# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Jajo Pajo, 2016
# Jajo Pajo, 2016
# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004-2005
# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2015
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: any.pm:263 any.pm:1026 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:874 diskdrake/interactive.pm:936
#: diskdrake/interactive.pm:1028 diskdrake/interactive.pm:1055
#: diskdrake/interactive.pm:1286 diskdrake/interactive.pm:1344 do_pkgs.pm:342
#: do_pkgs.pm:387 interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čakajte"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"

#: any.pm:274
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). Zmena\n"
"ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n"
"2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n"
"Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n"
"na dátové disky Windows NT.\n"
"\n"
"Přiradiť nové ID partície?"

#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#: any.pm:325
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n"
"Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n"
"\n"
"Z akého disku chcete štartovať?"

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Inštalácia zavádzača"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Prvý sektor (MBR) disku %s"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Prvý sektor disku (MBR)"

#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu"

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na diskete"

#: any.pm:364 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Vynechať"

#: any.pm:392
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "EFI System Partition"
msgstr ""

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hlavné parametre zavádzača"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Zavádzač"

#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Použiť zavádzač"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Boot zariadenie"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Hlavné nastavenia"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Povoliť ACPI"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Povoliť SMP"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Povoliť APIC"

#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Povoliť lokálne APIC"

#: any.pm:427 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"

#: any.pm:428 any.pm:950 any.pm:969 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: any.pm:431 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"

#: any.pm:431 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prosím skúste znovu"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Nemôžete použiť heslo s %s"

#: any.pm:437 any.pm:953 any.pm:971 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znova)"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: any.pm:503 any.pm:515
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:504 any.pm:642
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Pridať"

#: any.pm:506
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Pripojiť Xen"

#: any.pm:508
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Pre zavedenie vyžaduje heslo"

#: any.pm:509 any.pm:643
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Video mód"

#: any.pm:510
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:511
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Sieťový profil"

#: any.pm:519 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Záznam"

#: any.pm:521 any.pm:640 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predvoľba"

#: any.pm:529
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel"

#: any.pm:531
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Tento záznam je už použitý"

#: any.pm:549
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Iný OS (Windows...)"

#: any.pm:597 any.pm:636
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Nastavenie zavádzača"

#: any.pm:598
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n"
"Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce."

#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
msgstr ""

#: any.pm:647 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:458
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
#: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:820
#: diskdrake/interactive.pm:885 diskdrake/interactive.pm:1053
#: diskdrake/interactive.pm:1095 diskdrake/interactive.pm:1096
#: diskdrake/interactive.pm:1329 diskdrake/interactive.pm:1367
#: diskdrake/interactive.pm:1512 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100
#: do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr ""

#: any.pm:653
#, c-format
msgid ""
"If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip "
"detecting other OSes and make it fast"
msgstr ""

#: any.pm:909
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "prístup ku X programom"

#: any.pm:910
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "prístup k rpm nástrojom"

#: any.pm:911
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "dovoliť \"su\""

#: any.pm:912
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "prístup ku konfiguračným súborom"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "prístup k sieťovým nástrojom"

#: any.pm:914
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom"

#: any.pm:920
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(už pridaný %s)"

#: any.pm:926
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Prosím zadajte používateľské meno"

#: any.pm:927
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Používateľské meno musí začínať malým písmenom nasledované iba malými "
"latinskými písmenami, číslami,   `-' a `_'"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"

#: any.pm:929
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Takýto používateľ je už pridaný"

#: any.pm:935 any.pm:973
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"

#: any.pm:935 any.pm:974
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"

#: any.pm:936
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s musí byť číslo"

#: any.pm:937
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "%s by malo byť viac ako 1000. Akceptovať aj tak?"

#: any.pm:941
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Správa používateľov"

#: any.pm:947
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Povoliť hosťovský účet"

#: any.pm:949 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla"

#: any.pm:955
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Pridať používateľa"

#: any.pm:957
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Reálne meno"

#: any.pm:967
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Prihlasovacie meno"

#: any.pm:972
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Interpreter"

#: any.pm:976
#, c-format
msgid "Extra Groups:"
msgstr ""

#: any.pm:1026
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..."

#: any.pm:1078 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Autologin"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické "
"prihlásenie niektorého používateľa."

#: any.pm:1080
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Použiť túto vlastnosť"

#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:"

#: any.pm:1082
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Vyberte si window manažéra:"

#: any.pm:1093 any.pm:1108 any.pm:1177
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii"

#: any.pm:1115 any.pm:1476 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: any.pm:1163
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Súhlas s licenciou"

#: any.pm:1165 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: any.pm:1172
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Prijímate túto licenciu?"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptujem"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odmietam"

#: any.pm:1199 any.pm:1262
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať"

#: any.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s podporuje viacero jazykov. Zvoľte\n"
"jazyky, ktoré chcete nainštalovať. Budú dostupné\n"
"po skončení inštalácie a reštarte systému."

#: any.pm:1229 fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Viacej jazykov"

#: any.pm:1231
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr "Vybrať ďalšie jazyky"

#: any.pm:1240 any.pm:1271
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Spätná kompatibilita (nie UTF-8) kódovanie"

#: any.pm:1241
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Všetky jazyky"

#: any.pm:1263
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Výber jazyka"

#: any.pm:1317
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Krajina"

#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu"

#: any.pm:1320
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín"

#: any.pm:1321
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Iné krajiny"

#: any.pm:1321 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"

#: any.pm:1327
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Vstupná metóda:"

#: any.pm:1330
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Bez zdieľania"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Povoliť všetkým používateľom"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný výber"

#: any.pm:1425
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n"
"Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať\" v "
"Konquerore a Nautiluse.\n"
"\n"
"\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n"

#: any.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou "
"podporou systémov Mac a Windows"

#: any.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými "
"modernými Linux systémami."

#: any.pm:1448
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete použiť."

#: any.pm:1476
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Spusť userdrake"

#: any.pm:1478
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n"
"Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny."

#: any.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Musíte sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa zmeny prejavili. Stlačte OK pre "
"odhlásenie."

#: any.pm:1589
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne"

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Aké je vaše časové pásmo?"

#: any.pm:1647 any.pm:1649
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Nastavenia dátumu, času a časovej zóny."

#: any.pm:1650
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Aký čas je najvhodnejší?"

#: any.pm:1654
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (hardvérové hodiny nastavené na UTC)"

#: any.pm:1655
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (hardvérové hodiny nastavené na miestny čas)"

#: any.pm:1657
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP server"

#: any.pm:1658
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokálny súbor"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows doména"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokálny súbor:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v lokálnom "
"súbore"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje niektoré "
"informácie vo vnútri vašej organizácie."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network "
"Information Service) so spoločným heslom a skupinami"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows doména:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať používateľov "
"v doméne Windows."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Pomocou Kerberos a LDAP pre authentikáciu zo servera Active Directory"

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:881
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Vítajte v Sprievodcovi overení"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Vybrali ste LDAP overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia "

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Základné dn"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Získať základné dn"

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Použiť šifrované spojenie s TLS"

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Stiahnuť CA Certifikát"

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Použiť režim odpojenia"

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Použiť anonymný BIND"

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr " "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "BIND heslo"

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Pokročilá cesta pre skupinu"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Základňa pre heslo"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Základňa pre skupinu"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Základňa pre shadow"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Vybrali ste Kerberos 5 overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia."

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Oblasť"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs Servery"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Použite DNS k vyhľadaniu KDC pre oblasť"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Použite DNS k vyhľadaniu oblastí"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Použite lokálny súbor pre informácie o používateľoch"

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Použite LDAP pre informácie o používateľoch"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Vybrali ste Kerberos 5 overenie, teraz musíte vybrať typ  informácií o "
"používateľoch"

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Získať základné dn"

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Vybrali ste NIS overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia "

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS doména"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS server"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Vybrali ste Windows Domain overenie. Skontrolujte nižšie uvedené nastavenia "

#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Doménový model"

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Realm pre Active Directory"

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS doména"

#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC Server"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Authentikačná metóda"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hesla"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)"

#: authentication.pm:375
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény"

#: authentication.pm:876
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Vyber súbor"

#: authentication.pm:882
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Doména Windows pre overenie:"

#: authentication.pm:884
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Používateľské meno administrátora domény"

#: authentication.pm:885
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Heslo správcu domény"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1122
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vita vas zavadzac operacneho systemu\n"
"\n"
"Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n"
"cakajte na spustenie predvoleneho.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1287
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO s textovým menu"

#: bootloader.pm:1288
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB2 s grafickým menu"

#: bootloader.pm:1289
#, c-format
msgid "GRUB2 with text menu"
msgstr "GRUB2 s textovým menu"

#: bootloader.pm:1290
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB s grafickým menu"

#: bootloader.pm:1291
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB s textovým menu"

#: bootloader.pm:1378
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "nie je dostatok miesta na /boot"

#: bootloader.pm:2393
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola "
"prečíslovaná"

#: bootloader.pm:2406
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného "
"alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\""

#: bootloader.pm:2407
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Re-inštalácia zavádzača"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#: common.pm:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minút"

#: common.pm:292
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minúta"

#: common.pm:294
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekúnd"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web servera\n"
"a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web server\n"
"je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n"
"bod, vyberte si \"Nový\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpoj"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Pripoj"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745
#: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1182 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Parametre"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:221 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:153 diskdrake/hd_gtk.pm:323
#: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259
#: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535
#: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1020
#: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1229
#: diskdrake/interactive.pm:1242 diskdrake/interactive.pm:1245
#: diskdrake/interactive.pm:1513 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49
#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142
#: fsedit.pm:266 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112
#: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Ste si istý že chcete vymazať tento pripojovací bod?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server:"

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505
#: diskdrake/interactive.pm:1391 diskdrake/interactive.pm:1473
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Bod pripojenia: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1480
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Možnosti: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113
#: fs/partitioning_wizard.pm:66 fs/partitioning_wizard.pm:264
#: fs/partitioning_wizard.pm:272 fs/partitioning_wizard.pm:310
#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:529
#: fs/partitioning_wizard.pm:614 fs/partitioning_wizard.pm:617
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Rozdelenie diskov"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
"Kliknite na oddiel, vyberte typ súborového systému a potom vyberte akciu"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1203
#: diskdrake/interactive.pm:1213 diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Čítajte pozorne"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:239
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:216 fs/partitioning_wizard.pm:590 interactive.pm:778
#: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862
#: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:257
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n"
"Skúste zmeniť jej veľkosť\n"
"(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:259
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Prosím kliknite na oddiel"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:273 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:362
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 fs/partitioning_wizard.pm:437 services.pm:201
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Iné/á"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 diskdrake/interactive.pm:1397
#: fs/partitioning_wizard.pm:437
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:437
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Typ súborového systému:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Tento oddiel je už prázdny"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najprv spravte `Unmount''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Miesto toho použite ``%s'' (v expertnom režime)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Zvoľte iný oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Zvoľte oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Viac"

#: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293
#: diskdrake/interactive.pm:1313 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Pokračovať?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Koniec bez uloženia"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?"

#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:310
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať"

#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n"
"Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n"
"Ukončiť?"

#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Zmazať všetko"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaticky prerozdeliť"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normálneho režimu"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Expert mode"
msgstr "Expert režimu"

#: diskdrake/interactive.pm:337
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Informácie o pevnom disku"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa dal "
"vytvoriť rozšírený oddiel disku"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detailné informácie"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Pohľad"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formátovať"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Pridať do RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Pridať do LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zrušiť"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Odobrať z RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Odober z LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Odstrániť z dm"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifikuj RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Použiť loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Vytvor"

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Pripojenie oddielu zlyhalo"

#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Vytvor nový oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:498
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Začiatočný sektor:"

#: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1088
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Veľkosť v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ súborového systému: "

#: diskdrake/interactive.pm:513
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencia: "

#: diskdrake/interactive.pm:516
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Meno logického oddielu"

#: diskdrake/interactive.pm:518
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Šifrovať oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Šifrovací kľúč"

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1517
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)"

#: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia"

#: diskdrake/interactive.pm:533
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Chýba šifrovací kľúč"

#: diskdrake/interactive.pm:553
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n"
"(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n"
"Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel."

#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Odstrániť loopback súbor?"

#: diskdrake/interactive.pm:625
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti nenávratne "
"stratené"

#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Zvoľte typ oddielu"

#: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Aký typ súborového systému chcete??"

#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Prepínam z %s na %s"

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Zadať návestie zväzku"

#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Pozor, toto bude zapísané na disk hneď po overení!"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr "Pozor, toto bude zapísané na disk hneď po sformátovaní!"

#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Ktoré návestie zväzku?"

#: diskdrake/interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Návestie:"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n"
"Odstráňte najskôr spätnú slučku"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:778 diskdrake/interactive.pm:874
#: fs/partitioning_wizard.pm:151 fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Mení sa veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať"

#: diskdrake/interactive.pm:827
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené"

#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Zvoľte novú veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nová veľkosť v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:836
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Minimálna veľkosť: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:837
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Maximálna veľkosť: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:885 fs/partitioning_wizard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Pre zachovanie integrity po zmene veľkosti oddielu(ov), bude\n"
"pri najbližšom spustení systému Microsoft Windows® spustená kontrola "
"súborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:951 diskdrake/interactive.pm:1508
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Zadajte šifrovací kľúč pre svoj súborový systém"

#: diskdrake/interactive.pm:953 diskdrake/interactive.pm:1516
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Kryptovací kľúč"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Neplatný kľúč"

#: diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie"

#: diskdrake/interactive.pm:985 diskdrake/interactive.pm:1004
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nový"

#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie"

#: diskdrake/interactive.pm:1014 diskdrake/interactive.pm:1023
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "Meno LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Zadajte meno pre novú skupinu LVM zväzkov"

#: diskdrake/interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" už existuje"

#: diskdrake/interactive.pm:1028
#, c-format
msgid "Setting up LVM"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n"
"Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?"

#: diskdrake/interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Presun fyzických extentov"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku"

#: diskdrake/interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Spätná slučka"

#: diskdrake/interactive.pm:1087
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Meno súboru spätnej slučky: "

#: diskdrake/interactive.pm:1092
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Zadajte meno súboru"

#: diskdrake/interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor"

#: diskdrake/interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Súbor existuje. Použiť?"

#: diskdrake/interactive.pm:1128 diskdrake/interactive.pm:1131
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Parametre pripojenia"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Rozdielne"

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "device"
msgstr "zariadenie"

#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "level"
msgstr "úroveň"

#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "veľkosť bloku v kB"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná."

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Typ rozdelenia"

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač"

#: diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk"

#: diskdrake/interactive.pm:1286 fs/format.pm:106 fs/format.pm:113
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formátuje sa oddiel %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia"

#: diskdrake/interactive.pm:1313 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Kontrola chybných blokov?"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Prenes súbory na nový oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skryté súbory"

#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Adresár %s obsahuje dáta\n"
"(%s)\n"
"Môžete ich buď presunúť na oddiel ktorý tam bude pripojený alebo ich nechať "
"tam kde sú (čo znamená že budú prekryté obsahom pripojeného oddielu)"

#: diskdrake/interactive.pm:1344
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Prenos súborov na nový oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:1348
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopíruje sa %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1352
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuje sa %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1367
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Oblasti boli prečíslované:"

#: diskdrake/interactive.pm:1392 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Zariadenie:"

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Názov zväzku: "

#: diskdrake/interactive.pm:1394
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399 diskdrake/interactive.pm:1476
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Začiatok: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1403
#, c-format
msgid "Size: %s (%s%% of disk)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorov"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d po %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1410
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Počet logických extentov: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1411
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Naformátované\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1412
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nenaformátované\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Pripojené\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrované"

#: diskdrake/interactive.pm:1418
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr "(mapované na %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1419
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr "(namapovať na %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr "(neaktívne)"

#: diskdrake/interactive.pm:1427
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback súbor(y):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1428
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Predvolený oddiel pre štart\n"
"    (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1430
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Hladina %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1431
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1432
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-disky %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Meno loopback súboru: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti sú, tento oddiel je\n"
"oddiel s ovládačom. Mali by ste\n"
"ho nechať samotný.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento špeciálny Bootstrap\n"
"oddiel je pre\n"
"duálne štartovanie systému.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Voľné miesto na %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Iba pre čítanie"

#: diskdrake/interactive.pm:1459
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Veľkosť: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1461
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "

#: diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Typ média:"

#: diskdrake/interactive.pm:1463
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-disky %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1464
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1465
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanály %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1509
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:1512
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov "
"dlhý)"

#: diskdrake/interactive.pm:1519
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Šifrovací algoritmus"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Zmeňte typ"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
#: ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Ktoré používateľské meno"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Iný"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte "
"prístup."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Vyhľadaj servre"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Vyhľadať nové servery"

#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?"

#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!"

#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Chýba povinný balík %s"

#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"

#: do_pkgs.pm:342
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Inštalujú sa balíky..."

#: do_pkgs.pm:387 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Odstraňujú sa balíky..."

#: fs/any.pm:21
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je "
"možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre zistenie "
"príčiny problému."

#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:77
#, c-format
msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI"
msgstr "Musíte mať ESP FAT32 oddiel pripojený na /boot/EFI"

#: fs/any.pm:81 fs/partitioning_wizard.pm:82
#, c-format
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
msgstr ""

#: fs/format.pm:110
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s"

#: fs/format.pm:130
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Neviem nastaviť návestie na %s typu %s"

#: fs/format.pm:142
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "nastavenie návestia na %s zlyhalo, ja naformátované?"

#: fs/format.pm:190
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s"

#: fs/format.pm:195 fs/format.pm:197
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Kruhové pripojenia %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Pripájam oddiel %s"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo"

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontroluje sa %s"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:399
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "chyba pri odpojení %s: %s"

#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Povoliť POSIX kontrolný zoznam pre prístup"

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť pre zápis pri zatvorení súboru"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit"

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n"
"(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Aktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme efektívnejšie\n"
"(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n"
"nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n"
"súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n"
"na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n"
"v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))."

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie."

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr "Povoliť každému užívateľovi pripojiť a odpojiť súborový systém."

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "Povoliť obyčajnému užívateľovi pripojiť súborový systém."

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "Povoliť používateľské "

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Podporovať rozšírené atribúty \"user.\""

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov"

#: fs/mount_options.pm:153
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov"

#: fs/mount_point.pm:87
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s"

#: fs/mount_point.pm:102
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia"

#: fs/mount_point.pm:112
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Zvoľte body pripojenia"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte "
"opatrní!, môžete prísť o údaje)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť"

#: fs/partitioning_wizard.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Musíte mať koreňový oddiel.\n"
"Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n"
"Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nevytvorili ste swap oddiel\n"
"\n"
"Napriek tomu pokračovať?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Použiť voľné miesto"

#: fs/partitioning_wizard.pm:117
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu"

#: fs/partitioning_wizard.pm:125
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Použiť existujúce oddiely"

#: fs/partitioning_wizard.pm:127
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel"

#: fs/partitioning_wizard.pm:151
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Použiť voľné miesto z Microsoft Windows® oddielu"

#: fs/partitioning_wizard.pm:187
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Použiť voľné miesto oddielu Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:191
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"Váš oddiel s Microsoft Windows® je veľmi fragmentovaný. Prosím reštartujte "
"počítač a pod Microsoft Windows® spustite najprv  ``defrag'', potom "
"reštartujte %s inštaláciu."

#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť oddiel pre zmenu veľkosti (%d možnosti)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"POZOR!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n"
"\n"
"\n"
"Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte neurobili, "
"ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového riadku pod Windows "
"(varovanie: spustenie grafického programu \"scandisk\" nie je dostatočné, "
"radšej použite \"chkdsk\" z príkazového riadku!), pripadne program defrag a "
"potom znovu spustite inštaláciu. Bolo by tiež vhodné zazálohovať vaše "
"údaje.\n"
"\n"
"\n"
"Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:594
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Rozdelenie disku"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Microsoft Windows® oddiel %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:224
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť Microsoft Windows® oddielu"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:254
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie je "
"dostatok voľného miesta)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Odstrániť Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Vymazať a použiť celý disk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr "Máte viac ako jeden disk.  Ktorý z nich chcete aby inštalátor použil?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:271 fsedit.pm:638
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené"

#: fs/partitioning_wizard.pm:284
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Vlastné rozdelenie disku"

#: fs/partitioning_wizard.pm:290
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Použiť fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n"
"Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:614
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu"

#: fs/partitioning_wizard.pm:475 fs/partitioning_wizard.pm:621
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:545
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "Toto je obsah vašej diskovej jednotky"

#: fs/partitioning_wizard.pm:632
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s"

#: fs/type.pm:382
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS"

#: fs/type.pm:383
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS"

#: fs/type.pm:384
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
msgstr "Nemôžete použiť btrfs pre oddiely menšie ako 256MB"

#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "jednoduché"

#: fsedit.pm:29
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "s /usr"

#: fsedit.pm:34
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:157
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "BIOS softvérový RAID detekovaný na diskoch %s. Aktivovať ho?"

#: fsedit.pm:267
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš "
"poškodená :(\n"
"Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú stratené!).\n"
"Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n"
"(chyba je %s)\n"
"\n"
"Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n"

#: fsedit.pm:450
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Body pripojenia musia začínať /"

#: fsedit.pm:451
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky"

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n"

#: fsedit.pm:455
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n"
"Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
"Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"

#: fsedit.pm:461 fsedit.pm:472
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"

#: fsedit.pm:464 fsedit.pm:466
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme"

#: fsedit.pm:468 fsedit.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/3/4, reiserfs, xfs alebo jfs) pre "
"tento bod pripojenia\n"

#: fsedit.pm:538
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu"

#: fsedit.pm:540
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nerobiť nič"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA radiče"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID radiče"

#: harddrake/data.pm:82
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér"

#: harddrake/data.pm:93
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Čítačky kariet"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire kontrolér"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA kontrolér"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI kontrolér"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB kontrolér"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB porty"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus kontrolér"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Bridže a systémové kontroléry"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "Úložné zariadenia USB"

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD napaľovačky"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Páska"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP radiče"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Video karta"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB karta"

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV karta"

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Iné multimediálne zariadenie"

#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Zvuková karta"

#: harddrake/data.pm:313
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Wbcam"

#: harddrake/data.pm:328
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesor"

#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN rozhranie"

#: harddrake/data.pm:349
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB zvukové zariadenia"

#: harddrake/data.pm:358
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Rádio karty"

#: harddrake/data.pm:367
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM sieťové karty"

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN sieťové karty"

#: harddrake/data.pm:385
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth zariadenia"

#: harddrake/data.pm:394
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernetová karta"

#: harddrake/data.pm:412
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:422
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL modemy"

#: harddrake/data.pm:434
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"

#: harddrake/data.pm:443
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:457
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Kontroléry pre herné ovládače"

#: harddrake/data.pm:466
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:476
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"

#: harddrake/data.pm:490
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablet a dotyková obrazovka"

#: harddrake/data.pm:499
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: harddrake/data.pm:514
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometria"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:531
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skener"

#: harddrake/data.pm:542
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznáme/Iné"

#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu #"

#: harddrake/sound.pm:80
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Žiaden známy ovládač"

#: harddrake/sound.pm:81
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)"

#: harddrake/sound.pm:110
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Povoliť PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:115
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Použiť Glitch-Free režim"

#: harddrake/sound.pm:121
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Vrátiť zmiešavač na východzie hodnoty"

#: harddrake/sound.pm:125
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Hľadanie chyby"

#: harddrake/sound.pm:132
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Žiaden alternatívny ovládač"

#: harddrake/sound.pm:133
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu "
"(%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Konfigurácia zvuku"

#: harddrake/sound.pm:144
#, c-format
msgid "Your card uses the \"%s\" driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:156
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
"correctly.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
"Nižšie sú uvedené niektoré základné tipy, ktoré vám pomôžu pri odladení "
"problémov so zvukom ale presnejšie a aktuálne tipy a triky nájdete na "
"adrese:\n"
"\n"
" https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
" - Obecné doporučenie: Povoľte PulseAudio. Ak ste se rozhodli, že nebudete "
"používať PulseAudio, tak potom dôrazne doporučujeme, aby ste ho povolili. Vo "
"väčšine prípadov použitia ako desktopu, je PulseAudio doporučované a "
"podporované ako najlepšia voľba.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
" - \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pavucontrol"
"\" (obecne) spustí grafickú aplikáciu, ktorá vám umožní zobraziť vaše "
"zvukové zariadenie a nastaviť úroveň hlasitosti\n"
"\n"
"\n"
" - \"ps aux | grep pulseaudio\" skontroluje, či PulseAudio beží.\n"
"\n"
"\n"
" - \"pactl stat\" skontroluje, či je možné sa riadne pripojiť ku PulseAudio "
"démonu.\n"
"\n"
"\n"
" - \"pactl list sink-inputs\" vám povie, ktoré programy v súčasnej dobe "
"prehrávajú zvuk pomocou PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
" - \"systemctl status osspd.service\" vám povie aktuálny stav OSS proxy "
"démonu. Ten sa používa k povoleniu zvuku zo starších aplikácií, ktoré "
"používajú zvukové API OSS. Ak budete potrebovať túto funkciu, je potrebné "
"nainštalovať \"ossp\" balíček.\n"
"\n"
"\n"
" - \"pacmd ls\" vám povie veľa ladiacich informácií o aktuálnom stave vašeho "
"zvuku.\n"
"\n"
"\n"
" - \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám povie, ktorý nízkoúrovňový ovládač "
"vaša karta používa vo východzom nastavení.\n"
"\n"
"\n"
" - \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zistiť, ktoré súvisiace zvukové "
"moduly jadra (ovládače) sú načítané.\n"
"\n"
"\n"
" - \"alsamixer -c 0\" vám poskytne zmiešavač v textovom režime pre "
"nízkoúrovňové ovládanie ALSA prvej zvukovej karty\n"
"\n"
"\n"
" - \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám povie, ktoré programy v "
"súčasnej dobe využívajú zvukovú kartu priamo (obvykle by to malo zobraziť "
"iba PulseAudio)\n"
"\n"

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detekcia"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Neznáme|Všeobecné"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra autodetekovať "
"správne parametre.\n"
"Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. "
"Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné"

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model karty :"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Typ tuneru :"

#: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833
#: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Zvoľte súbor"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifikovať"

#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"

#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Späť"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Priečinok neexistuje"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Súbor neexistuje"

#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Upozornenie, Caps Lock je zapnutý"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Tlačítko `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n"
"alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n"
"Vaša voľba?"

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Pozor, popis bol zmenený:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Opätovne odoslať"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:302 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"

#: lang.pm:311 timezone.pm:282
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"

#: lang.pm:313 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"

#: lang.pm:314 mirror.pm:21 timezone.pm:278
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:319 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"

#: lang.pm:320 mirror.pm:23 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:322 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: lang.pm:329 mirror.pm:24 timezone.pm:283
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:334 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:336 mirror.pm:25 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Konžská (Kinshasa)"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická Republika"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Konžská (Brazzaville)"

#: lang.pm:341 mirror.pm:49 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"

#: lang.pm:344 timezone.pm:284
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Čile"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:346 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Klumbia"

#: lang.pm:348 mirror.pm:26
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna hora"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: lang.pm:354 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: lang.pm:355 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:357 mirror.pm:28 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"

#: lang.pm:362 mirror.pm:29 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:366 mirror.pm:47 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ostrovy Fare"

#: lang.pm:373 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:375 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Veľká Británia"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska Guana"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"

#: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy"

#: lang.pm:388 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Čína (Hong Kong)"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald ostrovy"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:397 mirror.pm:34 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: lang.pm:398 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"

#: lang.pm:399 mirror.pm:35 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"

#: lang.pm:400 mirror.pm:36 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: lang.pm:401 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britská oblasť Indického oceánu"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:404 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:406 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"

#: lang.pm:409 mirror.pm:38 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Svätý Kitts a Nevis"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Severo-Kórejská"

#: lang.pm:417 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Kórea"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanské ostrovy"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:428 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:429 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembursko"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónsko"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné ostrovy Mariana"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:449 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: lang.pm:450 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Nigér"

#: lang.pm:455
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolské ostrovy"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: lang.pm:458 mirror.pm:39 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"

#: lang.pm:459 mirror.pm:41 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"

#: lang.pm:460
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: lang.pm:461
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:462
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:463 mirror.pm:40 timezone.pm:279
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: lang.pm:464
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:465
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:466
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:467
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"

#: lang.pm:468
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"

#: lang.pm:469 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"

#: lang.pm:470
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:471 mirror.pm:42 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"

#: lang.pm:472
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"

#: lang.pm:473
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:474
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:475
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestína"

#: lang.pm:476 mirror.pm:43 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: lang.pm:477
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:478
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:479
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:480
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:481 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"

#: lang.pm:482 mirror.pm:44
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: lang.pm:483
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:484
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arabia"

#: lang.pm:485
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon ostrovy"

#: lang.pm:486
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lang.pm:487
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:488 mirror.pm:48 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: lang.pm:489 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:490
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svätá Helena"

#: lang.pm:491 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"

#: lang.pm:492
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy"

#: lang.pm:493 mirror.pm:45 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovenská Republika"

#: lang.pm:494
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:495
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:496
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:497
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"

#: lang.pm:498
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:499
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome a Principe"

#: lang.pm:500
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:501
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"

#: lang.pm:502
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazijsko"

#: lang.pm:503
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Caicos ostrovy"

#: lang.pm:504
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: lang.pm:505
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Južné Francźske oblasti"

#: lang.pm:506
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:507 mirror.pm:51 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"

#: lang.pm:508
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: lang.pm:509
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:510
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"

#: lang.pm:511
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:512
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"

#: lang.pm:513
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:514 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"

#: lang.pm:515
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"

#: lang.pm:516
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:517 mirror.pm:50 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:518 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánijská"

#: lang.pm:519 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: lang.pm:520
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:521
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy"

#: lang.pm:522 mirror.pm:52 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené štáty"

#: lang.pm:523
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:524
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:525
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikán"

#: lang.pm:526
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"

#: lang.pm:527
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:528
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Panenské ostrovy (Britské)"

#: lang.pm:529
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"

#: lang.pm:530
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:531
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:532
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis a Futuna"

#: lang.pm:533
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:534
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:535
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:536 mirror.pm:46 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"

#: lang.pm:537
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:538
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1537
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vitajte v %s"

#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo"

#: lvm.pm:194
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní"

#: lvm.pm:204
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n"

#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Zavádzač nevie pracovať s /boot na viacerých fyzických zväzkoch"

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v "
"anglickom jazyku.\n"
"Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým "
"originálom, ktorý je možné\n"
"získať na inštalačnom CD."

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mageia, budú "
"ďalej\n"
"nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle  "
"obsahujú, ale\n"
"nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, "
"vzťahujúcej sa\n"
"k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mageia."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. Licenčná zmluva"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento "
"dokument je licenčnou zmluvou\n"
"medzi vami a Mageia, ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n"
"Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu za "
"akýmkoľvek účelom,\n"
"automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto licencie.\n"
"Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené "
"inštalovať, kopírovať alebo\n"
"používať softvérový produkt.\n"
"Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový produkt "
"spôsobom, ktorý\n"
"nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované "
"touto licenciou.\n"
"V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie "
"softvérového\n"
"produktu."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Obmedzená záruka"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"of liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je\", "
"bez akejkoľvek\n"
"záruky v medziach umožnených zákonom.\n"
"Mageia nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených zákonom "
"zodpovedať\n"
"za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
"obchodných pohľadávok,\n"
"prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút "
"vyplývajúcich\n"
"zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) "
"vzniknuté používaním,\n"
"alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a to "
"i v prípade, že\n"
"Mageia bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n"
"\n"
"OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO "
"SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n"
"Mageia alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie sú "
"zodpovedný\n"
"za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
"obchodných pohľadávok,\n"
"prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút "
"vyplývajúcich zo súdneho\n"
"pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa k "
"vlastneniu alebo\n"
"používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím softvérových "
"komponentov z niektorého\n"
"servera Mageia, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých krajinách "
"miernymi zákonmi.\n"
"Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na "
"komponenty obsahujúce\n"
"silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov."

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. GPL licencia a príbuzné licencie"

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. Práva na duševné vlastníctvo"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom a "
"sú chránené právami\n"
"na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k "
"softvérovým programom.\n"
"Mageia si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové produkty ako "
"celok\n"
"alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. \"Mageia"
"\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti %s"

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo "
"nepoužiteľnú\n"
"v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však "
"zostávate viazaní\n"
"ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n"
"Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory ohľadne "
"podmienok tejto\n"
"licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné východisko "
"bude spor\n"
"zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte "
"akékoľvek otázky k tomuto\n"
"dokumentu, prosíme, kontaktujte Mageia"

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n"
"a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať patentom\n"
"vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii môžu "
"vyžadovať\n"
"licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com pre "
"ďalšie\n"
"podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, poradťe s "
"právnikom."

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""
"Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
"Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart."

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mageiau,\n"
"sú dostupné na:\n"
"%s"

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
"Po reštarte a prihlásení do Magei uvidíte uvítaciu obrazovku MageiaWelcome.\n"
"Je plná užitočných informácií a odkazov."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Ovládač nemá žiaden parameter pre nastavenia!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Konfigurácia modulu"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Našiel som %s rozhranie"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire \"%s\""

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov \"%s\""

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér \"%s\""

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Inštaluje sa  ovládač pre %s kartu %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Nastavovanie hardvéru"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n"
"Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n"
"Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n"
"Napríklad: ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Parametre modulu:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj\n"
"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby,\n"
"alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa\n"
"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu "
"škodu."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatické zistenie"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Zadajte voľby"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n"
"Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?"

#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ste si istý že chcete skončiť?"

#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "Heslo je jednoduché na uhádnutie"

#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr "Heslo by malo byť rezistentné voči základným typom útokov."

#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Heslo sa zdá byť bezpečné"

#: partition_table.pm:405
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "nepodarilo sa pripojiť: "

#: partition_table.pm:531
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý "
"nedokážem využiť.\n"
"Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo za "
"ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel."

#: partition_table/raw.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n"
"Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n"
"na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov."

#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Odstránenie nepoužívaných balíkov"

#: pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Hľadanie nepoužívaných balíkov pre hardvér..."

#: pkgs.pm:263
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Hľadanie nepoužívaných lokalizačných balíkov..."

#: pkgs.pm:277
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
"Zistilo sa že pri vašej konfigurácii systému niektoré balíky nie sú potrebné."

#: pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Nasledujúce balíky sa odstránia, pokiaľ sa nerozhodnete inak: "

#: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Podpora nepoužitého hardvéru"

#: pkgs.pm:285 pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Nepoužitá lokalizácia"

#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s"

#: raid.pm:200
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!"

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Prijímať nekorektné chybové správy IPv4 "

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Prijímať všesmerové icmp echo."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Prijímať icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povoliť autoprihlásenie."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Ak je nastavené na \"All\", /etc/issue a /etc/issue.net sú povolené.\n"
"\n"
"Ak je nastavené na \"None\", žiadne issue nie sú povolené.\n"
"\n"
"Ináč je povolený iba /etc/issue"

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Povoliť reštart užívateľovi z konzoly."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Povoliť priame prihlásenie root-a."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Povoliť výpis užívateľov systému v správcovi okien (kdm a gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Povoliť export obrazovky pri\n"
"prechode z účtu root na iných používateľov.\n"
"\n"
"Viď. pam_xauth(8) pre viacej detailov."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Povoliť X pripojenia:\n"
"\n"
"-\"All\" (všetky pripojenia sú povolené),\n"
"\n"
"-\"Local\" (povolené sú iba lokálne pripojenia),\n"
"\n"
"-\"None\" (nie sú povolené žiadne priojenia)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n"
"k X serveru na tcp port 6000 alebo nie."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
"allow(5))."
msgstr ""
"Autorizácia:\n"
"\n"
"- ak nastavené \"All\", tak sú všetky služby kontrolovné tcp_wrappermi (viď. "
"host.deny(5))\n"
"\n"
"- ak nastavené \"Local\" tak iba miestne\n"
"\n"
"- ak nastavené \"None\" tak žiadne.\n"
"\n"
"Ak potrebujete autorizovať službu použite /etc/hosts.allow (viď hosts."
"allow(5)) "

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n"
"vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n"
"odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n"
"pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie balíkov."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Povoliť crontab a at pre používateľov.\n"
"\n"
"Pre povolenie zadajte užívateľov do /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. "
"at(1)\n"
"a crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Povoliť syslog reporty na konzolu 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Povoliť ochranu pred spoofingom menných služieb. Ak\n"
"\"%s\" je nastavené, vypíše sa aj report do syslogu."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Bezpečnostné varovania:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Povoliť IP spoofing ochranu."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Povoliť libsafe ak je nájdené v systéme."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Povoliť zaznamenávanie podivných IPv4 paketov. "

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Povoliť msec hodinovú bezpečnostnú kontrolu."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Povoliť su iba pre členov skupiny wheel. Ak je nastavené \"no\", povolí sa "
"pre všetkých používateľov."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Zapnúť kontrolu promiskuity ethernetovej karty."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Zapnúť dennú bezpečnostnú kontrolu."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Povoliť sulogin(8) v jednoužívateľskom režime."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého "
"istého hesla."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
"veľkých písmen."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Nastaviť masku režimu tvorby súborov pre užívateľa root."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n"
"\n"
"- prázdne heslá,\n"
"\n"
"- žiadne heslá v /etc/shadow\n"
"\n"
"- používatelia s id 0 iní ako root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských "
"priečinkoch používateľov."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v "
"promiskuitnom režime."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s "
"nastaveným sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid "
"súborov."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s "
"nastaveným suid bitom."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým "
"vlastnené."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú zapisovateľné "
"pre všetkých."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report "
"posiela na účet root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená "
"neobmedzenú históriu."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické "
"odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Hodnota timeout je v sekundách"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Nastaviť masku režimu tvorby súborov pre bežných užívateľov."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Akceptovať icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* existuje"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a."

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Priame prihlásenie root-a"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Povoliť X Window spojenia"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Ochrana voči dns spoofingu"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov."

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel."

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Denné bezpečnostné kontroly"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Dĺžka histórie hesiel"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask pre root-a"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Veľkosť histórie shellu"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Automatické odhlásenie"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask pre používateľa"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Kontrolovať otvorené porty"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit."

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Neposielať prázdne mailové reporty."

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, "
"inak sa report posiela root-ovi."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Vypnúť msec"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Štandardná"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Bezpečné"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"Táto úroveň by sa mala používať s opatrnosťou, pretože vypína všetko "
"dodatočné zabezpečenie\n"
"poskytované msec-om. Použite ju teda iba vtedy ak chcete spravovať všetky "
"aspekty bezpečnosti\n"
"sami."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre "
"pripojenie k Internetu ako klient."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n"
"Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má "
"akceptovať\n"
"spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v "
"Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec základné nastavenia"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Bezpečnostný administrátor:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Prihlasovacie meno alebo email:"

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Sledovať a riešiť ACPI udalosti jadra"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n"
"Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi je ZeroConf démon ktorý implementuje mDNS stack"

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
msgstr "NTP client/server"

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Nastavenie CPU frekvencie"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n"
"užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý spoolový tlačový systém"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Spustí správcu pracovnej plochy"

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie informácií\n"
"o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE"

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon umožňuje užívateľom prístup ku všetkým dodatočným klávesám\n"
"tým, že ich dekóduje a vracia späť do jadra cez ovládač UINPUT. Tento "
"ovládač musí\n"
"byť načítaný skôr, ako sa začne používať g15daemon pre prístup ku "
"klávesnici. Taktiež je\n"
"podporovné G15 LCD. Ak nie sú aktívni žiadni ďalší klienti, zobrazuje "
"g15daemon hodiny. \n"
"Klientské aplikácie a skripty\n"
" môžu pristupovať k LCD pomocou jednoduchého API."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n"
"Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n"
"pomocou myši a podporu pop-up menu."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL je démon ktorý združuje a udržiava informácie o hardvéri."

#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n"
"nového alebo zmeneného hardvéru."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI."

#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n"
"služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n"
"ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n"
"služby, za ktoré je zodpovedný."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatizuje paketové filtrovanie firewallu s ip6tables"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatizuje paketové filtrovanie firewallu s iptables"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr "Rovnomerne rozdeľuje IRQ záťaž medzi viacej procesorov pre lepší výkon"

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n"
"konfiguračného nástroja kbdconfig."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n"
"pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte."

#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Zlepšuje fungovanie systému kvôli dlhšej výdrži batérie"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n"
"zavádzania systému pre udržanie konfigurácie."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr."

#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Monitoruje sieť (Interaktívny firewall a bezdrôtovú"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Monitorovanie a správa softvérového RAID-u"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS je démon ktorý vysiela oznamy o systémových udalostiach a ostatných "
"správach"

#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Povolí MSEC bezpečnostnú politiku pri štarte systému"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena "
"počítača na IP adresu."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicializuje prihlásenie cez sieťovú konzolu"

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n"
"body pripojenia."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre spustenie\n"
"po zavedení systému."

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Pri spustení vyžaduje sieťové pripojenie"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Počkajte kým sa spustí sieť"

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n"
"Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n"
"v /etc/exports"

#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
"Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov."

#: services.pm:84
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Použitím Network Time Protocol (NTP) synchronizuje systémový čas"

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n"
"štartu systému."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Kontroluje či je oddiel blízko ku zaplneniu"

#: services.pm:89
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n"
"alebo modemu v notebookoch."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n"
"NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n"
"servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus."

#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Rezervuje niekoľko TCP portov"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z "
"počítača na počítač."

#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu generátora\n"
"náhodných čísel."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n"
"disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače"

#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Správca informácií menného serveru"

#: services.pm:102
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n"
"cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n"
"komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol."

#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n"
"informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog je služba ktorú využívajú mnohé démony k zaznamenaniu svojich správ "
"do rôznych log-súborov. Je vhodné vždy nechať bežať rsyslog."

#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n"
"prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch."

#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n"
"prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako finger)."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje prístup na skenery, video kamery, ..."

#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Paketovo filtrovaný firewall"

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
msgstr "Pakety filtrujúci firewall pre IPv6"

#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"SMB/CIFS protokol umožňuje zdieľať prístup ku súborom a tlačiarňam a tiež "
"integruje Windows Server doménu"

#: services.pm:116
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "vrstva pre hlasovú analýzu"

#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure shell je protokol umožňujúci výmenu dát medzi dvomi počítačmi cez "
"zabezpečený kanál."

#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n"
"do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Presunie generované perzistentné udev pravidlá do /etc/udev/rules.d"

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Odľahčený monitor sieťovej prevádzky"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Spustí X Font server"

#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Spustí na požiadanie ostatných démonov."

#: services.pm:154
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tlačenie"

#: services.pm:157
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Sieť"

#: services.pm:164
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Vzdialená správa"

#: services.pm:180
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databázový server"

#: services.pm:191 services.pm:233
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: services.pm:191
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému"

#: services.pm:214
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d aktivované  %d registrované"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "running"
msgstr "spustené"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "zastavené"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Služby a démoni"

#: services.pm:248
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Žiadne rozširujúce informácie\n"
"o tejto službe, prepáčte."

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka"

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Spustiť pri štarte"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: standalone.pm:27
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
"modifikovať\n"
"pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
"tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho výberu).\n"
"\n"
"Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
"AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
"vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"KONKRÉTNY\n"
"ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
"detaily.\n"
"\n"
"Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak "
"nie,\n"
"napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth "
"Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:46
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n"
"\n"
"--default             : zálohovať štandardné priečinky.\n"
"--debug               : zobraziť všetky ladiace informácie.\n"
"--show-conf           : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n"
"--config-info         : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre "
"používateľov bez X-ov ).\n"
"--daemon              : použiť konfiguáciu pre démona. \n"
"--help                : zobraziť túto správu.\n"
"--version             : zobraziť informácie o verzii.\n"

#: standalone.pm:58
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"VOĽBY:\n"
"  --boot            - povoliť konfiguráciu zavádzača\n"
"štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin"

#: standalone.pm:62
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n"
"\n"
"NASTAVENIA:\n"
"  --help            - zobraziť túto správu.\n"
"  --report          - program by mal byť jedným z Mageia %s nástrojov\n"
"  --incident        - program by mal byť jedným z Mageia %s nástrojov"

#: standalone.pm:68
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n"
"  --del             - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n"
"  --skip-wizard     - menežovanie pripojení\n"
"  --internet        - nastavenie prístupu k internetu\n"
"  --wizard          - pododne ako --add"

#: standalone.pm:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n"
"\n"
"VOĽBY:\n"
"--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n"
"--xls_fonts      : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n"
"--strong         : striktná kontrola fontov.\n"
"--install        : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
"fontom.\n"
"--uninstall      : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
"fontom.\n"
"--replace        : nahradiť všetky už existujúce fonty\n"
"--application    : 0 žiadna aplikácia.\n"
"                 : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n"
"                 : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n"
"                 : a gs pre ghostscript."

#: standalone.pm:89
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[VOĽBY]...\n"
"%s Konfigurátor Mageia Terminal Servera\n"
"--enable         : povoliť MTS\n"
"--disable        : zakázať MTS\n"
"--start          : spustiť MTS\n"
"--stop           : zastaviť MTS\n"
"--adduser        : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné "
"používateľské meno)\n"
"--deluser        : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné "
"používateľské meno)\n"
"--addclient      : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC addresa, "
"IP adresa, nbi obraz)\n"
"--delclient      : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je "
"MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[klávesnica]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:103
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VOĽBY]\n"
"Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n"
"\n"
"--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n"
"--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n"
"--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n"
"--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n"
"--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n"
"--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie."

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[VOĽBY]...\n"
"  --no-confirmation      nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v %s Mageia "
"Update režime\n"
"  --no-verify-rpm        nekontrolovať podpisy balíkov\n"
"  --changelog-first      zobraziť changelog pred zobrazením súborov v okne s "
"popisom\n"
"  --merge-all-rpmnew     požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/."
"rpmsave súborov"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=zariadenie]"

#: standalone.pm:119
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [všetko]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake rozlíšenie"

#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Všetky servre"

#: timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globálne"

#: timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Ázia"

#: timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Európa"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Severná Amerika"

#: timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceánia"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Južná Amerika"

#: timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská Federácia"

#: timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Juhoslávia"

#: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Je to správne?"

#: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok"

#: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s nie je nainštalovaný\n"
"Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Inštalácia zlyhala"

#~ msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
#~ msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a separate /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavili ste softvérový RAID oddiel ako koreňový oddiel (/).\n"
#~ "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
#~ "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"

#~ msgid ""
#~ "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add "
#~ "a separate /boot partition."
#~ msgstr ""
#~ "Táto verzia metadát  nie je kompatibilná pre daný zavádzací oddiel. "
#~ "Prosím uistite sa že máte oddelený /boot oddiel."

#~ msgid ""
#~ "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
#~ "No bootloader is able to handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako  /boot.\n"
#~ "Žiaden zavádzač systému to nedokáže spraviť."

#~ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
#~ msgstr "Verzia metadát nie je podporovaná pre zavádzací oddiel."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
#~ "physical volumes"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa "
#~ "rozprestiera na fyzických zväzkoch"

#~ msgid ""
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
#~ "volumes.\n"
#~ "You should create a separate /boot partition first"
#~ msgstr ""
#~ "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n"
#~ "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických "
#~ "diskoch.\n"
#~ "Mali by ste najprv vytvoriť samostatný oddiel /boot"