" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Áno" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Zvoľte súbor" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifikovať" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Späť" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Priečinok neexistuje" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Súbor neexistuje" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Upozornenie, Caps Lock je zapnutý" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n" "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n" "Vaša voľba?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Pozor, popis bol zmenený:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Opätovne odoslať" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Konžská (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická Republika" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Konžská (Brazzaville)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Čile" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Klumbia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna hora" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ostrovy Fare" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guana" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Čína (Hong Kong)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald ostrovy" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britská oblasť Indického oceánu" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Kitts a Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Severo-Kórejská" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanské ostrovy" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Litva" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedónsko" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné ostrovy Mariana" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nigér" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolské ostrovy" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Svätý Pierre a Miquelon" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestína" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arabia" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon ostrovy" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Svätá Helena" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazijsko" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos ostrovy" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Južné Francźske oblasti" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánijská" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené štáty" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Panenské ostrovy (Britské)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vitajte v %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Zavádzač nevie pracovať s /boot na viacerých fyzických zväzkoch" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" "VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v " "anglickom jazyku.\n" "Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým " "originálom, ktorý je možné\n" "získať na inštalačnom CD." #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mageia, budú " "ďalej\n" "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle " "obsahujú, ale\n" "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, " "vzťahujúcej sa\n" "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Licenčná zmluva" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento " "dokument je licenčnou zmluvou\n" "medzi vami a Mageia, ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n" "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu za " "akýmkoľvek účelom,\n" "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto licencie.\n" "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené " "inštalovať, kopírovať alebo\n" "používať softvérový produkt.\n" "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový produkt " "spôsobom, ktorý\n" "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované " "touto licenciou.\n" "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie " "softvérového\n" "produktu." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Obmedzená záruka" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je\", " "bez akejkoľvek\n" "záruky v medziach umožnených zákonom.\n" "Mageia nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených zákonom " "zodpovedať\n" "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty " "obchodných pohľadávok,\n" "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút " "vyplývajúcich\n" "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) " "vzniknuté používaním,\n" "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a to " "i v prípade, že\n" "Mageia bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n" "\n" "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO " "SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n" "Mageia alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie sú " "zodpovedný\n" "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty " "obchodných pohľadávok,\n" "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút " "vyplývajúcich zo súdneho\n" "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa k " "vlastneniu alebo\n" "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím softvérových " "komponentov z niektorého\n" "servera Mageia, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých krajinách " "miernymi zákonmi.\n" "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na " "komponenty obsahujúce\n" "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov." #: messages.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses" msgstr "3. GPL licencia a príbuzné licencie" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPLv2 License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Práva na duševné vlastníctvo" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom a " "sú chránené právami\n" "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k " "softvérovým programom.\n" "Mageia si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové produkty ako " "celok\n" "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. " "\"Mageia\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo " "nepoužiteľnú\n" "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však " "zostávate viazaní\n" "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n" "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory ohľadne " "podmienok tejto\n" "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné východisko " "bude spor\n" "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte " "akékoľvek otázky k tomuto\n" "dokumentu, prosíme, kontaktujte Mageia" #: messages.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "our\n" "tainted version of VLC contains components that may require a license for\n" "further usage (see https://www.videolan.org/press/patents.html for more\n" "details). If you are unsure if a patent may be applicable to you, check " "your\n" "local laws." msgstr "" "Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n" "a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať patentom\n" "vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii môžu " "vyžadovať\n" "licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com pre " "ďalšie\n" "podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, poradťe s " "právnikom." #: messages.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n" "Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart." #: messages.pm:114 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mageiau,\n" "sú dostupné na:\n" "%s" #: messages.pm:116 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Po reštarte a prihlásení do Magei uvidíte uvítaciu obrazovku MageiaWelcome.\n" "Je plná užitočných informácií a odkazov." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ovládač nemá žiaden parameter pre nastavenia!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfigurácia modulu" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Našiel som %s rozhranie" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre %s kartu %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Nastavovanie hardvéru" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n" "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n" "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n" "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Parametre modulu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj\n" "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby,\n" "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa\n" "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu " "škodu." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické zistenie" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zadajte voľby" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n" "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste si istý že chcete skončiť?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Heslo je jednoduché na uhádnutie" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Heslo by malo byť rezistentné voči základným typom útokov." #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Heslo sa zdá byť bezpečné" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "nepodarilo sa pripojiť: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý " "nedokážem využiť.\n" "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo za " "ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n" "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n" "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Odstránenie nepoužívaných balíkov" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Hľadanie nepoužívaných balíkov pre hardvér..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Hľadanie nepoužívaných lokalizačných balíkov..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Zistilo sa že pri vašej konfigurácii systému niektoré balíky nie sú potrebné." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Nasledujúce balíky sa odstránia, pokiaľ sa nerozhodnete inak: " #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Podpora nepoužitého hardvéru" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Nepoužitá lokalizácia" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Prijímať nekorektné chybové správy IPv4 " #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Prijímať všesmerové icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Prijímať icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Povoliť autoprihlásenie." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Ak je nastavené na \"All\", /etc/issue a /etc/issue.net sú povolené.\n" "\n" "Ak je nastavené na \"None\", žiadne issue nie sú povolené.\n" "\n" "Ináč je povolený iba /etc/issue" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Povoliť reštart užívateľovi z konzoly." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Povoliť priame prihlásenie root-a." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Povoliť výpis užívateľov systému v správcovi okien (kdm a gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Povoliť export obrazovky pri\n" "prechode z účtu root na iných používateľov.\n" "\n" "Viď. pam_xauth(8) pre viacej detailov." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Povoliť X pripojenia:\n" "\n" "-\"All\" (všetky pripojenia sú povolené),\n" "\n" "-\"Local\" (povolené sú iba lokálne pripojenia),\n" "\n" "-\"None\" (nie sú povolené žiadne priojenia)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n" "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Autorizácia:\n" "\n" "- ak nastavené \"All\", tak sú všetky služby kontrolovné tcp_wrappermi (viď. " "host.deny(5))\n" "\n" "- ak nastavené \"Local\" tak iba miestne\n" "\n" "- ak nastavené \"None\" tak žiadne.\n" "\n" "Ak potrebujete autorizovať službu použite /etc/hosts.allow (viď hosts." "allow(5)) " #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n" "vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n" "odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n" "/etc/security/msec/server..\n" "/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n" "pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie balíkov." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Povoliť crontab a at pre používateľov.\n" "\n" "Pre povolenie zadajte užívateľov do /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. " "at(1)\n" "a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Povoliť syslog reporty na konzolu 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Povoliť ochranu pred spoofingom menných služieb. Ak\n" "\"%s\" je nastavené, vypíše sa aj report do syslogu." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostné varovania:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Povoliť IP spoofing ochranu." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Povoliť libsafe ak je nájdené v systéme." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Povoliť zaznamenávanie podivných IPv4 paketov. " #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Povoliť msec hodinovú bezpečnostnú kontrolu." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel. Ak je nastavené \"no\", povolí sa " "pre všetkých používateľov." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Zapnúť kontrolu promiskuity ethernetovej karty." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Zapnúť dennú bezpečnostnú kontrolu." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Povoliť sulogin(8) v jednoužívateľskom režime." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého " "istého hesla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet " "veľkých písmen." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Nastaviť masku režimu tvorby súborov pre užívateľa root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n" "\n" "- prázdne heslá,\n" "\n" "- žiadne heslá v /etc/shadow\n" "\n" "- používatelia s id 0 iní ako root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských " "priečinkoch používateľov." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v " "promiskuitnom režime." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s " "nastaveným sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid " "súborov." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s " "nastaveným suid bitom." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým " "vlastnené." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú zapisovateľné " "pre všetkých." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report " "posiela na účet root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená " "neobmedzenú históriu." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické " "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Hodnota timeout je v sekundách" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Nastaviť masku režimu tvorby súborov pre bežných užívateľov." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Akceptovať icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* existuje" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Priame prihlásenie root-a" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Povoliť X Window spojenia" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ochrana voči dns spoofingu" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Denné bezpečnostné kontroly" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Dĺžka histórie hesiel" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask pre root-a" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Veľkosť histórie shellu" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Automatické odhlásenie" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask pre používateľa" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Kontrolovať otvorené porty" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit." #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Neposielať prázdne mailové reporty." #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, " "inak sa report posiela root-ovi." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Vypnúť msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Štandardná" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Bezpečné" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Táto úroveň by sa mala používať s opatrnosťou, pretože vypína všetko " "dodatočné zabezpečenie\n" "poskytované msec-om. Použite ju teda iba vtedy ak chcete spravovať všetky " "aspekty bezpečnosti\n" "sami." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre " "pripojenie k Internetu ako klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n" "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má " "akceptovať\n" "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v " "Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec základné nastavenia" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Bezpečnostný administrátor:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Prihlasovacie meno alebo email:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Sledovať a riešiť ACPI udalosti jadra" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n" "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi je ZeroConf démon ktorý implementuje mDNS stack" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP client/server" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Nastavenie CPU frekvencie" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n" "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý spoolový tlačový systém" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Spustí správcu pracovnej plochy" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie informácií\n" "o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon umožňuje užívateľom prístup ku všetkým dodatočným klávesám\n" "tým, že ich dekóduje a vracia späť do jadra cez ovládač UINPUT. Tento " "ovládač musí\n" "byť načítaný skôr, ako sa začne používať g15daemon pre prístup ku " "klávesnici. Taktiež je\n" "podporovné G15 LCD. Ak nie sú aktívni žiadni ďalší klienti, zobrazuje " "g15daemon hodiny. \n" "Klientské aplikácie a skripty\n" " môžu pristupovať k LCD pomocou jednoduchého API." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n" "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n" "pomocou myši a podporu pop-up menu." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL je démon ktorý združuje a udržiava informácie o hardvéri." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n" "nového alebo zmeneného hardvéru." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n" "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n" "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n" "služby, za ktoré je zodpovedný." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatizuje paketové filtrovanie firewallu s ip6tables" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatizuje paketové filtrovanie firewallu s iptables" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "Rovnomerne rozdeľuje IRQ záťaž medzi viacej procesorov pre lepší výkon" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n" "konfiguračného nástroja kbdconfig." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n" "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Zlepšuje fungovanie systému kvôli dlhšej výdrži batérie" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n" "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Monitoruje sieť (Interaktívny firewall a bezdrôtovú" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Monitorovanie a správa softvérového RAID-u" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS je démon ktorý vysiela oznamy o systémových udalostiach a ostatných " "správach" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Povolí MSEC bezpečnostnú politiku pri štarte systému" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena " "počítača na IP adresu." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Inicializuje prihlásenie cez sieťovú konzolu" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n" "body pripojenia." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre spustenie\n" "po zavedení systému." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Pri spustení vyžaduje sieťové pripojenie" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Počkajte kým sa spustí sieť" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n" "Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n" "v /etc/exports" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n" "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Použitím Network Time Protocol (NTP) synchronizuje systémový čas" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n" "štartu systému." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontroluje či je oddiel blízko ku zaplneniu" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n" "alebo modemu v notebookoch." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n" "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n" "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Rezervuje niekoľko TCP portov" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z " "počítača na počítač." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu generátora\n" "náhodných čísel." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n" "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Správca informácií menného serveru" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n" "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n" "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n" "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog je služba ktorú využívajú mnohé démony k zaznamenaniu svojich správ " "do rôznych log-súborov. Je vhodné vždy nechať bežať rsyslog." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n" "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n" "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje prístup na skenery, video kamery, ..." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Paketovo filtrovaný firewall" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Pakety filtrujúci firewall pre IPv6" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS protokol umožňuje zdieľať prístup ku súborom a tlačiarňam a tiež " "integruje Windows Server doménu" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "vrstva pre hlasovú analýzu" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure shell je protokol umožňujúci výmenu dát medzi dvomi počítačmi cez " "zabezpečený kanál." #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n" "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Presunie generované perzistentné udev pravidlá do /etc/udev/rules.d" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Odľahčený monitor sieťovej prevádzky" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Spustí X Font server" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Spustí na požiadanie ostatných démonov." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tlačenie" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Sieť" #: services.pm:178 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: services.pm:185 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdialená správa" #: services.pm:194 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázový server" #: services.pm:205 services.pm:247 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: services.pm:205 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému" #: services.pm:228 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktivované %d registrované" #: services.pm:251 #, c-format msgid "running" msgstr "spustené" #: services.pm:251 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zastavené" #: services.pm:256 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Služby a démoni" #: services.pm:262 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Žiadne rozširujúce informácie\n" "o tejto službe, prepáčte." #: services.pm:269 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka" #: services.pm:269 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Spustiť pri štarte" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo " "modifikovať\n" "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n" "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho výberu).\n" "\n" "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez " "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n" "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "KONKRÉTNY\n" "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie " "detaily.\n" "\n" "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak " "nie,\n" "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth " "Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n" "\n" "--default : zálohovať štandardné priečinky.\n" "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n" "--show-conf : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n" "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre " "používateľov bez X-ov ).\n" "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n" "--help : zobraziť túto správu.\n" "--version : zobraziť informácie o verzii.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "VOĽBY:\n" " --boot - povoliť konfiguráciu zavádzača\n" "štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n" "\n" "NASTAVENIA:\n" " --help - zobraziť túto správu.\n" " --report - program by mal byť jedným z Mageia %s nástrojov\n" " --incident - program by mal byť jedným z Mageia %s nástrojov" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n" " --del - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n" " --skip-wizard - menežovanie pripojení\n" " --internet - nastavenie prístupu k internetu\n" " --wizard - pododne ako --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n" "\n" "VOĽBY:\n" "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n" "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n" "--strong : striktná kontrola fontov.\n" "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s " "fontom.\n" "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s " "fontom.\n" "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n" "--application : 0 žiadna aplikácia.\n" " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n" " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n" " : a gs pre ghostscript." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VOĽBY]...\n" "%s Konfigurátor Mageia Terminal Servera\n" "--enable : povoliť MTS\n" "--disable : zakázať MTS\n" "--start : spustiť MTS\n" "--stop : zastaviť MTS\n" "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné " "používateľské meno)\n" "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné " "používateľské meno)\n" "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC addresa, " "IP adresa, nbi obraz)\n" "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je " "MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klávesnica]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VOĽBY]\n" "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n" "\n" "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n" "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n" "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n" "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n" "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n" "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VOĽBY]...\n" " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v %s Mageia " "Update režime\n" " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n" " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v okne s " "popisom\n" " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/." "rpmsave súborov" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--update-" "usbtable] [--dynamic=zariadenie]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [všetko]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake rozlíšenie" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Všetky servre" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globálne" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Ázia" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Európa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Severná Amerika" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceánia" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Južná Amerika" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská Federácia" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správne?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nie je nainštalovaný\n" "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia zlyhala" #~ msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a separate /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Nastavili ste softvérový RAID oddiel ako koreňový oddiel (/).\n" #~ "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n" #~ "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel" #~ msgid "" #~ "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add " #~ "a separate /boot partition." #~ msgstr "" #~ "Táto verzia metadát nie je kompatibilná pre daný zavádzací oddiel. " #~ "Prosím uistite sa že máte oddelený /boot oddiel." #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" #~ "No bootloader is able to handle this." #~ msgstr "" #~ "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako /boot.\n" #~ "Žiaden zavádzač systému to nedokáže spraviť." #~ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." #~ msgstr "Verzia metadát nie je podporovaná pre zavádzací oddiel." #~ msgid "" #~ "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " #~ "physical volumes" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa " #~ "rozprestiera na fyzických zväzkoch" #~ msgid "" #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " #~ "volumes.\n" #~ "You should create a separate /boot partition first" #~ msgstr "" #~ "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n" #~ "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických " #~ "diskoch.\n" #~ "Mali by ste najprv vytvoriť samostatný oddiel /boot"