# Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengros , 2000 # Tibor Pittich , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-13 04:46--100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n" "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny." #: ../../any.pm:1 #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zruš" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Spusť userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z adresárov?\n" " Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľaj\" v Konquerore a Nautiluse.\n" "\n" "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n" #: ../../any.pm:1 #: ../../install_any.pm:1 #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chýba povinný balík %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Zdieľanie môže byť cez NFS alebo Sambu. Vyberte si ktoré si želáte použiť." #: ../../any.pm:1 #: ../../install_any.pm:1 #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte ?" #: ../../any.pm:1 #: ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastný výber" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Povoliť všetkým používateľom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Bez zdieľania" #: ../../any.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Viac" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Prosím, zvoľte si Vašu krajinu." #: ../../any.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Všetky jazyky" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Použiť štandardne Unicode" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si window manažéra:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Chcete použiť túto možnosť?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Môžem nastaviť Váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické prihlásenie niektorého používateľa." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpreter" #: ../../any.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" #: ../../any.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../../any.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Používateľské meno" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Reálne meno" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj používateľa" #: ../../any.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enter a user\n" "%s" msgstr "Pridajte používateľa\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Pridaj používateľa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Takýto používateľ je už pridaný" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadajte používateľské meno" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché" #: ../../any.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prosím skúste znovu" #: ../../any.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Heslo nesúhlasí" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už pridaný %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "prístup k sieťovým nástrojom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "prístup ku konfiguračným súborom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "dovoliť \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "prístup k rpm nástrojom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "prístup ku X programom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n" "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Iný OS (windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Iný OS (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Iný OS (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Tento záznam je už použitý" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený" #: ../../any.pm:1 #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predvoľba" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Bez videa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-veľkosť" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Pridaj" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Záznam" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Nie celkom bezpečný" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Čítanie/Zápis" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video mód" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Predvolený OS?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povoliť štart z CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Pauza pre Open Firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Boot zariadenie" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Inicializačná správa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Použiť zavádzač" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hlavné parametre zavádzača" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla vypnutý" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Dovoliť viacnásobné profily" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Vytvoriť štartovaciu disketu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "obmedz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Vnútiť nepoužívanie APIC" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Povoliť ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "kompaktne" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Inštalácia zavádzača" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvý sektor zavádzacej oblasti" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prvý sektor disku (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Inštalácia lilo/grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Inštalácia SILO" #: ../../any.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Vynechaj" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na diskete" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n" "Toto umožňuje mať už zavádzač na Vašom disku (napr. System Commander).\n" "\n" "Z akého disku chcete štartovať?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Vytváram štartovaciu disketu..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Vložte disketu do mechaniky %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Zvoľte disketovú mechaniku v ktorej chcete vytvoriť boot disketu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Druhá disketová mechanika" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Prvá disketová mechanika" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Prepáčte, nenašiel som žiadnu disketovú mechaniku" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Individuálna zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť Váš systém Linux\n" "bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na Vašom\n" "systéme inštalovať LILO (či GRUB); iný operačný systém LILO odstránil; alebo\n" "LILO nepracuje správne s Vašim hardvérom. Individuálna zavádzacia disketa môže\n" "byť tiež použitá spolu s Mandrake záchrannou disketou, čo môže byť užitočné pre rýchlejšie\n" "zotavenie systému z problémov. Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre Váš systém?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(POZOR! Používate XFS na Vašom hlavnom diskovom oddiely,\n" "vytvorenie štartovacej diskety s veľkosťou 1.44Mb môže skončiť\n" "chybou, pretože XFS potrebuje veľmi veľký ovládač)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Vlastná zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť Váš systém Linux\n" "bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na Vašom\n" "systéme inštalovať SILO, iný operačný systém SILO odstráni alebo\n" "SILO nepracuje správne s Vaším hardvérom. Individuálna zavádzacia disketa\n" "môže byť tiež použitá spolu s Mandrake Linux záchrannou disketou, čo \n" "podstatne uľahčí zotavenie sa z vážnych chýb systému.\n" "\n" "Ak si želáte vytvoriť zavádzaciu disketu pre Váš systém, vložte disketu do\n" "prvej mechaniky a stlačte \"Ok\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie je dostatok miesta na /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Zvyrazneny OS bude zavedeny o %d sekund." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "prikazov pred zavedenim alebo 'c' pre prikazovy riadok" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Stlacte enter pre zavedenie oznaceneho OS, 'e' pre upravu" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Pouzite klavesy %c a %c pre oznacenie zaznamu zvyraznenim" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Vitajte v zavadzaci operacneho systemu GRUB" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovým menu" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO s grafickým menu" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vitajte v zavadzaci operacneho systemu %s!\n" "\n" "Vyberte si operacny system, ktory chcete spustit alebo \n" "cakajte %d sekund na spustenie predvoleneho.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "chýba consolehelper" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "chýba kdesu" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Kópie obrazovky budú po inštalácii dostupné v %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Nemôžem spraviť kópie obrazovky pred rozdelením disku" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekúnd" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minúta" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minút" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené štáty" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../../crypto.pm:1 #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Chyba otvárania %s pre zápis: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nerobiť nič" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n" msgstr "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) pre tento bod pripojenia\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento adresár by mal ostať na koreňovom súborovom systéme" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nemôžete použiť logický zväzok LVM pre bod pripojenia %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n" "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n" "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Body pripojenia musia začínať /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš poškodená :(\n" "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú stratené!).\n" "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n" "(chyba je %s)\n" "\n" "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n" #: ../../fsedit.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Povoľujem swap oddiel %s" #: ../../fs.pm:1 #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojenia %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k adresáru %s zlyhalo" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Pripájam oddiel %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrolujem %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuje sa oddiel %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytváram a formátujem súbor %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nedokážem formátovať %s na typ %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať ->\" ktoré\n" "sa nachádzajú na Vašom pevnom disku. Buďte opatrní, po kliknutí na\n" "\"Pokračovať\" nebudete mať možnosť obnoviť údaje na oddieloch, ktoré boli\n" "predtým na Vašom disku, vrátane Windows údajov.\n" "Kliknite na \"<- Späť\" pre zrušenie tejto operácie bez straty údajov\n" "a oddielov, ktoré sa momentálne nachádzajú na Vašom pevnom disku." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vyberte si pevný disk, ktorý chcete vymazať aby ste mohli vytvoriť\n" "nový Mandrake Linux oddiel. Buďte opatrní, všetky údaje ktoré sa tam\n" "nachádzajú budú vymazané a nebude možnosť ich obnoviť!!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" "Na ukážku, DrakX Vám zobrazí zhrnutie rôznych informácií o Vašom systéme.\n" "V závislosti na nainštalovanom hardvéry môžete vidieť niektoré, alebo všetky\n" "nasledovné položky. Každá položka je je zobrazená s hodnotou, ako je\n" "nakonfigurovaná. Kliknutím na \"Konfigurovať\" tlačidlo to môžte zmeniť.\n" "\n" " * \"Klávesnica\": skontrolujte aktuálne nastavenie klávesovej mapy a zmeňte\n" "ju ak je to potrebné.\n" "\n" " * \"Krajina\": skontrolujte aktuálne nastavenie krajiny. Ak sa\n" "nenachádzate v tejto krajine, kliknite na tlačidlo \"Konfigurovať\" a zvoľte\n" "si inú. Ak Vaša krajina nie je zobrazená v zozname, kliknite na tlačidlo\n" "\"Viac\" pre získanie kompletného zoznamu krajín\n" "\n" " * \"Časová zóna\": DrakX sa štandardne snaží uhádnuť správnu časovú zónu\n" "v závislosti na tom aký jazyk ste si zvolili. Môžete kliknúť na tlačidlo\n" "\"Konfigurovať\" ak nie je nastavená správne.\n" "\n" " * \"Myš\": skontrolujte aktuálne nastavenie myši a kliknite na\n" "tlačidlo ak potrebujete vykonať zmenu.\n" "\n" " * \"Tlačiareň\": kliknutím na tlačidlo \"Konfigurovať\" sa spustí\n" "sprievodca nastavením tlačiarne. Prezite si zodpovedajúcu kapitolu\n" "v ``Úvodnej príručke'' pre ďalšie informácie ohľadom inštalácie \n" "a konfigurácie tlačiarne. Rozhranie, pomocou ktorého nastavenie\n" "prebieha, je podobné ako počas inštalácie.\n" "\n" " * \"Zvuková karta\": ak je vo Vašom počítači nájdená zvuková karta,\n" "bude zobrazená na tomto mieste. Ak nie je zobrazená karta tou, ktorú máte\n" "nainštalovanú v počítači, kliknite na tlačidlo a vyberte si iný\n" "ovládač.\n" "\n" " * \"Grafické rozhranie\": štandardne DrakX nastaví Vaše grafické\n" "rozhranie v rozlíšení \"800x600\" alebo \"1024x768 Ak Vám to nevyhovuje,\n" "kliknite na tlačidlo \"Konfigurovať\" na prekonfigurovanie.\n" "\n" " * \"TV karta\": ak je vo Vašom počítači nájdená TV karta, bude na tomto\n" "mieste zobrazená. Ak máte TV kartu a nie je zdetekovaná, kliknite na tlačidlo \"Konfigurovať\" a pokúste sa ju nastaviť ručne.\n" "\n" " * \"ISDN karta\": ak je vo Vašom počítači nájdená ISDN karta bude tu\n" "zobrazená. Môžete kliknúť na tlačidlo \"Konfigurovať\", ak si želáte\n" "zmeniť parametre ktoré s ňou súvisia.\n" " * \"Sieťk\": ak si želáte nakonfigurovať Vaše Internetové pripojenie\n" "alebo prístup do lokálnej siete.\n" "\n" " * \"Bezpečnostná úroveň\": táto položka Vám umožňuje zmeniť bezpečnostnú\n" "úroveň tak, ako v predchádzajúcom kroku.\n" "\n" " * \"Firewall\": ak plánujete pripojiť Váš počítač k Internetu, je\n" "dobrým nápadom zabezpečiť ho pre prienikmi nastavením firewallu.\n" "Prezrite si zodpovedajúcu kapitolu v ``Úvodnej príručke'' detaily o tom\n" "ako nastaviť firewall.\n" "\n" " * \"Zavádzač\": ak si želáte zmeniť konfiguráciu zavádzača, kliknite na tlačidlo. Táto možnosť je rezervovaná pre skúsených používateľov.\n" "\n" " * \"Služby\": máte možnosť definitívne nastaviť servisy, ktoré budú\n" "spustené na Vašom počítači. Ak plánujete používať tento počítač ako\n" "server, je dobrý nápad prezrieť si toto nastavenie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "\"Zvuková karta\": ak je zdetekovaná vo Vašom systéme zvuková karta, je tu\n" "zobrazená. Ak si myslíte, že to nie je tá karta, ktorá sa nachádza vo Vašom\n" "systéme, môžete kliknúť na tlačidlo a vybrať si iný ovládač." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot je zavádzač pre Macintosh hardvér a môže byť použitý pre spustenie\n" "GNU/Linux, MacOS alebo MacOSX. Väčšinou je MacOS a MacOSX správne\n" "zdetekovaný a nainštalovaný do menu zavádzača. Ak sa tak nestalo, môžete\n" "pridať položku ručne v tomto kroku. Buďte opatrní pri výbere správnych\n" "parametrov.\n" "\n" "Hlavné parametre Yaboot sú:\n" "\n" " * Inicializačná správa: jednoduchý text, ktorý je zobrazený pred spustením;\n" "\n" " * Štartovacie zariadenie: indikuje miesto, kde sú umiestnené informácie, ktoré\n" "sú potrebné pre štart GNU/Linux-u. Dôležité je predtým mať nakonfigurovaný\n" "bootstrap oddiel;\n" "\n" " * Open Firmware pauza: Na rozdiel od LILO, má yaboot k dispozícii dve pauzy.\n" "Prvá pauza je meraná v sekundách a na tomto mieste si môžete vybrať medzi\n" "CD, OF štartovaním, MacOS alebo Linux-om;\n" "\n" " * Pauza pri štarte jadra: táto pauza je podobná ako má LILO pri štartovaní.\n" "Po vybraní Linux-u môžete mať pauzu v desatinách sekundy predtým, ako\n" "sa vybrané jadro skutočne spustí;\n" "\n" " * Povoliť spustenie z CD?: zaškrtnutím tohto nastavenia povolíte výber ``C''\n" "pre CD pri štarte;\n" "\n" " * Povoliť štartovanie OF štartovanie?: zaškrtnutím tohto nastavenia máte možnosť\n" "vybraním ``N'' zvoliť Open Firmware pri štarte;\n" "\n" " * Predvolený OS: môžete si vybrať OS, ktorý chcete pri štarte spustiť ak vyprší\n" "pauza pre Open Firmware." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Môžete pridať ďalšie položky pre yaboot, pre iné operačné systémy,\n" "alternatívne jadrá alebo pre záchranný obraz zavádzača.\n" "\n" "Pre iné operačné systémy je záznam správny iba ak obsahuje popis\n" "a umiestnenie \"root\" oblasti.\n" "\n" "Pre Linux sú k dispozícii tieto možné nastavenia:\n" "\n" " * Popis: toto je iba symbolické meno, po ktorého napísaní\n" "yaboot vyberie zodpovedajúcu položku;\n" "\n" "* Obraz: Toto má byť meno jadra, ktoré sa má spustiť pri štarte. Typicky\n" "je to vmlinux alebo variácie s rôznymi príponami;\n" "\n" " * Root: \"root\" zariadenie alebo ``/'' pre Vašu Linux inštaláciu;\n" "\n" " * Pridaj: na Apple hardvéri jadro často potrebuje voľbu append, ktorá mu\n" "asistuje pri inicializácii video hardvéru alebo aktivuje emuláciu často chýbajúceho\n" "2. a 3. tlačidlá Apple myši pomocou klávesnice. Nasledujú niektoré príklady \n" "použitia:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: toto nastavenie môže byť použité aj pre nahratie modulov predtým, než\n" "je štartovacie zariadenie dostupné alebo pre načítanie ramdisku v prípade\n" "havarijných stavoch pri štartovaní;\n" "\n" " * Initrd-veľkosť: štandardný ramdisk je generovaný s veľkosťou 4 096 bajtov. Ak\n" "potrebujete alokovať väčší ramdisk môžete použiť toto nastavenie;\n" "\n" " * Čítanie-zápis: normálne je \"root\" oblasť inicializovaná iba pre čítanie, aby\n" "mohla byť vykonaná kontrola súborového systému predtým, ako je systém ``živý''.\n" "Týmto nastavením môžete toto štandardné chovanie zmeniť;\n" "\n" " * Bez grafiky: grafický hardvér Apple dokáže byť veľmi problematický, môžete\n" "si zvoliť túto možnosť na naštartovanie v režime ``bez grafiky'', s natívnou podporou\n" "frame buffera;\n" "\n" " * Predvolené: zvoľte si na začiatku predvolenú Linux sekciu, ktorá bude vybraná\n" "jednoducho po stlačení klávesy ENTER v yaboot zavádzači. Táto položka bude\n" "tiež zvýraznená pomocou ``*'', ak stlačíte [Tab] pre prezretie štartovacieho\n" "výberu." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX sa teraz pokúsi vyhľadať IDE zariadenia vo Vašom počítači. Je možné\n" "tiež vyhľadať PCI SCSI karty vo Vašom systéme. Ak bude nájdená SCSI karta,\n" "DrakX automaticky nainštaluje adekvátny ovládač.\n" "\n" "Pretože detekcia hardvéru nemusí nájsť všetky zariadenia, DrakX môže\n" "chcieť od Vás vedieť ďalšie nastavenia, prípadne budete musieť špecifikovať\n" "Váš hardvér ručne.\n" "\n" "Ak ste špecifikovali Váš PCI SCSI radič ručne, DrakX sa Vás opýta či chcete\n" "špecifikovať nastavenia preň. DrakX bude potrebovať vyskúšať aj\n" "špecifické nastavenia potrebné pre inicializáciu hardvéru. Obvykle DrakX\n" "dokáže vykonať tento krok bez problémov.\n" "\n" "Ak DrakX nebude môcť vyskúšať nastavenia pre automatické rozpoznanie\n" "parametrov ktoré sú požadované, budete musieť zadať tieto nastavenia pre ovádač manuálne." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Teraz nastal čas výberu tlačového systému pre Váš počítač. Iné operačné\n" "systémy Vám poskytujú iba jediný, Mandrake Linux Vám poskytuje dva. Kazdý\n" "z nich je vhodný pre iný typ konfigurácie.\n" "\n" " * \"pdq\" - čo znamená ``tlač, neukladaj do fronty'', je vhodný výber ak\n" "máte priamo pripojenú tlačiareň k Vášmu počítaču a chcete sa vyhnúť\n" "problémom so zaseknutým papierom v tlačiarni a nechcete mať sieťovú tlačiareň.\n" "(\"pdq\" môže fungovať aj v malom sieťovom prostredí). Je odporučené použiť\n" "ak nemáte skúsenosti s GNU/Linux systémom.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Print System'' je vynikajúci výber pre tlačenie\n" "na Vašu lokálnu tlačiareň ako aj na sieťovú tlačiareň a rovnako aj pri poskytovaní\n" "tlačiarne v sieti. Je jednoduchý a dokáže fungovať ako server aj klient pre\n" "starší tlačový systém \"lpd\", ktorý je kompatibilný so staršími operačnými\n" "systémami, ktoré stále vyžadujú tlačové služby. Základné nastavenie\n" "je tak isto jednoduché ako v prípade \"pdq\". Ak potrebujete emulovať \"ldp\"\n" "server budete musieť spustiť \"cups-lpd\" démona. \"CUPS\" obsahuje grafické nástroje na tlačenie, pre výber tlačiarní alebo ich menežovanie.\n" "\n" "Ak neskôr budete chciet svoju voľbu zmeniť alebo budete chcieť zrušiť\n" "tlačový systém môžete tak spraviť za pomoci PrinterDrake z Mandrake\n" "Kontrolného centra kliknutím na tlačidlo expert." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" "LILO a grub sú GNU/Linux zavádzače.\n" "Bežne je táto časť plne automatizovaná. DrakX zanalyzuje zavádací sektor na disku\n" "a podľa toho čo nájde, vykoná nasledovné:\n" "\n" "* ak je nájdený Windows zavádzač, bude nahradený grub/LILOm. Takto\n" "budete mať možnosť spustiť GNU/Linux alebo iný operačný systém.\n" "\n" " * ak bude nájdený grub alebo LILO zavádzač, bude nahradený novým.\n" "\n" "Ak inštalátor sa nebude vedieť inštalátor rozhodnúť, spýta sa Vás, kam si\n" "želáte umiestniť zavádzač.\n" "\n" "\"Štartovacie zariadenie\": v mnohých prípadoch nebudete potrebovať meniť predvolené (\"Prvý sektor na disku (MBR)\", ale ak uprednostňujete mať\n" "zavádzač nainštalovaný na druhom disku (\"/dev/hdb\") alebo na diskete\n" "(\"Disketa\") môžete tak urobiť." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Ak ste už nastavili základné parametre zavádzača, zobrazí sa zoznam\n" "nastavení pri štarte.\n" "\n" "Ak je na Vašom počítači nainštalovaný iný operačný systém, bude automaticky\n" "pridaný do štartovacieho menu. Môžete pridať k existujúcim položkám inú\n" "kliknutím na \"Pridať\"; vybraním položky a kliknutím na \"Upraviť\" alebo\n" "\"Odstrániť\" ju môžete upraviť alebo odstrániť. \"OK\" potvrdí Vaše zmeny.\n" "\n" "Možno nebudete chcieť aby bolo umožnené hocikomu získať prístup k týmto\n" "operačným systémom ak z konzoly reštartne počítač. Môžete odstrániť\n" "tieto položky pre operačné systémy z menu zavádzača, ale budete potom\n" "potrebovať zavádzací disk, ak budete tieto systémy chcieť spustiť!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "Tento dialóg Vám umožní detailne upraviť Váš zavádzač:\n" "\n" " * \"Zavádzač, ktorý bude použitý\": tu máte n výber z troch možností:\n" "\n" " * \"GRUB\": ak preferujete grub (textové menu).\n" "\n" " * \"LILO s textovým menu\": ak preferujete LILO s textovým menu\n" "\n" " * \"LILO s grafickým menu\": ak preferujete LILO s grafickým\n" "rozhraním.\n" "\n" " * \"Štartovacie zariadenie\": v mnohých prípadoch nie je potrebné meniť\n" "prednastavené (\"/dev/hda\"), ale ak chcete, je možné zavádzač nainštalovať\n" "na druhý pevný disk (\"/dev/hdb\"), prípadne na disketu (\"/dev/fd0\")\n" "\n" " * \"Pauza pred spustením\": po štarte alebo reštarte počítača je počas tejto\n" "pauzy možné na konzole zvoliť položku, inú ako predvolenú, ktorá sa má spustiť.\n" "\n" "!! Dávajte si pozor ak nezvolíte inštaláciu zavádzača (označením \"Zrušiť\"), musíte\n" "si byť istý že budete mať ako spustiť Mandrake Linux systém! Buďte si istý, že\n" "viete čo robíte pred zmenou tohto nastavenia. !!\n" "\n" "Kliknutím na tlačidlo \"Rozšírené\" zíkate prístup k rozšíreným nastaveniam\n" "ktoré sú určené pre skusených používateľov." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Toto je veľmi dôležité rozhodnutie zamerané na bezpečnosť Vášho GNU/Linux\n" "systému: musíte zadať heslo pre \"root\"-a. \"root\" je systémový administrátor\n" "a ako jediný má oprávnenie vykonávať aktualizácie, pridávať používateľov,\n" "meniť nastavenie celého systému a podobne. V skratke sa dá povedať, že \"root\"\n" "môže všetko! Toto je dôvod, prečo si musíte zvoliť heslo tak, aby ho nebolo\n" "jednoduché uhádnuť - DrakX Vám to povie, ak je príliš jednoduché. Ako vidíte,\n" "môžete sa rozhodnúť nezadať žiadne heslo, ale chceli by sme Vás pred tým\n" "varovať z jedného dôvodu: nemyslite si, že Vaše ostatné nainštalované operačné\n" "systémy sú chránené pred omylmi len preto, že máte spustený operačný systém\n" "GNU/Linux. Pretože na \"root\"-a sa nevzťahujú žiadne obmedzenia a je mu\n" "umožnené dokonca vymazať všetky údaje na všetkých dostupných oblastiach,\n" "je veľmi dôležité aby nebolo príliš jednoduché sa stať \"root\"-om.\n" "\n" "Toto heslo by malo byť kombináciou alfanumerických znakov a byť aspoň 8\n" "znakov dlhé. Nikdy nezadávajte ako heslo \"root\", bolo by ho veľmi jednoduché\n" "uhádnuť a kompromitovať tak systém.\n" "\n" "V každom prípade, netvorte si heslo príliš dlhé alebo príliš komplikované, aby ste\n" "si ho dokázali zapamätať bez toho aby ste ho mali niekde napísané.\n" "\n" "Heslo sa počas jeho zadávania nezobrazuje na obrazovke. Budete vyzvaní k tomu\n" "aby ste ho zadali dva krát, aby sa predišlo problémom pri omyle alebo preklepe. Ak\n" "sa Vám ale podarí zadať dva krát po sebe heslo s rovnakou chybou, bude toto ``chybné''\n" "heslo nastavené!\n" "\n" "Ak chcete kontrolovať prístup k tomuto počítaču pomocou autorizačného servera\n" "kliknite na tlačidlo \"Rozšírené\".\n" "\n" "Ak Vaša sieť používa LDAP, NIS alebo PDC Windows doménu pre autentikáciu,\n" "vyberte si požadované ako \"autentikáciu\". Ak neviete na túto otázku odpovedať\n" "opýtajte sa Vášho sieťového administrátora.\n" "\n" "Ak máte problém zapamätať si Vaše heslo,Váš počítač nie je pripojený k Internetu\n" "a dôverujete každému, kto má k počítaču prístup môžte si zvoliť nastavenie\n" "\"Bez hesla\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "Prosím zvoľte správny port. Napríklad COM1 pod MS Windows sa v\n" "GNU/Linux nazýva ttyS0." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX v princípe dokáže zdetekovať počet tlačidiel, ktoré má Vaša myš. Ak sa\n" "tak stalo a máte dvojtlačidlovú myš, môžete ju nakonfigurovať aby emulovala\n" "trojtlačidlovú. Funkia tretieho tlačidla bude potom dostupná po súčastnom\n" "stlačení ľavého a pravého tlačidla. DrakX by mal automaticky vedieť či je myš\n" "pripojená na PS/2, sériový alebo USB port.\n" "\n" "Ak z dákeho dôvodu potrebujete špecifikovať iný typ myši, vyberte si zodpovedajúci\n" "typ zo zoznamu.\n" "\n" "Ak si vyberiete iný typ myši ako je predvolený, zobrazí sa testovacia\n" "obrazovka. Použite tlačidlá a koliesko na kontrolu toho, či sú nastavenia\n" "správne a či myš pracuje správne. Ak myš nepracuje správne, stlačte medzerník,\n" "alebo [Enter] pre zrušenie testu a opakovanie výberu.\n" "\n" "Občas sa stane, že myš s kolieskom nie je správne automaticky zdetekovaná, vtedy\n" "je potrebné vybrať Vašu myš zo zoznamu. Buďte si istý, že ste si správne vybrali\n" "port, kam je Vaša myš pripojená. Po výbere myši kliknite na tlačidlo \"Pokračovať ->\"\n" "a zobrazí sa Vám obrázok myši. Vyskúšajte potočiť kolieskom a uistite sa, že funguje\n" "správne. Mali by ste vidieť ako sa posúva Vaše koliesko, vyskúšajte si aj funkčnosť\n" "tlačidiel, prípadne súste myšou aj pohýbať." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Váš výber preferovaného jazyka bude mať za následok nastavenie tohto\n" "jazyka pre dokumentáciu, inštalátor a všeobecne pre celý systém. Vyberte\n" "si najprv región v ktorom sa nacházate a potom jazyk, ktorým hovoríte.\n" "\n" "Kliknutím na tlačidlo \"Rozšírené\" Vám bude umožnené vybrať si aj iné\n" "jazyky, ktoré sa nainštalujú do Vášho systému, čím sa nainštalujú súbory\n" "špecifické pre daný jazyk, pre systémovú dokumentáciu a aplikácie.\n" "Napríklad, ak na Vašom počítači máte používateľov aj zo Španielska,\n" "vyberte si slovenčinu ako hlavný jazyk a zo zoznamu v rozšírenej sekcii\n" "kliknite na \"španielsky\".\n" "\n" "Všimnite si, že nie ste obmedzení vo výbere iba jedného prídavného jazyka.\n" "Môžete si vybrať z mnohých jazykov alebo nainštalovať všetky označením\n" "\"Všetky jazyky\". Výberom jazykovej podpory je myslené to, že budú nainštalované\n" "preklady, fonty, kontroly pravopisu atď. pre tieto jazyky. Nakoniec\n" "je možné ešte nastaviť \"Štandardné použitie Unicode\", následkom čoho\n" "bude systém používať Unicode (UTF-8). Toto je zatiaľ iba experimentálna možnosť!\n" "Ak si zvolíte jazyk, ktorý vyžaduje rôzne kódovania, podpora pre Unicode\n" "bude nainštalovaná tiež.\n" "\n" "Na prepínanie medzi viacerými jazykmi, ktoré máte v systéme nainštalované\n" "môžete použiť \"/usr/sbin/localedrake\" príkaz, ktorý spustíte ako \"root\", čím\n" "zmeníte používaný jazyk pre celý systém. Spustením tohto príkazu ako\n" "obyčajný používateľ dosiahnete zmenu nastavenia jazykov pre tohto používateľa." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "V závislosti na predvolenom jazyku DrakX automaticky vybral vhodný\n" "typ klávesnice. Je ale možné, že nechcete mať nastavenú klávesnicu,\n" "ktorá presne korešponduje s jazykom:\n" "napríklad, ak hovoríte po slovensky, nemusí to automaticky znamenať, že\n" "chcete mať nastavenú slovenskú klávesnicu a naopak, ak chcete mať\n" "nastavenú slovenskú klávesnicu, nemusí to znamenať že hovoríte po\n" "slovensky. V takomto prípade Vám tento krok umožní vybrať si Vami\n" "požadovaný typ klávesnice zo zoznamu.\n" "\n" "Kliknite na tlačidlo \"Viac\" čo bude mať za následok výpis kompletného\n" "zoznamu podporovaných klávesníc.\n" "\n" "Ak si vyberiete klávesnicovú mapu, ktorá obsahuje ne-latinkové znaky,\n" "potom ďalší krok Vám umožní vybrať si kombináciu kláves, pomocou\n" "ktorej si budete môcť prepínať medzi latin a ne-latin mapou." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tento krok sa aktivuje iba vtedy, ak sú na Vašom systéme nájdené staršie\n" "GNU/Linux oddiely.\n" "\n" "DrakX teraz potrebuje vedieť či si želáte vykonať novú inštaláciu alebo aktualizáciu\n" "existujúceho Mandrake Linux systému:\n" "\n" " * \"Inštalácia\": Pomocou tejto voľby môžete kompletne zrušiť Váš predchádzajúci\n" "operačný systém. Ak si želáte zmeniť rozloženie oddielov na Vašich diskoch, alebo zmeniť\n" "súborový systém, mali by ste použiť túto voľbu. V závislosti od Vášho rozdelenia oblastí\n" "je možné predísť prepísaniu niektorých už existujúcich údajov.\n" "\n" " * \"Aktualizácia\": táto trieda inštalácie Vám umožňuje preinštalovať balíky, ktoré\n" "sú momentálne nainštalované vo Vašom Mandrake Linux systéme. Vaše súčastné\n" "rozdelenie oddielov a používateľské údaje nebudú prepísané. Mnohé ostatné kroky\n" "inštalácie zostanú dostupné, podobne ako pri štandardnej inštalácii.\n" "\n" "Použitie voľby ``Aktualizácia'' by malo fungovať správne pre systémy\n" "Mandrake Linux \"8.1\" a novšie. Vykonanie Aktualizácie pre staršie verzie ako\n" " je \"8.1\" nie je odporúčané.\"" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "\"Krajina\": skontrolujte nastavenie krajiny. Ak sa nenachádzate v tejto krajine kliknite na tlačidlo \"a vyberte si inú." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Bol nájdený viac ako jeden Microsoft oddiel na Vašom pevnom disku.\n" "Vyberte si prosím jednu, ktorú chcete nastaviť pre inštaláciu Vášho\n" "nového Mandrake Linux operačného systému.\n" "\n" "Všetky oddiely sú zobrazené nasledovne: \"Linux meno\", \"Windows meno\",\n" "\"Kapacita\".\n" "\n" "\"Linux meno\" sa skladá z: \"typ pevného disku\", \"jeho číslo\",\n" "\"číslo oddielu\" (napríklad, \"/dev/hda1\").\n" "\n" "\"Typ pevného disku\" je \"hd\" ak je Váš disk IDE a ako \"sd\" v prípade,\n" "že to SCSI pevný disk.\n" "\n" "\"Číslo pevného disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". Pri IDE\n" "diskoch:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n" "\n" "U SCSI diskov \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znamená\n" "\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej.\n" "\n" "\"Windows meno\" je písmenné označenie Vášho pevného disku pod\n" "systémom Windows (prvý disk alebo oddiel sa volá \"C:\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Na tomto mieste je potrebné aby ste si vybrali oblasti, ktoré budú použité\n" "na inštaláciu Mandrake Linux systému. Ak už boli oddiely definované,\n" "napríklad pri predchádzajúcej inštalácii GNU/Linux-u alebo iným nástrojom\n" "pre správu oblastí, môžete použiť už existujúce oblasti. Inak musia byť\n" "oblasti teraz definované.\n" "\n" "Pre vytvorenie oddielu si najprv musíte vybrať pevný disk. To dosiahnete\n" "kliknutím na ``hda'' pre prvý IDE disk, ``hdb'' pre druhý, ``sda'' je prvý SCSI\n" "disk a podobne.\n" "\n" "Pri rozdeľovaní vybraného disku je možné použiť tieto možnosti:\n" "\n" " * \"Zmaž všetko\": táto voľba vymaže všetky oblasti na vybranom pevnom\n" "disku\n" "\n" " * \"Automaticky prerozdeľ\": táto voľba umožní automatické vytvorenie ext3\n" "a swap oblasti na voľnom mieste Vášho disku\n" "\n" " * \"Viac\": získate prístup k rozšíreným možnostiam:\n" "\n" " * \"Ulož tabuľku rozdelenia disku\": uloží tabuľku rozdelenia na disketu.\n" "Je to vhodné pre neskoršiu obnovu tabuľky, ak to bude potrebné. Je veľmi\n" "odporúčané aby ste absolvovali tento krok\n" "\n" " * \"Obnov tabuľku rozdelenia disku\": umožňuje obnoviť predtým uloženú\n" "tabuľku z diskety;\n" "\n" " * \"Zachrániť tabuľku rozdelenia disku\": ak je Vaša tabuľka rozdelenia disku zničená,\n" "môžete sa pokúsiť zachrániť ju použitím tejto možnosti. Buďte opatrní a pamätajte si, že\n" "sa to nemusí podariť\n" "\n" " * \"Znovunačítať tabuľku rozdelenia disku\": zrušiť všetky zmeny a načítať znova\n" "tabuľku rozdelenia disku\n" "\n" " * \"Automatické pripojenie vymeniteľných médií\": odznačením tejto možnosti\n" "prinútite používateľov k manuálnemu pripájaniu a odpájaniu vymeniteľných médií\n" "ako napríklad diskety alebo CD-ROM médiá.\n" "\n" " * \"Sprievodca\": použite toto nastavenie ak si želáte použiť sprievodcu pre rozdelenie\n" "Vášho disku. Táto možnosť je doporučená ak nemáte dobré znalosti o rozdeľovaní\n" "pevného disku\n" "\n" " * \"Späť\": použite túto možnosť pre zrušenie Vašich zmien\n" "\n" " * \"Prepni do normálneho/expertného režimu\": umožňuje vykonať ďalšie akcie\n" "na oblastiach (typ, voľby, formátovanie) a vypisuje viac informácií;\n" "\n" " * \"Hotovo\": ak ste skončili s rozdeľovaním Vášho pevného disku, táto voľba\n" "uloží Vaše zmeny na disk.\n" "\n" "Ak ste definovali veľkosť partícií, môžete ešte donastaviť veľkosť týchto partícií\n" "pomocou šípiek na klávesnici.\n" "\n" "Poznámka: je možné dosiahnuť všetky voľby a nastavenia pomocou klávesnice. Výber\n" "oblastí za použitia [Tab] a [Hore/Dole] šípiek.\n" "\n" "Ak je oblasť vybraná, je možné použiť:\n" "\n" " * Ctrl-c pre vytvorenie novej oblasti (ak je vybraná prázdna oblasť)\n" "\n" " * Ctrl-d pre zrušenie oblasti\n" "\n" " * Ctrl-m pre nastavenie bodu pripojenia\n" "\n" "Pre získanie informácií o iných súborových systémoch, ktoré sú dostupné, prečítajte\n" "si ext2fs kapitolu z ``Referenčnej príručky''.\n" "\n" "Ak prevádzate inštaláciu na PPC stroj budete zrejme chcieť vytvoriť malý HFS\n" "``bootstrap'' oddiel veľký aspoň 1MB, ktorý bude môcť používať yaboot\n" "zavádzač. Ak sa rozhodnete vytvoriť tento oddiel väčší, povedzme 50MB, môže\n" "to byť vhodné miesto pre uloženie jadra a obrazov ramdisku pre výnimočné\n" "situácie, ktoré môžu nastať." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Na tomto mieste Vám DrakX umožňuje nastaviť bezpečnostnú úroveň pre\n" "tento počítač. Ako pomôcku môžete použiť pravidlo, že čím dôležitejšie\n" "údaje systém obsahuje alebo ak počítač bude pripojený do Internetu, tým vyššia\n" "úroveň by mala byť zvolená. Treba si uvedomiť, že so zvyšovaním bezpečnostnej\n" "úrovne sa znižuje pohodlie používania.\n" "\n" "Ak si neviete vybrať, ponechajte štandardné nastavenie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Po nainštalovaní Mandrake Linux systému je pravdepodobné, že niektoré\n" "balíky ktoré sa nachádzali v distribúcii nezodpovedajú ich aktuálnym\n" "verziám. Môžu v nich byť opravené chyby alebo bezpečnostné nedostatky.\n" "Aby ste mohli tieto opravy aplikovať, budete si ich teraz môcť stiahnuť\n" "z Internetu. Vyberte \"Áno\" ak máte fungujúce pripojenie k Internetu, alebo\n" "\"Nie\" a chcete opravy aplikovať neskôr.\n" "\n" "Zvolením \"Áno\" sa zobrazí zoznam sajtov z ktorých je možné získať opravy.\n" "Vyberte si Váš najbližší a zobrazí sa Vám výber balíkov: prezrite si výber\n" "a kliknite na \"Inštaluj\" pre získanie a inštaláciu vybraných balíkov, alebo si vyberte \"Zruš\" pre zrušenie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Každý nanovo definovaný diskový oddiel musí byť naformátovaný pred jeho použitím.\n" "(formátovanie znamená vytváranie súborového systému).\n" "\n" "Teraz si môžete zvoliť, či si želáte formátovať existujúce oddiely aby ste odstránili\n" "údaje, ktoré sa na nich nachádzajú. Ak si to želáte, zvoľte prosím oddiely, ktoré\n" "chcete naformátovať.\n" "\n" "Uvedomte si, že nie je nutné opätovne formátovať všetky existujúce oddiely.\n" "Určite musíte formátovať oddiely obsahujúce operačný systém (napríklad \"/\",\n" "\"/usr\" alebo \"/var\" ), nemusíte ale formátovať oddiely obsahujúce údaje, ktoré\n" " chcete zachovať (typicky \"/home\")\n" "\n" "Pri voľbe oddielov na formátovanie buďte opatrní. Po naformátovaní budú\n" "všetky údaje na zvolených oddieloch zmazané a nebude žiadna možnosť\n" "ako ich obnoviť\n" "\n" "Kliknite na \"Pokračovať ->\" ak ste pripravený formátovať vybrané oddiely.\n" "\n" "Kliknite na \"<- Späť\" ak si chcete zvoliť iné oddiely pre novú inštaláciu Vášho\n" "nového Mandrake Linux systému.\n" "\n" "Kliknite na \"Rozšírené\" ak si chcete vybrať oddiely, ktoré budú kontrolované\n" "na prítomnosť chybných blokov na disku." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Hotovo. Inštalácia je teraz kompletná a Váš GNU/Linux systém je\n" "pripravený na používanie. Iba kliknite na \"Pokračovať ->\" pre reštart\n" "systému. Prvá vec, ktorú môžete vidieť po ukončení hardverových testov je\n" "menu zavádzača, ktorý Vám dáva možnosť výberu aký operačný systém chcete\n" "spustiť.\n" "\n" "Tlačidlo \"Rozšírené\" (iba v Expertnom režime) zobrazí dve ďalšie tlačidlá:\n" "\n" " * \"vytvorenie autoinštalačnej diskety\": čím sa vytvorí disketa, pomocou\n" "ktorej môžete automaticky vykonať celú inštaláciu bez potreby zásahu,\n" "čiže podobnú inštaláciu ako ste práve previedli.\n" "\n" " Všimnite si dve rôzne nastavenia po kliknutí na toto tlačidlo:\n" "\n" " * \"Zopakovať\". Toto je čiastočne automatická inštalácia po krok\n" "rozdeľovania disku (iba tento jeden), ostatné zostávajú interaktívne;\n" "\n" " * \"Automatická\". Plne automatizovaná inštalácia: pevný disk je kompletne prepísaný, všetky údaje budú stratené.\n" "\n" " Táto možnosť je veľmi užitočná, ak inštalujete veľké množstvo podobných\n" "počítačov. Pozrite si sekciu venovanú automatickej inštalácii na našej web stránke.\n" "\n" " * \"Uložiť výber balíkov\"(*): uloží výber balíkov tak, ako vybrané v tejto\n" "inštalácii. Potom ak chcete vykonať ďalšiu rovnakú inštaláciu, vložte túto\n" "disketu do mechaniky a pri spustení inštalácie stlačte klávesu [F1] a napíšte:\n" ">>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) Potrebujete mať pripravenú FAT formátovanú disketu (pre jej vytvorenie\n" "pod GNU/Linux systémom použite \"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "Teraz si môžete zvoliť, kam si želáte nainštalovať Mandrake Linux\n" "systém na Váš disk. Ak je Váš disk prázdny alebo ak na ňom\n" "už existuje operačný systém, ktorý zaberá všetko dostupné miesto, bude\n" "potrebné ho prerozdeliť. Prerozdeľovanie pozostáva z logického\n" "rozdelenia a vytvorenia priestoru pre novú inštaláciu Vášho Mandrake\n" "Linux systému.\n" "\n" "Pretože proces rozdeľovania je nevratný a môže viesť k strate údajov, ak\n" "už na počítači existuje operačný systém, prerozdelovanie disku môže byť pre\n" "neskúsených používateľov stresujúce. Našťastie DrakX obsahuje sprievodcu,\n" "ktorý tento proces značne zjednodušuje. Pred tým ako budete pokračovať,\n" "prečítajte si celú túto sekciu a ostatné, ušetríte si zbytočné problémy.\n" "\n" "V závislosti na rozdelení Vášho disku Vám budú ponúknuté rôzne možnosti:\n" "\n" " * \"Použiť voľné miesto\": táto možnosť bude jednoducho viesť k automatickému\n" "rozdeleniu Vášho voľného miesta na disku(och). Na nič viac nebudete musieť\n" "odpovedať.\n" "\n" " * \"Použiť existujúce oddiely\": sprievodca zdetekuje jeden alebo viac existujúcich\n" "Linux oddielov na Vašom pevnom disku. Ak si to želáte, vyberte si túto možnosť.\n" "Potom budete musieť nastaviť body pripojenia, ktoré priradíte oddielom.\n" "Hlavné body pripojenia budú vybrané štandardne a v mnohých prípadoch je\n" "dobrý nápad zachovať ich.\n" "\n" " * \"Použiť voľné miesto z Windows oddielu\": ak máte nainštalovaný systém Microsoft\n" "Windows na Vašom pevnom disku a zaberá všetko voľné miesto, ktoré je na ňom\n" "k dispozícii, je potrebné vytvoriť Linux oddiel pre údaje. Takže môžete vymazať Váš\n" "Windows oddiel a údaje (pozrite ``Vymazať celý disk''') alebozmeniť veľkosť Vašej\n" "Microsoft Windows FAT oblasti. Zmenu veľkosti je možné uskutočniť bez straty údajov,\n" "po predchádzajúcom defragmentovaní Windows oblasti, ak obsahuje FAT súborový\n" "systém. Veľmi Vám odporúčame najprv si odzálohovať Vaše údaje. Toto riešenie je\n" "odporúčané použiť ak si želáte používať spoločne Mandrake Linux aj Microsoft Windows\n" "na jednom počítači.\n" "\n" " Pred výberom tejto procedúry sa prosím presvedčte, či veľkosť Microsoft Windows\n" "oddielu môže byť ešte menšia ako je momentálne. Budete mať k dispozícii menej\n" "priestoru pre ukladanie Vašich údajov alebo inštaláciu nových programov pod\n" "Vaším Microsoft Windows systémom.\n" "\n" " * \"Vymazať celý disk\": ak si želáte vymazať všetky údaje a všetky oddiely\n" "prítomné na Vašom pevnom disku a nahradiť ich Vašim novým Mandrake Linux\n" "systémom, zvoľte si túto voľbu. Buďte opatrní pri tejto možnosti, pretože nebude\n" "žiadna možnosť zvrátiť Vaše rozhodnutie keď ho potvrdíte.\n" "\n" " !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na Vašom disku budú vymazané. !!\n" "\n" " * \"Odstrániť Windows\": jednoducho bude všetko odstránené z pevného\n" "disku a bude potrebné prerozdeliť disk odznova. Všetky údaje na Vašom disku\n" "budú zničené;\n" "\n" " !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na Vašom disku budú stratené. !!\n" "\n" " * \"Expertný režim\": vyberte si túto možnosť ak chcete ručne rozdeľovať Váš\n" "pevný disk. Buďte opatrní - je to veľmi mocná, ale nebezpečná voľba a môžete\n" "veľmi jednoducho prísť o všetky Vaše údaje. Preto si ju nevyberajte bez toho\n" "aby ste skutočne vedeli čo robíte. Ak chcete vedieť bližšie ako používať nástroj\n" "DiskDrake, prečítajte si ``Menežovanie Vašich oblastí'' v ``Používateľskej\n" "príručke''." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Nakoniec dostanete otázku, či si želáte použiť grafické rozhranie počas\n" "štartu systému. Táto otázka Vám bude položená dokonca aj vtedy, ak si\n" "nebudete želať otestovať konfiguráciu. Samozrejme, mali by ste odpovedať\n" "\"Nie\", ak Váš počítač bude slúžiť ako server alebo ak sa Vám nepodarilo\n" "správne nakonfigurovať obrazovku." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "V prípade, že sú k dispozícii rôzne servery pre Vašu kartu (s alebo bez\n" "3D akcelerácie), bude Vám položená otázka s výberom serveru, ktorý bude\n" "vyhovovať Vašim potrebám." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Rozlíšenie\n" "\n" " Tu si môžete vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú\n" "dostupné pre Váš hardvér. Vyberte si jedno, ktoré najviac vyhovuje Vašim\n" "potrebám (budete môcť toto nastavenie po inštalácii zmeniť). Ukážka zvolenej\n" "konfigurácie bude odskúšaná na Vašom monitore." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Inštalátor dokáže automaticky zdetekovať monitor, ktorý je pripojený\n" "k Vášmu počítaču. Ak monitor nebol správne zdetekovaný máte možnosť\n" "vybrať si zo zoznamu monitor, ktorý máte aktuálne pripojený." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window System) je srdcom grafického rozhrania GNU/Linux systému\n" "spolu so všetkými grafickými prostrediami (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaked, atď.) distribuovanými s Mandrake Linux systémom.\n" "\n" "Zmenou nasledovných parametrov môžete dosiahnuť optimálne nastavenie\n" "Vášho grafického systému: Grafická karta\n" "\n" " Inštalátor dokáže za normálnych okolností zdetekovať a nakonfigurovať\n" "grafickú kartu vo Vašom systéme. Ak neprebehla autodetekcia správne, môžete\n" "si vybrať v tomto zozname kartu, ktorú aktuálne používate.\n" "\n" " V prípade, že je dostupných viacero serverov pre Vašu grafickú kartu, s alebo bez\n" "3D akcelerácie, budete si musieť vybrať server, ktorý bude zodpovedať Vašim\n" "požiadavkám.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Inštalátor bežne dokáže automaticky zdetekovať a nastaviť monitor\n" "ktorý je pripojený k Vášmu počítaču. Ak neprebehla autodetekcia správne\n" "môžete si vybrať zo zoznamu monitor ktorý aktuálne používate.\n" "\n" "\n" "\n" "Rozlíšenie\n" "\n" " Môžete si vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú dostupné\n" "pre Váš hardvér. Vyberte si to, čo najlepšie vyhovuje Vašim potrebám (budete môcť\n" "zmeniť tieto hodnoty aj po inštalácii). Ukážka zvolenej konfigurácie bude zobrazená\n" "na Vašom monitore.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " systém sa pokúsi nastaviť grafický mód vo zvolenom rozlíšení. Ak budete môcť vidieť\n" "správu a odpoviete na na ňu \"Áno\", DrakX bude pokračovať nasledujúcim\n" "krokom. Ak nebudete vidieť túto správu, bude to znamenať, že niektorá časť autodetekcie\n" "neprebehla úspešne a test sa automaticky ukončí po 12 sekundách a znovu sa Vám zobrazí\n" "menu. Skúste meniť nastavenie dovtedy, kým nezískate korektne nastavený grafický displej.\n" "\n" "\n" "\n" "Nastavenia\n" "\n" " Na tomto mieste si môžete nastaviť, ak chcete, aby sa Váš počítač po štarte automaticky\n" "prepol do grafického režimu. Pravdepodobne budete chcieť označiť \"Nie\" ak Váš systém\n" "bude prevádzkovaný ako server alebo ak sa Vám nepodarilo uspokojivo nakonfigurovať\n" "grafické rozhranie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafická karta\n" "\n" " Inštalátor bežne dokáže zdetekovať a nakonfigurovať grafickú kartu\n" "vo Vašom počítači. Ak tomu tak nie je vo Vašom prípade, môžete si\n" "vybrať zo zoznamu kartu, ktorú aktuálne používate.\n" "\n" " V prípade dostupnosti viacerých serverov pre Vašu kartu, s alebo bez\n" "3D akcelerácie, budete si musieť vybrať server, ktorý bude zodpovedať Vašim\n" "požiadavkám." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux spracováva čas v GMT (Greenwichský čas) a transformuje ho do\n" "lokálneho času v závislosti od nastavenej časovej zóny. Ak je čas na Vašej\n" "matičnej doske nastavený ako lokálny čas, môžete toto deaktivovať odznačením\n" "\"Hardvérové hodiny nastavené na GMT\" následkom čoho bude systém vedieť, že\n" "hardvérové hodiny sú nastavené tak, že zodpovedajú časovej zóne. Toto je\n" "užitočné, ak na počítači prevádzkujete zároveň aj iný operačný systém,\n" "napríklad Windows\n" "\n" "Nastavenie \"Automatická synchronizácia času\" dokáže automaticky dolaďovať\n" "hodiny na základe pripojenia k vzdialenému časovému serveru v Internete. Pre\n" "správnu funkcionalitu tejto možnosti je potrebné, aby ste mali funkčné\n" "pripojenie k Internetu. Je vhodné vybrať si časový server, ktorý je vo Vašej\n" "blízkosti. Táto možnosť tiež nainštaluje časový server, ktorý je potom možné\n" "používať vo Vašej lokálnej sieti." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Tento dialóg slúži na výber servisov, ktoré si želáte spustiť pri štarte\n" "systému.\n" "\n" "DrakX zobrazí všetky služby dostupné pre aktuálnu inštaláciu.\n" "Pozorne si ich prezrite a zrušte tie, ktoré nikdy nebudete potrebovať\n" "pri štarte systému.\n" "\n" "Je možné získať krátky popisný text o danej službe jej označením.\n" "V každom prípade, ak sa neviete uistiť v tom, ktorá zo služieb je pre Vás\n" "použiteľná, je bezpečné ponechať predvolené nastavenie.\n" "\n" "!! Pri tomto kroku buďte opatrní ak plánujete používať Váš počítač ako server:\n" "zrejme nebudete chcieť štartovať všetky služby, napríklad tie, ktoré nebude\n" "Váš systém poskytovať. Nezabudnite, že mnohé služby môžu byť\n" "nebezpečné pre server. Zvoľte si skutočne iba služby, ktoré naozaj potrebujete.\n" "!!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"Tlačiareň\": kliknutím na \"Konfigurovať\" tlačidlo sa otvorí sprievodca\n" "konfiguráciou tlačiarne. Ak chcete získať viac informácií o tom, ako nastaviť\n" "novú tlačiareň, použite ``Úvodnú príručku'. Rozhranie, ktoré tu vidíte je podobné\n" "ako to, ktoré bolo použité pri inštalácii." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Teraz budete požiadaní o nakonfigurovanie Vášho Internetového/sieťového\n" "pripojenia. Ak chcete mať Váš počítač pripojený k Internetu alebo k lokálnej\n" "sieti kliknite na \"Pokračovať ->\". Spustí sa autodetekcia sieťových zariadení,\n" "alebo modemov. Ak táto detekcia zlyhá, odznačte položku \"Použiť autodetekciu\".\n" "Ak nechcete teraz konfigurovať sieťové pripojenie alebo to chcete spraviť\n" "neskôr, jednoducho kliknite na tlačidlo \"Zruš\".\n" "\n" "Možné typy pripojenia sú: tradičný modem, ISDN modem, ADSL pripojenie,\n" "káblový modem a nakoniec jednoduché LAN pripojenie (Ethernet).\n" "\n" "Na tomto mieste nie je možné popísať celú konfiguráciu - jednoducho si musíte\n" "byť istí vo všetkých nastaveniach, ako napríklad IP adresa, štandardná brána,\n" "adresy DNS serverov atď. Ak tieto informácie nepoznáte, získate ich od svojho\n" "poskytovateľa pripojenia alebo systémového administrátora." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Nakoniec, v závislosti na tom či ste si vybrali výber jednotlivých balíkov,\n" "bude zobrazená stromová štruktúra obsahujúca všetky balíky zoradené podľa\n" "skupín a podskupín. Počas prehliadania stromu môžete označiť celú skupinu,\n" "podskupinu, ale aj jednotlivé balíky.\n" "\n" "Vždy keď vyberiete niektorý balík zo stromu, vpravo sa zobrazí jeho popis,\n" "aby ste vedeli k čomu približne slúži\n" "\n" "!! Ak boli vybrané balíky, ktoré sú určené pre server, buď zámerne alebo\n" "preto že sú súčasťou celej skupiny, budete musieť potvrdiť, či skutočne\n" "chcete tieto služby nainštalovať. V prípade Mandrake Linux, sú štandardne všetky\n" "nainštalované služby spustené pri štarte systému. Aj keď sú bezpečné\n" "a v čase keď bola distribúcia vydaná neobsahovali žiadne známe problémy\n" "je možné, že tieto bezpečnostné problémy budú odhalené až po dokončení\n" "tejto verzie Mandrake Linux. Ak neviete čo jednotlivé servisy znamenajú, alebo\n" "prečo boli nainštalované tak kliknite na \"Nie\". Kliknutím na \"Áno\" budú\n" "vypísané služby nainštalované a naštartované pri spustení systému\n" "automaticky. !!\n" "\n" "Voľba \"Automatické závislosti\" potlačí varovný dialóg, ktorý sa objaví vždy,\n" "keď inštalátor automaticky vyberá balíky pre uspokojenie závislostí. Niektoré\n" "balíky majú závislosti medzi sebou alebo vyžadujú prítomnosť iných programov.\n" "Inštalátor dokáže tieto závislosti medzi balíkmy vyriešiť a úspešne tak\n" "dokončiť inštaláciu.\n" "\n" "Malá ikona diskety na spodku zoznamu Vám umožní načítať zoznam balíčkov,\n" "ktoré boli vybrané pri predchádzajúcej inštalácii. Toto je užitočné ak máte\n" "množstvo počítačov, ktoré si želáte nainštalovať identicky. Po kliknutí na túto ikonu\n" "budete požiadaní o vloženie diskety, ktorú ste si vytvorili na konci inej\n" "inštalácie. Pozrite si ďalší tip pri poslednom kroku, ako vytvoriť takúto\n" "disketu." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Teraz nastal čas špecifikácie programov, ktoré si želáte nainštalovať\n" "do Vášho systému. Mandrake Linux obsahuje tisíce balíkov, ktoré sú\n" "pre lepšiu orientáciu a jednoduchšiu správu usporiadané do skupín, kde\n" "sú podobné aplikácie.\n" "\n" "Balíčky sú zoradené v skupinách zodpovedajúcim konkrétnemu použitiu\n" "Vášho počítača. Mandrake Linux má štyri preddefinované triedy inštalácie.\n" "Môžete použiť tieto triedy, pričom je možné samozrejme doplniť niektoré\n" "jednotlivé balíky. Môžete kombinovať a používať aplikácie z rôznych skupín,\n" "napríklad inštalácia ``Pracovná stanica'' môže obsahovať aplikácie, ktoré\n" "sú zahrnuté v triede ``Vývojárska``.\n" "\n" " * \"Pracovná stanica\": ak plánujete používať Váš počítač ako pracovnú\n" "stanicu, zaškrtnite túto jednu alebo viacero podobných skupín\n" "\n" " * \"Vývojárska\": ak Váš stroj bude používaný na programovanie a vývoj,\n" "vyberte si túto skupinu\n" "\n" " * \"Server\": ak je určenie Vášho počítača ako server, môžete si vybrať, ktoré\n" "z najbežnejších služieb si želáte nainštalovať na Váš počítač\n" "\n" " * \"Grafické prostredie\": toto je voľba kde si môžete vybrať Vaše obľúbené\n" "grafické prostredie. Minimálne jedno musí byť zvolené, ak si želáte nainštalovať\n" "grafickú pracovnú stanicu\n" "\n" "Pohybom kurzora myši cez meno skupiny je možné zobraziť krátky popisný\n" "text o danej skupine. Ak odznačíte všetky skupiny v prípade, že vykonávate\n" "regulárnu inštaláciu (narozdiel od aktualizácie) zobrazí sa Vám okno s rôznymi\n" "nastaveniami pre minimálnu inštaláciu:\n" "\n" " * \"S X Window System\": bude nainštalované minimálne množstvo balíkov potrebných\n" "pre grafické prostredie\n" "\n" " * \"So základnou dokumentáciou\": nainštaluje sa základ systému plus základné\n" "utility a ich dokumentácia. Táto inštalácia je vhodná pre prípravu\n" "serverov;\n" "\n" " * \"Naozaj minimálna inštalácia\": bude nainštalované striktné minimum potrebné\n" "pre fungujúci Linux systém, ale iba v príkazovom riadku. Táto inštalácia je\n" "zhruba 65Mb veľká.\n" "\n" "Môžete si zvoliť \"individuálny výber balíkov\", čo môže byť užitočné ak\n" "dobre poznáte balíky, ktoré sú Vám poskytnuté alebo ak chcete mať úplnú\n" "kontrolu nad tým čo bude nainštalované.\n" "\n" "Ak ste spustili inštaláciu ako \"Aktualizácia\", môžete odznačiť všetky skupiny,\n" "ak sa chcete vyhnúť inštalovaniu akéhokoľvek nového balíka. Toto je užitočné\n" "pre obnovu alebo aktualizáciu existujúceho systému." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Inštalácia Mandrake Linuxu je distribuovaná na viacerých CD-ROM diskoch. DrakX\n" "vie zistiť, ak je vybraný balík umiestnený na inom CD-ROM disku, vysunie\n" "aktuálne CD a vypýta si od Vás to ktoré je práve potrebné." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Tu je zoznam oblastí s existujúcimi Linux oddielmi, ktoré boli zdetekované\n" "na Vašom disku. Môžete zachovať nastavenia vygenerované sprievodcom, čo\n" "môže byť vhodné pre bežné inštalácie. Ak chcete vykonať zmeny, najprv musíte\n" "definovať hlavný oddiel (\"/\"). Nevoľte si príliš malý oddiel, pretože Vám nemusí\n" "byť umožnené inštalovať všetok softvér, ktorý by ste si želali. Ak budete chcieť\n" "ukladať používateľské údaje na iný oddiel, bude potrebné vytvoriť oddiel\n" " pre \"/home\" oblasť (to je možné ak máte spolu k dispozícii viac ako jeden\n" "Linux oddiel).\n" "\n" "Všetky oddiely sú zobrazené s nasledovnými údajmi: \"Meno\", \"Kapacita\".\n" "\n" "\"Meno\" je vytvorené ako: \"typ disku\", \"číslo disku\", \"číslo oddielu\"\n" "(napríklad \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". V prípade IDE\n" "diskov:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárnom IDE radiči\".\n" "\n" "Pri SCSI diskoch \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znemaná\n" "\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux je viacpoužívateľský systém čo znamená, že každý používateľ má\n" "vlastné nastavenia, vlastné súbory a podobne. Môžete si prečítať \"Používateľskú\n" "príručku\" pre podrobnejšie informácie. S výnimkou \"root\"a, čo je administrátor,\n" "používatelia nemôžu meniť alebo zmazať čokoľvek s výnimkou svojich vlastných\n" "údajov a konfigurácií. Mali by ste vytvoriť minimálne jedného regulárneho\n" "používateľa pre seba. Toto konto by ste mali používať pre bežnú rutinnú prácu.\n" "Aj keď sa zdá byť praktické prihlasovať ako \"root\" zakaždým, je to veľmi\n" "nebezpečné! Aj najmenší omyl môže viesť k tomu, že Váš aktuálny systém už\n" "nebude nikdy použiteľný. Ak sa Vám podarí spraviť omyl ako bežnému používateľovi,\n" "môžete prísť o niektoré údaje, ale nepodarí sa Vám poškodiť celý systém.\n" "\n" "Najprv by ste mali zadať Vaše skutočné meno. Samozrejme, toto nie je\n" "povinnosť, môžete zadať ľubovoľné meno. DrakX potom použije prvé\n" "slovo z mena, ktoré ste zadali a toto Vám ponúkne ako \"používateľské meno\".\n" "Toto môže byť prihlasovacie meno tohto bežného používateľa. Tiež by ste na\n" "tomto mieste mali zadať heslo. Heslo bežného (neprivilegovaného) používateľa\n" "nie je také kritické ako heslo superpoužívateľa \"root\"a z pohľadu bezpečnosti,\n" "ale nie je dôvod toto heslo podceniť, pretože všetky jeho súbory môžu byť\n" "v nebezpečenstve.\n" "\n" "Ak kliknete na \"Akceptuj používateľa\", môžete pridať aj ďalších používateľov\n" "ak si to želáte (Vašich priateľov, otca, sestru a podobne). Ak ste skončili\n" "s pridávaním, zvoľte \"Pokračovať ->\".\n" "\n" "Kliknutím na \"Rozšírené\" môžete zmeniť predvolený \"interpreter\" pre daného\n" "používateľa (štandardne bash).\n" "\n" "Ak ste skončili s pridávaním používateľov, v nasledovnom kroku budete môcť\n" "nastaviť používateľa, ktorý bude automaticky prihlásený do systému po naštartovaní.\n" "Ak Vás zaujíma táto možnosť (a nezáleží Vám na lokálnej bezpečnosti), zvoľte si\n" "požadovaného používateľa a správcu okien, potom kliknite na \"Pokračovať ->\". Ak\n" "nemáte záujem používať túto možnosť, odznačte položku \"Chcete používať túto\n" "možnosť?\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Pred tým, než budete pokračovať, mali by ste si pozorne prečítať\n" "licenčné podmienky. Pokrývajú celú distribúciu Mandrake Linux\n" "Ak súhlasíte so všetkými jej bodmi kliknite na tlačidlo \"Akceptujem\".\n" "Ak nesúhlasíte, jednoducho vypnite Váš počítač." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Taktiež musíte naformátovať %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "Nie je možné načítať moduly pre Vaše jadro (súbor %s chýba), toto sa stáva hlavne vtedy, ak Vaša disketa nie je vytvorená pre inštalačné médium, ktoré používate (vytvorte si prosím novú štartovaciu disketu)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte Váš hardvér pre zistenie príčiny problému." #: ../../install_any.pm:1 #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux defcfg=floppy''" msgstr "Pre použitie tohto uloženého výberu balíčkov, naštartujte inštaláciu s ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Táto disketa nemá FAT formát" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Vložte disketu s FAT formátom do mechaniky %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Nasledovné balíky budú musieť byť odinštalované aby bolo možné vykonať upgrade Vášho systému: %s\n" "\n" "\n" "Chcete naozaj tieto balíky odinštalovať?\n" #: ../../install_any.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../install_any.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zvolili ste nasledujúcu službu/služby: %s\n" "\n" "\n" "Tieto služby sa spúšťajú implicitne. Momentálne nemajú žiadne známe bezpečnostné\n" "problémy, ale v budúcnosti nejaké môžu byť nájdené. V tom prípade musíte zabezpečiť\n" "upgrade čo najskôr.\n" "\n" "\n" "Naozaj si želáte inštalovať tieto služby?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfigurácia systému" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Inštalácia systému" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Ukončujem prácu so sieťou" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Spúšťam prácu so sieťou" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "Teraz môžete rozdeliť Váš pevný disk %s.\n" "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Použiť fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastné rozdelenie disku" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Vymazať celý disk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstrániť Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie je dostatok voľného miesta)" #: ../../install_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n" "spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Zmeniť veľkosť Windows oddielu" #: ../../install_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Mením veľkosť" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "oddiel %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "POZOR!\n" "\n" "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť Vášho Windows oddielu.\n" "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte\n" "neurobili, spustite najskôr pod Windows scandisk a defrag.\n" "Bolo by tiež vhodné zazálohovať Vaše údaje.\n" "Ak ste sa uistili v tom čo robíte, stlačte Ok." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux installation." msgstr "Váš oddiel s Windows je veľmi fragmentovaný, prosím spustite najprv ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n" "nastala chyba: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie je dostatok voľného miesta)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Veľkosť oddielu v MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvoľte veľkosti" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Použiť oddiel s Windows pre loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Použiť existujúce oddiely" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: ../../install_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nevytvorili ste swap oddiel\n" "\n" "Napriek tomu pokračovať?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mať koreňový oddiel.\n" "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n" "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "Nejaký hardvér vo Vašom počítači potrebuje ``proprietárne'' ovládače.\n" "Informácie môžete nájsť na: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n" "Vyberte spúšťacie médium (disketa, CD) a stačte Enter\n" "pre reštart počítača.\n" "\n" "\n" "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandrake Linuxu,\n" "sú dostupné na:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Informácie o poinštalačnom konfigurovaní Vášho systému sa\n" "nachádzajú v oficiálnej Mandrake Linux používateľskej príručke.\n" "\n" "Informácie pre slovenských používateľov distribúcie Mandrake Linux\n" "je možné nájsť na adrese: http://www.mandrake.sk. Všeobecné informácie\n" "o Linux-e potom na adrese http://www.linux.sk\n" "Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n" "prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Upozornenie\n" "\n" "Prosíme Vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n" "Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste inštalovali \n" "softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n" "inštalácie bez použitia týchto médií.\n" "\n" "\n" "Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n" "uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n" "komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n" "Prosíme Vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n" "skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n" "Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n" "zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a dekompiláciu \n" "alebo modifikáciu komponentu. \n" "Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy Vám s okamžitou platnosťou odoberá \n" "Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ Vám takáto špecifická \n" "licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n" "viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie viacerými\n" "systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte priamo \n" "distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n" "Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n" "dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n" "\n" "\n" "Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n" "vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n" "a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Úvod\n" "\n" "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandrake Linux, budú ďalej\n" "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle obsahujú, ale\n" "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, vzťahujúcej sa\n" "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenčná zmluva\n" "\n" "Prosíme Vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento dokument je licenčnou zmluvou\n" "medzi Vami a MandrakeSoft S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n" "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu za akýmkoľvek účelom,\n" "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto licencie.\n" "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je Vám povolené inštalovať, kopírovať alebo\n" "používať softvérový produkt.\n" "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový produkt spôsobom, ktorý\n" "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší Vaše práva zaručované touto licenciou.\n" "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie softvérového\n" "produktu.\n" "\n" "\n" "2. Obmedzená záruka\n" "\n" "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je\", bez akejkoľvek\n" "záruky v medziach umožnených zákonom.\n" "MandrakeSoft S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených zákonom zodpovedať\n" "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty obchodných pohľadávok,\n" "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút vyplývajúcich\n" "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzniknuté používaním,\n" "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a to i v prípade, že\n" "MandrakeSoft S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n" "\n" "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n" "MandrakeSoft S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie sú zodpovedný\n" "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty obchodných pohľadávok,\n" "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút vyplývajúcich zo súdneho\n" "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa k vlastneniu alebo\n" "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím softvérových komponentov z niektorého\n" "servera Mandrake Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých krajinách miernymi zákonmi.\n" "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na komponenty obsahujúce\n" "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n" "\n" "\n" "3. GPL licencia a príbuzné licencie\n" "\n" "Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a entitami. Väčšina\n" "týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public Licence, ďalej nazývanej\n" "len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje používať, kopírovať,\n" "prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. Prosíme, prečítajte si pozorne\n" "podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. Adresátom akýchkoľvek otázok\n" "ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie MandrakeSoft. Programy vyvinuté\n" "MandrakeSoft S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia napísaná\n" "MandrakeSoft S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, preštudujte si dokumentáciu\n" "pre ďalšie detaily.\n" "\n" "\n" "4. Práva na duševné vlastníctvo\n" "\n" "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom a sú chránené právami\n" "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k softvérovým programom.\n" "MandrakeSoft S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové produkty ako celok\n" "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. \"Mandrake\", \"Mandrake\n" "Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n" "\n" "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo nepoužiteľnú\n" "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však zostávate viazaní\n" "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n" "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory ohľadne podmienok tejto\n" "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné východisko bude spor\n" "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte akékoľvek otázky k tomuto\n" "dokumentu, prosíme, kontaktujte MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 #: ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Spúšťam krok %s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nenakonfigurované" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Napriek tomu pokračovať?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Počas inštalácie balíkov sa vyskytla chyba:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vymente Vaše CD-ROM médium!\n" "\n" "Prosím, vložte CD-ROM nazvané \"%s\" do Vašej mechaniky a kliknite na OK.\n" "Ak takýto CD disk nemáte, zvoľte Zruš pre zrušenie inštalácie z tohoto CD-ROM disku." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odmietam" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Akceptujem" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Inštalujem balík %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíky" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez detailov" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Prosím čakajte, pripravujem inštaláciu..." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Zvyšný čas " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Odhadujem" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Inštalujem" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zvoľte balíky, ktoré si želáte nainštalovať" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimálna inštalácia" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizácia voľby balíčkov" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Nahrať/Uložiť na disketu" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Späť" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Zobraz automaticky zvolené balíčky" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Musíte pridať novú verziu" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "Tento balík musí byť aktualizovaný\n" "Uistite sa či ho chcete odznačiť?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Je už nainštalovaný" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Toto je jeden zo základných balíkov, nemôže byť odznačený" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Môžete označiť/odznačiť tento balík" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Nasledujúce balíky budú odstránené" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Budú nainštalované nasledujúce balíky" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nemôžete označiť tento balík pretože na jeho inštaláciu nie je dosť miesta." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Dôležitosť: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Veľkosť: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Meno: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Chybný balík" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../mouse.pm:1 #: ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné/á" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková veľkosť: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Ďalej ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Osobitná voľba balíkov" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Výber skupín balíkov" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém má nedostatok prostriedkov. Možno budete mať problémy s\n" "inštaláciou Mandrake Linux. Ak sa tak stane, skúste textovú inštaláciu. Pre jej\n" "spustenie stlačte `F1' po naštartovaní z CDROMky a zadajte `text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Uložiť výber balíkov" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatická" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Zopakovať" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "Automatická inštalácia môže byť plne automatizovaná\n" "v tom prípade však inštalácia zaberie celý pevný disk.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Príprava auto inštalačnej diskety" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reštart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Niektoré kroky nie sú dokončené.\n" "\n" "Naozaj chcete teraz skončiť?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Pripravujem autoinštalačnú disketu..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte čistú disketu do mechaniky %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre Váš Open Firmware\n" " kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n" " stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Potom napíšte: shut-down\n" "Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Inštalujem zavádzač" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "Chyba inštalácie aboot.\n" "Skúsiť silovú inštaláciu s možnosťou zničenia prvého oddielu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použiť aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Zdá sa, že máte 'OldWorld' alebo iný neznámy počítač\n" "a yaboot zavádzač nebude fungovať.\n" "Inštalácia bude pokračovať, ale budete potrebovať\n" "použiť BootX pre štartovanie Vášho počítača" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Pripravuje sa zavádzač..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo správcu domény" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Používateľské meno administrátora domény" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows doména" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentifikácia do Windows domény" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are good." msgstr "" "Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add a reštartovať server.\n" "Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k počítaču s Windows(tm) doménou.\n" "Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až po nastavení siete.\n" "Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a doménová autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' za použitia Vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n" "administrátora po reštarte systému.\n" "Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú Vaše nastavenia ohľadom authentikácie správne." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS doména" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS autentifikácia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentifikácia LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Nastavenie root hesla" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nemáte nakonfigurovaný X Window systém. Ste si istý, že to tak chcete?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Služby: %d aktivované %d registrované" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zavádzač" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Boot" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivované" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Úroveň bezpečnosti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieť a Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafické rozhranie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV karta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Zvuková karta nebola nájdená. Skúste \"harddrake\" po inštalácii" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Po inštalácii spustite \"sndconfig\" ak chcete nastaviť zvukovú kartu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Máte nejakú ISA zvukovú kartu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Vzdialený CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Bez tlačiarne" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Aké je Vaše časové pásmo?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Chcete to skúsiť znova?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nebolo možné spojiť sa s mirrorom %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Pripájam sa k miroru a sťahujem zoznam možných balíkov..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vyberte miror, z ktorého si chcete stiahnuť balíky" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Pripájam sa k web sajtu Mandrake Linux pre stiahnutie zoznamu zrkadiel..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Teraz máte možnosť stiahnuť si aktualizované verzie balíčkov. Tieto balíky\n" "boli vydané až po uvoľnení distribúcie. Môžu obsahovať\n" "bezpečnostné alebo funkčné opravy.\n" "\n" "Pre získanie týchto balíkov je potrebné, aby ste mali fungujúce Internetové\n" "pripojenie.\n" "\n" "Želáte si nainštalovať aktualizácie balíčkov ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Vložte do mechaniky %s disketu \"Update Modules\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Vložte štartovaciu disketu do mechaniky %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Poinštalačná konfigurácia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "Inštalujem balík %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Pripravujem inštaláciu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom označené \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ak máte všetky CD zo zoznamu, stlačte OK.\n" "Ak nemáte žiadne, stlačte Zruš.\n" "Ak Vám chýbajú iba niektoré, odznačte ich a potom stlačte OK." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Naozaj minimálna inštalácia (bez urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "So základnou dokumentáciou (doporučené!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "S X Window System" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "Nebola vybraná žiadna skupina balíčkov\n" "Prosím, zvoľte si typ minimálnej inštalácie, ktorú si želáte vykonať:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ inštalácie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Zvolená veľkosť je väčšia ako dostupné miesto" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Vložte do mechaniky disketu s zoznamom balíčkov" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Nahrávam z diskety" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Výber balíčkov" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Ulož na disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Nahrať z diskety" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Prosím zvoľte načítať alebo uložiť výber balíčkov na disketu.\n" "Formát je taký istý ako pre diskety generované automatickou\n" "inštaláciou." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Váš systém nemá dostatok voľného miesta pre inštaláciu alebo upgrade (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hľadám dostupné balíky..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Hľadám balíky, ktoré sú už nainštalované..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Hľadám dostupné balíky a regenerujem rpm databázu..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can loose data)" msgstr "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte opatrní!, môžete prísť o údaje)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Kontrola chybných blokov?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "Nie je dostatok miesta pre 1MB veľký bootstrap! Inštalácia môže pokračovať, ale pre spustenie systému musíte vytvoriť oddiel pomocou DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvoľte body pripojenia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Prehľadávam oddiely pre nájdenie bodov pripojenia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurujem IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurujem PCMCIA karty..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulácia tretieho tlačidla" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulácia druhého tlačidla" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulácia tlačidiel" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Prosím zvoľte, ktorému sériovému portu je Vaša myš pripojená." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port myši" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Prosím, zvoľte typ Vašej myši." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Kryptovací kľúč pre %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizácia %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Želáte si vykonať inštaláciu alebo aktualizáciu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Inštalácia/Aktualizácia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Tu je zoznam dostupných klávesníc" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Prosím, zvoľte si typ Vašej klávesnice." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Súhlas s licenciou" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / medzi položkami | označuje | ďalej" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Inštalácia Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vitajte v %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Niektoré dôležité balíky neboli správne nainštalované.\n" "Je možné, že sú poškodené Váš CD disk alebo mechanika.\n" "Skontrolujte to napríklad použitím \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "Vyskytla sa chyba a neviem ju úplne vyriešiť.\n" "Pokračujte na vlastnú zodpovednosť." #: ../../interactive.pm:1 #: ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../../interactive.pm:1 #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Základ" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: ../../interactive.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../../interactive.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifikovať" #: ../../interactive.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridaj" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Zvoľte súbor" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n" "ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n" "(napr. us a sk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Pravý \"Windows\" kláves" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" kláves" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt a Shift klávesy naraz" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock klávesu" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "obidve Shift klávesy naraz" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "pravý Alt kláves" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Juhoslovanská (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US klávesnica (medzinárodná)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US klávesnica" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK klávesnica" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik klávesnica" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thajská klávesnica" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilská (písací stroj)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilská (TSCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbská (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenská (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenská (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovinská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Švédska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruská (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Ruská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Románska (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Románska (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadská (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugalská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Nórska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandský" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltézska (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltézska (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolská (cyrilika)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmarská (Burmská)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macedónska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalamsky" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lotišsky" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litovská QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litovská AZERTY (nová)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litovská AZERTY (stará)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laoská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinsko Americká" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Kórejská klávesnica" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Talianska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iránska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraelská (fonetická)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Izraelská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Chorvátska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Maďarská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhiská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratiská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grécka" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Francúzska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Fínska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Španielska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estónska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Švédska)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Nórska)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Dánska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagariská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Nemecká" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Česká (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Česká (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnianska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazílska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulharská (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulharská (fonetická)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengálska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgická" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbajdžan (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménska (fonetická)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménska (písací stroj)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménska (stará)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albánska" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Poľská" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Panenské ostrovy (Britské)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánijská" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Južné Francźske oblasti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazijsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Svätá Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arabia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestína" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Svätý Pierre a Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolské ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nigér" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné ostrovy Mariana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedónsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Litva" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanské ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Severo-Kórejská" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Kitts a Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britská oblasť Indického oceánu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../../lang.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../../lang.pm:1 #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ostrovy Fare" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Klumbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Konžská (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Stredná Africká Republika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Konžská (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: ../../lang.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Kruhové pripojenia %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "PCMCIA podpora už nie je zahrnutá v jadrách verzie 2.2. Použite verziu 2.4" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "POHNITE KOLIESKOM!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pre aktiváciu myši," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Prosím otestujte myš." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Žiadna myš" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "Žiadna" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačidlá" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačidlá" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tlačidlo" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking myš" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Štandardná trojtlačidlová" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "sériová" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" #: ../../mouse.pm:1 #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Všeobecné" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Štandardná" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun myš" #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Priame alebo skupinové triedenie" #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Skry strom" #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Ukáž strom" #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../services.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správne?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "chyba pri zápise do súboru %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Chybný zálohovací súbor" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." msgstr "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý nedokážem využiť.\n" "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo za ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "nepodarilo sa pripojiť: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "možno.." #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "zaujímavé" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "veľmi zaujímavé" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "dôležité" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "musíte mať" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid zlyhal" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid zlyhal (možno nie sú nainštalované raidtools)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nemôžem pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Spustiť pri štarte" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Žiadne rozširujúce informácie\n" "o tejto službe, prepáčte." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Služby a démoni" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zastavené" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "spustené" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázový server" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdialená správa" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Zdieľanie súborov" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tlačenie" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie XFree)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Načítanie ovládačov pre Vaše usb zariadenia." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n" "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustiť zvukový systém na Vašom počítači" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n" "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n" "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n" "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n" "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n" "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n" "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu generátora\n" "náhodných čísel." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another." msgstr "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z počítača na počítač." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n" "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n" "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n" "alebo modemu v notebookoch." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a XFree počas\n" "štartu systému." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n" "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n" "Táto služba dovolí NFS serveru exportovať adresáre predvolené v súbore\n" "/etc/exports" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktivuje/Deaktivuje všetky sieťové zariadenia konfigurované pre spustenie\n" "po zavedení systému." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n" "body pripojenia." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses." msgstr "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena počítača na IP adresu." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n" "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n" "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n" "konfiguračného nástroja kbdconfig." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n" "ochranu Vášho počítača pred útokmi zo siete." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n" "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n" "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n" "služby, za ktoré je zodpovedný." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n" "nového alebo zmeneného hardvéru." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n" "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n" "pomocou myši a podporu pop-up menu." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n" "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "apmd sa používa pre monitorovanie (a zápis pomocou syslogu) stavu batérií.\n" "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Inštalujem balíčky" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " msgstr "\n" "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [všetko]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake rozlíšenie" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_adresár] [--update-usbtable] [--dynamic=zariadenie]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VOĽBY]...\n" " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu optázku v MandrakeUpdate režime\n" " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n" " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v okne s popisom\n" " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/.rpmsave súborov" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VOĽBY]\n" "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n" "\n" "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n" "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n" "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n" "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n" "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n" "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klávesnica]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" msgstr "" "[VOĽBY]...\n" "Konfigurácia Mandrake Terminal Server (MTS)\n" "--enable : povoliť MTS\n" "--disable : zakázať MTS\n" "--start : spustiť MTS\n" "--stop : zastaviť MTS\n" "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné používateľské meno)\n" "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné používateľské meno)\n" "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)\n" "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií \n" "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n" "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n" "--strong : striktná kontrola fontov.\n" "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek adresár s fontom.\n" "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek adresár s fontom.\n" "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n" "--application : 0 žiadna aplikácia.\n" " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n" " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n" " : a gs pre ghostscript." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n" "\n" "NASTAVENIA:\n" " --help - zobraziť túto správu.\n" " --report - program by mal byť jedným z mandrake nástrojov\n" " --incident - program by mal byť jedným z mandrake nástrojov" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n" "\n" "--default : zálohovať štandardné adresáre.\n" "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n" "--show-conf : zoznam súborov alebo adresárov pre zálohovanie.\n" "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre používateľov bez X-ov ).\n" "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n" "--help : zobraziť túto správu.\n" "--version : zobraziť informácie o verzii.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať\n" "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n" "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa Vášho výberu).\n" "\n" "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n" "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY\n" "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie detaily.\n" "\n" "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak nie,\n" "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Koniec inštalácie" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Inštalácia aktualizácií" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Nastavenie služieb" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfigurácia X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Inštalácia zavádzača" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Sieťové služby" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Vytváranie používateľov" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Heslo root-a" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Inštalácia systému" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Výber balíkov" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formátovanie oddielov" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdelenie diskov" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Výber klávesnice" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Voľba triedy inštalácie" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekcia pevného disku" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurácia myši" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Voľba jazyka" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../ugtk.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 #: ../../ugtk.pm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (ovládač obrazovky pre beh inštalácie)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v XFree %s.\n" "POZOR, TÁTO PODPORA JE IBA EXPERIMENTÁLNA A MÔŽE SPÔSOBIŤ ZAMRZNUTIE POČÍTAČA." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s EXPERIMENTÁLNOU 3D akceleráciou" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie v XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s 3D hardvérovou akceleráciou" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v XFree %s.\n" "POZOR, TÁTO PODPORA JE IBA EXPERIMENTÁLNA A MÔŽE SPÔSOBIŤ ZAMRZNUTIE POČÍTAČA.\n" "Vaša karta je podporovaná XFree %s, ktoré majú lepšiu podporuj v 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v XFree %s.\n" "Vaša karta je podporovaná XFree %s, ktoré majú lepšiu podporuj v 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree86 %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Nastaviť všetky hlavy osobitne" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Akú konfiguráciu XFree chcete mať?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurácia" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n" "Čo chcete spraviť?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Nastavenie viac-monitorov" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Zvoľte si X server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB a viac" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovať zmeny?\n" "Aktuálna konfigurácia je:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Parametre" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafická karta" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikálna frekvencia" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontálna frekvencia" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú zobrazované jednotlivé riadky).\n" "Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú schopnosti Vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n" "Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Výrobca" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvoľte si monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozlíšenia" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy farieb (32 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farieb (8 bit)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je toto správne nastavenie?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Opustiť do %d sekúnd" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Vyskytla sa chyba:\n" "%s\n" "Skúste zmeniť niektoré parametre" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť Váš systém" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurácie" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Akú normu používa Vaša TV?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n" "Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n" "\n" "Ak si to želáte, pripojte Vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením počítača.\n" "Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n" "\n" "Máte túto funkciu?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "I can setup your computer to automatically start the graphical interface (XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "Môžem nastaviť Váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie (XFree) po reštarte.\n" "Chcete mať spustené XFree po štarte počítača?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X pri štarte" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 ovládač: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlíšenie: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farebná hĺbka: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myši: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Možnosti: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Bod pripojenia: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Pripoj" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpoj" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne adresár web servera\n" "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web server\n" "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n" "bod, vyberte si \"Nový\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Namiesto toho použite `%s''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najprv spravte `Unmount''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zruš" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Vytvor" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Typ súborového systému:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Žurnálovací súborový systém" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím kliknite na oddiel" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veľký FAT diskový oddiel.\n" "Navrhujem zmeniť jeho veľkosť\n" "(kliknite naň, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Zvoľte si akciu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Sprievodca" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného miesta.\n" "(2048 sektorov bude stačiť)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte Vaše údaje" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Čítajte pozorne!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Kryptovací kľúč" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov dlhé)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanály %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disky %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informácie:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Veľkosť: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Iba pre čítanie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zariadenie:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento špeciálny Bootstrap\n" "oddiel je pre\n" "duálne štartovanie systému.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Možnosti sú, tento oddiel je\n" "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n" "ho nechať samotný.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Meno loopback súboru: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disky %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Veľkosť kúsku %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Hladina %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "Predvolený oddiel pre štart\n" " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Loopback súbor(y):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Pripojené\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátované\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátované\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d po %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorov" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začiatok: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Meno: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňujem %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopírujem %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Prenos súborov na nový oddiel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "Adresár %s už obsahuje nejaké údaje\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skryté súbory" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Prenes súbory na nový oddiel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Je potrebný balík %s. Mám ho nainštalovať?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "veľkosť" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "úroveň" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "zariadenie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Rozdielne" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Parametre pripojenia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Súbor existuje. Použiť?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadajte meno súboru" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ súborového systému: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Veľkosť v MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Meno súboru spätnej slučky: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Spätná slučka" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM meno?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "nový" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Presúvam oddiel..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Presúvam" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Ktorý sektor si želáte posunúť?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Ktorý disk si želáte posunúť?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Presuň" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nová veľkosť v MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zvoľte novú veľkosť" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Zmeiť veľkosť" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tomuto oddielu sa nedá meniť veľkosť?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítam hranice FAT súborového systému" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n" "Odstráňte najskôr spätnú slučku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Prepínam z ext2 na ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Aký typ súborového systému chcete??" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Zvoľte typ oddielu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti nenávratne stratené" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstrániť loopback súbor?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n" "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n" "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Začiatočný sektor:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvor nový oddiel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Použiť loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifikuj RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odober z LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odober z RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Pridaj do LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Pridaj do RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formátovať" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detailné informácie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "Vložte disketu do mechaniky\n" "Všetky údaje na tejto diskete budú nenávratne stratené" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vyber súbor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n" "Naozaj pokračovať?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition" msgstr "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa dal vytvoriť rozšírený oddiel disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nemôžem pridať ďalší oddiel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informácie o pevnom disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky prerozdeľ" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zmaž všetko" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Koniec bez uloženia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Pokračovať?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Prepni do expert režimu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Prepni do normálneho režimu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Zvoľte oddiel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Zvoľte iný oddiel" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Zmeňte typ" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Vyhľadaj servre" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Zadajte prosím Vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte prístup." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Iný" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Ktoré používateľské meno" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznáme/Iné" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridže a systémové kontroléry" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetová karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesor" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Wbcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvuková karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Iné multimediálne zariadenie" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Video karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD napaľovačky" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Vyberte niektorý ovládač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovládač:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre Vašu kartu,\n" "môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n" "\n" "Aktuálny ovládač pre Vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Vyberte si niektorý ovládač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" Vám napíše aký ovldádač Vaša karta\n" "štandardne používa\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" Vám napíše aký ovládač je aktuálne\n" "použitý\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" Vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n" "alebo nie\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" Vám napíše\n" "či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" Vám pomôže zistiť, či je Váš zvukový výstup stíšený alebo nie\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" Vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n" "kartu.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre Vašu zvukovú kartu nie je prítomný" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Neznámy ovládač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre Vašu zvukovú kartu (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Žiaden známy ovládač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"." msgstr "Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre Vašu zvukovú kartu (%s), ale je k dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Žiaden známy open source ovládač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Prosím čakajte... Aplikujem konfiguráciu" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n" "\n" "Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n" "\n" "Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Hľadanie chyby" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché a obmedzené API.\n" "Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz vynachádzajú koleso.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modularizovaná architektúra\n" "podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n" "\n" "Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n" "\n" "Alsa je možné použiť nasledovne:- staré kompatibilné OSS api\n" "- nové ALSA api, ktoré poskytuje mohé rozšírené možnosti, ale je vyžadované použitie ALSA knižníc.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre Vašu kartu je \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)." msgstr "Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre Vašu zvukovú kartu (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurácia zvuku" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\"" msgstr "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre Vašu zvukovú kartu (%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Žiaden alternatívny ovládač" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "povoliť podporu pre rádia" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Podpora pre rádia:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL nastavenie :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra autodetekovať správne parametre.\n" "Ak bola Vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. Vyberte parametre Vašej TV karty ak je to potrebné" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznáme|Všeobecné" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detekcia" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Vykonať" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Opätovne odoslať" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "=> Pozor, popis bol zmenený:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n" "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n" "Vaša voľba?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n" "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zadajte voľby" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické zistenie" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj\n" "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby,\n" "alebo dovolíte ovládaču otestovať Váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa\n" "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Parametre modulu:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n" "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n" "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n" "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Inštalujem ovládač pre %s kartu %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Našiel som %s %s rozhranie" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "znaky oddelené čiarkou" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "čiarkou oddelené čísla" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d čiarkou oddelené znaky" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d čiarkou oddelené čísla" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "číslo" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Potrebujete mikrokód alcatel.\n" "Stiahnite ho z\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "a skopírujte do mgmt.o v /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Najpoužívanejšie pripojenie s adsl je pppoe.\n" "Avšak existujú pripojenia ktoré používajú pptp alebo dhcp.\n" "Ak neviete čo použiť, tak zvoľte 'použiť pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Pripojenie k Internetu" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (používa pppoa) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "použiť dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "použiť pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "použiť pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Iné porty" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Všetko (žiaden firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Zadaný nesprávny rozsah portov: %s.\n" "Správny formát je \"port/tcp\" alebo \"port/udp\",\n" "kde port je v rozmedzí 1 až 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Môžete zadať rôzne porty.\n" "Reálne príklady sú: 139/tcp 139/udp.\n" "Pozrite si obsah súboru /etc/services pre ďalšie informácie." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Pre aké služby chcete povoliť možnosť pripojenia z Internetu?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfigurátor\n" "\n" "Uistite sa, že máte nastavené sieťové/Internetové pripojenie pomocou\n" "drakconnect pred tým, než budete pokračovať." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall konfigurátor\n" "\n" "Nastavuje osobný firewall pre Váš Linux Mandrake systém na tomto\n" "počítači. " #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Žiadna sieťová karta" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP a IMAP server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Mail server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Server doménových mien" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web server" #: ../../network/ethernet.pm:1 #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Meno počítača pri nulovej konfigurácii nemôže obsahovať ." #: ../../network/ethernet.pm:1 #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Názov počítača" #: ../../network/ethernet.pm:1 #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Názov počítača pri nulovej konfigurácii" #: ../../network/ethernet.pm:1 #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Vložte meno počítača pre nulovú konfiguráciu bez bodiek,\n" "ak nechcet používať štandardné meno počítača." #: ../../network/ethernet.pm:1 #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurujem sieť" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Prosím zvoľte si ktoré sieťové zariadenie budete používať na pripojenie k Internetu" #: ../../network/ethernet.pm:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Zvoľte sieťové rozhranie" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "Vo Vašom systéme nebol nájdený sieťový ethernet adaptér.\n" "Nemôžem nastaviť požadovaný typ pripojenia." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "Ktorý dhcp klient chcete použiť?\n" "Štandardný je dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Nebola nájdená ISDN karta. Prosím zvoľte si jednu zo zobrazených." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a PCI card on the next screen." msgstr "Našiel som ISDN PCI kartu, ale nepoznám tento typ. Prosím zvoľte si jednu z PCI kariet na ďalšej obrazovke." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Ktorá z nasledovných je Vaša ISDN karta ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfigurácia ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Preruš" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n" msgstr "" "\n" "Ak máte ISA kartu, tak hodnoty na ďalšej obrazovke by mali byť správne.\n" "\n" "Ak máte PCMCIA kartu, musíte vedieť \"irq\" a \"io\" adresu tejto karty.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Neviem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Aký typ karty máte?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Nájdené \"%s\" rozhranie, chcete ho použiť ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Aký protokol chcete používať ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol pre zvyšok sveta" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "Protokol pre zvyšok sveta \n" " bez D-kanálu (prenajaté linky)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Európsky protokol" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Európsky protokol (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "Zvoľte si poskytovateľa.\n" "Ak nie je v zozname, zvoľte \"Nie je v zozname\"" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externý ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interná ISDN karta" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Aký typ ISDN pripojenia máte?" #: ../../network/isdn.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou siete" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Stará konfigurácia (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nová konfigurácia (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Ktorý typ nastavenia ISDN uprednostníte?\n" "\n" "* Starý typ používa isdn4net. Obsahuje silné nástroje, ale\n" " ťažko sa nastavuje.\n" "\n" "* Nový typ je jednoduchšie pochopiteľný, ale obsahuje menej\n" " nástrojov.\n" "\n" "Doporučujeme použiť nový typ nastavenia ISDN.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nerobiť nič" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Inštalácia rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "Nájdený winmodem \"%s\", chcete nainštalovať potrebný softvér ?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "Váš modem nieje podporovaný systémom.\n" "Pozrite sa na http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS server (nepovinné)" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Prvý DNS server (nepovinné)" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Meno domény" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Založené na skriptoch" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Založené na terminály" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Prihlasovacie ID" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Meno pripojenia" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Voľby dialupu" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Prosím zvoľte na ktorý sériový port je pripojený Váš modem." #: ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "Počas konfigurácie sa vyskytli problémy.\n" "Vyskúšajte Vaše pripojenie s nástrojom net_monitor alebo mcc. Ak pripojenie nepracuje, mali by ste opätovne spustiť konfiguráciu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid any hostname-related problems." msgstr "Po zmene doporučujeme reštartovať X Window System, aby ste\n" "predišli problémom pri zmene mena počítača." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulujeme. Nastavenie siete a pripojenia k Internetu je dokončené\n" "Nastavenie bude teraz aplikované na Váš systém.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastal problém pri znovuspustení siete: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Je potrebné reštartovať sieť. Želáte si to?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Chcete sa pripojiť hneď pri štarte?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Pripojenie k Internetu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Nastavili ste niekoľko možností pripojenia k Internetu.\n" "Zvoľte jednu, ktorú chcete používať.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vyberte pripojenie, ktoré si želáte nastaviť" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "nájdená ethernet karta(y)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Pripojenie LAN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "detekované pripojenie kábelom" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Pripojenie káblovým modemom" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "nájdené" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL pripojenie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "nájdené %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN pripojenie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodem pripojenie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detekovaný na porte %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Normálne modemové pripojenie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Zisťujem zariadenia..." #: ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertný mód" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Použiť auto-detekciu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Zvoľte profil na konfiguráciu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Vítajte v sprievodcovi nastavením siete\n" "\n" "Teraz prebehne nastavenie Vášho pripojenie k sieti/Internetu.\n" "Ak nechcete použiť automatickú detekciu, odškrtnite políčko.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n" msgstr "Pretože robíte inštaláciu cez sieť, Vaša sieť je už nastavená. Stlačte OK pre zachovanie\n" "nastavenia alebo Zruš pre opätovné nastavenie pripojenia na Internet a sieť.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Teraz nastavíme pripojenie %s.\n" "\n" "Stlačte OK pre pokračovanie." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Teraz nastavíme Vaše pripojenie %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Pripojenie a konfigurácia Internetu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Nastaviť pripojenie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Odpojenie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Pripojenie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "\n" "Môžete prekonfigurovať Vaše pripojenie." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "\n" "Môžete prekonfigurovať Vaše pripojenie alebo sa pripojiť k Internetu." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Momentálne nie ste pripojení k Internetu." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "\n" "Môžete Vaše pripojenie prekonfigurovať alebo sa odpojiť." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Momentálne ste pripojení k Internetu." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Url by mala začínať s 'ftp:' alebo 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy má byť http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavenie proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa brány musí byť vo formáte 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa DNS servera musí byť vo formáte 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Zariadenie smerujúce k bráne" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brána (napr. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Prosím zadajte meno Vášho počítača.\n" "Meno Vášho počítača by malo byt plne kvalifikované meno počítača,\n" "ako napríklad ``server.linux.sk''.\n" "Tiež môžete zadať IP adresu brány ak ju viete" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "Rýchlosť má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"11M\" pre 11M) alebo pridajte adekvátny počet '0' (núl)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "Frekvencia má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"2.46G\" pre frekvenciu 2.46 GHz) alebo pridajte adekvátny počet '0' (núl)." #: ../../network/network.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí byť vo formáte 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Spustiť pri štarte" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Priradí meno hostiteľa z DHCP adresy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Sieťové dynamické pripojenie" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Podľa id sieťovej karty (vhodné pre prenosné počítače)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP meno hostiteľa" #: ../../network/network.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska siete" #: ../../network/network.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "bootp/dhcp/nulová konfigurácia" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Automatická IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (ovládač %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurácia sieťového zariadenia %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača.\n" "Každý záznam by mal byť zadaný ako IP adresa v dekadickom tvare\n" "oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VAROVANIE: Toto zariadenie už bolo nastavené na prístup k Internetu.\n" "Jednoducho ponechajte pôvodné nastavenie.\n" "Modifikácia parametrov môže zmeniť nastavenie." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may need some manual fixes after installation." msgstr "Pozor! Bola nájdená existujúca konfigurácia firewallu. Možno budete musieť urobiť zopár ručných zásahov po inštalácii." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Bola nájdená konfigurácia firewallu!" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Heslo účtu" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Meno účtu (používateľské meno)" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Timeout pripojenia (v sekundách)" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Rýchlosť pripojenia" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Mód vytáčania" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Vyberte si Vašu krajinu" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 poskytovateľa (voliteľné)" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 poskytovateľa (voliteľné)" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefónne číslo poskytovateľa" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Meno poskytovateľa (napr. poskytovatel.net)" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobné telefónne číslo" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte alebo zaškrtnite políčka" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfigurácia pripojenia" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "Systém pravdepodobne nie je pripojený k Internetu.\n" "Skúste prekonfigurovať Vaše pripojenie." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov bude teraz odpojený." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systém je teraz pripojený k Internetu." #: ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testovanie pripojenia..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete sa skúsiť pripojiť teraz k Internetu?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Konfigurácia Internetu" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." msgstr "" "Na Vašom disku sa deje niečo nedobré.\n" "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n" "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov." #: ../../printer/cups.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Predvoľba)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na CUPS server \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Vzdialené tlačiarne" #: ../../printer/cups.pm:1 #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "USB" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(na tomto stroji)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Tlač, neukladaj do fronty." #: ../../printer/detect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Neznámy model" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Neznámy model" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Host %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Sieť %s" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Rozhranie \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokálna sieť" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Základná tlačiareň (bez ovládača)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", použitím príkazu %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na Novell serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na SMB/Windows serveri \"%s\", zložka \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP hostiteľ \"%s\", port %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na LPD serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", tlač na %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", viacúčelové zariadenie " #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", viacúčelové zariadenie HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", viacúčelové zariadenie na USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", viacúčelové zariadenie na paralelnom porte \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB tlačiareň" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB tlačiareň \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " na paralelnom porte \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokálne tlačiarne" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Presmeruj výstup do príkazu" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Vložte URI zariadenia tlačiarne" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom NetWare serveri" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom SMB/Windows 95/98/NT serveri" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sieťová tlačiareň (TCP/Soket)" #: ../../printer/main.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom lpd serveri" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom CUPS serveri" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Vzdialená tlačiareň" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokálna tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurácia aplikácii..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Odstraňujem tlačiareň \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tlačiareň \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Odstrániť tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Ako používať túto tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tlač testovacích stránok" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Nemôžem odstrániť tlačiareň \"%s\" z Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Tlačiareň \"%s\" bola úspešne odstránená z Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odstraňujem tlačiareň z Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odstrániť túto tlačiareň z Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Nemôžem pridať tlačiareň \"%s\" do Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Tlačiareň \"%s\" bola úspešne pridaná do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Pridávam tlačiareň do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Pridať túto tlačiareň do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz nastavená ako predvolená." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Predvolená tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Nastaviť tlačiareň ako predvolenú" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Voľby tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Výrobca tlačiarne, model" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Výrobca tlačiarne, model, ovládač" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Odstraňujem starú tlačiareň \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Meno, popis a poloha tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Typ pripojenia tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Základná tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Urob to!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "Tlačiareň %s\n" "čo si želáte zmeniť na tejto tlačiarni?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Zmena nastavenia tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Pridaj novú tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normálny mód" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Zmena tlačového systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Konfigurácia CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Obnoviť zoznam tlačiarní (pre zobrazenie všetkých prístupných CUPS tlačiarní)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Zobraziť všetky dostupné vzdialené CUPS tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printers are configured. Double-click on a printer to change its settings; to make it the default printer; or to view information about it." msgstr "Momentálne sú nastavené tieto tlačiarne. Spravte dvojklik na meno tlačiarne ak si želáte zenit jej nastavenia alebo prezrieť informácie." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Tlačový systém:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Kontrolujem inštalovaný softvér..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Inštalujem Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Chyba pri konfigurácii tlačiarne \"%s\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurujem tlačiareň \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Načítavam údaje tlačiarne..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Aký typ tlačového systému chcete používať?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Zvoľte tlačovú frontu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Nastavenie predvolenej tlačiarne..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Inštalujem %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Odstraňujem %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a higher security level, because the printing system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on again?" msgstr "" "Tlačový systém (%s) nebude spustený automaticky pre štarte Vášho počítača.\n" "\n" "Je možné, že automatické spúšťanie bolo vypnuté zmenou bezpečnostnej úrovne, pretože tlačový systém môže byť potencionálny cieľ útoku.\n" "\n" "Chcete opäť povoliť možnosť automaticky spúšťať tlačový systém?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Spúšťať tlačový systém pri spustení systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote machines through the network and so it is a possible point for attacks. Therefore only a few selected daemons are started by default in this security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Želáte si nainštalovať tlačový systém %s na počítač, ktorý je prevádzkovaný na bezpečnostnej úrovni %s.\n" "\n" "Tento tlačový systém funguje ako démon (proces na pozadí) a očakáva tlačové úlohy ktoré spracúva. Tento démon je tiež dostupný pre vzdialené počítače cez sieť a je možným cieľom útoku. Z tohto dôvodu iba niektoré vybrané démony sú štartované automaticky v tejto bezpečnostnej úrovni.\n" "\n" "Chcete naozaj nakonfigurovať tlačenie na tomto počítači?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inštalácia tlačového systému v úrovni zabezpečenia %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidná" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "vysoká" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Reštartujem tlačový systém..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Nastavenie vzdialenej tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The network access was not running and could not be started. Please check your configuration and your hardware. Then try to configure your remote printer again." msgstr "Sieťový prístup nebol spustený a nie je možné ho spustiť. Skontrolujte prosím nastavenie Vášho hardvéru. Potom skúste nakonfigurovať vzdialenú tlačiareň znova." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The network configuration done during the installation cannot be started now. Please check whether the network is accessable after booting your system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "Konfiguráciu siete vykonanú počas inštalácie nie je možné aplikovať. Skontrolujte prosím či je sieť dostupná po reštarte Vášho systému a konfigurácia správna, za použitia Mandrake kontrolného centra, sekcia \"Sieť a Internet\"/\"Pripojenie\", a potom nastavte tlačiareň tiež za použitia Mandrake kontrolného centra, sekcia \"Hardvér\"/\"Tlačiareň\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Teraz nastaviť pripojenie siete" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Pokračuj bez nastavenia siete." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You are going to configure a remote printer. This needs working network access, but your network is not configured yet. If you go on without network configuration, you will not be able to use the printer which you are configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "Teraz budeme konfigurovať vzdialenú tlačiareň. K tomu je potrebné mať prístup k sieti, ale Vaše sieťové nastavenia momentálne nie sú k dispozícii. Ak budete pokračovať bez nastavenia siete, nebude Vám umožnené používať tlačiareň ktorú teraz konfigurujete. Ako chcete teda pokračovať?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sieťové pripojenie nie je nastavené" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Spúšťam sieť..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Obnova dát tlačiarne..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also the default printer under the new printing system %s?" msgstr "Previedli ste bývalú predvolenú tlačiareň (\"%s\"). Môže byť nastavená ako predvolená aj pod novým tlačovým systémom %s ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Prenes nastavenie tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Prenášam %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nové meno tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "Tlačiareň \"%s\" už existuje.\n" "Želáte si prepísať nastavenie ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba písmená, čísla a podtrhovník" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tlačiareň s menom \"%s\" už pod %s existuje.\n" "Stlačte \"Prenos\" na prepísanie.\n" "Môžete tiež napísať nové meno alebo preskočiť\n" "túto tlačiareň." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Neprenášaj tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Označte tlačiareň ktorú si želáte preniesť a stlačte \n" "\"Prenos\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "\n" "Taktiež tlačiarne nakonfigurované pomocou PPD súborov poskytnuté ich výrobcami alebo s natívnymi CUPS ovládačmi nemôžu byť prenesené." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "Mimochodom, fronty ktoré neboli vytvorené týmto programom alebo pomocou \"Foomatic konfigurácie\" nemôžu byť prenesené." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD a LPRng nepodporujú IPP tlačiarne.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP printers.\n" msgstr "PDQ podporuje iba lokálne tlačiarne, vzdialené LPD a Socket/TCP tlačiarne.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "CUPS nepodporuje tlačiarne na Novell serveroch alebo tlačiarne, ktoré posielajú údaje vo free-formed príkazoch.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, description, location, connection type, and default option settings) is overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "Môžete odkopírovať konfiguráciu, ktorú máte upravenú pre frontu %s do %s, Vašej aktuálnej fronty. Všetky konfiguračné údaje (meno tlačiarne, popis, umiestnenie, typ pripojenia a štandardné nastavenia) budú prepísané, ale úlohy prenesené nebudú.\n" "Nie je možné preniesť všetky fronty z nasledovných dôvodov:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer was configured automatically to give you access to the photo card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the upper-right corners of the file lists." msgstr "Vaša tlačiareň je nakonfigurovaná pre automatické získanie prístupu k mechanike s foto kartou z Vášho počítača. Môžete pristupovať k Vašej foto karte pomocou grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikácie\" -> \"Nástroje pre správu súborov\" -> \"MTools správca súborov\") alebo utilitami z balíka \"mtools\" (pre viac informácií \"man mtools\"). Súborový systém z tejto karty môžete nájsť pod písmenom \"p:\" alebo nasledujúcim, ak máte viac ako jednu HP tlačiareň s mechanikou na foto karty. V \"MtoolsFM\" sa môžete prepínať medzi písmenami jednotiek pomocou pola v ľavom hornom rohu zoznamu súborov." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the scanner when you have more than one) from the command line or with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Vaše multifunkčné zariadenie bolo automaticky nakonfigurované tak aby mohlo skenovať. Môžete teraz skenovať pomocou príkazu \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" ak chcete špecifikovať a máte pripojených viacero skenerov naraz) z príkazového riadku alebo pomocou \"xscanimage\" alebo \"xsane\". Ak používate GIMP je možné skenovať vybraním správnej položky v menu \"Súbor\"/\"Získať\". Ak chcete získať viac informácií pozrite si manuálovú stránku scanimage (\"man scanimage\").\n" "\n" "Nepoužívajte \"scannerdrake\" pre toto zariadenie!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Prebieha tlač testovacej stránky..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Zobraz zoznam parametrov" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Tlačím na tlačiareň \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Tlač/Foto karta prístup na \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Tlač/Skenovanie na \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tlač/Skenovanie/Foto karta na \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To know about the options available for the current printer read either the list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "Aby ste vedeli o možnostiach dostupných pre aktuálnu tlačiareň prečítajte si zoznam zobrazený nižšie alebo kliknite na tlačidlo \"Zobraz zoznam parametrov\".%s%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for a particular printing job. Simply add the desired settings to the command line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "\n" "Príkazy \"%s\" a \"%s\" umožňujú aj nastavovať parametre pre jednotlivé tlačové úlohy. Jednoducho pridajte žiadané nastavenie do príkazového riadku, napríklad: \"%s \" or \"%s \".\n" msgstr "Ak chcete vytlačiť súbor z príkazovej riadky (terminálového okna) použite príkaz \"%s \" alebo \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To get a list of the options available for the current printer click on the \"Print option list\" button." msgstr "Pre získanie zoznamu dostupných nastavení pre aktuálnu tlačiareň kliknite na tlačítko \"Zobraz zoznam parametrov\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a particular printing job. Simply add the desired settings to the command line, e. g. \"%s \". " msgstr "\n" "\"%s\" príkaz tiež umožňuje modifikovať nastavenia pre konkrétnu tlačovú úlohu. Jednoducho pridajte požadované nastavenia na príkazovom riadku, napríklad: \"%s \"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s \".\n" msgstr "Pre tlač súboru z príkazového riadku (terminálového okna) použite príkaz \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "Tu je zoznam dostupných tlačových nastavení pre aktuálnu tlačiareň:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "Tento príkaz je možné použiť v \"Program na tlač\" poli v dialógoch týkajúcich sa tlačenia v mnohých aplikáciách, ale nie je k dispozícii meno súboru, pretože možnosť tlače je poskytovaná aplikáciou.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To print a file from the command line (terminal window) you can either use the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or \"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and to modify the option settings easily.\n" msgstr "Pre tlač súboru z príkazovej riadky (terminálového okna) je možné použiť príkaz \"%s \" alebo grafický nástroj: \"xpp alebo \"kprinter \". Grafický nástroj Vám umožní vybrať si tlačiareň a jednoducho zmodifikovať nastavenia.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Pracuje správne?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n" "Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n" "Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n" "Stav tlače:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Bez tlače testovacích stránok" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fotografická testovacia stránka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatívna testovacia stránka (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatívna testovacia stránka (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Štandardné testovacie stránky" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Tlač" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Žiadne testovacie stránky" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "Prosím zvoľte testovacie stránky, ktoré si želáte vytlačiť\n" "Tlač testovacej stánky foto kvality môže trvať trošku dlhšie a na laserovej tlačiarni s nedostatkom pamäte sa nemusí vytlačiť vôbec. Vo väčšine prípadoch postačuje vyskúšať štandardnú testovaciu stránku." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testovacie stránky" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "Želáte si nastaviť túto tlačiareň (\"%s\")\n" "ako predvolenú?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Parameter %s je mimo rozsahu!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Parameter %s musí byť číslo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Parameter %s musí byť celé číslo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Štandardné nastavenie tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Základné nastavenia tlačiarne\n" "\n" "Uistite sa, že veľkosť papiera, typ atramentu, tlačový mód (ak existuje) a tiež hardvérové nastavenie laserových tlačiarní (pamäť, duplex, ...) sú nastavené správne. Príliš vysoká kvalita, či rozlíšenie tlače spôsobuje spomalenie." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Upload firmvéru pre HP LaserJet 1000" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this program." msgstr "Aby ste mohli tlačiť s touto konfiguráciou na Vašej Lexmark inkjet tlačiarni potrebujete ovládač pre inkjet tlačiarne ktorý poskytuje Lexmark (http://www.lexmark.com/). Kliknite na link \"Ovládače\". Potom si vyberte Váš model a \"Linux\" ako operačný systém. Ovládač je k dispozícii ako RPM balík alebo shell skript s interaktívnou grafickou inštaláciou. Pre túto konfiguráciu nie je potrebné grafické rozhranie. Zrušte inštaláciu hneď po licenčnom ujednaní. Potom vytlačte testovaciu stránku pomocou \"lexmarkmaintain\" a nastavte nastavenie zarovnania pomocou tohto programu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Nastavenie Lexmark inkjet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your printer to a local port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "Ovládač pre inkjet tlačiarne od Lexmarku podporuje iba lokálne tlačiarne, nie vzdialené alebo tlačový server. Pripojte prosím Vašu tlačiareň na lokálny port a nakonfigurujte ju na počítači kde je pripojená." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when connected to the first parallel port. When your printer is connected to another port or to a print server box please connect the printer to the first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "Máte nakonfigurovanú laserovú wintlačiareň OKI. Tieto tlačiarne\n" "používajú veľmi špeciálny komunikačný protokol a teda fungujú iba ak sú pripojené na prvý paralelný port.Ak je Vaša tlačiareň pripojená na iný port, alebo k tlačovému serveru pripojte prosím tlačiareň k prvému paralelnému portu predtým ako budete tlačiť testovaciu stránku. V opačnom prípade nebude tlačiareň fungovať. Vaše nastavenie pripojenia bude ignorované ovládačom." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Nastavenie OKI winprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a similar one." msgstr "Ak tlačiareň nie je zobrazená, vyberte kompatibilnú (pozrite si v manuáli k tlačiarni) alebo podobnú." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or \"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Prosím skontrolujte, či Printerdrake vykonal autodetekciu tlačiarene správne. Nájdite srávny model v zozname v prípade, že je vybraný nesprávny model alebo \"Základná tlačiareň\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Aký model tlačiarne máte?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Výber modelu tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Načítavam databázu tlačiarní..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Vybrať model manuálne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Model je správny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-detection with the models listed in its printer database to find the best match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed at all in the database. So check whether the choice is correct and click \"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake porovná model, ktorý je výsledkom autodetekcie so zoznamom modelov v databáze tlačiarní aby mohol nájsť najvhodnejší výber. Tento výber môže byť zlý, hlavne ak Vaša tlačiareň nie je v tejto databáze. Skontrolujte teda výber a kliknite na \"Model je správny\" ak je alebo kliknite na \"Vybrať model manuálne\" ak nie je a vyberte Vašu tlačiareň manuálne na nasledujúcej obrazovke.\n" "\n" "Pre Vašu tlačiareň Printerdrake našiel:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Model Vašej tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Pripravujem databázu tlačiarní..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Meno tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "Každá tlačiareň potrebuje meno (napríklad \"tlačiareň\"). Položky Popis a Poloha nie je potrebné vyplňovať. Sú to iba komentáre pre používateľov." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Vložte meno tlačiarne a jej popis" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Sprístupniť port tlačiarne cez CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Kontrola zariadenia a konfigurácia HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Prístup k pamätovej karte fotoaparátu pomocou viacúčelového zariadenia HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Skenovať na Vašom HP multifunkčnom zariadení" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Inštalujem balíčky mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Inštalujem balíčky SANE..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Inštalujem balíčky HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "Je Vaša tlačiareň multifunkčné zariadenie HP alebo Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 so skenerom, Sony IJP-V100), HP PhotoSmart alebo HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Príkazový riadok musí byť zadaný!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Príkazový riadok" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "Tu môžete špecifikovať ľubovoľný príkaz kam bude tlačová úloha presmerovaná namiesto zaslania priamo na tlačiareň." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Presmeruj výstup do príkazu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Nájdený model: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Musíte zadať správne URI!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types are supported by all the spoolers." msgstr "Pre prístup k tlačiarni zadajte jej URI. URI musí spĺňať CUPS alebo Foomatic špecifikácie." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Hostiteľské meno alebo IP tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Číslo portu má byť celé kladné číslo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Chýba hostiteľské meno tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your hardware." msgstr "Pre tlač cez TCP alebo cez soket musíte zadať meno hostiteľa alebo IP tlačiarne a prípadne číslo portu (štandardne 9100). Na HP\n" "JetDirect serveroch je číslo portu väčšinou 9100, na iných serveroch to môže byť odlišné. Pozrite si manuál." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "Vyberte si zo zoznamu automaticky nájditeľných tlačiarní alebo vložte meno, alebo IP adresu, prípadne číslo portu (štandardne 9100) do vstupných políčok." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Soket nastavenia tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", port \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Prehľadávam sieť..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-detekcia tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Chýba meno NCP fronty!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Chýba meno NCP servera!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Názov tlačovej fronty" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Tlačový server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového\n" "servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty\n" "tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Pripojte Vašu tlačiareň k Linux serveru a pripojte sa s Vaším Windows strojom ako klient.\n" "\n" "Chcete naozaj pokračovať v nastavovaní tlačiarne po tom ako ste to spravili?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "Nastavte Váš Windows server tak, aby na ňom boli tlačiarne dostupné cez IPP protokol a nastavte tlačenie z tohto počítača pomocou \"%s\" typu pripojenia v Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to a fault in the architecture of the Samba client software the password is put in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the print job to the Windows server. So it is possible for every user on this machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases you have to make sure that only machines from your local network have access to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account or a special account dedicated for printing. Do not remove the password protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Chcete mať možnosť tlačiť pomocou mena a hesla na systéme Windows. Z dôvodu chyby v architektúre Samba klienta je heslo vkladané v otvorenom tvare cez príkazový riadok do Samba klienta a použité pre prenos tlačovej úlohy na Windows server. Je teda každému používateľovi tohoto počítača umožnené toto heslo vidieť pri zadaní príkazu \"ps auxwww\".\n" "\n" "Odporúčame vytvoriť a použiť jednu z nasledovných alternatív (v každom prípade, mali by ste sa ubezpečiť, že iba počítače z Vašej lokálnej siete majú prístup k tomuto Windows serveru, napríklad správnym nastavením firewallu):\n" "\n" "Použite konto bez nastaveného hesla na Windows serveri, napríklad \"GUEST\", alebo špeciálny účet dedikovaný pre tlačenie. Nerušte ochranu heslom pre osobné účty alebo pre účet administrátora.\n" "\n" "Nastavte Windows server tak, aby bola tlačiareň dostupná pomocou LPD protokolu. Potom nastavte tlačenie na tomto počítači pomocou \"%s\" spojenia v Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Chýba meno samba zložky!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Musíte zadať meno alebo IP adresu servera!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detekcia" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Pracovná skupina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Názov zdieľaného zariadenia" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP adresa SMB servera" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Názov SMB servera" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr " Ak je požadovaná tlačiareň autodetekovaná jednoducho ju vyberte zo zoznamu a ak je to potrebné zadajte meno, heslo a pracovnú skupinu pre prístup k nej." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as well as the share name for the printer you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Pre tlač na SMB tlačiareň je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy\n" "zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako\n" "aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa,\n" "heslo a pracovnú skupinu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 9x/NT" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Chýba názov vzdialenej tlačiarne!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Chýba názov vzdialeného počítača" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Meno vzdialenej tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Názov vzdialeného počítača" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer server and the printer name on that server." msgstr "Pre použitie vzdialenej lpd tlačiarne je potrebné zadať názov tlačového servera a názov tlačiarne na tomto serveri." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ručné nastavenie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Musíte vložiť zariadenie tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "(Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, LPT2:, ..., Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Prosím, zvoľte, na ktorý port je pripojená Vaša tlačiareň." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device name/file name in the input line" msgstr "Prosím zvoľte port, ku ktorému je tlačiareň pripojená alebo zadajte meno zariadenia tlačiarne." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the printer will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "Prosím zvoľte si tlačiareň, ktorú si želáte nastaviť. Nastavenie tlačiarne prebehne plne automaticky. Ak nebola Vaša tlačiareň rozpoznaná správne, alebo ak preferujete ručné nastavenie, zvoľte si \"Ručné nastavenie\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Tu je zoznam všetkých autodetekovaných tlačiarní." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Momentálne nie sú možné žiadne alternatívy" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The configuration of the printer will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "Nastavenie tlačiarne funguje plne automaticky. Ak nebola Vaša tlačiareň rozpoznaná správne alebo ak preferujete ručné nastavenie zvoľte si \"Ručné nastavenie\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Nasledovná tlačiareň bola autodetekovaná" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a device name/file name in the input line" msgstr "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu alebo zadajte meno zariadenia/súboru do vstupného políčka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorú chcete konfigurovať alebo zadajte meno zariadenia/súboru do vstupného políčka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Alternatívne môžte špecifikovať meno zariadenia/súboru vo vstupnom políčku" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "Ak toto nie je tá, ktorú si želáte nastaviť, vložte meno zariadenia/meno súboru do vstupného políčka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Dostupné tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Musíte vložiť zariadenie alebo meno súboru!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "Nebola nájdená žiadna lokálna tlačiareň. Pre ručnú inštaláciu zadajte meno zariadenia (Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, LPT2:, ..., Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokálna tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB tlačiareň \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Tlačiareň na paralelnom porte \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Sieťová tlačiareň \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Nájdené %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", sieťová tlačiareň \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control Center." msgstr "" "\n" "Gratulujem, Vaša tlačiareň je teraz nainštalovaná a skonfigurovaná!\n" "\n" "Môžete tlačiť pomocou príkazu \"Tlač\" vo Vašich aplikáciách (väčšinou v menu \"Súbor\").\n" "\n" "Ak chcete pridať, zrušiť alebo premenovať tlačiareň alebo chcete zmeniť štandardné nastavenia (veľkosť papiera, kvalitu tlače,...) vyberte si \"Tlačiareň\" v sekcii \"Hardvér\" v Kontrolnom centre Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených k počítačom s Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených priamo do siete" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatická detekcia tlačiarní pripojených k tomuto počítaču" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca Vám pomôže nainštalovať Vašu tlačiareň(ne) pripojené k tomuto počítaču.\n" "\n" "Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju prosím, zapnite a mala by byť automaticky zdetekovaná.\n" "\n" "Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zruš\" ak si neželáte nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn off the auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca Vám pomôže nainštalovať Vašu tlačiareň(ne) pripojené k počítaču priamo alebo po sieti.\n" "\n" "Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju a zapnite, mala by byť automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň(tlačiarne) by mali byť pripojené a zapnuté.\n" "\n" "Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dlhšie oproti autodetekcii lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n" "\n" " Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zruš\" ak si neželáte nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn off the auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca Vám pomôže nainštalovať Vašu tlačiareň(ne) pripojené k počítaču, priamo, po sieti, alebo na vzdialených Windows staniciach.\n" "\n" "Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču zapnite ju a mala by byť automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň(tlačiarne) a Windows počítač(e) ku ktorým je pripojená by mali byť pripojené a zapnuté.\n" "\n" "Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dhšie oproti autodetekcii lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n" "\n" " Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení, alebo na \"Zruš\" ak si neželáte teraz nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives you access to all available printer drivers, driver options, and printer connection types." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca Vám umožní nainštalovať lokálne, alebo vzdialené tlačiarne ktoré môžu byť použité na tomto počítači z iných počítačov za pomoci siete.\n" "\n" "Opýta sa Vás na všetky potrebné informácie, ktoré sú potrebné pre nastavenie tlačiarne a získate zoznam všetkých dostupných ovládačov tlačiarní a možností ich pripojenia." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake nedokáže zistiť aký je model Vašej tlačiarne %s. Zvoľte si prosím správny model zo zoznamu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " na" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Konfigurujem tlačiareň ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of additional software will be installed." msgstr "POZNÁMKA: V závislosti od modelu tlačiarne a tlačového systému bude nainštalovaných niečo vyše %d MB softvéru." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ste si istí, že chcete nastaviť tlačenie na tomto počítači?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach spomenutých vyššie?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach v lokálnej sieti?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on printers in the local network?\n" msgstr "Chcete umožniť povoliť tlač na tlačiarňach uvedených vyššie, alebo na tlačiarňach v lokálnej sieti?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Presvedčte sa či sú všetky tlačiarne zapnuté a pripojené).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nebola nájdená žiadna tlačiareň, ktorá by bola pripojená k Vášmu počítaču" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "\n" "Je tu %d neznáma tlačiareň pripojená k Vášmu systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "\n" "Je tu neznáma tlačiareň, ktorá je pripojená k Vášmu systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Táto tlačiareň\n" "\n" "%s%s\n" "je priamo pripojená k Vášmu systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Táto tlačiareň\n" "\n" "%s%s\n" "je priamo pripojená k Vášmu systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Tieto tlačiarne\n" "\n" "%s%s\n" "sú priamo pripojené k Vášmu systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "a %d neznáme tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "a neznáma tlačiareň" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Prehľadávam Váš systém..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Reštartujem CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento server je už v zozname, nemôže byť pridaný znova.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Príklad korektnej IP adresy:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa nie je korektná.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Chýba IP adresa servera!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Ak nie je zadaný port, bude štandardne použitý 631" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Vložte IP adresu a port hostiteľa, ktorého tlačiareň chcete používať." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Dostupné tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Odstrániť zvolený server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Editovať zvolený server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Pridať server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to do this if the servers do not broadcast their printer information into the local network." msgstr "Pridajte sem CUPS server, ktorého tlačiarne chcete používať. Toto je potrebné iba vtedy, ak server neoznamuje informácie o sebe do lokálnej siete." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP adresa hostiteľa/siete:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Záznam pre hostiteľa/sieť už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Vložená IP adresa hostiteľa/siete nie je korektná.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Adresa hostiteľa/siete chýba." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Choose the network or host on which the local printers should be made available:" msgstr "Vyberte si sieť alebo hostiteľa kde je zdieľaná lokálna tlačiareň:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Zdieľanie lokálnych tlačiarní" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Odstránenie označeného hostiteľa/siete" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Upraviť hostiteľa/sieť" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Pridať hostiteľa/sieť" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "These are the machines and networks on which the locally connected printer(s) should be available:" msgstr "Toto sú počítače, alebo siete kam je lokálne pripojená tlačiareň/tlačiarne dostupné:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, but then you have to take care of these points." msgstr "" "Ak je povolené toto nastavenie tak pri každom spustení CUPS skontroluje:\n" "\n" "- či je nainštalovaný LPD/LPRng, /etc/printcap nebude prepísaný CUPS-om\n" "\n" "- či nechýba súbor /etc/cups/cupsd.conf, ak áno tak bude vytvorený\n" "\n" "- ak je informácia o tlačiarni vysielaná do siete, či nie je nastavené meno servera ako \"localhost\".\n" "\n" "Ak Vám niektorá z týchto kontrol spôsobuje problémy, vypnite toto nastavenie, ale predtým sa uistite, že neexistujú tieto problémy" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatická korekcia nastavenia CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only use this function if you really want to print text in japanese, if it is activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. This setting only affects printers defined on this machine. If you want to print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to activate this function on that remote machine." msgstr "Povolením tejto možnosti umožníte tlačiť texty v japonskom jazyku. Použite túto funkciu iba aj naozaj potrebujete tlačiť v japončine, ak ju aktivujete nebudete viac môcť tlačiť znaky s diakritikou s latin fontami a nebude mať tiež možnosť nastaviž okraje, veľkosť písma atď. Toto nastavenie sa dotkne iba tlačiarní pripojených k tomuto počítaču. Ak chcete tlačiť japosnské texty na tlačiarni nastavenej ako vzdialená, musíte túto funkciu aktivovať na vzdialenom počítači." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Režim tlače japonských textov" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about their printers. All printers currently known to your machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer information from the server(s)." msgstr "Pre získanie prístupu k tlačiarňam na vzdialených CUPS serveroch vo Vašej lokálnej sieti potrebujete zapnúť voľbu \"Automatické vyhľadanie dostupných tlačiarní na vzdialených počítačoch\"; CUPS servre budú informovať Váš počítač o svojich tlačiarňach. Všetky tlačiarne o ktorých vie Váš počítač sú zobrazené v sekcii \"Vzdialené tlačiarne\" v hlavnom okne Printerdrake. Ak Váš CUPS server nie je vo Vašej lokálnej sieti, musíte tu zadať IP adresu, prípadne číslo portu pre získanie informácií zo servera." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Nič" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Dalšie CUPS servre:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Žiadne vzdialené počítače" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Vlastná konfigurácia" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Zdielať tlačiareň pre hosty/siete:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automaticky nájsť dostupné tlačiarne na vzdialených počítačoch" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Tlačiarne na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You can also decide here whether printers on remote machines should be automatically made available on this machine." msgstr "Môžete sa rozhodnúť či tlačiarne na vzdialených systémoch budú automaticky prístupné na tomto počítači." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "Môžete si vybrať či tlačiarne pripojené k tomuto počítaču budú prístupné vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Nastavenie tlačiarne pomocou CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Autodetekcia tlačiarne (lokálna, TCP/soket a SMB tlačiarne)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these printers will be automatically detected." msgstr "\n" "Tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri nemusíte konfigurovať lokálne; tlačiarne budú rozpoznané automaticky." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Ako je tlačiareň pripojená?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvoľte pripojenie tlačiarne" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "HP LaserJet 1000 vyžaduje, aby bol firmvér nahratý po zapnutí. Stiahnite si Windows ovládač z HP web sajtu (firmvér z priloženého CD nefunfuje) a rozbaľte súbor s firmvérom tak, že rozbalíte samorozbaľovací '.exe' súbor pomocou nástroja 'unzip' a nájdete 'sihp1000.img' súbor. Nakopírujte tento súbor do adresára '/etc/printer'. Tu bude nájdený automatickým skriptom, ktorý zabezpečí jeho nahratie vždy, ako bude tlačiareň zapnutá.\n" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argument: (umask)\n" "\n" "Nastaviť umask pre používateľa." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argument: (čas)\n" "\n" "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argument: (veľkosť)\n" "\n" "Nastavuje veľkosť histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená neobmedzenú históriu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s nastaveným sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report posiela na účet root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/adresáre či sú zapisovateľné pre všetkých." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských adresároch používateľov." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným suid bitom." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and for users with the 0 id other than root." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá, žiadne heslá v /etc/shadow a používatelia s id 0 iní ako root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým vlastnené." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argument: (umask)\n" "\n" "Nastaviť umask pre root-a." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters." msgstr "" "Argumenty: (dĺžka, počet_čísel=0, veľkých_písmen=0)\n" "\n" "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet veľkých písmen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argument: (počet)\n" "\n" "Nastaviť počet nových znakov v hesle ako prevencia pred použitím takého istého hesla." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive\\fP." msgstr "" "Argumenty: (max, neaktívne=-1)\n" "\n" "Nastavenie platnosti hesla na \\fImax\\fP dní a času pre zmenu na \\fIneaktívne\\fP." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argument: (meno)\n" "\n" "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" " Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" " Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Používať heslá pre autentikáciu používateľov." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" " Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek používateľa." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo Vašom systéme." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argumenty: (hodnota, varovanie=1)\n" "\n" "Poviliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argumenty: (hodnota, varovanie=1)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n" "Ak je nastavené \\fIvarovanie\\fP tak sa udalosť zaloguje pomocou syslog-u." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "Argumenty: (hodnota, " #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov. Používatelia, ktorí majú mať povolené by mali byť uvedení\n" "v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argumenty: ()\n" "\n" "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo SECURE_LEVEL ak chýba) vyšší ako 3\n" "v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický link /etc/security/msec/server\n" "smerujúci na /etc/security/msec/server.. /etc/security/msec/server\n" "je používaný programom chkconfig --add pri pridávaní služby, či je súbor dostupný\n" "počas inštalácie balíkov." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if \\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Autorizovať všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak \\fIhodnota\\fP = ALL. Ak iba\n" "lokálne, potom \\fIhodnota\\fP = LOCAL a ak žiadne, potom \\fIhodnota\\fP = NONE. Pre autorizovanie služieb potrebujete\n" "použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts.allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n" "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argumenty: (hodnota, listen_tcp=None)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať X spojenia. Prvý argument špecifikuje čo je povolené\n" "na klientskej strane: ALL (všetky pripojenia sú povolené), LOCAL (iba\n" "lokálne pripojenia) a NONE (žiadne pripojenia)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme pre kdm a gdm." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať možnosť rebootovania používateľom prihláseným na konzole." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Ak \\fIhodnota\\fP = ALL je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue.net. Ak \\fIhodnota\\fP = NONE\n" "je povolené iba /etc/issue." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať autologin." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" " Povoliť/Zakázať icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" " Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argument: (hodnota)\n" "\n" "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Použiť libsafe pre server" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Úroveň bezpečnosti" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec základné nastavenia" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and security features are at their maximum." msgstr "Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n" "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má akceptovať\n" "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je Váš stroj iba klient v Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every night." msgstr "Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú noc." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client." msgstr "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre pripojenie k Internetu ako klient." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not recommended." msgstr "Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti nemôžem odporučiť." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so systémom,\n" "ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n" "totiž používané žiadne heslá." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidná" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Vyššia" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Veľmi slabá" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Žiadna" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Prosím, prihláste sa znova do %s aby ste aktivovali zmeny" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow a /etc/hosts.deny sú už nastavené - žiadná zmena" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Najprv potrebujem vytvoriť /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Niečo prebehlo zle! - Je nainštalované mkisofs?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO obraz je %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketa môže byť teraz vybraná" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Nemôžem pristúpiť k diskete!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Vložte disketu do mechaniky:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Uložiť konfiguráciu" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Rozsah dynamických IP adries:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Mnohé z týchto hodnôt boli vyextrahované\n" "z Vášho bežiaceho systému.\n" "Možete ich nastavovať podľa potreby." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "konfigurácia dhcpd servera" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Koniec IP rozsahu:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Začiatok IP rozsahu:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Názvove servre:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Meno domény:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast adresa:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsiete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Smerovače:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska siete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podsiete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "Je potrebné znovu spustiť Display Manager aby sa zmeny plne prejavili. \n" "(service dm restart - na konzole)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd konfigurácia..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Zmazať klienta" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Zmeniť klienta" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Pridať klienta -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Povoliť tenkých klientov" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tenký klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Neboli vytvorené žiadne štartovacie obrazy!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "typ: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Zmazať používateľa" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Pridať používateľa -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Ukazuje rozdiel medzi heslom v systémovej databáze a\n" "heslom v databáze Terminal Servera.\n" "Odstránte/znovu pridajte používateľa do Terminaloveho Servra pre povolenie prihlásenia." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Vymazať všetky NBI" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Zmazať" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Toto bude pár minút trvať." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Vyrobiť všetky kernely -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nie je vybraný Žiaden sieťový adaptér!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Vyrobiť s jednou NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nebol zvolený kernel!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Vyrobiť celý kernel -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Štart z ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Štart z diskety" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk.nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "drakTermServ prehľad\n" "\t\t\t \n" " - Vytvorí Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk.nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"/*type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can either be \"thin\"*/\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Poďakovanie:\n" "\t- LTSP Projekt http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Pridať/Odobrať klientov" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Pridať/Odobrať používateľov" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Net Boot obrazy" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot disketa/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zastaviť server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Štart servera" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Zakázať server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Povoliť server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Konfigurácia Mandrake Terminal Servera" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Odstráň poslednú položku" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Pridaj položku" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatická inštalácia" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "Disketa bola úspešne vytvorená.\n" "Teraz môžete zopakovať inštaláciu." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Vitajte.\n" "\n" "Parametre automatickej inštalácie sú dosiahnuteľné na lište vľavo" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Pripravujem auto inštalačnú disketu" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manualne" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it will be manual" msgstr "Prosím pre každý krok zvoľte či sa má zopakovať ako pri Vašej inštalácii alebo znovu nastaviť" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatické kroky konfigurácie" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "zopakovať" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Teraz môžete nastaviť Autoinštalačnú disketu. Táto možnosť je čiastočne nebezpečná a preto ju používajte opatrne\n" "\n" "Budete môcť zopakovať inštaláciu, ktorú ste spravili na tento počítač, s nekoľkými interaktívnymi krokmi (aby ste mohli zmeniť ich hodnoty)\n" "\n" "Pre maximálnu bezpečnosť, rozdelenie disku a formátovanie sa nikdy nebude robiť automaticky.\n" "\n" "Želáte si pokračovať?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfigurátor automatickej inštalácie" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nemôžem nájsť potrebný súbor `%s'." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problémy pri obnove zo zálohy:\n" "\n" "Počas obnovy Drakbackup skontroluje všetky Vaše\n" "odzálohované súbory pred ich obnovou.\n" "Pred obnovovaním Drakbackup vymaže pôvodný\n" "adresár a môžete tak prísť o Vaše údaje. Je veľmi\n" "dôležité byť opatrný a nemeniť ručne odzálohované\n" "údaje.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "popis možností:\n" "\n" "Prosím, buďte opatrní ak používate ftp zálohovanie, pretože\n" "iba záloha, ktorá je vytvorená bude poslaná na server.\n" "Takže je potrebné, aby bola záloha najprv vytvorená na Vašom\n" "pevnom disku a až potom bude poslaná na ftp server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Popis:\n" "\n" " Drakbackup sa používa pre zálohovanie Vášho systému.\n" " Počas konfigurácie si môžete vybrať: \n" "\t- systémové súbory, \n" "\t- používateľské súbory, \n" "\t- iné súbory.\n" "\talebo celý Váš systém ... a iné (napríklad Windows oddiely)\n" "\n" " Drakbackup umožňuje zálohovať Váš systém na:\n" "\t- pevný disk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (spolu s autoštartom, záchranou a autoinštaláciou).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Páska.\n" "\n" " Drakbackup umožňuje obnoviť Váš systém do\n" " používateľom vybraného adresára.\n" "\n" " Štandardne sú všetky zálohy uložené v adresári\n" " /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Konfiguračný súbor:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Obnova:\n" " \n" " Počas obnovovania, Drakbackup vymaže Váš\n" " pôvodný adresár a skontroluje či sú všetky súbory\n" " v poriadku. Toto je doporučené vykonať pred uložením\n" " poslednej zálohy.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr " úpravy 2002 MandrakeSoft - Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "popis parametrov:\n" " \n" "Iba posledný dátum bude použitý, pretože inkrementálne zálohy\n" "nevyhnutne potrebujú pri obnove vedieť o každej predchádzajúcej zálohe.\n" "\n" "V prípade, že nechcete obnoviť používateľa, prosím, odznačte všetky ich označené\n" "políčka.\n" "\n" " - Inkrementálna záloha:\n" "\n" "\tInkrementálne zálohovanie je veľmi mocný spôsob\n" "\tzálohovania. Toto nastavenie Vám umožňuje\n" "\tzálohovať všetky údaje iba prvý krát a potom už\n" "\tukladať iba zmeny v nich.\n" "\tPotom pri obnovovaní údajov je možné\n" "\tobnovovať údaje od konkrétneho\n" "\tdátumu.\n" "\tAk nemáte nastavenú túto možnosť, budú\n" "\tvšetky staré zálohy vymazané pred zálohovaním.\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "popis parametrov:\n" "\n" " - Zálohovanie systémových súborov:\n" " \n" "\tToto nastavenie Vám umožňuje zálohovať /etc adresár,\n" "\tktorý obsahuje všetky konfiguračné súbory. Prosím, buďte\n" "\topatrní počas obnovy, aby ste si neprepísali:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Zálohovanie súborov používateľov:\n" "\tToto nastavenie Vám umožní vybrať všetkých používateľov,\n" "\tktorých si údaje želáte zálohovať.\n" "\tPre šetrenie diskového priestoru je odporúčané, aby ste\n" "\tnezálohovali keš web prehliadača.\n" "\n" " - Zálohovanie iných súborov:\n" "\n" "\tS týmto nastavením je možné pridať ďalšie údaje pre\n" "\tzálohovanie. S týmto zálohovaním nie je momentálne možné\n" "\tvytvárať inkrementálne zálohy.\t\t\n" " \n" "\tInkrementálne zálohovanie je veľmi mocný spôsob\n" "\tzálohovania. Toto nastavenie Vám umožňuje\n" "\tzálohovať všetky údaje iba prvý krát a potom už\n" "\tukladať iba zmeny v nich.\n" "\tPotom pri obnovovaní údajov je možné\n" "\tobnovovať údaje od konkrétneho\n" "\tdátumu.\n" "\tAk nemáte nastavenú túto možnosť, budú\n" "\tvšetky staré zálohy vymazané pre zálohovaním.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nejaká chyba počas spustenia sendmailu mohla byť spôsobená\n" " zlou konfiguráciou postfixu. Pre odstránenie problému nastavte\n" " myhostname a mydomain položky v /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "popis parametrov:\n" "\n" " V tomto kroku umožňuje Drakbackup zmeniť:\n" " \n" " - Metódu kompresie:\n" " \n" " Ak označíte bzip2 kompresiu, môžete skomprimovať\n" " Vaše údaje lepšie ako pomocou gzip-u (zhruba o 2-10%%).\n" " Táto možnosť nie je nastavená štandardne, pretože táto\n" " metóda vyžaduje viac času (okolo 1000%% a viac).\n" " \n" " - Režim aktualizácie:\n" "\n" " Táto voľba aktualizuje Vašu zálohu, ale na druhej strane\n" " nie je príliš použiteľná, pretože je potrebné dekomprimovať\n" " Vašu zálohu predtým než je možné ju aktualizovať.\n" " \n" " - .backupignore režim:\n" " Drakbackup dokáže ignorovať všetky odkazy v .backupignore\n" " súboroch v hociktorom adresári.\n" " príklad: \n" " #> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Obnova" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Zálohuj" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurácia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Pomocník nastavenia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Zobraz nastavenie zálohovania." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Zálohuj podľa konfiguračného súbora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup nastavenia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Celkový priebeh" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Odosielam súbory..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "súbory odosielané cez FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Zálohuj iné súbory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Zálohuj používateľské súbory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Zálohuj systémové súbory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Vo vývoji ... prosím vydržte." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "Nebol nájdený konfiguračný súbor.\n" "Prosím vyberte Pomocník, alebo Rozšírené." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Prosím, zvoľte médium pre zálohovanie..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Prosím, zvoľte médium pre zálohovanie..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Prosím, skontrolujte údaje ktoré si želáte obnoviť..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "Počas posielania súboru cez FTP sa vyskytla chyba.\n" " Prosím skontrolujte správnosť FTP nastavenia." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Chyba pri odosielaní pošty\n" " Váš report nebol odoslaný\n" " Prosím nastavte sendmail" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Ulož" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Vytvor zálohu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Prebieha obnova" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnova z archívu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Prehliadanie nového zoznamu obnov." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD je namieste - pokračovať." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Vlastná obnova" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Obnov všetky zálohy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Chyba pri obnove..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Súbory obnovené..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Cesta, alebo modul sú vyžadované" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Požadované meno počítača" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Požadované používateľské meno" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Požadované heslo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Cesta k hostu, alebo modulu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Meno počítača" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnoviť cez sieťový protokol: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnoviť zo siete" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nesprávna páska. Páska je pomenovaná ako %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "Vložte pásku s popisom %s\n" " do páskovej mechaniky %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnoviť z pásky" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nesprávny názov CD. Disk je pomenovaný %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "Vložte CD s názvom %s\n" " do CD mechaniky pod bodom pripojenia /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Obnova z CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Neboli nájdené zálohy na %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Change\n" "Restore Path" msgstr "Zmeň\n" "cestu k obnovám" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Selected\n" "Files" msgstr "Obnov vybrané\n" "súbory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "Zvolená obnova\n" "Katalógový záznam" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Pred obnovou odstráň používateľské adresáre." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Pred obnovou urobiť novú zálohu (iba pre prírastkové zálohovanie)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "vyberte cestu pre obnovu (okrem /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Obnov ostatné" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Obnov používateľov" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Obnoviť systém" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Iné médium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vyberte iné médium pre obnovu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Prosím, zadajte, kde sú uložené zálohy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnova z pevného disku." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Pre zálohovanie použiť quotu." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "Prosím, zadajte maximálnu veľkosť\n" " pre Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Prosím, zadajte adresár:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Pre zálohovanie použiť pevný disk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "prosím, vyberte údaje, ktoré si želáte obnoviť" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Najskôr zálohuj systémové súbory:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Zoznam používateľov pre obnovu (je dôležitá iba posledná záloha)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pre obnovu ostatných súborov." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnoviť nastavenie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Úspešne obnovené na %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Všetky Vami vybrané údaje boli" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Súbory zálohy boli porušené" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Prosím odznačte alebo odstráňte to nabudúce." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "Zoznam porušených dát:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "Zoznam dát pre obnovu:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Žiadna konfigurácia, prosím použite Sprievodcu, alebo Rozšírené.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sieť cez webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sieť cez rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sieť cez SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sieť cez FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Páska \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Pevný disk.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "\n" "- Démon (%s) zahŕňa :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tZálohovanie používa tar a gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tZálohovanie používa tar a bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNezahŕňať systémové súbory\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Options:\n" msgstr "\n" "- Parametre:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "\t\t Meno používateľa: %s\n" "\t\t na cestu: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "\n" "- Uložiť cez %s na počítač: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tVymazať=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "\n" "- Uložiť na pásku v zariadení: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisession)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na zariadenie: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Burn to CD" msgstr "\n" "- Napáliť na CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "\n" "- Vymazať tar súbory na pevnom disku po zálohovaní.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "\n" "- Uložiť na pevný disk na cestu: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- Other Files:\n" msgstr "\n" "- Ostatné súbory:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- User Files:\n" msgstr "\n" "- Súbory používateľov:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "- System Files:\n" msgstr "\n" "- Systémové súbory:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "\n" "Zdroje zálohy: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Vybrať používateľov manuálne" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Záloha používateľov" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Zálohovať systém" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Prosím zvoľte čo chcete zálohovať" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "na páskovú mechaniku" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "na CD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "cez sieť" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "na pevný disk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Prosím zvoľte kam chcete zálohovať" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Viac možností" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Kedy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Čo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Vymazať tar súbory na pevnom disku pred zálohovaním na iné médium." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Poslať emailovú správu po každej zálohe na :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Prosím skontrolujte či je cron démon súčasťou spustených služieb.\n" "\n" "Všimnite si, či všetky sieťové média tiež používajú pevný disk." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "Prosím, vyberte si\n" "zálohovacie médium." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Prosím, zvoľte časový interval\n" "medzi jednotlivými zálohami" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Použiť démona" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "mesačne" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "týždenne" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "denne" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "každú hodinu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Pevný disk / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Prosím, zadajte adresár pre uloženie:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Skontrolujte prosím, či chcete vysunúť Vašu pásku po ukončení zálohovania." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Prosím zaškrtnite, ak si želáte pásku pred zálohovaním vymazať" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Skontrolujte prosím, či chcete použiť nepretáčacie zariadenie." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Prosím, zadajte meno zálohovacieho zariadenia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Pre zálohovanie použiť pásku" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Nie je definované žiadne CD zariadenie!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "Prosím, zadajte meno zariadenia CD napaľovačky\n" " napr. 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Skontrolujte prosím, či používate DVDRAM zariadenie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Skontrolujte prosím, či používate DVDR zariadenie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Vymazať teraz" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Skontrolujte prosím, či chcete zmazať Vaše RW médium (1 session)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Prosím skontrolujte, či používate CDRW médium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Skontrolujte prosím multisession CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Vyberte si prosím veľkosť Vášho CD/DVD média" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Zvoľte si prosím CD/DVD zariadenie\n" "(Stlačte Enter pre prejavenie nastavení v iných poliach.\n" "Toto pole nie je dôležité.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Pre zálohovanie použiť CD/DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Je potrebný názov počítača, meno a heslo!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Zapamätajte si toto heslo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Prosím vložte Vaše heslo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Prosím vložte Váš login" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "Prosím zadajte adresár (alebo modul), kam sa\n" " budú ukladať zálohy na tomto hoste." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Prosím vložte meno počítača alebo IP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "Iné (nie pre drakbackup)\n" "klúče sú už na mieste" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Transfer \n" "Now" msgstr " Prenos \n" "Teraz" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "Vytvorenie/Poslanie\n" "zálohovacích kľúčov pre SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Použiť Expect pre SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Sieťová metóda:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Použiť sieťové pripojenie pre zálohovanie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32) " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Použiť prírastkové zálohovanie (bez prepisovania starých záloh)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Odstráň zvolené" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nezahŕňať vyrovnávaciu pamäť prehliadača" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Prosím, zadajte všetkých používateľov, ktorých chcete zálohovať." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "S týmto nastavením budete schopný obnoviť ktorúkoľvek\n" " verziu Vášho /etc adresára." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nezahŕňať kritické súbory (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Použiť prírastkové zálohovanie (bez prepisovania starých záloh)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Záloha Vašich systémových súborov. (/etc adresár)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "Tieto nastavenia môžu zálohovať a obnovovať všetky súbory v adresári /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "\n" "Zvoľte prosím všetky voľby, ktoré potrebujete.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Zvoľte súbory a adresáre a kliknite na 'Pridaj'" #: ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výber súborov" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Nie je možné vytvoriť katalóg" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Chyba počas odosielania emailu. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktivity na páske:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivita Drakbackup-u cez CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktivity pomocou %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by FTP.\n" msgstr "\n" " Chyba FTP pripojenia: Nebolo možné odoslať zálohované súbory cez FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "zoznam súborov odoslaných cez FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Žiadne zmeny pre zálohovanie!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Záloha na pevný disk. Súbory..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Zálohovať iné súbory..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Stav zálohy na pevný disk..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Zálohovať používateľské súbory..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Záloha systémových súborov..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "V %s nie je žiadna páska!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problém s právami pri prístupe na CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Toto môže trvať dlhšie, pokiaľ sa vymaže médium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Žiadne vymazateľné médiá!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Zrejme nezapisovateľné médium!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Žiadne CDR/DVDR v mechanike!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV prenos zlyhal!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Vzdialený WebDAV sajt je zosynchronyzovaný!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Celkový vývoj" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Prenos dokončený\n" "Môžete sa pre kontrolu prihlásiť k serveru pomocou:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "bez nutnosti zadávania hesla." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s neodpovedá" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Nie je možné nájsť %s na %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Prístup zakázaný pre prenose %s do %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Zlé heslo pre %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Žiadne heslo nebolo na %s na porte %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "CHYBA: Nie je možné spustiť %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generovanie kľúčov môže chvíľu trvať." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s už existuje, chcete ho vymazať?\n" "\n" "Pozor: Ak ste už raz vykonávali proces zálohovania je možné,\n" " že budete potrebovať vyčistiť záznam v authorized_keys na serveri." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup detailná správa\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Démon správa\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup správa \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "TOTÁLNE" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "VAROVANIE" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron zatiaľ nie je dostupný pre ne-root používateľa" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Inštalácia %s zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nie, nechcem automatické prihlásenie" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Áno, chcem automatické prihlásenie (používateľ, desktop)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustiť grafické rozhranie po štarte systému" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mód systému" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Úvodná obrazovka" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Obrazovka Lilo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Zvoľte tému pre\n" "Lilo a úvodnú obrazovku,\n" "môžete si vybrať\n" "každú zvlášť" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Voľba úvodnej obrazovky" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "Momentálne používate %s ako štartovací manažér.\n" "Kliknite na Konfigurácia pre spustenie sprievodcu nastavením." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Inštalácia Lilo a úvodnej obrazovky bola úspešne dokončená" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Inštalácia témy zlyhala!" #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Znovu spustite 'lilo'" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "Nemôžem znovu spustiť Lilo!\n" "Spustite \"lilo\" ako root v príkazovom riadku pre dokončenie inštalácie témy." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Vytváranie initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Nemôžem spustiť mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "Nemôžem zapísať /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Súbor nebol nájdený" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Zapisujem %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Nemôžem zapísať /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Nenašiel som správy Lilo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopírujem %s do %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Zálohuj %s ako %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Vytvor novú tému" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Display theme\n" "under console" msgstr "Zobraziť tému\n" "pod konzolou" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Inštalácia tém" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub mód" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot mód" #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Súbor/_Koniec" #: ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Súbory" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Nie je dostupný žiaden prehliadač! Prosím nainštalujte nejaký" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "pripájanie k Bugzilla sprievodcovy ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balíček nieje nainštalovaný" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Správa" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pre zaslanie oznamu o chybe, kliknite na tlačidlo report.\n" "Tým sa otvorí web prehliadač na https://drakbug.mandrakesoft.com\n" "kde môžete nájsť vhodný formulár. Informácie zobrazené navrchu\n" "budú zaslané na server\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Verzia:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balík:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikácia:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pre migráciu Windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softvérový manažér" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdialená správa" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronizačný nástroj" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Sprievodca prvým spustením" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Kontrolné centrum Mandrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Nástroj pre oznámenie chýb Mandrake" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet karta" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Typ pripojenia: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "Nemáte nastavené pripojenie na Internet.\n" "Vytvorte ho zakliknutím tlačidla konfiguruj" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "Toto rozhranie ešte nebolo nastavené.\n" "Spustite Sprievodcu nastavenia v hlavnom okne" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktivuj teraz" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "deaktivuj" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Spustené pri štarte" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Štartovací protokol" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfigurácia LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Konfigurácia LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "Nemáte nastavené žiadne rozhranie.\n" "Nastavte ho kliknutím na Konfiguruj" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Pripojenie..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Odpojenie..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nepripojený" #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Pripojený." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your network" msgstr "Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa Vašu sieť." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Rozhranie:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Pre spustenie Sprievodcu kliknite sem ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Sprievodca..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Prístup k Internetu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Meno počítača: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurácia lokálnej siete..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovládač" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Pridelená" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurácia prístupu k Internetu..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Čakajte prosím" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the current one) :" msgstr "Meno nového profilu (nový profil bude vytvorený ako kópia aktuálneho)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nový profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Zmena profilu:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Zmaž profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfigurácia siete (%d rozhraní)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Grafický manažér Vám umožní prihlásiť sa v grafickom\n" "prostredí do Vášho systému a umožňuje aj vytvorenie viacerých\n" "súčastných X spojení na Váš počítač v jednom čase." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vyberte si grafický manažér" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Nemožné správne uzavrieť mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nemožný fork: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "Žiadne médium, alebo je chránené proti zápisu v zariadení: %s.\n" "Prosím vložte médium." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Uistite sa, či sa v zariadení %s nachádza médium (disketa)" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Vytvor disk" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Odstrániť tento modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Pridaj modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "vynechať moduly pre scsi" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "ak je potrebné" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "vynechať moduly pre raid" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "vynútiť" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "voliteľné argumenty pre mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Expertný mód" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "verzia jadra" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "prednastavené" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "vytvorenie " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Meno modulu" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Po odinštalovaní" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odstrániť fonty zo systému" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodné testy" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Po inštalácii" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Inštalácia a konverzia fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovať fonty na Váš systém" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Odstrániť zoznam" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Vyber všetko" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Odznačiť všetky" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "sem ak nie" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Kliknite sem, ak ste sa uistili." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Nainštaluj zoznam" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Zvoľte adresár fontov a kliknite na 'Pridaj'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." msgstr "" "Pred pridaním fontov sa prosím uistite, že na Vašom počítači máte práva ich pridávať.\n" "\n" "-Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť vytuhnutie X servera." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Tlačiarne pre všeobecné použitie" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvoľte aplikácie ktoré budú podporovať fonty:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (prvá verzia)\n" " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať\n" " pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n" " tak verziu 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa Vášho výberu).\n" "\n" " Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n" " vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY\n" " ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie detaily.\n" "\n" " Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak nie,\n" " napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" " MA 02111-1307, USA.\n" " Poďakovanie:\n" " - pfm2afm: \n" "\t od Kena Borgendale:\n" "\t Konverzia Windows .pfm súborov do a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t od James Macnicol: \n" "\t type1inst generuje súbory fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t od Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konverzia ttf fontov do afm a pfb fontov\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "O" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Zoznam fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Odstránenie fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Prevziať fonty z Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Import fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs reštart" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ignorovať súbory s fontami" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Reštart XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovať pracovné súbory" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytváram type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "prevod pfm fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "prevod ttf fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Konverzia fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Inštalácia True Type fontov hotová." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Prosím čakajte počas tmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Inštalácia True Type fontov" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kópia fontu" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Vyhľadávam fonty v zozname nainštalovaných" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "nemôžem nájsť žiaden font.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrať správne fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Na pripojených oddieloch nie je možné nájsť fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "nenašiel som žiadne fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "spracovať všetky fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačiť nainštalované fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hľadať nainštalované fonty" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre zdieľanie pripojenia k Internetu!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kliknite na Nastaviť ak chcete spustiť sprievodcu nastavením." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Konfigurácia zdieľania pripojenia k Internetu" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia ešte nebolo nastavené." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Nastavenie už bolo urobené a je momentálne povolené." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Nastavenie už bolo urobené a je momentálne zakázané." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "Všetko bolo nastavené.\n" "Teraz môžete zdieľať Vaše pripojenie na Internet s ostatnými počítačmi na Vašej lokálnej sieti použitím automatického nastavenia siete (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problémy pri inštalácii balička %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurácia skriptov, inštalovanie programov, štart serverov..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurácia..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potenciálny konflikt LAN adries v aktuálnej konfigurácii %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Číslo lokálnej siete nekončí na .0, skúšam znovu." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Opätovné nastavenie DHCP servera" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximálny čas rezervovania (v sekundách)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Čas rezervovania (v sekundách)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Koniec rozsahu pre DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Začiatok rozsahu pre DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Interné doménové meno" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP adresa DNS servera" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP tohoto DHCP servera" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Konfigurátor DHCP servera.\n" "\n" "Na tomto mieste si môžete zvoliť rôzne nastavenia pre DHCP server.\n" "Ak neviete čo znamenajú tieto nastavenie, jednoducho ich ponechajte ako sú.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokálna sieťová adresa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for you.\n" "\n" msgstr "" "Je možné zachovať súčasné nastavenie a predpokladať, že už máte nastavený DHCP server; v tom prípade prosím skontrolujte, že je správne nastavená lokálna sieť; v nastaveniach sa nebudú robiť žiadne zmeny pre DHCP server.\n" "\n" "Štandardný DNS server je kešovací server doménových mien na firewalle. Môžete ho zameniť za IP adresu DNS servera Vášho ISP, napríklad.\n" "\t\t \n" "Inak je možné prekonfigurovať Vaše rozhranie a (pre)konfigurovať Váš DHCP server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuálne nastavenie `%s':\n" "\n" "Sieť: %s\n" "IP adresa: %s\n" "IP atribút: %s\n" "Ovládač: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuálne nastavenie rozhrania" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Zobraz aktuálne nastavenie rozhrania" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nie (len experti)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatická zmena konfigurácie" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varovanie. Sieťový adaptér (%s) je už nastavený.\n" "\n" "Želáte si automatickú rekonfiguráciu?\n" "\n" "Môžete to urobiť manuálne, ale musíte vedieť, čo robíte." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Sieťové rozhranie je už nastavené" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area Network." msgstr "Prosím vyberte si sieťový adaptér, ktorý bude pripojený k Vašej lokálnej sieti." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Vo Vašom systéme je iba jeden sieťový adaptér:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lokálna sieť bude nastavená práve s týmto adaptérom." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sieťové rozhranie" #: ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the hardware configuration tool." msgstr "Vo Vašom systéme nebol nájdený sieťový ethernet adaptér. Prosím spustite konfiguráciu hardvéru." #: ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Vo Vašom systéme nie je sieťový adaptér!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rozhranie %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rozhranie %s (používa modul %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Sieťové zariadenie" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Zadajte prosím meno rozhrania pripojeného k Internetu.\n" "\n" "Príklady:\n" "\t\tppp+ pre modemové, alebo DSL pripojenie,\n" "\t\teth0 alebo eth1 pre káblové pripojenie,\n" "\t\tppp+ pre ISDN pripojenie.\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN)." msgstr "" "Máte možnosť nastaviť zdieľanie pripojenia tohto počítača na Internet.\n" "S touto funkciou budú môcť ostatné počítače vo Vašej lokálnej sieti používať pripojenie na Internet Vášho počítača.\n" "\n" "Uistite sa, že máte nakonfigurované Vaše sieťové/Internetové pripojenie pomocou drakconnect predtým než budete pokračovať.\n" "\n" "Poznámka: Potrebujete samostatnú sieťovú kartu na pripojenie lokálnej siete." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Zdieľanie pripojenia k Internetu" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz povolené." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Povoľujem servre..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "odmietnuť" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "prekonfigurovať" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "povoliť" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n" "Momentálne je zakázané.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne zakázané" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz zakázané." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazujem servre..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "zakázať" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n" "Momentálne je povolené.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne povolené" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Prepáčte, ale podporujeme len 2.4 kernely." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "No browser is installed on your system, Please install one if you want to browse the help system" msgstr "Nie je nainštalovaných žiaden prehliadač, nainštalujte si prosím niektorý aby ste si mohli prehliadať systém nápovedy" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "skupina :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "používateľ :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výber cesty" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "počas zisťovania nie je možné meniť skupinu, alebo vlastníka" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použiť id skupiny pri spustení" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použiť id vlastníka pri spustení" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "Používané pre adresáre:\n" " iba vlastník adresára, alebo súboru v tomto adresáry ho môže vymazať" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuálny používateľ" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "prehliadanie" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edituj aktuálne pravidlo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "edituj" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Vymazať zvolené pravidlo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "vymazať" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Pridaj nové pravidlo na koniec" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "pridať pravidlo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Presunúť zobrazené pravidlo o jednu úroveň nižšie" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dole" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Presunúť zvolené pravidlo o jednu úroveň vyššie" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hore" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "vyberte súbor s právami ktorý chcete zobraziť/editovať" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "Drakperm je používaný pre zobrazenie súborov, alebo na nastavenie práv, vlastníkov a skupín pomocou msec.\n" "Je možné tiež editovať Vaše vlastné pravidlá, ktorými budú prepísané prednastavené." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "práva" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "používateľ" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "cesta" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Umiestnenie súboru auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Prosím, zadajte kde sa nachádza súbor auto_install.cfg.\n" "\n" "Ponechajte prázdne ak si neželáte automatický spôsob inštalácie.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "Nebol nájdený žiaden CD, alebo DVD obraz, skopírujte prosím inštalačný program a rpm súbory." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Nebol nájdený žiaden obraz!" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Inštalačný adresár obrazov" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD contents.\n" "\n" msgstr "" "Prosím, zadajte kde je možné nájsť inštalačné obrazy.\n" "\n" "Ak nexistuje takýto adresár, skopírujte obsah CD, alebo DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Posledná ip adresa pre DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Počiatočná ip adresa rozsahu pre DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP server umožňuje ostatným počítačom naštartovať za použitia PXE v udanom rozsahu adries.\n" "\n" "Sieťová adresa je %s s použitím sieťovej masky %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Rozhranie %s (na sieti %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Prosím zvoľte si sieťové zariadenie, ktoré budete používať pre dhcp server." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN)." msgstr "" "Želáte si nakonfigurovať Váš počítač ako PXE server a ako DHCP server a TFTP server,\n" "aby ste ho mohli prevádzkovať ako inštalačný server.\n" "Pomocou tejto funkcie bude možné inštalovať počítače na Vašej lokálnej sieti pomocou tohto počítača.\n" "\n" "Uistite sa, že máte nakonfigurované Vaše pripojenie k sieti/Internetu použitím drakconnect predtým než budete pokračovať.\n" "\n" "Poznámka: potrebujete dedikovaný sieťový adaptér pre nastavenie lokálnej siete (LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Konfigurácia servera pri inštalácii" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "PXE konfigurácia servera" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa bezpečnostné parametre..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Prosím čakajte, nastavuje sa úroveň bezpečnosti..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodické kontroly" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systémové možnosti" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Sieťové možnosti" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "Nasledujúce možnosti umožnia lepšie vyšpecifikovať bezpečnosť\n" "Vášho systému. Ak potrebujete vysvetlenie, kliknite na Pomoc.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Bezpečnostný administrátor:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostné varovania:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Úroveň bezpečnosti:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(štandardná hodnota: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Štandardná: Toto je štandardné nastavenie bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre\n" " pripájanie sa k Internetu ako klient.\n" "\n" "Vysoká: Sú tu prítomné niektoré obmedzenia a viac automatických kontrol spúšťaných\n" " každú noc.\n" "\n" "Vyššia: Bezpečnosť je tu dosť vysoká, ale systém je stále použiteľný ako server, ktorý\n" " akceptuje spojenia z mnohých klientov. Ak je Váš počítač iba ako klient v Internete,\n" " môžete si zvoliť nižšiu úroveň.\n" "\n" "Paranoidná: Podobne ako predchádzajúca úroveň, ale systém je úplne uzavretý\n" " a bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum.\n" "\n" "Bezpečnostný administrátor:\n" " Ak je zapnutá voľba 'Bezpečnostné varovania', budú bezpečnostné varovania\n" " zaslané tomuto používateľovi (používateľské meno, alebo email)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Poznámka: ak máte ISA PnP zvukovú kartu, mali by ste použiť program sndconfig. Napíšte iba \"sndconfig\" na konzole." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Vo Vašom stroji nebola nájdena zvuková karta. Prosím overte si či máte zvukovú kartu podporovanú Linux-om a či je správne zapojená.\n" "\n" "\n" "Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Zvuková karta nebola nájdená!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s úvodná obrazovka (%s) náhľad" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Generujem náhľad ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Najprv si musíte zvoliť súbor s obrazom!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Výber farby stavového pruhu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Táto téma nemá žiadnu úvodnú obrazovku v %s !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "ukladám tému úvodnej obrazovky..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "zvoľte súbor s obrazom" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image" msgstr "vyberte si cd obraz" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Nastaviť úvodný obrázok" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Nezobrazovať správy jadra štandardne" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Zobraziť logo na konzole" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "vyberte si farbu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "uloženie témy" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "ukážka" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "farba stavového pruhu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "šírka stavového pruhu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "výška stavového pruhu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "y súradnica stavového pruhu\n" "od horného ľavého rohu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "x súradnica stavového pruhu\n" "od horného ľavého rohu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "šírka poľa textu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "výška textu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "y súradnica textového\n" "poľa v počte znakov" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "x súradnica textového\n" "poľa v počte znakov" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Prehliadanie" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Toto meno" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "konečné rozlíšenie" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "prvý krok vytvárania" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "balík ImageMagick je potrebný pre správnu funkčnosť.\n" "Kliknite na \"OK\" pre inštaláciu 'ImageMagick', alebo \"Zruš\" pre ukončenie" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Vo Vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená.\n" "\n" "\n" "Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV karta nebola nájdená!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Teraz môžete spustiť xawtv (pod X Windows!) !\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Prajem pekný deň!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV nie je nainštalované!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Počas vyhľadávania kanálov TV sa vyskytla chyba" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Vyhľadávanie TV programov" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Prebieha vyhľadávanie TV programov..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Oblasť :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV norma:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Prosím,\n" "zadajte Vašu TV normu a krajinu" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Austrálska Optus káblová TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francúzsko [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Východná európa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Západná Európa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Čína" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonsko (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonsko" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanadská (cable)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kábel - hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTv nie je nainštalovaný!\n" "\n" "\n" "Ak máte TV kartu, ale DrakX žiadnu nenašiel (žiadnu bttv, ani saa7134\n" "modul v \"/etc/modules\") a ani nie je nainštalovaný xawtv, pošlite prosím\n" "výstup príkazu \"lspcidrake -v -f\" na \"install@mandrakesoft.com\"\n" "so subjektom \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "XawTV môžete nainštalovať napísaním \"urpmi xawtv\" ako root na konzole." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primárne" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundárny" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Kliknite na zariadenie v ľavej stromovej štruktúre pre získanie informácií o ňom." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Spúšťam \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustiť konfiguráciu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfigurácia modulu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nájdený hardvér" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 verzia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Prebieha detekcia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "Toto je HardDrake, konfiguračný nástroj pre hardvér od Mandrake.\n" "Verzia:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "O Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "Ak ste už vybrali zariadenie, môžete vidieť podrobnejšie informácie o tomto zariadení v pravej časti (\"Informácie\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Zvoľte si zariadenie !" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "Popis políčka:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake pomoc" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Popis položiek" #: ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Auto-detekcia _jazz mechaník" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detekcia _modemov" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detekcia _tlačiarní" #: ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "výrobca procesora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "výrobca zariadenia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ zbernice, kam je pripojená myš" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Verzia cpu (číslo submodelu (generácie))" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzia modelu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "číslo procesora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port sieťovej tlačiarne" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "názov CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačidiel ktoré má myš" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačidiel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Meno výrobcu mikroprocesora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Model" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Generácia procesora (napr. 8 pre PentiumIII, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "skupina harvérových zariadení" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Skupina" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Subgenerácia cpu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Formátovanie diskiet v mechanike akceptované" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formát diskety" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode after the \"halt\" instruction is used" msgstr "Niektoré staršie i486DX-100 procesory sa nevedeli správne vrátiť do funkčného stavu po použití inštrukcie \"halt\"" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt chyba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "Staršie procesory pentium obsahovali chybu, keď zamrzli pri dekódovaní F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f chyba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "áno znamená, že matematický koprocesor má pridelený vektor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Či má FPU vektor pre irq" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "znamená, že procesor obsahuje matematický koprocesor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Je prítomné FPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point processor which did not achieve the required precision when performing a Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "Staršie procesory Intel Pentium obsahovali chybu, vďaka ktorej nebolo delenie s pohyblivou desatinnou čiarkou (Floating point DIVision (FDIV)) presné" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv chyba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU príznaky nájdené jadrom" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Príznaky" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jadra GNU/Linux, ktorý ovláda to zariadenie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nové dynamické meno generované devfs systémom" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nové devfs zariadenie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "staré statické meno zariadenia používané v /dev adresári" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý súbor zariadenia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Toto pole popisuje zariadenie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)" msgstr "Taktovacia frekvencia cpu v MHz (počet Megahertzov pri veľmi zjednodušenom výklade hovorí o tom, koľko inštrukcií dokáže cpu vykonať za jednu sekundu)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvencia (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informácie, ktoré je možné získať pomocou cpuid inštrukcie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Úroveň Cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina cpu (napr. 6 pre i66 triedu)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina Cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Či má toto cpu Coma bug prítomný na Cyrix 6x86 procesoroch" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma chyba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "špeciálne možnosti ovládača (možnosť napaľovania, alebo DVD podpora)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita disku" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Veľkosť cpu keše (druhej úrovne)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "veľkosť cache" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "- pci zariadenia: udáva PCI slot, zariadenie a funkciu tejto karty- eide zariadenia: zariadenie je buď slave, alebo master zariadenie- scsi zariadenia: scsi zbernica a scsi id zariadenia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Pozícia na zbernici" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids" msgstr "- PCI a USB zariadenia: toto je zoznam výrobcov, zariadení, dodávateľov a subzariadení PCI/USB" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikácia zbernice" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu." msgstr "GNU/Linux jadro potrebuje pre svoju správnu funkcionalitu prepočítať slučku pre inicializáciu časovača. Výsledok je v jednotkách bogomips, čo je hodnota ktorá približne zodpovedá výkonu cpu." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsov" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanál" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "toto je fyzická zbernica kam je zariadenie pripojené (napr: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Zbernica" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "zoznam alternatívnych ovládačov pre túto zvukovú kartu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatívne ovládače" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Prosím, zvoľte Váš typ klávesnice" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nemôžem spustiť priamu aktualizáciu !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "Prosím vložte inštalačné CD do mechaniky a stlačte Ok.\n" "Ak ho nemáte, stlačte Zrušiť pre priamu aktualizáciu." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Vymeň CD" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Táto zmena je v poriadku, ale pre jej uplatnenie sa musíte odhlásiť" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Ulož ako.." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Vložte Vašu emailovú adresu nižšie" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "Konfigurácia upozornení" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Ak záťaž prekročí túto hodnotu, budete upozornený" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "načítať nastavenie" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running" msgstr "Dostanete varovanie ak niektorá z vybraných služieb už nefunguje" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "nastavenie služieb" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd servis" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin servis" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix email server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Prekladač doménových mien" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vitajte v nástroji na nastavenie emailu.\n" "\n" "Tu budete môcť nastaviť výstrahy systému.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavenie výstrahy email" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Výstraha cez Mail" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "prosím čakajte, analyzujem súbor: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah súboru" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Zvoľte súbor" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "nezodpovedajú" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "porovnávam" #: ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na monitorovanie logov" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "hľadaj" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Popis Mandrake Nástrojov" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Správy" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoc/_O aplikácii..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Parametre/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Súbor/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Súbor/Uložiť _ako" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "U" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Súbor/_Ulož" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Súbor/_Otvor" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Súbor/_Nový" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ukázať iba pre vybraný deň" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Prosím, zvoľte typ Vašej myši." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Pripojenie %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Odpojenie %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your network" msgstr "Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa Vašu sieť." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "prijaté" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "prenesené" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "prijaté:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "poslané:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokálne meranie" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "priemer" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Konfigurácia farieb" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "Chyba pri spojení.\n" "Skontrolujte konfiguráciu v Mandrake Kontrolnom Centre." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Pripojenie je hotové." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Odpojenie od Internetu dokončené." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Odpojenie od Internetu zlyhalo." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Pripojenie k Internetu" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Odpojenie od Internetu" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Čakajte prosím, testujem Vaše pripojenie..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logy" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Čas pripojenia:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Rýchlosť prijímania:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Rýchlosť posielania:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorovanie siete" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Načítavanie údajov nainštalovaných tlačiarní..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Meno/IP adresa hostiteľa:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento hostiteľ už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte vložiť meno počítača, alebo IP adresu.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vyberte si hostiteľa na ktorom je zdieľaný lokálny skener:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Zdieľanie lokálnych skenerov" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstrániť označeného hostiteľa" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upraviť označeného hostiteľa" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Toto sú počítače z ktorých bude možné skenery používať:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použitie pre vzdialené skenery" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všetky vzdialené počítače" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:" msgstr "Toto sú počítače na ktorých sú dostupné lokálne pripojené skenery a môžu byť dostupné:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použiť skenery na týchto systémoch:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použiť skenery na vzdialených počítačoch" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skener ponúknutý týmto hostiteľom: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine." msgstr "Môžete sa tiež rozhodnúť či skenery na vzdialených systémoch budú automaticky prístupné na tomto počítači." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "Môžete si vybrať či skenery pripojené k tomuto počítaču budú prístupné vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Znovunačítanie zoznamu nakonfigurovaných skenerov ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Hľadanie nových skenerov ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Hľadanie nainštalovaných skenerov ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Zdieľanie skenera" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Pridať skener manuálne" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nebol nájdený žiaden skener, ktorá by bol pripojený k Vášmu počítaču.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je priamo pripojený k Vášmu systému.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je dostupný pre Váš systém.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "Váš %s bol nakonfigurovaný.\n" "Teraz môžete skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" z aplikačného menu Multimédiá/Grafika." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte si zariadenie" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Prosím, vyberte zariadenie kam je Váš %s pripojený" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Hľadanie skenerov ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detekcia dostupných portov" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Poznámka: Paralelné porty nemôžu byť auto detekované)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware section." msgstr "Tento %s musí byť nakonfigurovaný pomocou printerdrake.\n" "Môžete spustiť printerdrake z Kontrolného centra Mandrake v hardvérovej sekcii." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s nie je podporovaný" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s nie je podporovaný touto verziou Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s nie je podporované touto verziou Mandrake Linux-u." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr "," #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Nájdený model: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Zvoľte si model skenera" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nie je v databáze skenerov, nastaviť ručne?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nájdené v %s, nastaviť automaticky?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Prebieha detekcia hardvéru" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Niektoré zariadenia boli pridané:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Niektoré zariadenia v hardvérovej triede \"%s\" boli zrušené:\n" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. Your new operating system is the result of collaborative work of the worldwide Linux Community." msgstr "Úspech MandrakeSoftu je založený na princípe voľného softvéru. Váš nový operačný systém je výsledkom spoločnej práce skupín vrámci celosvetovej Linux komunity." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Vitajte v Open Source svete" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Ďakujeme, že používate Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "To share your own knowledge and help build Linux software, join our discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "Poďte sa dozvedieť viac o Open Source komunite a staňte sa členom. Učte sa, učte, alebo pomáhajte iným v mnohých diskusných skupinách, ktoré môžete nájsť na našich stránkach \"Komunita\"" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get involved in the Free Software world!" msgstr "Chcete vediet viac o Open Source komunite? Vitajte vo svete voľného softvéru!" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "Vytvárajte budúcnosť pre Linux!" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "Mandrake Linux 9.1 Vám umožní používať ten najnovší softvér na prehrávanie audio súborov, úpravu a prezeranie Vašich obrázkov, prezeranie videa" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "Surfujte na webe pomocou prehliadačov Mozzila alebo Konqueror, čítajte si Vaše maily pomocou Evolution alebo Kmail, vytvárajte dokumenty pomocou OpenOffice.org." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "Spoločnosť MandrakeSoft vybrala ten najlepší softvér pre Vás" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and customize elements such as the security level, the peripherals (screen, mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "Mandrake Linux 9.1 Vám ponúka Mandrake kontrolné centrum, mocný nástroj pre plnú kontrolu nad Vašim počítačom. Nastavte a vylaďte si jednotlivé komponenty ako bezpečnostnú úroveň, prídavné zariadenia (obrazovka, myš, klávesnica...), Internetové pripojenie a mnohé ďalšie!" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Mandrake univerzálny konfiguračný nástroj" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME 2.2, Window Maker, ..." msgstr "Prispôsobte si počítač Vašim potrebám vďaka 11 grafickým používateľským rozhraniam, ktoré je možné do detailov konfigurovať: KDE 3.1, Gnome 2.2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "Nastaviteľné prostredie" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C++ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source development environments." msgstr "Modifikácia a vytváranie programov v rôznych jazykoch ako Perl, Python, C a C++ je tak jednoduché vďaka GNU gcc 3 a nejlepším Open Source vývojovým nástrojom." #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 je veľmi vhodná vývojárska platforma" #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "Spravte z Vášho stroja výkonný server len niekoľkými klikmi myšou: Web server, email, firewall, router, súborový a tlačový server, ..." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Spravte zo svojho počítača spoľahlivý server" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "Celé spektrum Linux riešení, samozrejme so špeciálnymi ponukami produktov a riešení, sú dostupné online v našom elektronickom obchode" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "Oficiálny obchod MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "Zvýšte výkon Vášho počítača vďaka pomoci našich partnerov ponúkajúcich prefesionálne riešenia založené na Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "Získajte to najlepšie s Mandrake Linux strategickými partnermi" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "Spoločnosť MandrakeSoft vyvinula jedinečné nástroje pre zabezpečenie Vášho Linux systému: Draksec, systémový bezpečnostný menežovací nástroj a robustný firewall môžu znížiť riziko prieniku do Vášho systému na minimum." #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Zoptimalizujte Vašu bezpečnosť" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "Tento produkt je dostupný na MandrakeStore sajte" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Complete your security setup with this very easy-to-use software which combines high performance components such as a firewall, a virtual private network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic manager." msgstr "Kompletné bezpečnostné nastavenie s týmto jednoduchým softvérom na ovládanie, ktorý kombinuje vysoko výkonné komponenty ako firewall, server a klient pre virtuálnu privátnu sieť (VPN), detekcia útokov a manažér sieťovej prevádzky." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "Zabezpečte Vašu sieť pomocou Multi Network Firewall" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online technical support website:" msgstr "Vstúpte do podporného tímu MandrakeSoft a Linux komunity, zdieľajte Vaše vedomosti a znalosti a pomôžte iným stať sa expertmi na online technickom podpornom websajte:" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support platform." msgstr "Nájdite riešenia pre Vaše problémy pomocou MandrakeSoft online podpory" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Staňte sa MandrakeExpert-om" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft technical expert." msgstr "Všetky incidenty budú sledované jedným technicky kvalifikovaným expertom MandrakeSoft-u" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "Online platforma pre odpovede na špecifické problémy, ktoré rieši Vaša firma" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert pre firmu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelárska stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "Kancelárske programy: editory (kword, abiword), tabuľkové procesory (kspread, gnumeric), pdf prehliadače, atď" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Pracovná stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Hracia stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavne programy: stolové, stratégie, atď" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediálna stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy na prehrávanie/editovanie zvuku a videa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to browse the Web" msgstr "Nástroje na čítanie a posielanie emailov a správ (pine, mutt, tin..) a prehliadanie www" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sieťovy počítač (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klientovia pre rôzne protokoly vrátane ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje na jednoduchú konfiguráciu Vášho počítača" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vedecká stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Vedecké aplikácie ako napríklad gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, súborové nástroje, terminály" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection of accompanying tools" msgstr "K Desktop Enviroment, grafické prostredie s množstvom pribalených programov" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostredie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop tools" msgstr "Grafické rozhranie s aplikáciami a desktopovými nástrojmi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Iné grafické prostredia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, atď" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Vývojárska" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C a C++ vývojove knižnice, programy a include súbory" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a návody pre Linux a iný voľný softvér" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Aplikačná podpora od tretej strany" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix mail server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databázy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL, alebo MySQL databázový server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Brána k Internetu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domain Name a Network Information Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Sieťový server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio station" msgstr "Hudobná pracovná stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound playing/editing programs" msgstr "Programy na prehrávanie/editovanie zvuku" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video station" msgstr "Video pracovná stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video playing programs" msgstr "Programy na prehrávanie videa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphic station" msgstr "Hracia pracovná stanica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs" msgstr "Grafické programy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "Nástroje na čítanie a posielanie emailov a správ do news, prehliadanie www"