# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000.
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005.
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-09 01:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
"Language-Team:  <i18n@mandrake.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Ktorý USB kľúč si želáte naformátovať?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Chystáte sa formátovať USB zariadenie \"%s\", čo vymaže všetky dáta\n"
"Uistite sa, že zvolené zariadenie je skutočne to, ktoré chcete formátovať.\n"
"Pri tejto operátcii doporučujeme odpojiť všetky ostatné USB zariadenia."

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Na kľúč nie je možné zapisovať"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"USB kľúč je asi zamknutý proti prepísaniu. Prosím\n"
"odpojte ho, odstráňte ochranu proti zápisu a pripojte ho znova."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Znova"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Pokračovať bez USB kľúča"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"Zdá sa, že USB kľúč je chránený proti zápisu, takže nie je možné ho\n"
"bezpečne odpojiť.\n"
"\n"
"\n"
"Kliknite na tlačidlo reštart, odpojte ho, zrušte ochranu proti zápisu,\n"
"pripojte opäť kľúč a spustite Mandriva Move znova."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reštart"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Váš USB disk neobsahuje platný oddiel s FAT.\n"
"Jeden takýto oddiel je treba, aby bolo možné pokračovať (naviac je to "
"štandardný\n"
"postupu, aby bolo možné presúvať a prisupovať k súborom z počítačov,\n"
"na ktorých sú Windows). Zasuňte prosím USB disk, ktorý obsahuje oddiel vo "
"formáte FAT.\n"
"\n"
"\n"
"Môžete tiež pokračovať bez USB disku - stále potom môžete používať\n"
"vašu distribúciu Mandriva Move ako bežný produkčný operačný\n"
"systém."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Na vašom systéme nebol nájdený žiadny USB disk. Ak ho teraz\n"
"zasuniete, Mandriva Move bude mať možnosť transparentne\n"
"ukadať údaje vo vašom domovskom priečinku a systémové nastavenia,\n"
"ktoré budú dostupné pri ďalšom štarte tohoto alebo iného\n"
"počítača. Poznámka: ak disk zasuniete teraz, počkajte pred ďalším hľadaním "
"niekoľko sekúnd.\n"
"\n"
"\n"
"Tiež môžete pokračovať bez USB disku - stále budete môcť používať vašu "
"distribúciu Mandriva Move ako bežný produkčný operačný\n"
"systém."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Je potrebný kľúč pre uloženie vašich údajov"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Opäť detekovať USB kľúč"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Nastavovanie USB kľúča"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa konfiguračné súbory na USB kľúči..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Zadajte informácie o používateľovi, heslo bude použité pre šetrič obrazovky"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Automatická konfigurácia"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa a konfigurujú zariadenia..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:216 install_any.pm:1777
#: install_any.pm:1829 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:857 network/netconnect.pm:957
#: network/netconnect.pm:961 network/netconnect.pm:965
#: network/netconnect.pm:970 network/netconnect.pm:1115
#: network/netconnect.pm:1119 network/netconnect.pm:1238
#: network/netconnect.pm:1243 network/netconnect.pm:1263
#: network/netconnect.pm:1422 network/thirdparty.pm:319
#: network/thirdparty.pm:326 network/thirdparty.pm:370
#: network/thirdparty.pm:372 network/thirdparty.pm:393
#: network/thirdparty.pm:417 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686
#: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772
#: printer/printerdrake.pm:1555 printer/printerdrake.pm:1603
#: printer/printerdrake.pm:1640 printer/printerdrake.pm:1685
#: printer/printerdrake.pm:1689 printer/printerdrake.pm:1703
#: printer/printerdrake.pm:1795 printer/printerdrake.pm:1876
#: printer/printerdrake.pm:1880 printer/printerdrake.pm:1884
#: printer/printerdrake.pm:1933 printer/printerdrake.pm:1991
#: printer/printerdrake.pm:1995 printer/printerdrake.pm:2009
#: printer/printerdrake.pm:2129 printer/printerdrake.pm:2133
#: printer/printerdrake.pm:2176 printer/printerdrake.pm:2249
#: printer/printerdrake.pm:2267 printer/printerdrake.pm:2276
#: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:2296
#: printer/printerdrake.pm:2360 printer/printerdrake.pm:2511
#: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:3208
#: printer/printerdrake.pm:3214 printer/printerdrake.pm:3779
#: printer/printerdrake.pm:3783 printer/printerdrake.pm:3787
#: printer/printerdrake.pm:4183 printer/printerdrake.pm:4424
#: printer/printerdrake.pm:4452 printer/printerdrake.pm:4529
#: printer/printerdrake.pm:4595 printer/printerdrake.pm:4715
#: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464
#: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774
#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802
#: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095
#: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1581
#: standalone/drakTermServ:1589 standalone/drakTermServ:1594
#: standalone/drakTermServ:1602 standalone/drakTermServ:1618
#: standalone/drakTermServ:1638 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1105 standalone/drakbackup:1136
#: standalone/drakbackup:1321 standalone/drakbackup:1653
#: standalone/drakbackup:1809 standalone/drakbackup:2525
#: standalone/drakbackup:4435 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:385
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:392
#: standalone/draksambashare:395 standalone/draksambashare:455
#: standalone/draksambashare:479 standalone/draksambashare:553
#: standalone/draksambashare:635 standalone/draksambashare:702
#: standalone/draksambashare:802 standalone/draksambashare:809
#: standalone/draksambashare:944 standalone/draksambashare:1135
#: standalone/draksambashare:1144 standalone/draksambashare:1153
#: standalone/draksambashare:1174 standalone/draksambashare:1183
#: standalone/draksambashare:1192 standalone/draksambashare:1212
#: standalone/draksambashare:1220 standalone/draksambashare:1232
#: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:171
#: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a neviem ju úplne vyriešiť.\n"
"Pokračujte na vlastnú zodpovednosť."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Táto chyba môže pochádzať z narušených systémových\n"
"súborov s nastavením na USB disku; v tomto prípade by problém\n"
"vyriešilo odstránenie týchto súborov a opätovné naštartovanie systému\n"
"Mandriva Move. Ak to chcete urobiť, stlačte zodpovedajúce tlačidlo.\n"
"\n"
"\n"
"Tiež môžete systém reštartovať a vybrať USB disk, alebo si\n"
"prehliadnuť jeho obsah pod iným operačným systémom alebo\n"
"sa pozrieť na súbory so záznamami v textovej konzole #3 a #4 a skúsiť\n"
"zistiť, čo sa deje."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Odstránenie systémových konfiguračných súborov"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Jednoduchý reštart"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Je možné spustiť iba bez podrpory CDROM."

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Ukončiť tieto programy"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Bez podpory CDROM"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Čítajte pozorne!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Nemôžete použiť iný disk CDROM kým budú bežať nasledujúce programy: \n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopírovanie do pamäte pre umožnenie odpojenia CDROM"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB a viac"

#: Xconfig/card.pm:161
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: Xconfig/card.pm:162
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Zvoľte si X server"

#: Xconfig/card.pm:194
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Nastavenie viac-monitorov"

#: Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n"
"Čo chcete spraviť?"

#: Xconfig/card.pm:264
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Nie je možné nainštalovať Xorg balík: %s"

#: Xconfig/card.pm:274
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte"

#: Xconfig/card.pm:365
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Konfigurácia Xorg"

#: Xconfig/card.pm:367
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Akú konfiguráciu Xorg si želáte?"

#: Xconfig/card.pm:400
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Nastaviť všetky zobrazovače osobitne"

#: Xconfig/card.pm:401
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie"

#: Xconfig/card.pm:406
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s"

#: Xconfig/card.pm:418 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "XFree86 %s"

#: Xconfig/card.pm:425 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s s 3D hardvérovou akceleráciou"

#: Xconfig/card.pm:427
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie v Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:433
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s s EXPERIMENTÁLNOU 3D akceleráciou"

#: Xconfig/card.pm:435
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v Xorg %s.\n"
"POZOR, TÁTO PODPORA JE IBA EXPERIMENTÁLNA A MÔŽE SPÔSOBIŤ ZAMRZNUTIE "
"POČÍTAČA."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný výber"

#: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1332
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4524 printer/printerdrake.pm:4988
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafická karta"

#: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"

#: Xconfig/main.pm:138
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1112 standalone/drakfont:494
#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Parametre"

#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný."

#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zachovať zmeny?\n"
"Aktuálna konfigurácia je:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Zvoľte si monitor"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Všeobecné"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobca"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je "
"obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú "
"zobrazované jednotlivé riadky).\n"
"Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú "
"schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n"
"Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Horizontálna frekvencia"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Vertikálna frekvencia"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 farieb (8 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Rozlíšenia"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1595 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Iné/á"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafická karta: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4095
#: standalone/drakbackup:4155 standalone/drakbackup:4199
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:158
#: standalone/drakconnect:852 standalone/drakconnect:939
#: standalone/drakconnect:1030 standalone/drakfont:577 standalone/drakfont:587
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339
#: ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:429
#: install_steps_interactive.pm:840 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3859 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4024
#: standalone/drakbackup:4028 standalone/drakbackup:4083
#: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029
#: standalone/drakfont:587 standalone/drakfont:665 standalone/drakfont:742
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:176
#: standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497
#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567
#: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:512 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:320 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346
#: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test konfigurácie"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba:\n"
"%s\n"
"Skúste zmeniť niektoré parametre"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Opustiť do %d sekúnd"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Je toto správne nastavenie?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Typ myši: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Port myši: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Grafická karta: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Farebná hĺbka: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Rozlíšenie: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg ovládač: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X pri štarte"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Môžem nastaviť váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie "
"(Xorg) po reštarte.\n"
"Chcete mať spustené Xorg po štarte počítača?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n"
"Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n"
"\n"
"Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením "
"počítača.\n"
"Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n"
"\n"
"Máte túto funkciu?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Akú normu používa vaša TV?"

#: Xconfig/xfree.pm:648
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""
"_:zachovať pôvodný vzhľad\n"
"iný"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:356
#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čakajte"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). Zmena\n"
"ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n"
"2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n"
"Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n"
"na dátové disky Windows NT.\n"
"\n"
"Přiradiť nové ID partície?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre váš Open Firmware\n"
" kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n"
" stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Potom napíšte: shut-down\n"
"Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n"
"Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n"
"\n"
"Z akého disku chcete štartovať?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Prvý sektor disku (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na diskete"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Vynechať"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Inštalácia lilo/grub"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hlavné parametre zavádzača"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla vypnutý"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prosím skúste znovu"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Použiť zavádzač"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Boot zariadenie"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Povoliť ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Vnútiť nepoužívanie APIC"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Vnútiť voľbu No Local APIC"

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:197 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:585 printer/printerdrake.pm:1867
#: printer/printerdrake.pm:1988 standalone/drakbackup:1639
#: standalone/drakbackup:3615 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znova)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "obmedz"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Inicializačná správa"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Pauza pre Open Firmware"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Povoliť štart z CD?"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Predvolený OS?"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Pridať"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Video mód"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Sieťový profil"

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Záznam"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/drakbackup:2093
#: standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predvoľba"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-veľkosť"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Bez videa"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Tento záznam je už použitý"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Iný OS (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Iný OS (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Iný OS (Windows...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n"
"Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "prístup ku X programom"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "prístup k rpm nástrojom"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "dovoliť \"su\""

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "prístup ku konfiguračným súborom"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "prístup k sieťovým nástrojom"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(už pridaný %s)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché"

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Prosím zadajte používateľské meno"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Takýto používateľ je už pridaný"

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"

#: any.pm:625
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s musí byť číslo"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s by malo byť viac ako 500. Akceptovať aj tak?"

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1216
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Pridať používateľa"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Pridať používateľa\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4988
#: standalone/drakbackup:2813 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Akceptuj používateľa"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Reálne meno"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1634
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Prihlasovacie meno"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Interpreter"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Autologin"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické "
"prihlásenie niektorého používateľa."

#: any.pm:705
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Použiť túto vlastnosť"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Vyberte si window manažéra:"

#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať."

#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Výber jazyka"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii"

#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Viac jazykov"

#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Použiť štandardne Unicode"

#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Všetky jazyky"

#: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Krajina"

#: any.pm:842
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu."

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín"

#: any.pm:845
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Iné krajiny"

#: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"

#: any.pm:853
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Vstupná metóda:"

#: any.pm:856 install_any.pm:423 network/netconnect.pm:318
#: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:1229 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Bez zdieľania"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Povoliť všetkým používateľom"

#: any.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n"
"Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať\" v "
"Konquerore a Nautiluse.\n"
"\n"
"\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n"

#: any.pm:989
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou "
"podporou systémov Mac a Windows"

#: any.pm:992
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými "
"modernými Linux systémami."

#: any.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete použiť."

#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Spusť userdrake"

#: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4062 printer/printerdrake.pm:4065
#: printer/printerdrake.pm:4066 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:5306 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4217 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:500
#: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: any.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n"
"Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokálny súbor"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows doména"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory s SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory s Winbind"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokálny súbor:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v lokálnom "
"súbore"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje niektoré "
"informácie vo vnútri vašej organizácie."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network "
"Information Service) so spoločným heslom a skupinami"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows doména:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať používateľov "
"v doméne Windows."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory s SFU:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Pomocou Kerberos a Ldap pre authentikáciu zo servera Active Directory"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory s Winbind:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
"Winbind umožňuje systému authentikovať používateľov z Windows Active "
"Directory servera."

#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autentifikácia LDAP"

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:98 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"

#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "jednoduché"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "bezpečnostná schéma (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autentifikácia  Active Directory"

#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Databáza používateľov LDAP"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Použiť anonymný BIND"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Používatelia z databázy LDAP, ktorí môžu prehliadať Active Directory"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Heslo používateľa"

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS autentifikácia"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS doména"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS server"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin "
"spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
"everyone /add a reštartovať server.\n"
"Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k "
"počítaču s Windows(tm) doménou.\n"
"Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až po "
"nastavení siete.\n"
"Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a doménová "
"autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%"
"PASSWORD' za použitia vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n"
"administrátora po reštarte systému.\n"
"Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú vaše nastavenia ohľadom "
"authentikácie správne."

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autentifikácia do Windows domény"

#: authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Realm pre Active Directory"

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Používateľské meno administrátora domény"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Heslo správcu domény"

#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Nastaviť heslo pre administrátora (root) a sieťové authentikačné metódy"

#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla"

#: authentication.pm:183 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Authentikačná metóda"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:188 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hesla"

#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)"

#: authentication.pm:199 network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:586
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"

#: authentication.pm:331
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vita vas zavadzac operacneho systemu\n"
"\n"
"Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n"
"cakajte na spustenie predvoleneho.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO s grafickým menu"

#: bootloader.pm:907
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO s textovým menu"

#: bootloader.pm:908
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB s grafickým menu"

#: bootloader.pm:909
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB s textovým menu"

#: bootloader.pm:910
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:987
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "nie je dostatok miesta na /boot"

#: bootloader.pm:1480
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n"

#: bootloader.pm:1520
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola "
"prečíslovaná"

#: bootloader.pm:1533
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného "
"alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\""

#: bootloader.pm:1534
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Re-inštalácia zavádzača"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minút"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minúta"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekúnd"

#: common.pm:257
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "chýba kdesu"

#: common.pm:260
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "chýba consolehelper"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovenská Republika"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené štáty"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web servera\n"
"a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web server\n"
"je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n"
"bod, vyberte si \"Nový\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpoj"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Pripoj"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server:"

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Bod pripojenia: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Možnosti: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného "
"miesta.\n"
"(2048 sektorov bude stačiť)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Sprievodca"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Zvoľte si akciu"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n"
"Skúste zmeniť jej veľkosť\n"
"(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Prosím kliknite na oddiel"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457
#: standalone/drakbackup:3065 standalone/drakbackup:3125
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Žurnálovací súborový systém"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Typ súborového systému:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Použite radšej ``%s''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Vytvor"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zrušiť"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najprv spravte `Unmount''"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Zvoľte iný oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Zvoľte oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Prepni do normálneho režimu"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Prepni do expert režimu"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Pokračovať?"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Koniec bez uloženia"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať"

#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n"
"Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n"
"Ukončiť?"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Zmazať všetko"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaticky prerozdeliť"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Viac"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informácie o pevnom disku"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa dal "
"vytvoriť rozšírený oddiel disku"

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Vypnutý supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount s výnimkou CDROM mechaník"

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Vyber súbor"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detailné informácie"

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formátovať"

#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Pridať do RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Pridať do LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Odobrať z RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Odober z LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifikuj RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Použiť loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Vytvor nový oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Začiatočný sektor:"

#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Veľkosť v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ súborového systému: "

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencia: "

#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Meno logického oddielu"

#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n"
"(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n"
"Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel."

#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Odstrániť loopback súbor?"

#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti nenávratne "
"stratené"

#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Zvoľte typ oddielu"

#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Aký typ súborového systému chcete??"

#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Prepínam z ext2 na ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n"
"Odstráňte najskôr spätnú slučku"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Mení sa veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať"

#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Zvoľte novú veľkosť"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nová veľkosť v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n"
"spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie"

#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nový"

#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM meno?"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n"
"Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?"

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Presun fyzických extentov"

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku"

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Spätná slučka"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Meno súboru spätnej slučky: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Zadajte meno súboru"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Súbor existuje. Použiť?"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Parametre pripojenia"

#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Rozdielne"

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "zariadenie"

#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "úroveň"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "veľkosť bloku v kB"

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná."

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?"

#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač"

#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia"

#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Prenes súbory na nový oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:81
#: standalone/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skryté súbory"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Priečinok %s už obsahuje údaje\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Prenos súborov na nový oddiel"

#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopíruje sa %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuje sa %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Oblasti boli prečíslované:"

#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Zariadenie:"

#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Názov Devfs: "

#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Názov zväzku: "

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Začiatok: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorov"

#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d po %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Počet logických extentov: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Naformátované\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nenaformátované\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Pripojené\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback súbor(y):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Predvolený oddiel pre štart\n"
"    (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Hladina %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-disky %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Meno loopback súboru: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti sú, tento oddiel je\n"
"oddiel s ovládačom. Mali by ste\n"
"ho nechať samotný.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento špeciálny Bootstrap\n"
"oddiel je pre\n"
"duálne štartovanie systému.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Iba pre čítanie"

#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Veľkosť: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1275 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informácie:"

#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-disky %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanály %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov "
"dlhý)"

#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia"

#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1065
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Kryptovací kľúč"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)"

#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Šifrovací algoritmus"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Zmeňte typ"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Ktoré používateľské meno"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Iný"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte "
"prístup."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3614
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Vyhľadaj servre"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Vyhľadať nové servery"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:3925
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Chýba povinný balík %s"

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1317
#: keyboard.pm:388 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:472
#: printer/printerdrake.pm:1416 printer/printerdrake.pm:2494
#: printer/printerdrake.pm:2609 printer/printerdrake.pm:2930
#: printer/printerdrake.pm:2937 printer/printerdrake.pm:3924
#: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4308
#: printer/printerdrake.pm:5465 standalone/drakTermServ:326
#: standalone/drakTermServ:1205 standalone/drakTermServ:1266
#: standalone/drakTermServ:1935 standalone/drakbackup:510
#: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:133 standalone/drakclock:224
#: standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 standalone/drakperm:390
#: standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:490 standalone/localedrake:43
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/harddrake2:490
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"

#: do_pkgs.pm:205
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Inštalujú sa balíky..."

#: do_pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Odstraňujú sa balíky..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formátuje sa oddiel %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s"

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Kruhové pripojenia %s\n"

#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Pripájam oddiel %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo"

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontroluje sa %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "chyba pri odpojení %s: %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Použiť šifrovaný súborový systém"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n"
"(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)."

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n"
"nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)."

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n"
"súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n"
"na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n"
"v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie."

#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne."

#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Povoliť obyčajným používateľom pripojiť súborový systém. Meno používateľa,\n"
"ktorý môže pripájať bude zapísané v mtab, takže neskôr môže odpojiť "
"súborový\n"
"systém. Táto voľba implikuje nastavenia noexec, nosuid a nodev (ak nie sú\n"
"jednotlivé nastavenia explicitne inak, nastaveniami user, exec, dev, suid)."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "Povoliť používateľské "

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov"

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov"

#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS"

#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "s /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:217
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš "
"poškodená :(\n"
"Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú stratené!).\n"
"Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n"
"(chyba je %s)\n"
"\n"
"Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n"

#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Body pripojenia musia začínať /"

#: fsedit.pm:386
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky"

#: fsedit.pm:387
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n"

#: fsedit.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n"
"Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
"Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"

#: fsedit.pm:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa "
"rozprestiera na fyzických zväzkoch"

#: fsedit.pm:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n"
"Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických "
"diskoch.\n"
"Mali by ste najprv vytvoriť samostatnú oblasť /boot"

#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme"

#: fsedit.pm:404 fsedit.pm:406
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) "
"pre tento bod pripojenia\n"

#: fsedit.pm:408
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu"

#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nerobiť nič"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1713
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD napaľovačky"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2055
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Páska"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Video karta"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB karta"

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV karta"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Iné multimediálne zariadenie"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Zvuková karta"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Wbcam"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesor"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN rozhranie"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB zvukové zariadenia"

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Rádio karty"

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM sieťové karty"

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN sieťové karty"

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth zariadenia"

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernetová karta"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:493
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL modemy"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP radiče"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Kontroléry pre herné ovládače"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA radiče"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID radiče"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire kontrolér"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA kontrolér"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI kontrolér"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB kontrolér"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB porty"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus kontrolér"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Bridže a systémové kontroléry"

#: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:953 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablet a dotyková obrazovka"

#: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skener"

#: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:454
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznáme/Iné"

#: harddrake/data.pm:532
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu #"

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Prosím čakajte... Aplikuje sa konfigurácia"

#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Žiaden alternatívny ovládač"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu (%"
"s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Konfigurácia zvuku"

#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre vašu "
"zvukovú kartu (%s)"

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre vašu "
"kartu je \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé "
"API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché a "
"obmedzené API.\n"
"Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz \"vynachádzajú koleso\".\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulárna architektúra\n"
"podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n"
"\n"
"Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n"
"\n"
"Alsu je možné použiť nasledovne::\n"
"- staré kompatibilné OSS api\n"
"- nové ALSA api, ktoré poskytuje mnohé rozšírené možnosti, ale je vyžadované "
"použitie ALSA knižníc.\n"

#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ovládač:"

#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Hľadanie chyby"

#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n"
"\n"
"Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n"
"\n"
"Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému."

#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Žiaden známy open source ovládač"

#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s), ale je k "
"dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Žiaden známy ovládač"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Neznámy ovládač"

#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre vašu zvukovú kartu nie je prítomný"

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám napíše aký ovldádač vaša karta\n"
"štandardne používa\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vám napíše aký ovládač je aktuálne\n"
"použitý\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n"
"alebo nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám "
"napíše\n"
"či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" vám pomôže zistiť, či je váš zvukový výstup stíšený alebo "
"nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n"
"kartu.\n"

#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Vyberte niektorý ovládač"

#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Vyberte si niektorý ovládač"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre vašu kartu,\n"
"môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n"
"\n"
"Aktuálny ovládač pre vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\""

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detekcia"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Neznáme|Všeobecné"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra autodetekovať "
"správne parametre.\n"
"Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. "
"Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné"

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model karty :"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Typ tuneru :"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL nastavenie :"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Podpora pre rádia:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "povoliť podporu pre rádia"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Pred tým než budete pokračovať, mali by ste si pozorne prečítať\n"
"licenčné podmienky. Pokrývajú celú distribúciu Mandriva Linux\n"
"Ak súhlasíte so všetkými jej bodmi kliknite na tlačidlo \"%s\".\n"
"Ak nesúhlasíte kliknite na tlačidlo \"%s\" a váš počítač bude reštartovaný."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:738 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptujem"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux je viacpoužívateľský systém čo znamená, že každý používateľ má\n"
"vlastné nastavenia, vlastné súbory a podobne. Môžete si prečítať "
"\"Používateľskú\n"
"príručku\" pre podrobnejšie informácie o viacpoužívateľských systémoch.\n"
"S výnimkou \"root\"a, ktorý je administrátor systému, používatelia ktorí "
"budú na tomto\n"
"mieste pridaní používatelia nemôžu meniť alebo zmazať čokoľvek s výnimkou "
"svojich vlastných\n"
"údajov a konfigurácií. Mali by ste vytvoriť minimálne jedného regulárneho\n"
"používateľa pre seba. Toto konto by ste mali používať pre bežnú rutinnú "
"prácu.\n"
"Aj keď sa zdá byť praktické prihlasovať ako \"root\" zakaždým, je to veľmi\n"
"nebezpečné! Aj najmenší omyl môže viesť k tomu, že váš aktuálny systém už\n"
"nebude nikdy použiteľný. Ak sa vám podarí spraviť omyl ako bežnému "
"používateľovi,\n"
"môžete prísť o niektoré údaje, ale nepodarí sa vám poškodiť celý systém.\n"
"\n"
"Najprv by ste mali zadať vaše skutočné meno. Samozrejme, toto nie je\n"
"povinnosť, môžete zadať ľubovoľné meno. DrakX potom použije prvé\n"
"slovo z mena, ktoré ste zadali a toto vám ponúkne ako \"%s\".\n"
"Toto môže byť prihlasovacie meno tohto bežného používateľa. Tiež by ste na\n"
"tomto mieste mali zadať heslo. Heslo bežného (neprivilegovaného) "
"používateľa\n"
"nie je také kritické ako heslo superpoužívateľa \"root\"a z pohľadu "
"bezpečnosti,\n"
"ale nie je dôvod toto heslo podceniť, pretože všetky jeho súbory môžu byť\n"
"v nebezpečenstve.\n"
"\n"
"Ak kliknete na \"%s\", môžete pridať aj ďalších používateľov\n"
"ak si to želáte (Vašich priateľov, otca, sestru a podobne). Ak ste skončili\n"
"s pridávaním, zvoľte \"%s\".\n"
"\n"
"Kliknutím na \"%s\" môžete zmeniť predvolený \"interpreter\" pre daného\n"
"používateľa (štandardne bash).\n"
"\n"
"Ak ste skončili s pridávaním používateľov, v nasledovnom kroku budete môcť\n"
"nastaviť používateľa, ktorý bude automaticky prihlásený do systému po "
"naštartovaní.\n"
"Ak vás zaujíma táto možnosť (a nezáleží vám na lokálnej bezpečnosti), zvoľte "
"si\n"
"požadovaného používateľa a správcu okien, potom kliknite na \"%s\".\n"
"Ak nemáte záujem používať túto možnosť, odznačte položku \"%s\"."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1866 printer/printerdrake.pm:1987
#: standalone/draksambashare:60
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Používateľské meno"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:383 printer/printerdrake.pm:3861
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:4074
#: standalone/drakbackup:4168 standalone/drakbackup:4185
#: standalone/drakbackup:4203 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Chcete použiť túto možnosť?"

#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Tu je zoznam oblastí s existujúcimi Linux oddielmi, ktoré boli zdetekované\n"
"na vašom disku. Môžete zachovať nastavenia vygenerované sprievodcom, čo\n"
"môže byť vhodné pre bežné inštalácie. Ak chcete vykonať zmeny, najprv "
"musíte\n"
"definovať hlavný oddiel (\"/\"). Nevoľte si príliš malý oddiel, pretože vám "
"nemusí\n"
"byť umožnené inštalovať všetok softvér, ktorý by ste si želali. Ak budete "
"chcieť\n"
"ukladať používateľské údaje na iný oddiel, bude potrebné vytvoriť oddiel\n"
"pre \"/home\" oblasť (to je možné ak máte spolu k dispozícii viac ako jeden\n"
"Linux oddiel).\n"
"\n"
"Všetky oddiely sú zobrazené s nasledovnými údajmi: \"Meno\", \"Kapacita\".\n"
"\n"
"\"Meno\" je vytvorené ako: \"typ disku\", \"číslo disku\", \"číslo oddielu"
"\"\n"
"(napríklad \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". V prípade IDE\n"
"diskov:\n"
"\n"
" * \"a\" znamená \"master disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"b\" znamená \"slave disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"c\" znamená \"master disk na sekundárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárnom IDE radiči\".\n"
"\n"
"Pri SCSI diskoch \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znemaná\n"
"\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej."

#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Inštalácia Mandriva Linuxu je distribuovaná na viacerých CD-ROM diskoch. "
"DrakX\n"
"vie zistiť, ak je vybraný balík umiestnený na inom CD-ROM disku, vysunie\n"
"aktuálne CD a vypýta si od vás to ktoré je práve potrebné. Ak toto CD "
"nemáte, kliknite na \"%s\" a požadovaný balík nebude nainštalovaný."

#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Teraz je možné vybrať, ktoré programy chcete nainštalovať na váš systém.\n"
"Mandriva Linux obsahuje tisíce balčkov s programami. Pre jednoduchšiu "
"orientáciu\n"
"boly rozdelené do skupín, ktoré združujú podobné aplikácie.\n"
"\n"
"Balíčky sú rozdelené do skupín, ktoré zodpovedajú tomu, ako ich "
"najčastejšie\n"
"počítač používa. Skupiny sú umiestnené do štyroch sekcií. Výber aplikácií\n"
"z týchto sekcií možno rôzne kombinovať, takže môžete mať nainštalovanú celú "
"sekciu\n"
"\"Pracovná stanica\" a k nej ďalšie aplikácie zo sekcie \"Server\".\n"
"\n"
" * \"%s\": ak plánujete počítač používať hlavne na \n"
"bežnú prácu, vyberte si balíčky zo skupín kategórie pracovná stanica.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak budete na počítači programovať, môžete si z tejto\n"
"sekcie vybrať ďalšie skupiny. Zvláštna skupina \"LSB\" nastaví váš systém "
"tak,\n"
"aby čo najviac zodpovedal špecifikácii Linux Standard Base.\n"
"\n"
"   Výber skupiny \"LSB\" tiež nainštaluje jadro rady\"2.4\" namiesto "
"východzieho\n"
"jadra rady \"2.6\", pre zaistenie úplnej kompatibility so špecifikáciou "
"LSB . Aj ak ale\n"
"skupinu LSB nevyberiete, bude systém takmer úplne špecifikácii zodpovedať\n"
" * \"%s\":ak bude počítač fungovať ako server, máte možnosť\n"
"vybrať si najbežnejšie služby, ktoré chcete nainštalovať.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak uprednostňujete grafické prostredie, tu je\n"
"ponuka niekoľkých prostredí, z ktorej si musíte vybrať, najmenej jedno\n"
"aby bolo možné grafické prostredie nainštalovať.\n"
"\n"
"Ak prejdete myšou nad skupinou, objaví sa krátky text, ktorý vysvetľuje,\n"
"čo je obsahom danej skupiny.\n"
"\n"
"Ak zvolíte voľbu \"%s\", zobrazí sa zoznam všetkých\n"
"balíčkov, ktoré možno nainštalovať. To je užitočné v prípade, že chcete\n"
"mať absolútnu kontrolu nad tým, čo sa bude inštalovať\n"
"\n"
"Ak ste spustili inštaláciu v režime \"%s\", môžete zrušiť výber\n"
"daných skupín, čím zabránite inštalácii nových balíčkov. To je užitočné\n"
"v prípade opravy alebo aktualizácie existujúceho systému.\n"
"\n"
"Ak nevyberiete pri bežnej inštalácii žiadnu skupinu (na rozdiel od\n"
"aktualizácie), zobrazí sa otázka na inštaláciu niekoľkých typov minimálnej "
"inštalácie:\n"
"\n"
" * \"%s\" Vykoná inštaláciu najmenšieho možného počtu balíčkou s podporou "
"grafického prostredia.\n"
"\n"
" * \"%s\" Nainštaluje systém so základnými programami a ich dokumentáciou. \n"
"Tento typ je vhodný pre inštaláciu servera.\n"
"\n"
" * \"%s\" Nainštaluje sa naozaj najmenšie možné minimum, aby bolo\n"
"možné používať Linux z príkazového riadku. Inštalácia zaberie asi\n"
"65 MB."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Pracovná stanica"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Vývojárska"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafické prostredie"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:646
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Osobitná voľba balíkov"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizácia"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "S X Window System"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "So základnou dokumentáciou"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Skutočne minimálna inštalácia"

#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Nakoniec, v závislosti na tom či ste si vybrali výber jednotlivých balíkov,\n"
"bude zobrazená stromová štruktúra obsahujúca všetky balíky zoradené podľa\n"
"skupín a podskupín. Počas prehliadania stromu môžete označiť celú skupinu,\n"
"podskupinu, ale aj jednotlivé balíky.\n"
"\n"
"Vždy, keď vyberiete niektorý balík zo stromu, vpravo sa zobrazí jeho popis,\n"
"aby ste vedeli aké je jeho približné použitie.\n"
"\n"
"!! Ak boli vybrané balíky, ktoré sú určené pre server, buď zámerne alebo\n"
"preto že sú súčasťou celej skupiny, budete musieť potvrdiť, či skutočne\n"
"chcete tieto služby nainštalovať. V prípade Mandriva Linuxu, sú štandardne "
"všetky\n"
"nainštalované služby spúšťané pri štarte systému. Aj keď sú bezpečné\n"
"a v čase keď bola distribúcia vydaná neobsahovali žiadne známe problémy\n"
"je možné, že tieto bezpečnostné problémy budú odhalené až po dokončení\n"
"tejto verzie Mandriva Linuxu. Ak neviete čo jednotlivé servisy znamenajú, "
"alebo\n"
"prečo boli nainštalované tak kliknite na \"%s\". Kliknutím na \"%s\" budú\n"
"vypísané služby nainštalované a automaticky naštartované pri spustení\n"
"systému. !!\n"
"\n"
"Voľba \"%s\" potlačí varovný dialóg, ktorý sa objaví vždy,\n"
"keď inštalátor automaticky vyberie balíky pre uspokojenie závislostí. "
"Niektoré\n"
"balíky majú závislosti medzi sebou alebo vyžadujú prítomnosť iných "
"programov.\n"
"Inštalátor dokáže tieto závislosti medzi balíkmy vyriešiť a úspešne tak\n"
"dokončiť inštaláciu.\n"
"\n"
"Malá ikona diskety na spodku zoznamu vám umožní načítať zoznam balíkov,\n"
"ktoré boli vybrané pri predchádzajúcej inštalácii. Toto je užitočné ak máte\n"
"množstvo počítačov, ktoré si želáte nainštalovať identicky. Po kliknutí na "
"túto ikonu\n"
"budete požiadaní o vloženie diskety, ktorú ste si vytvorili na konci "
"vzorovej\n"
"inštalácie. Pozrite si ďalší tip pri poslednom kroku, ako vytvoriť takúto\n"
"disketu."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:946
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:312 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:946 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2613
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:311 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatické závislosti"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": kliknutím na \"%s\" tlačidlo sa otvorí sprievodca konfiguráciou "
"tlačiarne.\n"
"Ak chcete získať viac informácií o tom, ako nastaviť novú tlačiareň, "
"použite\n"
"``Úvodnú príručku''. Rozhranie, ktoré tu vidíte je podobné tomu, ktoré bolo\n"
"použité pri inštalácii."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
#: standalone/drakbackup:2437 standalone/drakbackup:2441
#: standalone/drakbackup:2445 standalone/drakbackup:2449
#: standalone/drakroam:227
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Tento dialóg slúži pre výber služieb, ktoré si želáte spustiť pri štarte\n"
"systému.\n"
"\n"
"DrakX zobrazí všetky služby dostupné pre aktuálnu inštaláciu.\n"
"Pozorne si ich prezrite a zrušte tie, ktoré nebudete pri štarte systému\n"
"potrebovať\n"
"\n"
"Je možné získať krátky popisný text o danej službe jej označením.\n"
"V každom prípade, ak sa neviete uistiť v tom, ktorá zo služieb je pre vás\n"
"použiteľná, je bezpečné ponechať predvolené nastavenie.\n"
"\n"
"!! Pri tomto kroku buďte opatrní ak plánujete používať váš počítač ako "
"server:\n"
"zrejme nebudete chcieť štartovať všetky služby, napríklad tie, ktoré nebude\n"
"Váš systém poskytovať. Nezabudnite, že mnohé služby môžu byť\n"
"pre server nebezpečné. Zvoľte si skutočne iba služby, ktoré naozaj "
"potrebujete.\n"
"!!"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux spracováva čas v GMT (Greenwichský čas) a transformuje ho do\n"
"lokálneho času v závislosti od nastavenej časovej zóny. Ak je čas na vašej\n"
"matičnej doske nastavený ako lokálny čas, môžete toto deaktivovať "
"odznačením\n"
"\"%s\" následkom čoho bude systém vedieť, že hardvérové hodiny sú nastavené\n"
"tak, že zodpovedajú časovej zóne. Toto je užitočné, ak na počítači "
"prevádzkujete\n"
"zároveň aj iný operačný systém.\n"
"\n"
"Nastavenie \"%s\" dokáže automaticky dolaďovať hodiny na základe pripojenia\n"
"k vzdialenému časovému serveru v Internete. Pre správnu funkcionalitu tejto "
"možnosti\n"
"je potrebné, aby ste mali funkčné pripojenie k Internetu. Je vhodné vybrať "
"si časový\n"
"server, ktorý je vo vašej blízkosti. Táto voľba tiež nainštaluje časový "
"server, ktorý je\n"
"potom možné používať aj vo vašej lokálnej sieti."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:888
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatická synchronizácia času"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Grafická karta\n"
"\n"
"   Inštalátor obyčajne dokáže zdetekovať a nakonfigurovať grafickú kartu\n"
"vo vašom počítači. Ak tomu tak nie je vo vašom prípade, môžete si\n"
"vybrať zo zoznamu kartu, ktorú aktuálne používate.\n"
"\n"
"   V prípade dostupnosti viacerých serverov pre vašu kartu, s alebo bez\n"
"3D akcelerácie si budete musieť vybrať server, ktorý bude zodpovedať vašim\n"
"požiadavkám."

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (X Window System) je srdcom grafického rozhrania GNU/Linux systému\n"
"spolu so všetkými grafickými prostrediami (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaked, atď.) distribuovanými s Mandriva Linux systémom.\n"
"\n"
"Zmenou nasledovných parametrov môžete dosiahnuť optimálne nastavenie\n"
"vášho grafického systému.\n"
"\n"
"Grafická karta\n"
"\n"
"   Inštalátor dokáže za normálnych okolností zdetekovať a nakonfigurovať\n"
"grafickú kartu vo vašom systéme. Ak neprebehla autodetekcia správne, môžete\n"
"si vybrať v tomto zozname kartu, ktorú práve používate.\n"
"\n"
"   V prípade, že je dostupných viacero serverov pre vašu grafickú kartu,\n"
"s alebo bez 3D akcelerácie, budete si musieť vybrať server, ktorý bude "
"zodpovedať vašim požiadavkám.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Inštalátor bežne dokáže automaticky zdetekovať a nastaviť monitor\n"
"ktorý je pripojený k vášmu počítaču. Ak neprebehla autodetekcia\n"
"správn môžete si vybrať zo zoznamu monitor, ktorý používate.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Rozlíšenie\n"
"\n"
"   Môžete si vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú "
"dostupné\n"
"pre váš hardvér. Vyberte si takú, aká čo najlepšie vyhovuje vašim potrebám\n"
"(tieto hodnoty budete môcť zmeniť aj po inštalácii). Ukážka zvolenej\n"
"konfigurácie bude zobrazená na vašom monitore.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   systém sa pokúsi nastaviť grafický mód vo zvolenom rozlíšení. Ak budete "
"môcť vidieť\n"
"správu a odpoviete na na ňu \"%s\", DrakX bude pokračovať nasledujúcim\n"
"krokom. Ak nebudete vidieť túto správu, bude to znamenať, že niektorá časť "
"autodetekcie\n"
"neprebehla úspešne. Test sa automaticky ukončí po 12 sekundách a znovu sa "
"vám zobrazí\n"
"menu. Skúste meniť nastavenie dovtedy, kým nezískate korektne nastavený "
"grafický displej.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Nastavenia\n"
"\n"
"   Na tomto mieste môžete nastaviť,či váš počítač má po štarte prejsť \n"
"automaticky do grafického režimu. Pravdepodobne budete musieť označiť \"%s\" "
"ak váš systém\n"
"bude prevádzkovaný ako server alebo ak sa vám nepodarilo uspokojivo "
"nakonfigurovať\n"
"grafické rozhranie."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Inštalátor dokáže automaticky zdetekovať monitor, ktorý je pripojený\n"
"k vášmu počítaču. Ak monitor nebol správne zdetekovaný máte možnosť\n"
"vybrať si zo zoznamu monitor, ktorý máte aktuálne pripojený."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Rozlíšenie\n"
"\n"
"   Tu si môžete vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú\n"
"dostupné pre váš hardvér. Vyberte si jedno, ktoré najviac vyhovuje vašim\n"
"potrebám (toto nastavenie budete môcť po inštalácii zmeniť). Ukážka "
"zvolenej\n"
"konfigurácie bude odskúšaná na vašom monitore."

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"V prípade, že sú k dispozícii rôzne servery pre vašu kartu (s alebo bez\n"
"3D akcelerácie), bude vám položená otázka s výberom servera, ktorý bude\n"
"vyhovovať vašim potrebám."

#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Nastavenia\n"
"\n"
"   Tu si môžete zvoliť či si želáte aby bolo hneď po spustení použité "
"grafické\n"
"rozhranie. Samozrejme, mali by ste odpovedať \"%s\", ak váš počítač bude\n"
"slúžiť ako server alebo ak sa vám nepodarilo správne nakonfigurovať "
"grafické\n"
"rozhranie."

#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Teraz si môžete zvoliť, kam si želáte nainštalovať Mandriva Linux\n"
"na váš disk. Ak je váš disk prázdny alebo ak na ňom\n"
"už existuje operačný systém, ktorý zaberá všetko dostupné miesto, bude\n"
"potrebné ho prerozdeliť. Prerozdeľovanie pozostáva z logického\n"
"rozdelenia disku a vytvorenia priestoru pre novú inštaláciu Mandriva\n"
"Linux systému.\n"
"\n"
"Pretože proces rozdeľovania je nezvratný a môže dôjsť k strate údajov, ak\n"
"už na počítači existuje operačný systém; prerozdeľovanie disku môže byť pre\n"
"neskúsených používateľov stresujúce. Našťastie DrakX obsahuje sprievodcu,\n"
"ktorý tento proces značne zjednodušuje. Pred tým ako budete pokračovať,\n"
"prečítajte si celú túto sekciu, ušetríte si tak zbytočné problémy.\n"
"\n"
"V závislosti na rozdelení vášho disku vám budú ponúknuté rôzne možnosti:\n"
"\n"
" * \"%s\": táto možnosť bude jednoducho viesť k automatickému\n"
"rozdeleniu vášho voľného miesta na disku(och). Na žiadne ďalšie otázky\n"
"nebudete musieť odpovedať.\n"
"\n"
" * \"%s\": sprievodca rozpoznal jeden alebo viac už existujúcich\n"
"oddielov pre Linux na vašom pevnom disku. Ak si ho/ich želáte použiť potom\n"
"si vyberte túto možnosť. Následne budete musieť nastaviť body pripojenia, "
"ktoré\n"
"priradíte jednotlivým oddielom. Dôležité body pripojenia budú už štandardne "
"predvolené\n"
"a v mnohých prípadoch je dobrý nápad zachovať ich.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak už máte nainštalovaný operačný systém Microsoft Windows na "
"vašom\n"
"pevnom disku a zaberá všetko voľné miesto, ktoré je na ňom k dispozícii, je "
"potrebné\n"
"vytvoriť nový Linux oddiel pre uloženie údajov. Môžete teda vymazať takýto\n"
"Windows oddiel a tam uložené údaje (pozrite ``Vymazať celý disk''') alebo "
"zmeniť veľkosť vašej\n"
"Microsoft Windows FAT oblasti. Zmenu veľkosti je možné uskutočniť bez straty "
"údajov,\n"
"po predchádzajúcom defragmentovaní Windows oblasti, ak obsahuje FAT "
"súborový\n"
"systém. Je veľmi odporúčané si najprv odzálohovať údaje. Toto riešenie je\n"
"odporúčané použiť ak si chcete používať spoločne Mandriva Linux aj Microsoft "
"Windows\n"
"na jednom počítači.\n"
"\n"
"   Pred výberom tejto možnosti sa prosím presvedčte, či veľkosť Mrkvošrot "
"Windows\n"
"oddielu môže byť ešte menšia ako je momentálne. Budete mať k dispozícii "
"menej\n"
"priestoru pre ukladanie vašich údajov alebo inštaláciu nových programov pod\n"
"Vaším Microsoft Windows systémom.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak si želáte vymazať všetky údaje a všetky oddiely\n"
"prítomné na vašom pevnom disku a nahradiť ich vašim novým Mandriva Linux\n"
"systémom, zvoľte si túto voľbu. Buďte opatrní pri tejto možnosti, pretože "
"nebude\n"
"žiadna možnosť zvrátiť vaše rozhodnutie keď ho potvrdíte.\n"
"\n"
"   !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na vašom disku budú "
"vymazané. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": jednoducho bude všetko odstránené z pevného\n"
"disku a bude potrebné prerozdeliť disk odznova. Všetky údaje na vašom disku\n"
"budú stratené;\n"
"\n"
"   !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na vašom disku budú "
"stratené. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": vyberte si túto možnosť ak chcete ručne rozdeľovať váš\n"
"pevný disk. Buďte opatrní - je to veľmi mocná, ale nebezpečná voľba a "
"môžete\n"
"veľmi jednoducho prísť o všetky vaše údaje. Preto si ju nevyberajte bez "
"toho\n"
"aby ste skutočne vedeli čo robíte. Ak chcete vedieť bližšie ako používať "
"nástroj\n"
"DiskDrake, prečítajte si ``Menežovanie vašich oblastí'' v ``Používateľskej\n"
"príručke''."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Použiť voľné miesto"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Použiť existujúci oddiel"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Vymazať celý disk"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Odstrániť Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Vlastné rozdelenie disku"

#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Hotovo. Inštalácia je teraz kompletná a váš GNU/Linux systém je\n"
"pripravený na používanie. Iba kliknite na tlačidlo \"%s\" pre reštart\n"
"systému. Nezabudnite vybrať inštalačné médiá (CD-ROM alebo disketu\n"
"Prvá vec, ktorú môžete vidieť po ukončení hardverových testov je\n"
"menu zavádzača, ktorý vám dáva možnosť výberu aký operačný systém chcete\n"
"spustiť.\n"
"\n"
"Stlačením tlačidla \"%s\" sa zobrazia dve ďalšie tlačidlá:\n"
"\n"
" * \"%s\": čím sa vytvorí disketa, pomocou ktorej môžete automaticky\n"
"vykonávať celú inštaláciu bez potreby zásahu, čiže presne takú istú\n"
"inštaláciu ako ste práve previedli.\n"
"\n"
"   Všimnite si dve rôzne nastavenia po kliknutí na toto tlačidlo:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Toto je čiastočne automatizovaná inštalácia. Krok\n"
"rozdeľovanie disku je jediná interaktívna časť.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Plne automatizovaná inštalácia: pevný disk je kompletne\n"
"prepísaný, všetky údaje na ňom budú stratené.\n"
"\n"
"   Táto možnosť je veľmi užitočná, ak inštalujete veľké množstvo podobných\n"
"počítačov. Pozrite si sekciu venovanú automatickej inštalácii na našej web "
"stránke.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): uloží výber balíkov tak, ako boli vybrané v tejto\n"
"inštalácii. Ak chcete vykonať ďalšiu rovnakú inštaláciu, vložte túto\n"
"disketu do mechaniky, pri spustení inštalácie stlačte klávesu [F1] a "
"napíšte:\n"
">>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n"
"\n"
"(*) Je potrebné mať pripravenú FAT naformátovanú disketu (pre jej "
"vytvorenie\n"
"pod GNU/Linux systémom použite \n"
"\"mformat a:\", alebo \"fdformat /dev/fd0\" nasledovaný\"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Vygenerovať auto-inštalačnú disketu"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Zopakovať"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatická"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Uložiť výber balíkov"

#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Ak si zvolíte použitie niektorej existujúcej GNU/Linux partície mali by ste "
"ju\n"
"v niektorých prípadoch preformátovať a odstrániť údaje ktoré obsahuje. "
"Vyberte\n"
"partície ktoré si želáte preformátovať.\n"
"\n"
"Uvedomte si, že nie je nutné opätovne formátovať všetky existujúce oddiely.\n"
"Určite musíte formátovať oddiely obsahujúce operačný systém (napríklad  \"/"
"\",\n"
"\"/usr\" alebo \"/var\"  ), nemusíte ale formátovať oddiely obsahujúce "
"údaje, ktoré\n"
"chcete zachovať (typicky \"/home\")\n"
"\n"
"Pri voľbe oddielov na formátovanie buďte opatrní. Po naformátovaní budú\n"
"všetky údaje na zvolených oddieloch zmazané a nebude žiadna možnosť\n"
"ako ich obnoviť\n"
"\n"
"Kliknite na \"%s\" ak ste pripravený formátovať vybrané oddiely.\n"
"\n"
"Kliknite na \"%s\" ak si chcete zvoliť iné oddiely pre inštaláciu vášho\n"
"nového Mandriva Linux systému.\n"
"\n"
"Kliknite na \"%s\" ak si chcete vybrať oddiely, ktoré budú kontrolované\n"
"na prítomnosť chybných blokov na disku."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3859
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:4037
#: standalone/drakbackup:4073 standalone/drakbackup:4184
#: standalone/drakbackup:4199 ugtk2.pm:488
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Späť"

#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Po nainštalovaní Mandriva Linux systému je pravdepodobné, že niektoré\n"
"balíky ktoré sa nachádzali v distribúcii, nezodpovedajú ich aktuálnym\n"
"verziám. Môžu v nich byť opravené chyby alebo bezpečnostné nedostatky.\n"
"Aby ste mohli tieto opravy aplikovať, budete si ich teraz môcť stiahnuť\n"
"z Internetu. Vyberte \"%s\" ak máte fungujúce pripojenie k Internetu, alebo\n"
"\"%s\" ak chcete opravy aplikovať neskôr.\n"
"\n"
"Zvolením \"%s\" sa zobrazí zoznam miest z ktorých je možné získať opravy.\n"
"Vyberte si vám najbližšie a zobrazí sa vám výber balíkov: prezrite si výber\n"
"a kliknite na \"%s\" pre získanie a inštaláciu vybraných balíkov, alebo si "
"vyberte\n"
"\"%s\" pre zrušenie."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Na tomto mieste vám DrakX umožňuje nastaviť bezpečnostnú úroveň pre\n"
"tento počítač. Ako pomôcku môžete použiť pravidlo, že čím dôležitejšie\n"
"údaje váš systém obsahuje alebo ak bude pripojený do Internetu, tým vyššia\n"
"úroveň by mala byť zvolená. Treba si uvedomiť, že so zvyšovaním "
"bezpečnostnej\n"
"úrovne sa znižuje pohodlie používania.\n"
"\n"
"Ak si neviete vybrať, ponechajte štandardné nastavenie.Budete ju však\n"
"mať možnosť zmeniť pomocou programu drakcec, ktorý je súčasťou\n"
"Kontrolného Centra Mandriva Linuxu\n"
"\n"
"Do políčka \"%s\" zadajte e-mailovú adresu osoby zodpovednej za\n"
"bezpečnosť vášho PC. Na túto adresu budú zasielané\n"
"bezpečnostné upozornenia. "

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Bezpečnostný administrátor"

#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Na tomto mieste je potrebné aby ste si vybrali oblasti, ktoré budú použité\n"
"na inštaláciu Mandriva Linuxu. Ak už boli oddiely definované,\n"
"napríklad pri predchádzajúcej inštalácii GNU/Linux-u alebo iným nástrojom\n"
"pre správu oblastí, môžete použiť už existujúce oblasti. Inak musia byť\n"
"oblasti teraz definované.\n"
"\n"
"Pre vytvorenie oddielu si najprv musíte vybrať pevný disk. To dosiahnete\n"
"kliknutím na ``hda'' pre prvý IDE disk, ``hdb'' pre druhý, ``sda'' je prvý "
"SCSI\n"
"disk a podobne.\n"
"\n"
"Pri rozdeľovaní vybraného disku je možné použiť tieto možnosti:\n"
"\n"
" * \"%s\": táto voľba vymaže všetky oblasti na vybranom pevnom\n"
"disku\n"
"\n"
" * \"%s\": táto voľba umožní automatické vytvorenie ext3\n"
"a swap oblasti na voľnom mieste vášho disku\n"
"\n"
" * \"%s\": získate prístup k rozšíreným možnostiam:\n"
"\n"
" * \"%s\": uložiť tabuľku rozdelenia na disketu.\n"
"Vhodné pre neskoršiu obnovu tabuľky, ak to bude potrebné. Je veľmi\n"
"odporúčané aby ste absolvovali tento krok.\n"
"\n"
" * \"%s\": umožňuje obnoviť predtým uloženú tabuľku\n"
"z diskety.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak je vaša tabuľka rozdelenia disku zničená,\n"
"môžete sa pokúsiť zachrániť ju použitím tejto možnosti. Buďte opatrní a "
"pamätajte si, že\n"
"sa to nemusí podariť.\n"
"\n"
" * \"%s\": zrušiť všetky zmeny a načítať znova pôvodnú tabuľku rozdelenia\n"
"disku.\n"
"\n"
" * \"%s\": odznačením tejto možnosti prinútite používateľov k manuálnemu\n"
"pripájaniu a odpájaniu vymeniteľných médií ako napríklad diskety alebo CD-"
"ROM\n"
"médiá.\n"
"\n"
" * \"%s\": použite toto nastavenie ak si želáte použiť sprievodcu pre "
"rozdelenie\n"
"Vášho disku. Táto možnosť je doporučená ak nemáte dobré znalosti o "
"rozdeľovaní\n"
"pevného disku.\n"
"\n"
" * \"%s\": použite túto možnosť pre zrušenie vašich zmien.\n"
"\n"
" * \"%s\": umožňuje uskutočniť ďalšie akcie na oblastiach (typ, voľby, "
"formátovanie)\n"
"pričom sú vypisované podrobnejšie informácie.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak ste skončili s rozdeľovaním vášho pevného disku, táto voľba\n"
"uloží vaše zmeny na disk.\n"
"\n"
"Ak ste definovali veľkosť partícií, môžete ešte donastaviť veľkosť týchto "
"partícií\n"
"pomocou šípiek na klávesnici.\n"
"\n"
"Poznámka: je možné dosiahnuť všetky voľby a nastavenia pomocou klávesnice. "
"Výber\n"
"oblastí za použitia [Tab] a [Hore/Dole] šípiek.\n"
"\n"
"Ak je oblasť vybraná, je možné použiť:\n"
"\n"
" * Ctrl-c pre vytvorenie novej oblasti (ak je vybraná prázdna oblasť)\n"
"\n"
" * Ctrl-d pre zrušenie oblasti\n"
"\n"
" * Ctrl-m pre nastavenie bodu pripojenia\n"
"\n"
"Pre získanie informácií o iných súborových systémoch, ktoré sú dostupné, "
"prečítajte\n"
"si ext2FS kapitolu z ``Referenčnej príručky''.\n"
"\n"
"Ak prevádzate inštaláciu na PPC hardvéri, budete zrejme chcieť vytvoriť malý "
"HFS\n"
"``bootstrap'' oddiel veľký aspoň 1MB, ktorý bude môcť používať yaboot\n"
"zavádzač. Ak sa rozhodnete vytvoriť tento oddiel väčší, povedzme 50MB, môže\n"
"to byť vhodné miesto pre uloženie jadra a obrazov ramdisku pre výnimočné\n"
"situácie, ktoré môžu nastať."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automatické pripájanie vymeniteľného média"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Prepnúť medzi normálnym/expertným režimom"

#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Bol nájdený viac ako jeden Microsoft oddiel na vašom pevnom disku.\n"
"Vyberte si prosím jeden, ktorý chcete nastaviť pre inštaláciu vášho\n"
"nového Mandriva Linux operačného systému.\n"
"\n"
"Všetky oddiely sú zobrazené nasledovne: \"Linux meno\", \"Windows meno\",\n"
"\"Kapacita\".\n"
"\n"
"\"Linux meno\" sa skladá z: \"typ pevného disku\", \"jeho čísla\",\n"
"\"čísla oddielu\" (napríklad, \"/dev/hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ pevného disku\" je \"hd\" ak je váš disk IDE a ako \"sd\" v prípade,\n"
"že to SCSI pevný disk.\n"
"\n"
"\"Číslo pevného disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". Pri IDE\n"
"diskoch:\n"
"\n"
" * \"a\" znamená \"master pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"b\" znamená \"slave pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"c\" znamená \"master pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"d\" znamená \"slave pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
"U SCSI diskov \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znamená\n"
"\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej.\n"
"\n"
"\"Windows meno\" je písmenné označenie vášho pevného disku pod\n"
"systémom Windows (prvý disk alebo oddiel sa volá \"C:\"."

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie krajiny. Ak sa nenachádzate\n"
"v tejto krajine, kliknite na tlačidlo \"%s\"a vyberte si inú. Ak nie je "
"vaša\n"
"krajina zozbrazená v tomto zozname, kliknite na tlačidlo \"%s\" pre\n"
"získanie kompletného zoznamu."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Tento krok sa aktivuje iba vtedy, ak sú na vašom systéme nájdené staršie\n"
"GNU/Linux oddiely.\n"
"\n"
"DrakX teraz potrebuje vedieť či si želáte vykonať novú inštaláciu alebo "
"aktualizáciu\n"
"existujúceho Mandriva Linux systému:\n"
"\n"
" * \"%s\": Pomocou tejto voľby môžete kompletne zrušiť váš predchádzajúci\n"
"operačný systém. Ak si želáte zmeniť rozloženie oddielov na vašich diskoch "
"alebo zmeniť\n"
"súborový systém, mali by ste použiť túto voľbu. V závislosti od vášho "
"predchádzajúceho\n"
"rozdelenia oblastí je možné predísť prepísaniu niektorých už existujúcich "
"údajov.\n"
"\n"
" * \"%s\": táto trieda inštalácie vám umožňuje aktualizovať balíky, ktoré\n"
"sú momentálne nainštalované vo vašom Mandriva Linux systéme. Aktuálne\n"
"rozdelenie oddielov a používateľské údaje nebudú prepísané. Mnohé ostatné "
"kroky\n"
"inštalácie ostanú dostupné, podobne ako pri štandardnej inštalácii.\n"
"\n"
"Použitie voľby ``Aktualizácia'' by malo fungovať správne pre systémy\n"
"Mandriva Linux \"8.1\" a novšie. Vykonanie Aktualizácie pre staršie verzie "
"ako\n"
"\"8.1\" nie je odporúčané.\""

#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"V závislosti na vybranom jazyku () DrakX automaticky vybral vhodný\n"
"typ klávesnice. Je ale možné, že nechcete mať nastavenú klávesnicu,\n"
"ktorá presne korešponduje s jazykom:\n"
"napríklad, ak hovoríte po slovensky, nemusí to automaticky znamenať, že\n"
"chcete mať nastavenú slovenskú klávesnicu a naopak, ak chcete mať\n"
"nastavenú slovenskú klávesnicu, nemusí to znamenať že hovoríte po\n"
"slovensky. V takomto prípade vám tento krok umožní vybrať si vami\n"
"požadovaný typ klávesnice zo zoznamu.\n"
"\n"
"Kliknite na tlačidlo \"%s\" čo bude mať za následok výpis kompletného\n"
"zoznamu podporovaných klávesníc.\n"
"\n"
"Ak si vyberiete klávesnicovú mapu, ktorá obsahuje ne-latinkové znaky,\n"
"potom ďalší krok vám umožní vybrať si kombináciu kláves, pomocou\n"
"ktorej si budete môcť prepínať medzi latin a ne-latin mapou."

#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Prvým korokom je výber preferovaného jazyka\n"
"\n"
"Výber preferovaného jazyka ovplyvňuje dokumentáciu, jazyk inštalačného "
"programu\n"
"a všetkých ostatných programov. V prvom kroku si vyberiete región, kde "
"žijete,\n"
"a potom jazyk, ktorým hovoríte.\n"
"\n"
"Tlačidlo \"%s\" umožňuje zvoliť )ďalšie jazyky, ktoré budú tiež\n"
"nainštalované a môžete je použiť v systéme. Výberom ďalších jazykov "
"nainštalujete\n"
"súbory s aplikáciami a dokumentáciou špecifické pre tieto jazyky. Ak "
"napríklad\n"
"na počítači pracujú Španieli, vyberte angličtinu ako hlavnú\n"
"a pod tlačidlom rozšírené zaškrtnite voľbu \"%s\".\n"
"\n"
"Podpora UTF-8 (unicode): Unicode je nové kódovanie znakov, ktoré obsahuje\n"
"všetky známe jazyky. Plná podpora v GNU/Linuxe je stále vo vývoji.\n"
"Z tohto dôvodu bude alebo nebude v systéme použitá podľa voľby používateľa:\n"
"\n"
" * Ak vyberiete jazyk s jasne daným kódovaním (latin1, Ruština, Japonština\n"
"Čínština, Korejština, Thajština, Gréčtina, Turečtina, väčšina jazykov "
"používajúcich kódovanie\n"
"iso-8859-2), bude implicitne použité staré kódovanie;\n"
"\n"
" * Ostatné jazyky používajú implicitne Unicode.\n"
" * Ak potrebujete dva alebo viac jazykov a tieto jazyky nepoužívajú "
"rovnaké \n"
"kódovanie, bude pre celý systém použité kódanie unicode;\n"
"\n"
" * Ak používateľ vyberie voľbu \"%s\", bude použité kódovanie unicode "
"nezávisle\n"
"na výberu jazykov pre celý systém.\n"
"\n"
"Pri výbere jazyka nie ste obmedzení iba na jeden ďalší. Môžete si ich vybrať "
"viac alebo dokonca nainštalovať všetky vybraním voľby \"%s\".\n"
"Podpora jazyka zahrnňuje inštaláciu lokalizácií programov, fontov, kontrolu "
"pravopisu, atď. \n"
"\n"
"Zmenu rôznych jazykov inštalovaných v systéme možno vykonať pomocou príkazu\n"
"\"localedrake\" spusteného ako používateľ \"root\". Spustenie pod\n"
"bežným používateľom spôsobí zmenu nastavenia iba pre daného používateľa."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Španielsky"

#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Aplikácia DrakX zvyčajne zistí počet tlačidiel na vašej mysi. Ak nie, "
"predpokladá,\n"
"že máte dvojtlačidlovú myš a nastaví emuláciu pre tretie tlačidlo. \n"
"Emulácia tretieho tlačidla sa vykonáva súčasným stlačením ľavého i pravého\n"
"tlačidla. Aplikácia tiež dokáže rozpoznať, či sa jedná o myšPS/2, USB\n"
"alebo sériovú.\n"
"\n"
"Ak máte trojtlačidlovú myš bez kolieska, môžete si vybrať typ myši \"%s\".\n"
"Inštalačný program potom nataví emuláciu tak, že sa posun kolieskom "
"simuluje\n"
"stlačením prostredného tlačidla a posúvaním myši hore a dole.\n"
"\n"
"Ak chcete zadať iný typ myši, vyberte ju zo zoznamu.\n"
"\n"
"Tiež môžete vybrať položku \"%s\", ktorou zvolíte \"všeobecný\" typ myši,\n"
"ktorý by mal pracovať správne s takmer kažou myšou.\n"
"\n"
"Ak vyberiete inú myš než tú, ktorá bola detegovaná, zobrazí sa testovacia\n"
"obrazovka. Na nej otestujte tlačidlá i koliesko a overte, či je nastavenie\n"
"správne. Ak myš nepracuje správne, stlačte medzerník a vyberte iný typ "
"myši.\n"
"\n"
"Myši s kolieskom nie sú v niektorých prípadoch automaticky rozpoznané. "
"Budete\n"
"ju musieť vybrať zo zoznamu. Uistite sa, že vyberiete myš správneho typu\n"
"portu, ku ktorému je pripojená. Potom, čo stlačíte tlačidlo \"%s\", \n"
"zobrazí sa obrázok s myšou. Posunujte kolieskom, aby se správne aktivovalo; "
"koliesko\n"
"na obrazovcke by sa malo pohybovať. Potom overte tlačidlá a či sa myš "
"pohybuje\n"
"na obrazovke správne."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "s emuláciou kolieska"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš"

#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Prosím zvoľte správny port. Napríklad COM1 pod MS Windows sa v\n"
"GNU/Linux nazýva ttyS0."

#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Toto je veľmi dôležité rozhodnutie zamerané na bezpečnosť vášho GNU/Linux\n"
"systému: musíte zadať heslo pre používateľa \"root\"-a. Je to systémový "
"administrátor\n"
"a ako jediný má oprávnenie vykonávať aktualizácie, pridávať používateľov,\n"
"meniť nastavenie celého systému a podobne. V skratke sa dá povedať, že \"root"
"\"\n"
"môže všetko! Toto je dôvod, prečo si musíte zvoliť heslo tak, aby ho nebolo\n"
"jednoduché uhádnuť - DrakX vám to povie, ak je príliš jednoduché. Ako "
"vidíte,\n"
"môžete sa rozhodnúť nezadať žiadne heslo, ale chceli by sme vás pred tým\n"
"varovať z jedného dôvodu: nemyslite si, že vaše ostatné nainštalované "
"operačné\n"
"systémy sú chránené pred omylmi len preto, že máte spustený operačný systém\n"
"GNU/Linux. Pretože na \"root\"-a sa nevzťahujú žiadne obmedzenia a je mu\n"
"umožnené dokonca vymazať všetky údaje na všetkých dostupných oblastiach,\n"
"je veľmi dôležité aby nebolo príliš jednoduché sa stať \"root\"-om.\n"
"\n"
"Toto heslo by malo byť kombináciou alfanumerických znakov a byť aspoň 8\n"
"znakov dlhé. Nikdy nezadávajte ako heslo \"root\", bolo by ho veľmi "
"jednoduché\n"
"uhádnuť a kompromitovať tak systém.\n"
"\n"
"V každom prípade, netvorte si heslo príliš dlhé alebo príliš komplikované, "
"aby ste\n"
"si ho dokázali zapamätať bez toho aby ste ho mali niekde napísané.\n"
"\n"
"Heslo sa počas jeho zadávania nezobrazuje na obrazovke. Budete vyzvaní k "
"tomu\n"
"aby ste ho zadali dva krát, aby sa predišlo problémom pri omyle alebo "
"preklepe. Ak\n"
"sa vám ale podarí zadať dva krát po sebe heslo s rovnakou chybou, bude toto "
"``chybné''\n"
"heslo nastavené!\n"
"\n"
"Ak chcete kontrolovať prístup k tomuto počítaču pomocou autorizačného "
"servera\n"
"kliknite na tlačidlo \"%s\".\n"
"\n"
"Ak vaša sieť používa LDAP, NIS alebo PDC vrámci Windows domény pre "
"autentikáciu,\n"
"vyberte si požadované ako \"%s\". Ak neviete na túto otázku odpovedať\n"
"opýtajte sa vášho sieťového administrátora.\n"
"\n"
"Ak máte problém zapamätať si vaše heslo a váš počítač nie je pripojený k "
"Internetu\n"
"alebo ak dôverujete každému, kto má k počítaču prístup môžte si zvoliť "
"nastavenie\n"
"\"%s\"."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "autentifikácia"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Zavádzač operačného systému je program ktorý spustí počítač počas "
"štartovania.\n"
"Je zodpovedný za spustenie operačného systému. Obyčajne je inštalácia\n"
"zavádzača plne automatická. DrakX zanalyzuje zavádzací sektor na disku\n"
"a podľa nájdeného vykoná niektorú z nasledovných akcií.\n"
"\n"
"* ak je nájdený Windows zavádzač, bude nahradený GRUB/LILOm. Takto\n"
"budete mať možnosť spustiť GNU/Linux alebo iný operačný systém.\n"
"\n"
" * ak bude nájdený GRUB alebo LILO zavádzač, bude nahradený novým.\n"
"\n"
"Ak sa DrakX nebnude vedieť rozhodnúť kam umiestniť zavádzací sektor opýta\n"
"sa vás, kam si želáte ho umiestniť. Obyčajne je \"%s\" bezpečné miesto\n"
"pre jeho umiestnenie.\n"
"Výberom \"%s\" nebude nainštalovaný žiaden zavádzač. Túto voľbu použite iba\n"
"ak naozaj viete čo robíte."

#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Teraz nastal čas výberu tlačového systému pre váš počítač. Iné operačné\n"
"systémy vám poskytujú zvyčajne iba jediný, Mandriva Linux vám poskytuje "
"dva.\n"
"Kazdý z nich je vhodný pre iný typ konfigurácie.\n"
"\n"
" * \"%s\" - čo znamená ``tlačiť, neukladať do fronty'', je vhodný výber ak\n"
"máte priamo pripojenú tlačiareň k vášmu počítaču a chcete sa vyhnúť\n"
"problémom so zaseknutým papierom v tlačiarni a nechcete mať sieťovú "
"tlačiareň.\n"
"(\"%s\" môže fungovať aj v malom sieťovom prostredí). Je odporučené použiť\n"
"\"pdq\" ak nemáte skúsenosti s GNU/Linux systémom.\n"
"\n"
" * \"%s\" - ``Common Unix Print System'' je vynikajúci výber pre tlačenie\n"
"na vašu lokálnu tlačiareň ako aj na sieťovú tlačiareň a rovnako aj pri "
"poskytovaní\n"
"tlačiarne v sieti. Je jednoduchý a dokáže fungovať ako server tak aj klient "
"pre\n"
"starší tlačový systém \"lpd\", ktorý je kompatibilný so staršími operačnými\n"
"systémami, ktoré stále môžu vyžadovať tlačové služby. Základné nastavenie\n"
"je tak isto jednoduché ako v prípade \"pdq\". Ak potrebujete emulovať \"ldp"
"\"\n"
"server budete musieť spustiť \"cups-lpd\" démona. \"%s\" obsahuje grafické\n"
"nástroje na tlačenie, pre výber tlačiarní alebo ich manažovanie.\n"
"\n"
"Ak neskôr budete chciet svoju voľbu zmeniť alebo budete chcieť odstrániť\n"
"tlačový systém môžete tak spraviť za pomoci PrinterDrake z Mandriva Linux\n"
"Kontrolného centra kliknutím na tlačidlo \"%s\"."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "USB"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX sa najprv pokúsi vyhľadať IDE zariadenia vo vašom počítači. Je možné\n"
"tiež vyhľadať PCI SCSI karty vo vašom systéme. Ak bude nájdená SCSI karta,\n"
"DrakX automaticky nainštaluje adekvátny ovládač.\n"
"\n"
"Pretože detekcia hardvéru nemusí nájsť všetky zariadenia, DrakX môže\n"
"zlyhať pri detekovaní pevného disku. Ak áno, budete musieť špecifikovať\n"
"Váš hardvér ručne.\n"
"\n"
"Ak ste špecifikovali váš PCI SCSI radič ručne, DrakX sa vás opýta či chcete\n"
"preň špecifikovať nastavenia. DrakX bude potrebovať vyskúšať aj\n"
"špecifické nastavenia potrebné pre inicializáciu hardvéru. Obvykle DrakX\n"
"dokáže vykonať tento krok bez problémov.\n"
"\n"
"Ak DrakX nebude môcť vyskúšať nastavenia pre automatické rozpoznanie\n"
"parametrov, ktoré sú požadované, budete musieť zadať tieto nastavenia pre "
"ovádač ručne."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": ak bola nájdená vo vašom systéme zvuková karta, bude tu\n"
"zobrazená. Ak si myslíte, že to nie je karta, ktorá sa nachádza vo vašom\n"
"systéme, môžete kliknúť na tlačidlo a vybrať si iný ovládač."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1020
#: install_steps_interactive.pm:1037
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Zvuková karta"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Na ukážku vám DrakX zobrazí súhrn rôznych informácií o vašom systéme.\n"
"V závislosti od nainštalovaného hardvéru môžete vidieť niektoré alebo "
"všetky\n"
"nasledovné položky. Každá položka je tvorená konfiguračnou položkou pre\n"
"konfiguráciu spolu s krátkym popisom aktuálnej konfigurácie.\n"
"Kliknutím na tlačidlo \"%s\" ju môžte zmeniť.\n"
"\n"
" * \"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie klávesovej mapy a zmeňte\n"
"ju ak je to potrebné.\n"
"\n"
" * \"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie krajiny. Ak sa\n"
"nenachádzate v tejto krajine, kliknite na tlačidlo \"%s\" a zvoľte\n"
"si inú. Ak vaša krajina nie je zobrazená v zozname, kliknite na tlačidlo\n"
"\"%s\" pre získanie kompletného zoznamu krajín.\n"
"\n"
" * \"%s\": DrakX sa štandardne snaží určiť správnu časovú zónu\n"
"v závislosti na tom akú krajinu ste si zvolili. Môžete kliknúť na tlačidlo\n"
"\"%s\" ak nie je nastavená správne.\n"
"\n"
" * \"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie myši a kliknite na\n"
"tlačidlo ak potrebujete vykonať zmenu.\n"
"\n"
" * \"%s\": kliknutím na tlačidlo \"%s\" sa spustí sprievodca nastavením\n"
"tlačiarne. Prezrite si zodpovedajúcu kapitolu v ``Úvodnej príručke'' pre "
"ďalšie\n"
"informácie ohľadom inštalácie a konfigurácie tlačiarne. Rozhranie, pomocou\n"
"ktorého nastavenie prebieha, je podobné ako počas inštalácie.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak je vo vašom počítači nájdená zvuková karta,\n"
"bude zobrazená na tomto mieste. Ak nie je zobrazená karta tou, ktorú máte\n"
"nainštalovanú v počítači, kliknite na tlačidlo a vyberte si iný\n"
"ovládač.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak je vo vašom počítači nájdená TV karta, bude na tomto\n"
"mieste zobrazená. Ak máte TV kartu a nebola nájdená, kliknite na tlačidlo\n"
"\"%s\" a pokúste sa ju nastaviť ručne.\n"
"\n"
" * \"%s\": môžete kliknúť na \"%s\" pre zmenu nastavení v súvislosti\n"
"s kartou ak máte pocit, že nastavenie nie je správne.\n"
"\n"
" * \"%s\": štandardne DrakX nastaví vaše grafické rozhranie v rozlíšení\n"
"\"800x600\" alebo \"1024x768. Ak vám to nevyhovuje, kliknite na tlačidlo\n"
"\"%s\" pre úpravu tohto nastavenia.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak si teraz želáte nastaviť vaše Internetové pripojenie\n"
"alebo prístup do lokálnej siete. Prezrite si tlačenú dokumentáciu alebo "
"použite\n"
"Kontrolné centrum Mandriva Linux ak už bude inštalácia ukončená aby ste "
"mali\n"
"prístup k dokumentácii.\n"
" * \"%s\": vám umožní nastaviť HTTP alebo FTP proxy ak je počítač\n"
"umiestnený za proxy serverom.\n"
"\n"
" * \"%s\": táto položka vám umožňuje zmeniť bezpečnostnú\n"
"úroveň ak bola nastavená predchádzajúcom kroku.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak plánujete pripojiť váš počítač k Internetu, je\n"
"dobrým nápadom zabezpečiť ho pred prienikmi nastavením firewallu.\n"
"Prezrite si zodpovedajúcu kapitolu v ``Úvodnej príručke'' pre detaily o tom\n"
"ako nastaviť firewall.\n"
"\n"
" * \"%s\": ak si želáte zmeniť konfiguráciu zavádzača, kliknite na toto\n"
"tlačidlo. Táto možnosť je rezervovaná pre skúsených používateľov. Prezrite\n"
"si tlačenú dokumentáciu alebo internú dokumentáciu vrámci Kontrolného\n"
"centra Mandriva Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\": máte možnosť definitívne nastaviť služby, ktoré budú\n"
"spúšťané na vašom počítači. Ak plánujete používať tento počítač ako\n"
"server, je dobrý nápad prezrieť si tieto nastavenia."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:884
#: install_steps_interactive.pm:979 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "TV karta"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN karta"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Grafické rozhranie"

#: help.pm:855 install_any.pm:1735 install_steps_interactive.pm:1071
#: standalone/drakbackup:2040
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1094
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Úroveň bezpečnosti"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1108 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Zavádzač"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1137 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Vyberte si pevný disk, ktorý chcete vymazať aby ste mohli vytvoriť\n"
"nový oddiel pre Mandriva Linux. Buďte opatrní, všetky údaje ktoré sa\n"
"na disku nachádzajú budú odstránené a nebude možné ich obnoviť!"

#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Kliknite na \"%s\" ak si želáte vymazať všetky údaje a oblasti ktoré\n"
"sa nachádzajú na vašom pevnom disku. Buďte opatrní, po kliknutí na\n"
"\"%s\" nebudete mať už možnosť obnoviť údaje na oddieloch, ktoré boli\n"
"predtým na vašom disku, vrátane Windows údajov.\n"
"\n"
"Kliknite na \"%s\" pre zrušenie tejto operácie bez straty údajov\n"
"a oddielov, ktoré sa momentálne nachádzajú na vašom pevnom disku."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Ďalej ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Späť"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Nie je možné načítať moduly pre vaše jadro (súbor %s chýba), toto sa stáva "
"hlavne vtedy, ak vaša disketa nie je vytvorená pre inštalačné médium, ktoré "
"používate (vytvorte si prosím novú štartovaciu disketu)"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Taktiež musíte naformátovať %s"

#: install_any.pm:407
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie doplňujúce médiá?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:410
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Nasledovné médiá boli nájdené a budú použité počas inštalácie: %s\n"
"\n"
"\n"
"Máte ešte nejaké doplňujúce inštalačné médiá na konfiguráciu?"

#: install_any.pm:423 printer/printerdrake.pm:3188
#: printer/printerdrake.pm:3195 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Sieť (HTTP)"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Sieť (FTP)"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Sieť (NFS)"

#: install_any.pm:453
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Vložte CD znova"

#: install_any.pm:479 network/netconnect.pm:857 standalone/drakbackup:114
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne zariadenia"

#: install_any.pm:484
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Vložte CD"

#: install_any.pm:489
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Nie je možné pripojiť CD-ROM"

#: install_any.pm:522 install_any.pm:543
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL zrkadliaceho servera"

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Nastavenie NFS"

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Zadajte prosím meno hostiteľa a priečinok pre vaše NFS médium"

#: install_any.pm:528
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Meno hostiteľa pre NFS bod pripojenia ?"

#: install_any.pm:528 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"

#: install_any.pm:581
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Nie je možné nájsť súbor hdlist na tomto zrkadliacom servery"

#: install_any.pm:658
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Odstránenie balíkov pred aktualizáciou..."

#: install_any.pm:700
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Hľadám balíky, ktoré sú už nainštalované..."

#: install_any.pm:704
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..."

#: install_any.pm:782
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Vymente vaše CD-ROM médium!\n"
"\n"
"Prosím, vložte CD-ROM nazvané \"%s\" do vašej mechaniky a kliknite na OK."

#: install_any.pm:794
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Prebieha kopírovanie"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:937
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Zvolili ste nasledujúcu službu/služby: %s\n"
"\n"
"\n"
"Tieto služby sa spúšťajú implicitne. Momentálne nemajú žiadne známe "
"bezpečnostné\n"
"problémy, ale v budúcnosti nejaké môžu byť nájdené. V tom prípade musíte "
"zabezpečiť\n"
"upgrade čo najskôr.\n"
"\n"
"\n"
"Naozaj si želáte inštalovať tieto služby?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:960
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Nasledovné balíky budú musieť byť odinštalované aby bolo možné vykonať "
"upgrade vášho systému: %s\n"
"\n"
"\n"
"Chcete naozaj tieto balíky odinštalovať?\n"

#: install_any.pm:1396 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s"

#: install_any.pm:1630
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Nasledovné disky boli premenované:"

#: install_any.pm:1632
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (predtým ako %s)"

#: install_any.pm:1672
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je "
"možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre zistenie "
"príčiny problému."

#: install_any.pm:1716
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1716
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1716
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1739
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Vyberte si zdroj"

#: install_any.pm:1755
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Súbor už existuje. Prepísať?"

#: install_any.pm:1759
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"

#: install_any.pm:1808
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Nesprávne NFS meno"

#: install_any.pm:1829
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Zlý zdroj %s"

#: install_any.pm:1879
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Nemôžem spraviť kópie obrazovky pred rozdelením disku"

#: install_any.pm:1886
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Kópie obrazovky budú po inštalácii dostupné v %s"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Inštalácia systému"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Konfigurácia systému"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Niektorý hardvér vo vašom počítači potrebuje ``proprietárne'' ovládače.\n"
"Informácie môžete nájsť na: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Musíte mať koreňový oddiel.\n"
"Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n"
"Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'"

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nevytvorili ste swap oddiel\n"
"\n"
"Napriek tomu pokračovať?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu"

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Použiť existujúce oddiely"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel"

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Použiť oddiel s Windows pre loopback"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Zvoľte veľkosti"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Veľkosť oddielu v MB: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie je "
"dostatok voľného miesta)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n"
"nastala chyba: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Váš oddiel s Windows je veľmi fragmentovaný, prosím spustite najprv  "
"``defrag''"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"POZOR!\n"
"\n"
"DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n"
"Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte\n"
"neurobili, ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového\n"
"riadku pod Windows (varovanie: spustenie grafického programu\n"
"\"scandisk\" nie je dostatočné, radšej použite \"chkdsk\" z príkazového\n"
"riadku!), pripadne program defrag a potom znovu spustite inštaláciu.\n"
"Bolo by tiež vhodné zazálohovať vaše údaje.\n"
"Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte OK."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Windows"

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "oddiel %s"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť Windows oddielu"

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie je "
"dostatok voľného miesta)"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Odstrániť Windows(TM)"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux?"

#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené"

#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Použiť fdisk"

#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n"
"Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'"

#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu"

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:"

#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s"

#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Spúšťam prácu so sieťou"

#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Ukončuje sa prácu so sieťou"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v "
"anglickom jazyku.\n"
"Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým "
"originálom, ktorý je možné\n"
"získať na inštalačnom CD.\n"
"\n"
"Úvod\n"
"\n"
"Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandriva Linux, "
"budú ďalej\n"
"nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle  "
"obsahujú, ale\n"
"nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, "
"vzťahujúcej sa\n"
"k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licenčná zmluva\n"
"\n"
"Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento "
"dokument je licenčnou zmluvou\n"
"medzi vami a Mandriva S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n"
"Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu za "
"akýmkoľvek účelom,\n"
"automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto licencie.\n"
"Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené "
"inštalovať, kopírovať alebo\n"
"používať softvérový produkt.\n"
"Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový produkt "
"spôsobom, ktorý\n"
"nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované "
"touto licenciou.\n"
"V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie "
"softvérového\n"
"produktu.\n"
"\n"
"\n"
"2. Obmedzená záruka\n"
"\n"
"Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je\", "
"bez akejkoľvek\n"
"záruky v medziach umožnených zákonom.\n"
"Mandriva S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených zákonom "
"zodpovedať\n"
"za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
"obchodných pohľadávok,\n"
"prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút "
"vyplývajúcich\n"
"zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) "
"vzniknuté používaním,\n"
"alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a to "
"i v prípade, že\n"
"Mandriva S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n"
"\n"
"OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO "
"SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n"
"Mandriva S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie sú "
"zodpovedný\n"
"za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
"obchodných pohľadávok,\n"
"prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút "
"vyplývajúcich zo súdneho\n"
"pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa k "
"vlastneniu alebo\n"
"používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím softvérových "
"komponentov z niektorého\n"
"servera Mandriva Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých "
"krajinách miernymi zákonmi.\n"
"Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na "
"komponenty obsahujúce\n"
"silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL licencia a príbuzné licencie\n"
"\n"
"Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a "
"entitami. Väčšina\n"
"týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public "
"Licence, ďalej nazývanej\n"
"len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje používať, "
"kopírovať,\n"
"prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. Prosíme, "
"prečítajte si pozorne\n"
"podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. "
"Adresátom akýchkoľvek otázok\n"
"ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie Mandriva. "
"Programy vyvinuté\n"
"Mandriva S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia "
"napísaná\n"
"Mandriva S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, preštudujte "
"si dokumentáciu\n"
"pre ďalšie detaily.\n"
"\n"
"\n"
"4. Práva na duševné vlastníctvo\n"
"\n"
"Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom a "
"sú chránené právami\n"
"na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k "
"softvérovým programom.\n"
"Mandriva S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové "
"produkty ako celok\n"
"alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. "
"\"Mandriva\", \"Mandriva\n"
"Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti "
"Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n"
"\n"
"Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo "
"nepoužiteľnú\n"
"v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však "
"zostávate viazaní\n"
"ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n"
"Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory ohľadne "
"podmienok tejto\n"
"licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné východisko "
"bude spor\n"
"zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte "
"akékoľvek otázky k tomuto\n"
"dokumentu, prosíme, kontaktujte Mandriva S.A.\n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n"
"a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať patentom\n"
"vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii môžu "
"vyžadovať\n"
"licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com pre "
"ďalšie\n"
"podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, poradťe s "
"právnikom."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upozornenie\n"
"\n"
"Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n"
"Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste inštalovali \n"
"softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n"
"inštalácie bez použitia týchto médií.\n"
"\n"
"\n"
"Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n"
"uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n"
"komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n"
"Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n"
"skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n"
"Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n"
"zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a dekompiláciu \n"
"alebo modifikáciu komponentu. \n"
"Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy vám s okamžitou platnosťou odoberá \n"
"Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ vám takáto špecifická \n"
"licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n"
"viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie viacerými\n"
"systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte priamo \n"
"distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n"
"Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n"
"dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n"
"\n"
"\n"
"Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n"
"vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n"
"a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
"Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart.\n"
"\n"
"\n"
"Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandriva Linuxu,\n"
"sú dostupné na:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Informácie o konfigurovaní vášho systému sa\n"
"nachádzajú v oficiálnej Mandriva Linux používateľskej príručke.\n"
"\n"
"\n"
"Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n"
"prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk"

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s"

#: install_steps.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Niektoré dôležité balíky neboli správne nainštalované.\n"
"Je možné, že sú poškodené váš CD disk alebo mechanika.\n"
"Skontrolujte to napríklad použitím \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Spúšťam krok %s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Váš systém má nedostatok prostriedkov. Možno budete mať problémy s\n"
"inštaláciou Mandriva Linux. Ak sa tak stane, skúste textovú inštaláciu. Pre "
"jej\n"
"spustenie stlačte `F1' po naštartovaní z CDROMky a zadajte `text'."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Výber skupín balíkov"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:571
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Celková veľkosť: %d / %d MB"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Chybný balík"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verzia:"

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Veľkosť:"

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Dôležitosť:"

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Môžete označiť/odznačiť tento balík"

#: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "kôli chýbajúcemu %s"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "z dôvodu neuspokojenia %s"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "pokus o povýšenie %s"

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "v prípade zachovania %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Nemôžete označiť tento balík pretože na jeho inštaláciu nie je dosť miesta."

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Budú nainštalované nasledovné balíky"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Nasledujúce balíky budú odstránené"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Toto je jeden zo základných balíkov, nemôže byť odznačený"

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Je už nainštalovaný"

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Tento balík musí byť aktualizovaný\n"
"Uistite sa či ho chcete odznačiť?"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Musíte pridať novú verziu"

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Zobraziť automaticky zvolené balíky"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Načítať/Uložiť výber "

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Aktualizácia výberu balíkov"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimálna inštalácia"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Zvoľte balíky, ktoré si želáte nainštalovať"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Inštalujem"

#: install_steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Bez detailov"

#: install_steps_gtk.pm:472
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Zvyšný čas "

#: install_steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Odhadujem"

#: install_steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d balíky"

#: install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odmietam"

#: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vymente vaše CD-ROM médium!\n"
"\n"
"Prosím, vložte CD-ROM nazvané \"%s\" do vašej mechaniky a kliknite na OK.\n"
"Ak takýto CD disk nemáte, zvoľte Zrušiť pre zrušenie inštalácie z tohoto CD-"
"ROM disku."

#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:753
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov:"

#: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:757
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Počas inštalácie balíkov sa vyskytla chyba:"

#: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:753
#: install_steps_interactive.pm:757
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Napriek tomu pokračovať?"

#: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:939 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"

#: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:935
#: install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nenakonfigurované"

#: install_steps_gtk.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Nasledovné inštalačné médiá boli nájdené.\n"
"Ak nechcete niektoré z nich použiť, odznačte ich teraz."

#: install_steps_gtk.pm:677
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Máte možnosť skopírovať obsah CD na pevný disk pred inštaláciou.\n"
"Potom bude inštalácia pokračovať z pevného disku a balíky budú dostupné aj "
"po kompletnej inštalácii."

#: install_steps_gtk.pm:679
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopírovať kompletné CD"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Súhlas s licenciou"

#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii"

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Prosím, zvoľte si typ vašej klávesnice."

#: install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Tu je úplný zoznam dostupných klávesníc"

#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Inštalácia/Aktualizácia"

#: install_steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Želáte si vykonať inštaláciu alebo aktualizáciu?"

#: install_steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Aktualizácia %s"

#: install_steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Kryptovací kľúč pre %s"

#: install_steps_interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši."

#: install_steps_interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Výber myši"

#: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port myši"

#: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená."

#: install_steps_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulácia tlačidiel"

#: install_steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulácia druhého tlačidla"

#: install_steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulácia tretieho tlačidla"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Konfigurácia PCMCIA karty..."

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfigurácia IDE"

#: install_steps_interactive.pm:267
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný"

#: install_steps_interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia"

#: install_steps_interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Zvoľte body pripojenia"

#: install_steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Nie je dostatok miesta pre 1MB veľký bootstrap! Inštalácia môže pokračovať, "
"ale pre spustenie systému musíte vytvoriť oddiel pomocou DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:328
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Je potrebné vytvoriť PPC PReP spúšťací bootstrap! Inštalácia bude "
"pokračovať, ale pre spustenie systému musíte vytvoriť bootstrap oddiel "
"pomocou DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:364
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"

#: install_steps_interactive.pm:366
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Kontrola chybných blokov?"

#: install_steps_interactive.pm:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte "
"opatrní!, môžete prísť o údaje)"

#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť"

#: install_steps_interactive.pm:406
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Hľadajú sa dostupné balíky a regeneruje sa rpm databáza..."

#: install_steps_interactive.pm:407 install_steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Hľadajú sa dostupné balíky..."

#: install_steps_interactive.pm:428 install_steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Vyberte miror, z ktorého si chcete stiahnuť balíky"

#: install_steps_interactive.pm:468
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Váš systém nemá dostatok voľného miesta pre inštaláciu alebo upgrade (%d > %"
"d)"

#: install_steps_interactive.pm:502
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Vyberte si načítanie alebo uloženie výberu balíkov na disketu.\n"
"Formát je rovnaký ako pre diskety generované automatickou\n"
"inštaláciou."

#: install_steps_interactive.pm:504
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Zaťaženie"

#: install_steps_interactive.pm:504 standalone/drakbackup:4055
#: standalone/drakbackup:4125 standalone/logdrake:175
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: install_steps_interactive.pm:512
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Zlý súbor"

#: install_steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Zvolená veľkosť je väčšia ako dostupné miesto"

#: install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Typ inštalácie"

#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Nebola vybraná žiadna skupina balíkov\n"
"Prosím, zvoľte si typ minimálnej inštalácie, ktorú si želáte vykonať:"

#: install_steps_interactive.pm:605
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "So základnou dokumentáciou (doporučené!)"

#: install_steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Naozaj minimálna inštalácia (bez urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:645 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#: install_steps_interactive.pm:684
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Ak máte všetky CD zo zoznamu, stlačte OK.\n"
"Ak nemáte žiadne, stlačte Zrušiť.\n"
"Ak vám chýbajú iba niektoré, odznačte ich a potom stlačte OK."

#: install_steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-Rom označené \"%s\""

#: install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pripravuje sa inštalácia"

#: install_steps_interactive.pm:722
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Inštaluje sa balík %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:771
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Poinštalačná konfigurácia"

#: install_steps_interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Presvečte sa prosím, že médium s aktualizovanými modulmi je v mechanike %s"

#: install_steps_interactive.pm:812
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"

#: install_steps_interactive.pm:813
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Teraz máte možnosť stiahnuť si aktualizované verzie balíkov. Tieto balíky\n"
"boli vydané až po uvoľnení distribúcie. Môžu obsahovať\n"
"bezpečnostné alebo funkčné opravy.\n"
"\n"
"Pre získanie týchto balíkov je potrebné, aby ste mali fungujúce Internetové\n"
"pripojenie.\n"
"\n"
"Želáte si nainštalovať aktualizácie balíčkov?"

#: install_steps_interactive.pm:834
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Pripájam sa k web stránke Mandriva Linux pre stiahnutie zoznamu zrkadiel..."

#: install_steps_interactive.pm:853
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"Pripájanie k zrkadliacemu serveru a získavanie zoznamu možných balíkov..."

#: install_steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Nebolo možné spojiť sa so zrkadliacim serverom %s"

#: install_steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Chcete to skúsiť znova?"

#: install_steps_interactive.pm:884 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Aké je vaše časové pásmo?"

#: install_steps_interactive.pm:889
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:897
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP server"

#: install_steps_interactive.pm:952 install_steps_interactive.pm:960
#: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:985
#: install_steps_interactive.pm:1136 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1585
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: install_steps_interactive.pm:992 install_steps_interactive.pm:1019
#: install_steps_interactive.pm:1036 install_steps_interactive.pm:1052
#: install_steps_interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"

#: install_steps_interactive.pm:998 install_steps_interactive.pm:1007
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Vzdialený CUPS server"

#: install_steps_interactive.pm:998
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Bez tlačiarne"

#: install_steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Máte nejakú ISA zvukovú kartu?"

#: install_steps_interactive.pm:1042
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Po inštalácii spustite \"alsaconf\" alebo \"sndconfig\" ak chcete nastaviť "
"zvukovú kartu"

#: install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Zvuková karta nebola nájdená. Skúste \"harddrake\" po inštalácii"

#: install_steps_interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafické rozhranie"

#: install_steps_interactive.pm:1070 install_steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sieť a Internet"

#: install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "nakonfigurované"

#: install_steps_interactive.pm:1093 install_steps_interactive.pm:1107
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"

#: install_steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivované"

#: install_steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"

#: install_steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Boot"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1127 printer/printerdrake.pm:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: install_steps_interactive.pm:1141 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Služby: %d aktivované  %d registrované"

#: install_steps_interactive.pm:1153
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Nemáte nakonfigurovaný X Window systém. Ste si istí, že to tak chcete?"

#: install_steps_interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Pripravuje sa zavádzač..."

#: install_steps_interactive.pm:1244
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Zdá sa, že máte OldWorld alebo iný neznámy počítač a yaboot zavádzač vám "
"nebude fungovať. Inštalácia bude pokračovať, ale budete potrebovať použiť "
"BootX pre štartovanie vášho počítača. Argument pre jadro s umiestnením "
"koreňového súborového systému je: root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Chcete použiť aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1253
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Chyba inštalácie aboot.\n"
"Skúsiť silovú inštaláciu s možnosťou zničenia prvého oddielu?"

#: install_steps_interactive.pm:1270
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Vrámci tejto bezpečnostnej úrovne je prístup k súborom na Windows oblasti "
"umožnený iba pre administrátora."

#: install_steps_interactive.pm:1299 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Vložte čistú disketu do mechaniky %s"

#: install_steps_interactive.pm:1304
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Vložte prosím inú disketu do mechaniky"

#: install_steps_interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Pripravuje sa autoinštalačná disketa..."

#: install_steps_interactive.pm:1318
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Niektoré kroky nie sú dokončené.\n"
"\n"
"Naozaj chcete teraz skončiť?"

#: install_steps_interactive.pm:1328 standalone/draksambashare:422
#: standalone/draksambashare:529 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159
#: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

#: install_steps_interactive.pm:1336 install_steps_interactive.pm:1337
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Príprava auto inštalačnej diskety"

#: install_steps_interactive.pm:1338
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automatická inštalácia môže byť plne automatizovaná\n"
"v tom prípade však inštalácia zaberie celý pevný disk.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Inštalácia Mandriva Linux %s"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami  |  <Medzera> označuje  |  <F12> ďalej"

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Zvoľte súbor"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1526
#: standalone/drakfont:657 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1129 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1086
#: standalone/draksambashare:1139 standalone/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifikovať"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1087
#: standalone/draksambashare:1147 standalone/draksambashare:1186
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Základ"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Vykonať"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Tlačítko `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n"
"alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n"
"Vaša voľba?"

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Pozor, popis bol zmenený:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Opätovne odoslať"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Česká (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Nemecká"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Španielska"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Fínska"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Francúzska"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Nórska"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Poľská"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Ruská"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Švédska"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:317
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "UK klávesnica"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "US klávesnica"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albánska"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Arménska (stará)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Arménska (písací stroj)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Arménska (fonetická)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arabsky"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbajdžan (latin)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belgická"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulharská (fonetická)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulharská (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brazílska"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnianska"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Bieloruská"

#: keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee syllabics"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Česká (QWERTY)"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)"

#: keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagariská"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Dánska"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Francúzska)"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (UK)"

#: keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Nórska)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Poľská)"

#: keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Švédska)"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Tibetská"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estónska"

#: keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Fajerské ostrovy"

#: keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Grécka"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Grécka (polytonická)"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujaratiská"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhiská"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Chorvátska"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Maďarská"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Írska"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Izraelská"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Izraelská (fonetická)"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iránska"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islandská"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Talianska"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitutská"

#: keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japonská 106 kláves"

#: keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kanada"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Kórejská klávesnica"

#: keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdská (arabsky)"

#: keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kyrgizská"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latinsko Americká"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laoská"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litovská AZERTY (stará)"

#: keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litovská AZERTY (nová)"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litovská QWERTY"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY"

#: keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Lotišsky"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalamsky"

#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Macedónska"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmarská (Burmská)"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongolská (cyrilika)"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltézska (UK)"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltézska (US)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Holandský"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriyjská"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Paštúnska"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugalská"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadská (Quebec)"

#: keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Románska (qwertz)"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Románska (qwerty)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Ruská (fonetická)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (Nórska)"

#: keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Slovinská"

#: keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovenská (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovenská (QWERTY)"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Srbská (cyrillic)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Sýria"

#: keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Sýrska (fonetická)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugžská"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamilská (TSCII)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamilská (písací stroj)"

#: keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)"

#: keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tajik klávesnica"

#: keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkménska"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)"

#: keyboard.pm:314
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukrajinská"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdská"

#: keyboard.pm:321
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "US klávesnica (medzinárodná)"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Uzbecká (cyrillic)"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Juhoslovanská (latin)"

#: keyboard.pm:332
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "pravý Alt kláves"

#: keyboard.pm:333
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "obidve Shift klávesy naraz"

#: keyboard.pm:334
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "CapsLock klávesu"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt a Shift klávesy naraz"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menu\" kláves"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Pravý \"Windows\" kláves"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "obidve Control klávesy naraz"

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "obidve Alt klávesy naraz"

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Ľavá Shift klávesa"

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Pravá Shift klávesa"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Pravá Alt klávesa"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Ľavá klávesa Control"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Pravý Control kláves"

#: keyboard.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n"
"ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n"
"(napr. us a sk)"

#: keyboard.pm:389
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n"
"Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n"
"na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Konžská (Kinshasa)"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická Republika"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Konžská (Brazzaville)"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Čile"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Klumbia"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna hora"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ostrovy Fare"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Veľká Británia"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska Guana"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Čína (Hong Kong)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald ostrovy"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britská oblasť Indického oceánu"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Svätý Kitts a Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Severo-Kórejská"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Kórea"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanské ostrovy"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembursko"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónsko"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné ostrovy Mariana"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Nigér"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolské ostrovy"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestína"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arabia"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon ostrovy"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svätá Helena"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome a Principe"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazijsko"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Caicos ostrovy"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Južné Francźske oblasti"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánijská"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikán"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Panenské ostrovy (Britské)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis a Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1141
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vitajte v %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo"

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní"

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n"

#: lvm.pm:178
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Zavádzač nemôže použiť /boot na viacerých fyzických oddieloch"

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Nastavenie ovládača UPS"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Konfigurácia modulu"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Našiel som %s rozhranie"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Inštaluje sa  ovládač pre %s kartu %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(modul %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n"
"Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'"

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n"
"Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n"
"Napríklad: ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Parametre modulu:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj\n"
"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby,\n"
"alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa\n"
"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu "
"škodu."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatické zistenie"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Zadajte voľby"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n"
"Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "číslo"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d čiarkou oddelené čísla"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d čiarkou oddelené znaky"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "čiarkou oddelené čísla"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "znaky oddelené čiarkou"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun myš"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Štandardná"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86
#: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:597 network/netconnect.pm:602
#: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:619
#: network/netconnect.pm:635 network/netconnect.pm:637
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking myš"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 tlačidlo"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Koliesko"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "sériová"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Štandardná trojtlačidlová"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 tlačidlá"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 tlačidlá"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Univerzálny"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox Controller S"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "Žiadna"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Žiadna myš"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Prosím otestujte myš."

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Pre aktiváciu myši,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "POHNITE KOLIESKOM!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Web server"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Server doménových mien"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH server"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Mail server"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP a IMAP server"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet server"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Zdieľanie súborov Windows (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS server"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Echo požiadavka (ping)"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Detekovaný sken portov"

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"tinyfirewall konfigurátor\n"
"\n"
"Nastavuje osobný firewall pre váš Mandriva Linux systém na tomto\n"
"počítači. "

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall konfigurátor\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte nastavené sieťové/Internetové pripojenie pomocou\n"
"drakconnect pred tým, než budete pokračovať."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Pre aké služby chcete povoliť možnosť pripojenia z Internetu?"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Môžete zadať rôzne porty.\n"
"Reálne príklady sú: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Pozrite si obsah súboru /etc/services pre ďalšie informácie."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Bol zadaný neplatný port: %s\n"
"Správny formát je \"port/tcp\" alebo \"port/udp\",\n"
"kde port je v rozmedzí 1 až 65535.\n"
"\n"
"Môžete tiež zadať rozsah portov (napr. 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Všetko (žiaden firewall)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Iné porty"

#: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145
#: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189
#: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202
#: standalone/net_applet:381 standalone/net_applet:418
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktívny firewall"

#: network/drakfirewall.pm:252
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""
"Môžete byť informovaný ak niekto pristupuje k službe alebo sa pokúša nabúrať "
"do počítača.\n"
"Zvoľte si prosím, aký druh sieťovej aktivity si želáte sledovať."

#: network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Použiť interaktívny firewall"

#: network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Skenovanie portov"

#: network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Útok na službu"

#: network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Hádanie hesla"

#: network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "útok \"%s\""

#: network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Zaznamenaný portscan z adresy %s."

#: network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "Služba %s bola atakovaná z %s."

#: network/ifw.pm:143
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Zaznamenaný pokus o zlomenie hesla z %s."

#: network/ifw.pm:144
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Zaznamenaný útok \"%s\" z %s"

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:464 network/netconnect.pm:558
#: network/netconnect.pm:561 network/netconnect.pm:704
#: network/netconnect.pm:708
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Nezobrazené - nastaviť manuálne"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Neviem"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:396
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:619
#: network/netconnect.pm:635
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie podporujúce %s ndiswrapper!"

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Vyberte si Windows ovládač (.inf súbor)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Nie je možné nainštalovať %s ndiswrapper ovládač!"

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Nie je možné načítať ndiswrapper modul!"

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Vybrané zariadenie už bolo nastavené pomocou ovládača %s.\n"
"Naozaj si želáte použiť ovládač ndiswrapper ?"

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Nie je možné nájsť ndiswrapper rozhranie!"

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:494
#: network/netconnect.pm:506
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Ručná voľba"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Interná ISDN karta"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1622 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ručné nastavenie"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Automatické nastavenie IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokol pre zvyšok sveta"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Európsky protokol (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokol pre zvyšok sveta \n"
" bez D-kanálu (prenajaté linky)"

#: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:309
#: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103
#: standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:219
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel Speedtouch USB modem"

#: network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modem"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protokol pre dynamické konfigurovanie IP počítača (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Ručné nastavenie TCP/IP"

#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Tunelovací protokol medzi bod-bod (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP skrz Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP skrz ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL skrz CAPI"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Bridžovaný Ethernet LLC"

#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Bridžovaný Ethernet VC"

#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Routované IP LLC"

#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Routované IP VC"

#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"

#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"

#: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Založené na skriptoch"

#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Založené na terminály"

#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:251 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete a Internetového pripojenia"

#: network/netconnect.pm:257
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Pripojenie LAN"

#: network/netconnect.pm:258 network/netconnect.pm:277 standalone/drakroam:182
#: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Pripojenie mikrovlnným spojom"

#: network/netconnect.pm:259
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL pripojenie"

#: network/netconnect.pm:260
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Pripojenie káblovým modemom"

#: network/netconnect.pm:261
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN pripojenie"

#: network/netconnect.pm:262
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Pripojenie modemom"

#: network/netconnect.pm:263
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB spojenie"

#: network/netconnect.pm:273
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Vyberte pripojenie, ktoré si želáte nastaviť"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Konfigurácia pripojenia"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:783
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Prosím vyplňte alebo zaškrtnite políčka"

#: network/netconnect.pm:291
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Vaše osobné telefónne číslo"

#: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:786
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Meno poskytovateľa (napr. poskytovatel.net)"

#: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Telefónne číslo poskytovateľa"

#: network/netconnect.pm:294
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 poskytovateľa (voliteľné)"

#: network/netconnect.pm:295
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 poskytovateľa (voliteľné)"

#: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Mód vytáčania"

#: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Rýchlosť pripojenia"

#: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Timeout pripojenia (v sekundách)"

#: network/netconnect.pm:299 network/netconnect.pm:324
#: network/netconnect.pm:789 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Meno účtu (používateľské meno)"

#: network/netconnect.pm:300 network/netconnect.pm:325
#: network/netconnect.pm:790 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Heslo účtu"

#: network/netconnect.pm:301 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ karty"

#: network/netconnect.pm:302 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "DMA karty"

#: network/netconnect.pm:303 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO karty"

#: network/netconnect.pm:304 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 karty"

#: network/netconnect.pm:305
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 karty"

#: network/netconnect.pm:320
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Káblové pripojenie: voľby pre účet"

#: network/netconnect.pm:323
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Použiť BPALogin (potrebné pre Telstra)"

#: network/netconnect.pm:349 network/netconnect.pm:671
#: network/netconnect.pm:822 network/netconnect.pm:1162
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Výber sieťového rozhrania pre konfiguráciu:"

#: network/netconnect.pm:351 network/netconnect.pm:386
#: network/netconnect.pm:672 network/netconnect.pm:824 network/shorewall.pm:70
#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Sieťové zariadenie"

#: network/netconnect.pm:352 network/netconnect.pm:357
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Externý ISDN modem"

#: network/netconnect.pm:385 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Zvoľte si zariadenie !"

#: network/netconnect.pm:394 network/netconnect.pm:404
#: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:447
#: network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Konfigurácia ISDN"

#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Aký typ karty máte?"

#: network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak máte ISA kartu, tak hodnoty na ďalšej obrazovke by mali byť správne.\n"
"\n"
"Ak máte PCMCIA kartu, musíte vedieť \"irq\" a \"io\" adresu tejto karty.\n"

#: network/netconnect.pm:409
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: network/netconnect.pm:409
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Preruš"

#: network/netconnect.pm:415
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Ktorá z nasledovných je vaša ISDN karta?"

#: network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"CAPI ovládač je k dispozícii pre tento modem. Tento ovládač môže priniesť "
"vyššiu funkcionalitu ako voľne dostupný ovládač (ako zasielanie faxov). "
"Ktorý ovládač si želáte použiť?"

#: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ovládač"

#: network/netconnect.pm:447
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Aký protokol chcete používať?"

#: network/netconnect.pm:449 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Zvoľte si poskytovateľa.\n"
"Ak nie je v zozname, zvoľte \"Nie je v zozname\""

#: network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:557
#: network/netconnect.pm:703
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Poskytovateľ:"

#: network/netconnect.pm:472
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Váš modem nieje podporovaný systémom.\n"
"Pozrite sa na http://www.linmodems.org"

#: network/netconnect.pm:491
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Výber modemu pre nastavenie:"

#: network/netconnect.pm:526
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Prosím zvoľte na ktorý sériový port je pripojený váš modem."

#: network/netconnect.pm:555
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Vyberte si svojho poskytovateľa:"

#: network/netconnect.pm:579
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Dialup: voľby pre účet"

#: network/netconnect.pm:582
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Meno pripojenia"

#: network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: network/netconnect.pm:584
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Prihlasovacie ID"

#: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Dialup: IP nastavenia"

#: network/netconnect.pm:602
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP nastavenia"

#: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:933
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: network/netconnect.pm:604
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska siete"

#: network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Dialup: parametre DNS"

#: network/netconnect.pm:619
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:620
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Meno domény"

#: network/netconnect.pm:621 network/netconnect.pm:787
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Prvý DNS server (nepovinné)"

#: network/netconnect.pm:622 network/netconnect.pm:788
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Druhý DNS server (nepovinné)"

#: network/netconnect.pm:623
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Nastaviť meno z IP adresy"

#: network/netconnect.pm:635 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: network/netconnect.pm:636 standalone/drakroam:124
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "IP adresa brány"

#: network/netconnect.pm:671
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Konfigurácia ADSL"

#: network/netconnect.pm:701
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Prosím, zvoľte si vášho ADSL poskytovateľa"

#: network/netconnect.pm:731
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""
"Zvoľte si prosím typ vášho DSL pripojenia.\n"
"Ak neviete, ponechajte predvolené nestavenie."

#: network/netconnect.pm:734
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "Typ ADSL pripojenia :"

#: network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID virtuálnej cesty (VPI):"

#: network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID virtuálneho okruhu (VCI):"

#: network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapuzdrenie :"

#: network/netconnect.pm:826
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Manuálne načítanie ovládača"

#: network/netconnect.pm:827
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Použiť ovládač Windows (pomocou ndiswrapper)"

#: network/netconnect.pm:888
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Názov počítača pre nulovú konfiguráciu"

#: network/netconnect.pm:889 network/netconnect.pm:920
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Konfigurácia sieťového zariadenia %s (ovládač %s)"

#: network/netconnect.pm:890
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Nasledovné protokoly je možné použiť pre konfiguráciu LAN pripojenia. "
"Vyberte si prosím, ktorý chcete používať"

#: network/netconnect.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača.\n"
"Každý záznam by mal byť zadaný ako IP adresa v dekadickom tvare\n"
"oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:928 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Priradí meno hostiteľa z DHCP adresy"

#: network/netconnect.pm:929 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP meno hostiteľa"

#: network/netconnect.pm:934 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska siete"

#: network/netconnect.pm:936 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Podľa id sieťovej karty (vhodné pre prenosné počítače)"

#: network/netconnect.pm:937 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Sieťové dynamické pripojenie"

#: network/netconnect.pm:939 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Spustiť pri štarte"

#: network/netconnect.pm:941 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: network/netconnect.pm:942
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Povoliť tunel z IPv6 do IPv4"

#: network/netconnect.pm:944 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP klient"

#: network/netconnect.pm:946 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout pripojenia k DHCP (v sekundách)"

#: network/netconnect.pm:947 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Získať adresu servera DNS z DHCP"

#: network/netconnect.pm:948 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Získať adresy YP serverov z DHCP"

#: network/netconnect.pm:949 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Získať adresy serverov NTP z DHCP"

#: network/netconnect.pm:957 printer/printerdrake.pm:1876
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP adresa musí byť vo formáte 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:961 standalone/drakconnect:680
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Maska siete musí byť vo formáte 255.255.224.0"

#: network/netconnect.pm:965
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Pozor: IP adresa %s je rezervovaná !"

#: network/netconnect.pm:970 standalone/drakTermServ:1856
#: standalone/drakTermServ:1857 standalone/drakTermServ:1858
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s je v používaní\n"

#: network/netconnect.pm:1010
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Vyberte ovládač pre ndiswrapper"

#: network/netconnect.pm:1012
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Použiť ndiswrapper ovládač %s"

#: network/netconnect.pm:1012
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Inštalácia nového ovládača"

#: network/netconnect.pm:1024
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Vybrať zariadenie:"

#: network/netconnect.pm:1053
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Zadajte prosím mikrovlnné parametre pre túto kartu:"

#: network/netconnect.pm:1056 standalone/drakconnect:404
#: standalone/drakroam:52
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Operačný mód"

#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Menežované"

#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Opakovač"

#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundárny"

#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: network/netconnect.pm:1060 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Meno siete (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1061 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Mód šifrovania"

#: network/netconnect.pm:1066
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Povoliť roaming prístupových bodov"

#: network/netconnect.pm:1068 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID siete"

#: network/netconnect.pm:1069 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Použitá frekvencia"

#: network/netconnect.pm:1070 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Prah pre senzitivitu"

#: network/netconnect.pm:1071 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Rýchlosť (v b/s)"

#: network/netconnect.pm:1072 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1073
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS pridáva kontrolu pred každým prenosom údajov pre uistenie sa, že\n"
"kanál je nerušený. Toto zvyšuje nároky ale zlepšuje výkon v prípade "
"skrytých\n"
"uzlov alebo v prípade veľkého množstva aktívnych klientov. Tento parameter\n"
"nastavuje veľkosť najmenšieho paketu ktorý uzol pošle RTS, hodnota rovná\n"
"maximálnej veľkosti paketu zakazuje schému. Môžete tento parameter nastaviť\n"
"na automatickú, fixnú hodnotu alebo vypnúť."

#: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentácia"

#: network/netconnect.pm:1081 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "extra argumenty pre príkaz lwconfig"

#: network/netconnect.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Na tomto mieste je možné upraviť niektoré ďalšie nastavenia pre mikrovlnné "
"spojenie, ako napríklad:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"Prezrite si manuálovú stránku iwconfig(8) pre ďalšie podrobnosti."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1089 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "extra argumenty pre príkaz lwspy"

#: network/netconnect.pm:1090
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy sa používa pre vytvorenie zoznamu adries na mikrovlnnom rozhraní\n"
"a pre zobrazenie ich kvality signálu.\n"
"\n"
"Tieto informácie sú totožné s tými ktoré sú dostupné pomocou /proc/net/"
"wireless :\n"
"kvalita spoja, sila signálu a úroveň šumu.\n"
"\n"
"Prezrite si manuálovú stránku iwspy(8) pre ďalšie podrobnosti."

#: network/netconnect.pm:1099 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "extra argumenty pre príkaz lwpriv"

#: network/netconnect.pm:1100
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"lwpriv vám umožní nastaviť voliteľné (privátne) voľby mikrovlnného "
"rozhrania.\n"
"\n"
"lwpriv pracuje s parametrami a nastaveniami špecifickými pre každý ovládač "
"(na rozdiel\n"
"od iwconfig ktorý pracuje s obecnými nastaveniami.)\n"
"\n"
"Dokumentácia každého ovládača by mala obsahovať popis použitia\n"
"týchto špecifických nastavení a ich účinok.\n"
"\n"
"Prezrite si manuálovú stránku iwpriv(8) pre ďalšie podrobnosti."

#: network/netconnect.pm:1115
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekvencia má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"2.46G\" pre frekvenciu "
"2.46 GHz) alebo pridajte adekvátny počet '0' (núl)."

#: network/netconnect.pm:1119
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Rýchlosť má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"11M\" pre 11M) alebo "
"pridajte adekvátny počet '0' (núl)."

#: network/netconnect.pm:1162
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr "DVB konfigurácia"

#: network/netconnect.pm:1163
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr "DVB adaptér"

#: network/netconnect.pm:1180
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr "Nastavenie DVB adaptéra"

#: network/netconnect.pm:1183
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Karta s adaptérom"

#: network/netconnect.pm:1184
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Sieťový demux"

#: network/netconnect.pm:1185
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: network/netconnect.pm:1213
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Prosím zadajte meno vášho počítača.\n"
"Meno vášho počítača by malo byt plne kvalifikované meno počítača,\n"
"ako napríklad ``server.linux.sk''.\n"
"Tiež môžete zadať IP adresu brány ak ju viete"

#: network/netconnect.pm:1218
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "V neposlednom rade môžete tiež vyplniť IP adresu vášho DNS servera."

#: network/netconnect.pm:1220 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Meno počítača (nepovinné)"

#: network/netconnect.pm:1220 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Názov počítača"

#: network/netconnect.pm:1222
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS server 1"

#: network/netconnect.pm:1223
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS server 2"

#: network/netconnect.pm:1224
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "DNS server 3"

#: network/netconnect.pm:1225
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Prehľadávať domény"

#: network/netconnect.pm:1226
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Štandardne je prehľadávanie domén nastavené podľa domény z plného mena "
"hostiteľa"

#: network/netconnect.pm:1227
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Brána (napr. %s)"

#: network/netconnect.pm:1229
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Meno zariadenie brány"

#: network/netconnect.pm:1238
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adresa DNS servera musí byť vo formáte 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1243 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adresa brány musí byť vo formáte 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1256
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Ak si želáte, vypíšte meno hostiteľa pri nulovej konfigurácii.\n"
"Toto je meno hostiteľa, ktoré bude použité pre oznamovanie\n"
"všetkých zdieľaných zdrojov ktoré nie sú menežované sieťou.\n"
"Obyčajne to nie je potrebné vo väčšine sietí."

#: network/netconnect.pm:1260
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Názov počítača pri nulovej konfigurácii"

#: network/netconnect.pm:1263
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Meno počítača pri nulovej konfigurácii nemôže obsahovať ."

#: network/netconnect.pm:1273
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Chcete umožniť používateľom spustenie pripojenia?"

#: network/netconnect.pm:1286
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Chcete sa pripojiť hneď pri štarte?"

#: network/netconnect.pm:1302
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automaticky pri štarte"

#: network/netconnect.pm:1304
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Pre použitie apletu pre sieť v system tray"

#: network/netconnect.pm:1306
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manuálne (rozhranie môže byť stále aktivované pri štarte)"

#: network/netconnect.pm:1315
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Ako sa chcete pripojiť k tomuto spojeniu?"

#: network/netconnect.pm:1328
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť pripojiť teraz k Internetu?"

#: network/netconnect.pm:1336 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testovanie pripojenia..."

#: network/netconnect.pm:1361
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Systém je teraz pripojený k Internetu."

#: network/netconnect.pm:1362
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov bude teraz odpojený."

#: network/netconnect.pm:1363
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Systém pravdepodobne nie je pripojený k Internetu.\n"
"Skúste prekonfigurovať vaše pripojenie."

#: network/netconnect.pm:1378
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gratululujeme, nastavenie siete a pripojenia k Internetu je dokončené\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Po zmene doporučujeme reštartovať X Window System, aby ste\n"
"predišli problémom pri zmene mena počítača."

#: network/netconnect.pm:1382
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Počas konfigurácie sa vyskytli problémy.\n"
"Vyskúšajte vaše pripojenie s nástrojom net_monitor alebo mcc. Ak pripojenie "
"nepracuje, mali by ste opätovne spustiť konfiguráciu"

#: network/netconnect.pm:1393
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detekovaný na porte %s)"

#  -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1395
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(nájdené %s)"

#: network/netconnect.pm:1395
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(nájdené)"

#: network/netconnect.pm:1396
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: network/netconnect.pm:1397
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Pretože robíte inštaláciu cez sieť, vaša sieť je už nastavená. Stlačte OK "
"pre zachovanie\n"
"nastavenia alebo Zrušiť pre opätovné nastavenie pripojenia na Internet a "
"sieť.\n"

#: network/netconnect.pm:1400
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Je potrebné reštartovať sieť. Želáte si to?"

#: network/netconnect.pm:1401
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastal problém pri znovuspustení siete: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1402
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Teraz prebehne nastavenie pripojenia s názvom %s.\n"
"\n"
"\n"
"Stlačte \"%s\" pre pokračovanie."

#: network/netconnect.pm:1403
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Konfigurácia skončená, želáte si aplikovať nastavenia?"

#: network/netconnect.pm:1404
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavili ste niekoľko možností pripojenia k Internetu.\n"
"Zvoľte jednu, ktorú chcete používať.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1405
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Pripojenie k Internetu"

#: network/netconnect.pm:1422
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa neočakávaná chyba:\n"
"%s"

#: network/network.pm:408
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Nastavenie proxy"

#: network/network.pm:409
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080"
msgstr ""

#: network/network.pm:410
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: network/network.pm:411
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"

#: network/network.pm:414
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy má byť http://..."

#: network/network.pm:415
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Url by mala začínať s 'ftp:' alebo 'http:'"

#: network/shorewall.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Zadajte prosím meno rozhrania pripojeného k Internetu.\n"
"\n"
"Príklady:\n"
"\t\tppp+ pre modemové, alebo DSL pripojenie,\n"
"\t\teth0 alebo eth1 pre káblové pripojenie,\n"
"\t\tppp+ pre ISDN pripojenie.\n"

#: network/thirdparty.pm:231
#, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr "Skopírujte mikrokód od Alcatel ako mgmt.o do /usr/share/speedtouch/"

#: network/thirdparty.pm:240
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus modem nie je možné podporovať z dôvodu distribučných problémov "
"s binárnym ovládačom.\n"
"\n"
"Ovládač môžete nájsť na http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:319
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Balíky nie je možné nainštalovať (%s)!"

#: network/thirdparty.pm:327
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Niektoré balíky (%s) sú vyžadované ale nie sú dostupné."

#: network/thirdparty.pm:328
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Tieto balíky je možné nájsť v Mandriva klube alebo v Mandriva komerčných "
"verziách."

#: network/thirdparty.pm:330
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyžadované súbory je možné nainštalovať z URL:\n"
"%s"

#: network/thirdparty.pm:370
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\" vo vašom Windows systéme!"

#: network/thirdparty.pm:372
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Nebol nájdený žiaden Windows systém!"

#: network/thirdparty.pm:382
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Vložte disketu"

#: network/thirdparty.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Vložte naformátovanú disketu s FAT súborovým systémom do mechaniky %s s %s v "
"koreňovom priečinku a stlačte %s"

#: network/thirdparty.pm:393
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Zlyhal prístup k diskete, nie je možné pripojiť zariadenie %s"

#: network/thirdparty.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Potrebujete mikrokód od fy. Alcatel.\n"
"Systému ho môžete poskytnúť na diskete alebo na windows oddiely,\n"
"prípadne neskôr."

#: network/thirdparty.pm:407 network/thirdparty.pm:409
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Použiť disketu"

#: network/thirdparty.pm:407
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Použiť Windows oddiel"

#: network/thirdparty.pm:417
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Kopírovanie firmware zlyhalo, nebolo možné nájsť súbor %s"

#: network/thirdparty.pm:422 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

#: network/thirdparty.pm:422
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Kopírovanie firmware prebehlo úspešne"

#: network/thirdparty.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Vyhľadávanie vyžadovaných ovládačov a softvéru..."

#: network/thirdparty.pm:495
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Prosím čakajte, prebieha konfigurácia zariadení..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Otvorený WEP"

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP s reštrikciami"

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "WPA zdieľaný kľúč"

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "nepodarilo sa pripojiť: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel"

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý "
"nedokážem využiť.\n"
"Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo za "
"ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel."

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Chybný zálohovací súbor"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "chyba pri zápise do súboru %s"

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n"
"Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n"
"na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "musíte mať"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "dôležité"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "veľmi zaujímavé"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "zaujímavé"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "možno.."

#: pkgs.pm:473
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Sťahovanie súboru %s..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(na %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(na tomto stroji)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Nastavené na iných počítačoch"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Na CUPS server \"%s\""

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:4887
#: printer/printerdrake.pm:4897 printer/printerdrake.pm:5056
#: printer/printerdrake.pm:5067 printer/printerdrake.pm:5281
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Predvoľba)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Tlač, neukladaj do fronty."

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - základný tlačový systém pre Unix (vzdialený server)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "Vzdialený CUPS"

#: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:263 printer/detect.pm:498
#: printer/detect.pm:571 printer/main.pm:330 printer/main.pm:690
#: printer/main.pm:1808 printer/printerdrake.pm:960
#: printer/printerdrake.pm:1120 printer/printerdrake.pm:2447
#: printer/printerdrake.pm:3981
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Neznámy model"

#: printer/main.pm:24
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Lokálna tlačiareň"

#: printer/main.pm:25
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Vzdialená tlačiareň"

#: printer/main.pm:26
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom CUPS serveri"

#: printer/main.pm:27 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1899
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom lpd serveri"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Sieťová tlačiareň (TCP/Soket)"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom SMB/Windows serveri"

#: printer/main.pm:30
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom NetWare serveri"

#: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1903
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Vložte URI zariadenia tlačiarne"

#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Presmeruj výstup do príkazu"

#: printer/main.pm:43
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "doporučené"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Nastavené na tomto stroji"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1445
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " na paralelnom porte #%s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1448
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", USB tlačiareň #%s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB tlačiareň"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", tlačiareň HP na paralelnom porte"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", tlačiareň HP na USB"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", tlačiareň HP na HP JetDirect"

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", tlačiareň HP"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", viacúčelové zariadenie na paralelnom porte #%s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", viacúčelové zariadenie na paralelnom porte"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", viacúčelové zariadenie na USB"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", viacúčelové zariadenie HP JetDirect"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", viacúčelové zariadenie "

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", tlač na %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na LPD serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\""

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP hostiteľ \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " na SMB/Windows serveri \"%s\", zložka \"%s\""

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na Novell serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\""

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", použitím príkazu %s"

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Paralelný port #%s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1466
#: printer/printerdrake.pm:1493 printer/printerdrake.pm:1508
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "USB tlačiareň #%s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "USB tlačiareň"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "Tlačiareň HP na paralelnom porte"

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "Tlačiareň HP na USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "Tlačiareň HP na HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "Tlačiareň HP"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Viacúčelové zariadenie na paralelnom porte #%s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Viacúčelové zariadenie na paralelnom porte"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Viacúčelové zariadenie na USB"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Viacúčelové zariadenie HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Viacúčelové zariadenie "

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Tlačiť na %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "LPD server \"%s\", tlačiareň \"%s\""

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "TCP/IP hostiteľ \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "SMB/Windows server \"%s\", zložka \"%s\""

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Novell server \"%s\", tlačiareň \"%s\""

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Použiť príkaz %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1047
#: printer/printerdrake.pm:3119
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Základná tlačiareň (bez ovládača)"

#: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Lokálna sieť"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Rozhranie \"%s\""

#: printer/main.pm:1311
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Sieť %s"

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Host %s"

#: printer/main.pm:1342
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Port %s)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"HP LaserJet 1000 vyžaduje, aby bol firmvér nahratý po zapnutí. Stiahnite si "
"Windows ovládač z HP web stránok (firmvér z priloženého CD nefunfuje) a "
"rozbaľte súbor s firmvérom tak, že rozbalíte samorozbaľovací '.exe' súbor "
"pomocou nástroja 'unzip'  a nájdete 'sihp1000.img' súbor. Nakopírujte tento "
"súbor do priečinka '/etc/printer'. Tu bude nájdený automatickým skriptom, "
"ktorý zabezpečí jeho nahratie vždy, ako bude tlačiareň pripojená a zapnutá.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Nastavenie tlačiarne pomocou CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Môžete si vybrať či tlačiarne pripojené k tomuto počítaču budú prístupné "
"vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov."

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Môžete sa rozhodnúť či tlačiarne na vzdialených systémoch budú automaticky "
"prístupné na tomto počítači."

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Tlačiarne na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače"

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Automaticky nájsť dostupné tlačiarne na vzdialených počítačoch"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Zdielať tlačiareň pre hosty/siete:"

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Vlastná konfigurácia"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Žiadne vzdialené počítače"

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Dalšie CUPS servre:"

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Pre získanie prístupu k tlačiarňam na vzdialených CUPS serveroch vo vašej "
"lokálnej sieti potrebujete zapnúť voľbu \"Automatické vyhľadanie dostupných "
"tlačiarní na vzdialených počítačoch\"; CUPS servre budú informovať váš "
"počítač o svojich tlačiarňach. Všetky tlačiarne o ktorých vie váš počítač sú "
"zobrazené v sekcii \"Vzdialené tlačiarne\" v hlavnom okne Printerdrake. Ak "
"váš CUPS server nie je vo vašej lokálnej sieti, musíte tu zadať IP adresu, "
"prípadne číslo portu pre získanie informácií zo servera."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Režim tlače japonských textov"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Povolením tejto možnosti umožníte tlačiť texty v japonskom jazyku. Použite "
"túto funkciu iba aj naozaj potrebujete tlačiť v japončine, ak ju aktivujete "
"nebudete viac môcť tlačiť znaky s diakritikou s latin fontami  a nebude mať "
"tiež možnosť nastaviž okraje, veľkosť písma atď. Toto nastavenie sa dotkne "
"iba tlačiarní pripojených k tomuto počítaču. Ak chcete tlačiť japosnské "
"texty na tlačiarni nastavenej ako vzdialená, musíte túto funkciu aktivovať "
"na vzdialenom počítači."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Automatická korekcia nastavenia CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Ak je povolené toto nastavenie tak pri každom spustení CUPS skontroluje:\n"
"\n"
"- či je nainštalovaný LPD/LPRng, /etc/printcap nebude prepísaný CUPS-om\n"
"\n"
"- či nechýba súbor /etc/cups/cupsd.conf, ak áno tak bude vytvorený\n"
"\n"
"- ak je informácia o tlačiarni vysielaná do siete, či nie je nastavené meno "
"servera ako \"localhost\".\n"
"\n"
"Ak vám niektorá z týchto kontrol spôsobuje problémy, vypnite toto "
"nastavenie, ale predtým sa uistite, že neexistujú tieto problémy"

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4520
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Vzdialený CUPS server bez lokálneho CUPS démona"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Zapnúť"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"V tomto režime je lokálny CUPS démon zastavený a všetky tlačové požiadavky "
"sú smerované priamo na server uvedený nižšie. Je potrebné si uvedomiť, že "
"nebede možné definovať lokálne tlačiarne a ak špecifikovaný server bude "
"nedostupný, nebude možné tlačiť z tohto počítača."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Zdieľanie lokálnych tlačiarní"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Toto sú počítače, alebo siete kam je lokálne pripojená tlačiareň/tlačiarne "
"dostupné:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Pridať hostiteľa/sieť"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Upraviť hostiteľa/sieť"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Odstránenie označeného hostiteľa/siete"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "IP adresa hostiteľa/siete:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr "Vyberte si sieť alebo hostiteľa kde je zdieľaná lokálna tlačiareň:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Adresa hostiteľa/siete chýba."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Vložená IP adresa hostiteľa/siete nie je korektná.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Príklad korektnej IP adresy:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Záznam pre hostiteľa/sieť už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Dostupné tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Pridajte sem CUPS server, ktorého tlačiarne chcete používať. Toto je "
"potrebné iba vtedy, ak server neoznamuje informácie o sebe do lokálnej siete."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Pridať server"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Editovať zvolený server"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Odstrániť zvolený server"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr "Vložte IP adresu a port hostiteľa, ktorého tlačiareň chcete používať."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Ak nie je zadaný port, bude štandardne použitý 631"

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Chýba IP adresa servera!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Zadaná IP adresa nie je korektná.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2133
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Číslo portu má byť celé kladné číslo!"

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tento server je už v zozname, nemôže byť pridaný znova.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2160
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Zapnúť, meno alebo IP vzdialeného servera:"

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4529
#: printer/printerdrake.pm:4595
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "Cýbajúce meno CUPS servera alebo IP adresa."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1023 printer/printerdrake.pm:1065
#: printer/printerdrake.pm:1075 printer/printerdrake.pm:1110
#: printer/printerdrake.pm:2220 printer/printerdrake.pm:2489
#: printer/printerdrake.pm:2523 printer/printerdrake.pm:2598
#: printer/printerdrake.pm:2640 printer/printerdrake.pm:2677
#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2961
#: printer/printerdrake.pm:2966 printer/printerdrake.pm:3114
#: printer/printerdrake.pm:3225 printer/printerdrake.pm:3839
#: printer/printerdrake.pm:3906 printer/printerdrake.pm:3955
#: printer/printerdrake.pm:3958 printer/printerdrake.pm:4068
#: printer/printerdrake.pm:4126 printer/printerdrake.pm:4198
#: printer/printerdrake.pm:4219 printer/printerdrake.pm:4229
#: printer/printerdrake.pm:4320 printer/printerdrake.pm:4415
#: printer/printerdrake.pm:4421 printer/printerdrake.pm:4449
#: printer/printerdrake.pm:4556 printer/printerdrake.pm:4665
#: printer/printerdrake.pm:4685 printer/printerdrake.pm:4694
#: printer/printerdrake.pm:4709 printer/printerdrake.pm:4910
#: printer/printerdrake.pm:5385 printer/printerdrake.pm:5468
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4127
#: printer/printerdrake.pm:4666
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Načítavam údaje tlačiarne..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Reštartovanie CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""
"Povoliť vyskakovacie okná, nastavenie tlačiarne a inštalácia by mali byť "
"zrušené"

#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid ""
"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""
"Žiadne vyskakovacie okná, nastavenie tlačiarne a inštalácia nebude zrušená"

#: printer/printerdrake.pm:622
#, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "Automatická administrácia tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť úlohy pre správu tlačiarne ktoré by sa mali vykonávať "
"automaticky."

#: printer/printerdrake.pm:626
#, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "Automatická konfigurácia nových tlačiarní"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr "ak je USB tlačiareň pripojená a zapnutá"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "ak je Printerdrake spustený"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr "Režim pre automatické nastavenie tlačiarne:"

#: printer/printerdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "Znovu povoliť zakázané tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "ak je tlačový systém spustený"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "Chyba pri komunikácii s tlačiarňou \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""
"Na tomto mieste môžete nastaviť ošetrenie chýb počas komunikácie medzi vašim "
"počítačom a tlačiarňou \"%s\" (napríklad ak tlačiareň nie je zapnutá)."

#: printer/printerdrake.pm:686
#, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "Počet nových pokusov musí byť celé číslo väčšie ako 1!"

#: printer/printerdrake.pm:690
#, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "Prestávka medzi pokusmi musí byť celé kladné číslo!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "Nezakázať tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr "Pokúšať sa donekonečna"

#: printer/printerdrake.pm:707
#, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "Počet pokusov"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr "Pauza medzi pokusmi (v sekundách)"

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Zvoľte pripojenie tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Ako je tlačiareň pripojená?"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri nemusíte konfigurovať lokálne; "
"tlačiarne budú rozpoznané automaticky."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:4912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: Žiadne lokálne sieťové pripojenie nie je aktívne, vzdialené "
"tlačiarne nemohli byť zdetekované ani otestované!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Autodetekcia tlačiarne (lokálna, TCP/soket, SMB tlačiarne a URI zariadenia)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Nastaviť timeout pre autodetekciu sieťovej tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr "Vložte timeout (v milisekundách) pre autodetekciu sieťovej tlačiarne."

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Ak ste si zvolili vyšších timeout, detekcia sieťových tlačiarní bude "
"spoľahlivejšia ale samotné skenovanie bude trvať dlho, hlavne ak je na "
"lokálnej sieti veľa pracovných staníc so zapnutým filtrovaním paketov."

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Hodnota timeout musí byť celé kladné číslo!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Prehľadávam váš systém..."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "a neznáma tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "a %d neznáme tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Tieto tlačiarne\n"
"\n"
"%s%s\n"
"sú priamo pripojené k vášmu systému"

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Táto tlačiareň\n"
"\n"
"%s%s\n"
"je priamo pripojená k vášmu systému"

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Táto tlačiareň\n"
"\n"
"%s%s\n"
"je priamo pripojená k vášmu systému"

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Je tu neznáma tlačiareň, ktorá je pripojená k vášmu systému"

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Je tu %d neznáma tlačiareň pripojená k vášmu systému"

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr ""
"Nebola nájdená žiadna tlačiareň, ktorá by bola pripojená k vášmu počítaču"

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Presvedčte sa či sú všetky tlačiarne zapnuté a pripojené).\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Chcete umožniť povoliť tlač na tlačiarňach uvedených vyššie, alebo na "
"tlačiarňach v lokálnej sieti?\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach v lokálnej sieti?\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach spomenutých vyššie?\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Ste si istí, že chcete nastaviť tlačenie na tomto počítači?\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"POZNÁMKA: V závislosti od modelu tlačiarne a tlačového systému bude "
"nainštalovaných niečo vyše %d MB softvéru."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr "Nenastaviť tlačiareň automaticky teraz, ani nikdy potom"

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..."

#: printer/printerdrake.pm:976
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr "Nenastaviť tlačiareň automaticky znova"

#: printer/printerdrake.pm:983
#, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "Nájdené nové tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:984
#, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "Nájdená nová tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:986
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""
"Nasledovné nové tlačiarne boli nájdené a Printerdrake ich môže pre vás "
"automaticky nastaviť. Ak si neželáte nastaviť niektoré z nich, odznačte tú "
"ktorá má byť preskočená alebo kliknite na \"Zrušiť\" ak si neželáte nastaviť "
"žiadnu.\n"

#: printer/printerdrake.pm:987
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""
"Nasledovné nové tlačiarne boli nájdené a Printerdrake ich môže pre vás "
"automaticky nastaviť. Ak si neželáte nastaviť niektoré z nich, odznačte tú "
"ktorá má byť preskočená alebo kliknite na \"Zrušiť\" ak si neželáte nastaviť "
"žiadnu.\n"

#: printer/printerdrake.pm:988
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""
"Pre niektoré modely tlačiarní môžu byť vyžadované ďalšie balíky na "
"inštaláciu. Majte inštalačné médium poruke.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1024 printer/printerdrake.pm:1066
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Konfigurácia tlačiarne na %s..."

#: printer/printerdrake.pm:1049
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1050
#, c-format
msgid " on "
msgstr " na"

#: printer/printerdrake.pm:1051 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1056 printer/printerdrake.pm:3126
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Výber modelu tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:1057 printer/printerdrake.pm:3127
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Aký model tlačiarne máte?"

#: printer/printerdrake.pm:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake nedokáže zistiť aký je model vašej tlačiarne %s. Zvoľte si "
"prosím správny model zo zoznamu."

#: printer/printerdrake.pm:1061 printer/printerdrake.pm:3132
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Ak tlačiareň nie je zobrazená, vyberte kompatibilnú (pozrite si v manuáli k "
"tlačiarni) alebo podobnú."

#: printer/printerdrake.pm:1076 printer/printerdrake.pm:4686
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Konfigurácia tlačiarne \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:1111
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teraz je možné vypnúť automatické nastavenie tlačiarne.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1112
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""
"Môžete to vrátiť znovu späť výberom \"%s\" -> \"%s\" v hlavnom menu "
"Printerdrake."

#: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4962
#, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "Nastavenie automatickej administrácie"

#: printer/printerdrake.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť výber situácie v ktorej má byť vykonaná automatická "
"konfigurácia tlačiarne (pri spustení Printerdrake, pri spustení systému, ak "
"je pripojená nová USB tlačiareň)."

#: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273
#: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401
#: printer/printerdrake.pm:2459 printer/printerdrake.pm:2543
#: printer/printerdrake.pm:4929 printer/printerdrake.pm:5116
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Pridať novú tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca vám umožní nainštalovať lokálne, alebo vzdialené tlačiarne "
"ktoré môžu byť použité na tomto počítači z iných počítačov za pomoci siete.\n"
"\n"
"Opýta sa vás na všetky potrebné informácie, ktoré sú potrebné pre nastavenie "
"tlačiarne a získate zoznam všetkých dostupných ovládačov tlačiarní a "
"možností ich pripojenia."

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň pripojenú k "
"počítaču, priamo, po sieti, alebo na vzdialených Windows staniciach.\n"
"\n"
"Ak máte tlačiareň pripojenú k tomuto počítaču zapnite ju a mala by byť "
"automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň a Windows počítač ku "
"ktorému je pripojená by mali byť pripojené a zapnuté.\n"
"\n"
"Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dhšie oproti autodetekcii "
"lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte "
"autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n"
"\n"
" Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení, alebo na \"Zrušiť\" ak si neželáte "
"teraz nastaviť tlačiareň."

#: printer/printerdrake.pm:1284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň(ne) pripojenú k "
"tomuto počítaču.\n"
"\n"
"Pripojte a zapnite všetky tlačiarne pripojené k tomuto počítaču a tieto by "
"mali byť automaticky zdetekované.\n"
"\n"
" Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zrušiť\" ak si teraz "
"neželáte nastaviť tlačiareň(tlačiarne)."

#: printer/printerdrake.pm:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň(ne) pripojené k "
"počítaču priamo alebo po sieti.\n"
"\n"
"Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju a zapnite, "
"mala by byť automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň(tlačiarne) "
"by mali byť pripojené a zapnuté.\n"
"\n"
"Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dlhšie oproti autodetekcii "
"lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte "
"autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n"
"\n"
" Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zrušiť\" ak si neželáte "
"nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz."

#: printer/printerdrake.pm:1301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň(ne) pripojené k "
"tomuto počítaču.\n"
"\n"
"Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju prosím, "
"zapnite a mala by byť automaticky zdetekovaná.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zrušiť\" ak si neželáte "
"nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz."

#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Automatická detekcia tlačiarní pripojených k tomuto počítaču"

#: printer/printerdrake.pm:1355
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených priamo do siete"

#: printer/printerdrake.pm:1358
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených k počítačom s Microsoft Windows"

#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Vypnúť autodetekciu"

#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Výborne, vaša tlačiareň je teraz nainštalovaná a nakonfigurovaná!\n"
"\n"
"Môžete tlačiť pomocou príkazu \"Tlač\" vo vašich aplikáciách (väčšinou v "
"menu \"Súbor\").\n"
"\n"
"Ak chcete pridať, zrušiť alebo premenovať tlačiareň alebo chcete zmeniť "
"štandardné nastavenia (veľkosť papiera, kvalitu tlače,...) vyberte si "
"\"Tlačiareň\" v sekcii \"Hardvér\" v Kontrolnom centre %s."

#: printer/printerdrake.pm:1417 printer/printerdrake.pm:1641
#: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1796
#: printer/printerdrake.pm:1934 printer/printerdrake.pm:2010
#: printer/printerdrake.pm:2177 printer/printerdrake.pm:2268
#: printer/printerdrake.pm:2277 printer/printerdrake.pm:2286
#: printer/printerdrake.pm:2297 printer/printerdrake.pm:2495
#: printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky %s!"

#: printer/printerdrake.pm:1419
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Preskočiť autodetekciu Windows/SMB servera"

#: printer/printerdrake.pm:1425 printer/printerdrake.pm:1564
#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Auto-detekcia tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:1425
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Zisťujú sa zariadenia..."

#: printer/printerdrake.pm:1451
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", sieťová tlačiareň \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1454
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1458
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Nájdené %s"

#: printer/printerdrake.pm:1463 printer/printerdrake.pm:1490
#: printer/printerdrake.pm:1505
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Tlačiareň na paralelnom porte #%s"

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Sieťová tlačiareň \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1550
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Lokálna tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:1551
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Nebola nájdená žiadna lokálna tlačiareň. Pre ručnú inštaláciu zadajte meno "
"zariadenia (Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, "
"LPT2:, ..., Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/"
"lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1555
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Musíte vložiť zariadenie alebo meno súboru!"

#: printer/printerdrake.pm:1565
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň!"

#: printer/printerdrake.pm:1573
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Lokálne tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:1574
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Dostupné tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:1578 printer/printerdrake.pm:1587
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Nasledovná tlačiareň bola automaticky nájdená."

#: printer/printerdrake.pm:1580
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Ak toto nie je tá, ktorú si želáte nastaviť, vložte meno zariadenia/meno "
"súboru do vstupného poľa"

#: printer/printerdrake.pm:1581
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Alternatívne môžete špecifikovať meno zariadenia/súboru vo vstupnom poli"

#: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Tu je zoznam všetkých autodetekovaných tlačiarní."

#: printer/printerdrake.pm:1584
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Prosím, zvoľte tlačiareň ktorú chcete konfigurovať alebo zadajte meno "
"zariadenia/súboru do vstupného políčka"

#: printer/printerdrake.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu alebo zadajte meno "
"zariadenia/súboru do vstupného políčka"

#: printer/printerdrake.pm:1589
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Nastavenie tlačiarne funguje plne automaticky. Ak nebola vaša tlačiareň "
"rozpoznaná správne alebo ak preferujete ručné nastavenie zvoľte si \"Ručné "
"nastavenie\"."

#: printer/printerdrake.pm:1590
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "Momentálne nie sú možné žiadne alternatívy"

#: printer/printerdrake.pm:1593
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Prosím zvoľte si tlačiareň, ktorú si želáte nastaviť. Nastavenie tlačiarne "
"prebehne plne automaticky. Ak nebola vaša tlačiareň rozpoznaná správne, "
"alebo ak preferujete ručné nastavenie, zvoľte si \"Ručné nastavenie\"."

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu."

#: printer/printerdrake.pm:1596
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Prosím zvoľte port, ku ktorému je tlačiareň pripojená alebo zadajte meno "
"zariadenia tlačiarne."

#: printer/printerdrake.pm:1597
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Prosím, vyberte port na ktorý je pripojená vaša tlačiareň."

#: printer/printerdrake.pm:1599
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, LPT2:, ..., "
"Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1603
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Musíte vložiť zariadenie tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:1643 printer/printerdrake.pm:1706
#: printer/printerdrake.pm:1798 printer/printerdrake.pm:1936
#: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2179
#: printer/printerdrake.pm:2270 printer/printerdrake.pm:2279
#: printer/printerdrake.pm:2288 printer/printerdrake.pm:2299
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Prerušenie"

#: printer/printerdrake.pm:1679
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Pre použitie vzdialenej lpd tlačiarne je potrebné zadať názov tlačového "
"servera a názov tlačiarne na tomto serveri."

#: printer/printerdrake.pm:1681
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Názov vzdialeného počítača"

#: printer/printerdrake.pm:1682
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Meno vzdialenej tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:1685
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Chýba názov vzdialeného počítača"

#: printer/printerdrake.pm:1689
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Chýba názov vzdialenej tlačiarne!"

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318 standalone/drakTermServ:447
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785
#: standalone/drakTermServ:1591 standalone/drakTermServ:1600
#: standalone/drakTermServ:1614 standalone/drakbackup:512
#: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653
#: standalone/drakbackup:754 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:796
#: standalone/harddrake2:256
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Nájdený model: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Prehľadávam sieť..."

#: printer/printerdrake.pm:1814 printer/printerdrake.pm:1835
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1817 printer/printerdrake.pm:1838
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 9x/NT"

#: printer/printerdrake.pm:1860
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Pre tlač na SMB tlačiareň je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy\n"
"zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, "
"ako\n"
"aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa,\n"
"heslo a pracovnú skupinu."

#: printer/printerdrake.pm:1861
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Ak je požadovaná tlačiareň autodetekovaná jednoducho ju vyberte zo zoznamu "
"a ak je to potrebné zadajte meno, heslo a pracovnú skupinu pre prístup k nej."

#: printer/printerdrake.pm:1863
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Názov SMB servera"

#: printer/printerdrake.pm:1864
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP adresa SMB servera"

#: printer/printerdrake.pm:1865 standalone/draksambashare:67
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Názov zdieľaného zariadenia"

#: printer/printerdrake.pm:1868
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Pracovná skupina"

#: printer/printerdrake.pm:1870
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-detekcia"

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Musíte zadať meno alebo IP adresu servera!"

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Chýba meno samba zložky!"

#: printer/printerdrake.pm:1890
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE!"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chcete mať možnosť tlačiť pomocou mena a hesla na systéme Windows. Z dôvodu "
"chyby v architektúre Samba klienta je heslo vkladané v otvorenom tvare cez "
"príkazový riadok do Samba klienta a použité pre prenos tlačovej úlohy na "
"Windows server. Je teda každému používateľovi tohoto počítača umožnené toto "
"heslo vidieť pri zadaní príkazu \"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Odporúčame vytvoriť a použiť jednu z nasledovných alternatív (v každom "
"prípade, mali by ste sa ubezpečiť, že iba počítače z vašej lokálnej siete "
"majú prístup k tomuto Windows serveru, napríklad správnym nastavením "
"firewallu):\n"
"\n"
"Použite konto bez nastaveného hesla na Windows serveri, napríklad \"GUEST\", "
"alebo špeciálny účet dedikovaný pre tlačenie. Nerušte ochranu heslom pre "
"osobné účty alebo pre účet administrátora.\n"
"\n"
"Nastavte Windows server tak, aby bola tlačiareň dostupná pomocou LPD "
"protokolu. Potom nastavte tlačenie na tomto počítači pomocou \"%s\" spojenia "
"v Printerdrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavte váš Windows server tak, aby na ňom boli tlačiarne dostupné cez IPP "
"protokol a nastavte tlačenie z tohto počítača pomocou \"%s\" typu pripojenia "
"v Printerdrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1904
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Pripojte vašu tlačiareň k Linux serveru a pripojte sa s vaším Windows "
"strojom ako klient.\n"
"\n"
"Chcete naozaj pokračovať v nastavovaní tejto tlačiarne ak ste to spravili?"

#: printer/printerdrake.pm:1983
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare"

#: printer/printerdrake.pm:1984
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového\n"
"servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty\n"
"tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom."

#: printer/printerdrake.pm:1985
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Tlačový server"

#: printer/printerdrake.pm:1986
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Názov tlačovej fronty"

#: printer/printerdrake.pm:1991
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Chýba meno NCP servera!"

#: printer/printerdrake.pm:1995
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Chýba meno NCP fronty!"

#: printer/printerdrake.pm:2076 printer/printerdrake.pm:2097
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", host \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:2079 printer/printerdrake.pm:2100
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Host \"%s\", port \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:2122
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "TCP/Soket nastavenia tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:2124
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Vyberte si zo zoznamu automaticky nájditeľných tlačiarní alebo vložte meno, "
"alebo IP adresu, prípadne číslo portu (štandardne 9100) do vstupných políčok."

#: printer/printerdrake.pm:2125
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Pre tlač cez TCP alebo cez soket musíte zadať meno hostiteľa alebo IP "
"tlačiarne a prípadne číslo portu (štandardne 9100). Na HP\n"
"JetDirect serveroch je číslo portu väčšinou 9100, na iných serveroch to môže "
"byť odlišné. Pozrite si manuál."

#: printer/printerdrake.pm:2129
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Chýba hostiteľské meno tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:2158
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Hostiteľské meno alebo IP tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:2221
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Obnovuje sa URI zoznam zariadení..."

#: printer/printerdrake.pm:2224 printer/printerdrake.pm:2226
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:2225
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Pre prístup k tlačiarni zadajte jej URI. URI musí spĺňať CUPS alebo Foomatic "
"špecifikácie."

#: printer/printerdrake.pm:2249
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Musíte zadať správne URI!"

#: printer/printerdrake.pm:2354
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Presmerovať výstup do príkazu"

#: printer/printerdrake.pm:2355
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Tu môžete špecifikovať ľubovoľný príkaz kam bude tlačová úloha presmerovaná "
"namiesto zaslania priamo na tlačiareň."

#: printer/printerdrake.pm:2356
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"

#: printer/printerdrake.pm:2360
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Príkazový riadok musí byť zadaný!"

#: printer/printerdrake.pm:2402
#, c-format
msgid "Your printer %s is currently connected %s."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2404 printer/printerdrake.pm:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "to a parallel port"
msgstr " na paralelnom porte #%s"

#: printer/printerdrake.pm:2405 printer/printerdrake.pm:2412
#, c-format
msgid "to the USB"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2406 printer/printerdrake.pm:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "via the network"
msgstr "Spúšťam prácu so sieťou"

#: printer/printerdrake.pm:2407
#, c-format
msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2409
#, c-format
msgid "You get full HPLIP support for your device if you connect it "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2415
#, c-format
msgid ""
"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, c-format
msgid "set it up without HPLIP (print-only), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "or"
msgstr "Hodina"

#: printer/printerdrake.pm:2417
#, c-format
msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid ""
"You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the "
"main window, "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2420
#, c-format
msgid "clicking the \"%s\" button, "
msgstr ""

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: printer/printerdrake.pm:2420 standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302
#: standalone/drakups:362 standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680 standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"

#: printer/printerdrake.pm:2421
#, c-format
msgid "and choosing \"%s\"."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2421 printer/printerdrake.pm:5312
#: printer/printerdrake.pm:5372
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Typ pripojenia tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:2423 standalone/logdrake:409
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Čo si želáte vykonať?"

#: printer/printerdrake.pm:2424 printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid "Set up with HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2425 printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "Set up without HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel setup"
msgstr "Zrušiť"

#: printer/printerdrake.pm:2460
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"Na mnohých HP tlačiarňach sú k dispozícii špeciálne funkcie, údržba "
"(kontrola úrovne náplne, čistenie a centrovanie hlavičiek, ...) na všetkých "
"nie príliš starých atramentových tlačiarňach, skenovanie na multifunkčných "
"zariadeniach a čítačky pamätových kariet."

#: printer/printerdrake.pm:2462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on HP printers they must be set up with "
"HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). "
msgstr ""
"Pre prístup k týmto špeciálnym funkciám na vašej HP tlačiarni je potrebné "
"nastaviť adekvátny softvér."

#: printer/printerdrake.pm:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to use HPLIP (choose \"No\" for non-HP printers)? "
msgstr "Aká je vaša voľba (zvoľte \"Žiadna\" z ne-HP tlačiarní)?"

#: printer/printerdrake.pm:2490
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Inštalujú sa balíky %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2490 printer/printerdrake.pm:2496
#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2497
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Iba tlačenie je možné na %s."

#: printer/printerdrake.pm:2512
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr "Nie je možné odstrániť váš starý konfiguračný súbor %s pre %s!"

#: printer/printerdrake.pm:2514
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Prosím, odstráňte súbor ručne a reštartujte HPOJ."

#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Kontrola zariadenia a konfigurácia %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2544
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Ktorú tlačiareň si želáte nastaviť pomocou HPLIP?"

#: printer/printerdrake.pm:2599
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Inštalujú sa balíky SANE..."

#: printer/printerdrake.pm:2612
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "Skenovanie na %s nebude možné."

#: printer/printerdrake.pm:2627
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Použiť a nastaviť vašu %s"

#: printer/printerdrake.pm:2641
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Konfigurácia zariadenia..."

#: printer/printerdrake.pm:2678
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Sprístupniť port tlačiarne cez CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2962
#: printer/printerdrake.pm:3115
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Načítavam databázu tlačiarní..."

#: printer/printerdrake.pm:2920
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Vložte meno tlačiarne a jej popis"

#: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:4183
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba písmená, čísla a podtrhovník"

#: printer/printerdrake.pm:2930 printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Tlačiareň \"%s\" už existuje.\n"
"Želáte si prepísať nastavenie?"

#: printer/printerdrake.pm:2937
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Meno tlačiarne \"%s\" obsahuje viac ako 12 znakov, čo môže spôsobiť "
"nedostupnosť z klientov Windows. Skutočne chcete použiť toto meno?"

#: printer/printerdrake.pm:2946
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Každá tlačiareň potrebuje meno (napríklad \"tlačiareň\"). Položky Popis a "
"Poloha nie je potrebné vyplňovať. Sú to iba komentáre pre používateľov."

#: printer/printerdrake.pm:2947
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Meno tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:2948 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: printer/printerdrake.pm:2949 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#: printer/printerdrake.pm:2967
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Načítava sa databáza tlačiarní..."

#: printer/printerdrake.pm:3093
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Model vašej tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:3094
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake porovná model, ktorý je výsledkom autodetekcie so zoznamom "
"modelov v databáze tlačiarní aby mohol nájsť najvhodnejší výber. Tento výber "
"môže byť zlý, hlavne ak vaša tlačiareň nie je v tejto databáze. Skontrolujte "
"teda výber a kliknite na \"Model je správny\" ak je alebo kliknite na "
"\"Vybrať model manuálne\" ak nie je a vyberte vašu tlačiareň manuálne na "
"nasledujúcej obrazovke.\n"
"\n"
"Pre vašu tlačiareň Printerdrake našiel:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3099 printer/printerdrake.pm:3102
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Model je správny"

#: printer/printerdrake.pm:3100 printer/printerdrake.pm:3101
#: printer/printerdrake.pm:3104
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Vybrať model manuálne"

#: printer/printerdrake.pm:3128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte, či Printerdrake vykonal autodetekciu tlačiarene "
"správne. Nájdite srávny model v zozname v prípade, že je vybraný nesprávny "
"model alebo \"Základná tlačiareň\"."

#: printer/printerdrake.pm:3147
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Nainštalovať výrobcom dodaný PPD súbor"

#: printer/printerdrake.pm:3179
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Každá PostScript tlačiareň je dodávaná s PPD súborom ktorý obsahuje "
"nastavenie tlačiarne a jej vlastnosti."

#: printer/printerdrake.pm:3180
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Tento súbor je obvykle niekde na CD s ovládačmi pre Windows alebo Mac, "
"dodanom k tlačiarni."

#: printer/printerdrake.pm:3181
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "Môžete tiež nájsť PPD súbory na web stránkach výrobcu zariadenia."

#: printer/printerdrake.pm:3182
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Ak máte nainštalovaný OS Windows na vašom počítači, mohli by ste tiež nájsť "
"PPD súbor na Windows oblasti."

#: printer/printerdrake.pm:3183
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"Inštaláciou PPD súboru tlačiarne a jeho použitím počas nastavovania "
"tlačiarne budete mať prístupné všetky možnosti tlačiarne ktoré poskytuje jej "
"hardvér."

#: printer/printerdrake.pm:3184
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Tu si môžete zvoliť kde je nainštalovaný PPD súbor, potom bude použitý pre "
"nastavenie vašej tlačiarne."

#: printer/printerdrake.pm:3186
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Inštalovať PPD súbor z"

#: printer/printerdrake.pm:3189 printer/printerdrake.pm:3197
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disketa"

#: printer/printerdrake.pm:3190 printer/printerdrake.pm:3199
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Iné miesto"

#: printer/printerdrake.pm:3205
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Vyberte si PPD súbor"

#: printer/printerdrake.pm:3209
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "PPD súbor %s neexistuje alebo je nečitateľný"

#: printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "PPD súbor %s nezodpovedá PPD špecifikácii!"

#: printer/printerdrake.pm:3226
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Inštaluje sa PPD súbor..."

#: printer/printerdrake.pm:3345
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Nastavenie OKI winprinter"

#: printer/printerdrake.pm:3346
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Máte nakonfigurovanú laserovú wintlačiareň OKI. Tieto tlačiarne\n"
"používajú veľmi špeciálny komunikačný protokol a teda fungujú iba ak sú "
"pripojené na prvý paralelný port.Ak je vaša tlačiareň pripojená na iný port, "
"alebo k tlačovému serveru pripojte prosím tlačiareň k prvému paralelnému "
"portu predtým ako budete tlačiť testovaciu stránku. V opačnom prípade nebude "
"tlačiareň fungovať. Vaše nastavenie pripojenia bude ignorované ovládačom."

#: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Nastavenie Lexmark inkjet"

#: printer/printerdrake.pm:3372
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Ovládač pre inkjet tlačiarne od Lexmarku podporuje iba lokálne tlačiarne, "
"nie vzdialené alebo tlačový server. Pripojte prosím vašu tlačiareň na "
"lokálny port a nakonfigurujte ju na počítači kde je pripojená."

#: printer/printerdrake.pm:3402
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Aby ste mohli tlačiť s touto konfiguráciou na vašej Lexmark inkjet tlačiarni "
"potrebujete ovládač pre inkjet tlačiarne ktorý poskytuje Lexmark (http://www."
"lexmark.com/). Kliknite na link \"Ovládače\". Potom si vyberte váš model a "
"\"Linux\" ako operačný systém. Ovládač je k dispozícii ako RPM balík alebo "
"shell skript s interaktívnou grafickou inštaláciou. Pre túto konfiguráciu "
"nie je potrebné grafické rozhranie. Zrušte inštaláciu hneď po licenčnom "
"ujednaní. Potom vytlačte testovaciu stránku pomocou \"lexmarkmaintain\" a "
"nastavte nastavenie zarovnania pomocou tohto programu."

#: printer/printerdrake.pm:3412
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Konfigurácia Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:3413
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Ovládač pre túto tlačiareň podporuje iba lokálne pripojené tlačiarne pomocou "
"USB, čiže žiadne tlačiarne na vzdialených serveroch alebo tlačových "
"serveroch. Pripojte prosím vašu tlačiareň na lokálny USB port alebo ju "
"nastavte na počítači kde je pripojená."

#: printer/printerdrake.pm:3435
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Konfigurácia Samsung ML/QL-85G"

#: printer/printerdrake.pm:3436 printer/printerdrake.pm:3463
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"Ovládač pre túto tlačiareň podporuje iba lokálne pripojené tlačiarne pomocou "
"prvého paralelného portu, čiže žiadne tlačiarne na vzdialených serveroch, "
"tlačových serveroch alebo na iných paralelných portoch. Pripojte prosím vašu "
"tlačiareň na lokálny prvý paralelný port alebo ju nastavte na počítači kde "
"je pripojená."

#: printer/printerdrake.pm:3462
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Konfigurácia Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3489
#, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "Konfigurácia Canon LBP-810/1120 (CAPT)"

#: printer/printerdrake.pm:3490
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"Ovládač pre túto tlačiareň podporuje iba lokálne pripojené tlačiarne pomocou "
"USB, žiadne tlačiarne na vzdialených serveroch alebo tlačových serveroch. "
"Pripojte prosím vašu tlačiareň na lokálny USB port alebo ju nastavte na "
"počítači kde je priamo pripojená."

#: printer/printerdrake.pm:3497
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Upload firmvéru pre HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3647
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Základné nastavenia tlačiarne\n"
"\n"
"Uistite sa, že veľkosť papiera, typ atramentu, tlačový mód (ak existuje) a "
"tiež hardvérové nastavenie laserových tlačiarní (pamäť, duplex, ...) sú "
"nastavené správne. Príliš vysoká kvalita, či rozlíšenie tlače spôsobuje "
"spomalenie."

#: printer/printerdrake.pm:3772
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Štandardné nastavenie tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:3779
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Parameter %s musí byť celé číslo!"

#: printer/printerdrake.pm:3783
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Parameter %s musí byť číslo!"

#: printer/printerdrake.pm:3787
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Parameter %s je mimo rozsahu!"

#: printer/printerdrake.pm:3839
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Želáte si nastaviť túto tlačiareň (\"%s\")\n"
"ako predvolenú?"

#: printer/printerdrake.pm:3855
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Testovacie stránky"

#: printer/printerdrake.pm:3856
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Prosím zvoľte testovacie stránky, ktoré si želáte vytlačiť\n"
"Tlač testovacej stánky foto kvality môže trvať trošku dlhšie a na laserovej "
"tlačiarni s nedostatkom pamäte sa nemusí vytlačiť vôbec. Vo väčšine "
"prípadoch postačuje vyskúšať štandardnú testovaciu stránku."

#: printer/printerdrake.pm:3860
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Žiadne testovacie stránky"

#: printer/printerdrake.pm:3861
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#: printer/printerdrake.pm:3886
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Štandardné testovacie stránky"

#: printer/printerdrake.pm:3889
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Alternatívna testovacia stránka (Letter)"

#: printer/printerdrake.pm:3892
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Alternatívna testovacia stránka (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:3894
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Fotografická testovacia stránka"

#: printer/printerdrake.pm:3907
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Prebieha tlač testovacej stránky..."

#: printer/printerdrake.pm:3927
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Preskočiť fotografickú testovaciu stránku"

#: printer/printerdrake.pm:3944
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n"
"Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n"
"Stav tlače:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3948
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n"
"Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3958
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Pracuje správne?"

#: printer/printerdrake.pm:3982
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Základná tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Pre tlač súboru z príkazovej riadky (terminálového okna) je možné použiť "
"príkaz \"%s <súbor>\" alebo grafický nástroj: \"xpp <súbor> alebo \"kprinter "
"<súbor>\". Grafický nástroj vám umožní vybrať si tlačiareň a jednoducho "
"zmodifikovať nastavenia.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Tento príkaz je možné použiť v \"Program na tlač\" poli v dialógoch "
"týkajúcich sa tlačenia v mnohých aplikáciách, ale nie je k dispozícii meno "
"súboru, pretože možnosť tlače je poskytovaná aplikáciou.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4009 printer/printerdrake.pm:4026
#: printer/printerdrake.pm:4036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" príkaz tiež umožňuje modifikovať nastavenia pre konkrétnu tlačovú "
"úlohu. Jednoducho pridajte požadované nastavenia na príkazovom riadku, "
"napríklad: \"%s <súbor>\"."

#: printer/printerdrake.pm:4012 printer/printerdrake.pm:4052
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby ste vedeli o možnostiach dostupných pre aktuálnu tlačiareň prečítajte si "
"zoznam zobrazený nižšie alebo kliknite na tlačidlo \"Zobraz zoznam parametrov"
"\".%s%s%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4016
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tu je zoznam dostupných tlačových nastavení pre aktuálnu tlačiareň:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4021 printer/printerdrake.pm:4031
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Pre tlač súboru z príkazového riadku (terminálového okna) použite príkaz \"%"
"s <súbor>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4033
#: printer/printerdrake.pm:4043
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Tento príkaz je možné použiť v poli \"Príkaz na tlačenie\" v dialógu ohľadne "
"tlače v mnohých aplikáciách. Nie je ale k dispozícii meno súboru, pretože "
"tlač súboru poskytuje samotná aplikácia.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4038
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Pre získanie zoznamu dostupných nastavení pre aktuálnu tlačiareň kliknite na "
"tlačítko \"Zobraz zoznam parametrov\"."

#: printer/printerdrake.pm:4041
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Ak chcete vytlačiť súbor z príkazovej riadky (terminálového okna) použite "
"príkaz \"%s <súbor>\" alebo \"%s <súbor>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4045
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Je možné použiť tiež grafické rozhranie \"xpdq\" pre nastavovanie parametrov "
"a tlačových úloh.\n"
"Ak používate KDE ako grafické prostredie máte k dispozícii \"krízové tlačidlo"
"\", čo je vlastne ikona na ploche, popísaná ako \"ZASTAV tlačiareň\", po "
"ktorej stlačení sa okamžite zastavia všetky tlačové úlohy. Toto je potrebné "
"napríklad v prípadoch, ak sa vám zasekne papier v tlačiarni.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4049
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Príkazy \"%s\" a \"%s\" umožňujú aj nastavovať parametre pre jednotlivé "
"tlačové úlohy. Jednoducho pridajte žiadané nastavenie do príkazového riadku, "
"napríklad: \"%s <súbor\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4058
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "Používanie/Správa tlačiarne \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4059
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Tlačím na tlačiareň \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4065
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Zobraz zoznam parametrov"

#: printer/printerdrake.pm:4069
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing option list..."
msgstr "Zobraz zoznam parametrov"

#: printer/printerdrake.pm:4087
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaša %s je nastavená pomocou HPLIP ovládača od HP. Touto cestou sú "
"podporované mnohé špeciálne vlastnosti.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4090
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"Skener vo vašej tlačiarni môže byť použitý spolu so SANE softvérom, "
"napríklad Kooka alebo XSane (obidve v menu Multimédiá/Grafika)."

#: printer/printerdrake.pm:4091
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spustite Scannerdrake (Hardvér/Skener v Kontrolnom centre Mandralinux) ak si "
"želáte poskytovať váš skener v sieti.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4095
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Čítačka pamäťových kariet vo vašej tlačiarni môže byť dostupná ako USB mass "
"storage zariadenie."

#: printer/printerdrake.pm:4096
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Po vložení karty by sa mala zobraziť ikona pevného disku na pracovnej "
"ploche.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4098
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Čítačky pamäťových kariet vo vašej tlačiarni môžu byť dostupné pomocou HP "
"tlačového panela nástrojov (Menu: Systém/Sledovanie/HP tlačový panel) po "
"kliknutí na tlačidlo \"Prístup k foto kartám\" na záložke \"Funkcie\"."

#: printer/printerdrake.pm:4099
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Toto môže byť veľmi pomalé, načítavanie obrázkov z fotoaparátu alebo USB "
"čítačky pamäťových kariet je obyčajne rýchlejšie.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4102
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"HP tlačový panel (Menu: Systém/Sledovanie/HP tlačový panel) ponúka množstvo "
"sledovacích, nastavovacích a ladiacich fukncií pre vašu %s:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4103
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - úroveň atramentu/informácia o statuse\n"

#: printer/printerdrake.pm:4104
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - čistenie hlavičky\n"

#: printer/printerdrake.pm:4105
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - zarovnanie hlavičky papiera\n"

#: printer/printerdrake.pm:4106
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " - kalibrácia farieb\n"

#: printer/printerdrake.pm:4147 printer/printerdrake.pm:4174
#: printer/printerdrake.pm:4209
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Prenes nastavenie tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:4148
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Môžete odkopírovať konfiguráciu, ktorú máte upravenú pre frontu %s do %s, "
"vašej aktuálnej fronty. Všetky konfiguračné údaje (meno tlačiarne, popis, "
"umiestnenie, typ pripojenia a štandardné nastavenia) budú prepísané, ale "
"úlohy prenesené nebudú.\n"
"Nie je možné preniesť všetky fronty z nasledovných dôvodov:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS nepodporuje tlačiarne na Novell serveroch alebo tlačiarne, ktoré "
"posielajú údaje vo free-formed príkazoch.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4153
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ podporuje iba lokálne tlačiarne, vzdialené LPD a Socket/TCP tlačiarne.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4155
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD a LPRng nepodporujú IPP tlačiarne.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4157
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Mimochodom, fronty ktoré neboli vytvorené týmto programom alebo pomocou "
"\"Foomatic konfigurácie\" nemôžu byť prenesené."

#: printer/printerdrake.pm:4158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Taktiež tlačiarne nakonfigurované pomocou PPD súborov poskytnuté ich "
"výrobcami alebo s natívnymi CUPS ovládačmi nemôžu byť prenesené."

#: printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Označte tlačiareň ktorú si želáte preniesť a stlačte \n"
"\"Prenos\"."

#: printer/printerdrake.pm:4162
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Neprenášaj tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:4163 printer/printerdrake.pm:4179
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"

#: printer/printerdrake.pm:4175
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Tlačiareň s menom \"%s\" už pod %s existuje.\n"
"Stlačte \"Prenos\" na prepísanie.\n"
"Môžete tiež napísať nové meno alebo preskočiť\n"
"túto tlačiareň."

#: printer/printerdrake.pm:4196
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Nové meno tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Prenášam %s..."

#: printer/printerdrake.pm:4210
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Previedli ste bývalú predvolenú tlačiareň (\"%s\"). Môže byť nastavená ako "
"predvolená aj pod novým tlačovým systémom %s?"

#: printer/printerdrake.pm:4220
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Obnova údajov tlačiarne..."

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Spúšťam sieť..."

#: printer/printerdrake.pm:4274 printer/printerdrake.pm:4278
#: printer/printerdrake.pm:4280
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Teraz nastaviť pripojenie siete"

#: printer/printerdrake.pm:4275
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Sieťové pripojenie nie je nastavené"

#: printer/printerdrake.pm:4276
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Teraz budeme konfigurovať vzdialenú tlačiareň. K tomu je potrebné mať "
"prístup k sieti, ale vaše sieťové nastavenia momentálne nie sú k dispozícii. "
"Ak budete pokračovať bez nastavenia siete, nebude vám umožnené používať "
"tlačiareň ktorú teraz konfigurujete. Ako chcete teda pokračovať?"

#: printer/printerdrake.pm:4279
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Pokračuj bez nastavenia siete."

#: printer/printerdrake.pm:4310
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"Konfiguráciu siete, ktorá bola vykonaná počas inštalácie nie je možné "
"aplikovať. Skontrolujte prosím, či je sieť dostupná po reštarte vášho "
"systému a konfigurácia správna, za použitia %s Kontrolného centra, sekcia "
"\"Sieť a Internet\"/\"Pripojenie\", a potom nastavte tlačiareň tiež za "
"použitia %s Kontrolného centra, sekcia \"Hardvér\"/\"Tlačiareň\""

#: printer/printerdrake.pm:4311
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Sieťový prístup nebol spustený a nie je možné ho spustiť. Skontrolujte "
"prosím nastavenie vášho hardvéru. Potom skúste nakonfigurovať vzdialenú "
"tlačiareň znova."

#: printer/printerdrake.pm:4321
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Reštartuje sa tlačový systém..."

#: printer/printerdrake.pm:4352
#, c-format
msgid "high"
msgstr "vysoká"

#: printer/printerdrake.pm:4352
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoidná"

#: printer/printerdrake.pm:4354
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Inštalácia tlačového systému v úrovni zabezpečenia %s"

#: printer/printerdrake.pm:4355
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Želáte si nainštalovať tlačový systém %s na počítač, ktorý je prevádzkovaný "
"na bezpečnostnej úrovni %s.\n"
"\n"
"Tento tlačový systém funguje ako démon (proces na pozadí) a očakáva tlačové "
"úlohy ktoré spracúva. Tento démon je tiež dostupný pre vzdialené počítače "
"cez sieť a je možným cieľom útoku. Z tohto dôvodu iba niektoré vybrané "
"démony sú štartované automaticky v tejto bezpečnostnej úrovni.\n"
"\n"
"Chcete naozaj nakonfigurovať tlačenie na tomto počítači?"

#: printer/printerdrake.pm:4391
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Spúšťať tlačový systém pri spustení systému"

#: printer/printerdrake.pm:4392
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Tlačový systém (%s) nebude spustený automaticky pre štarte vášho počítača.\n"
"\n"
"Je možné, že automatické spúšťanie bolo vypnuté zmenou bezpečnostnej úrovne, "
"pretože tlačový systém môže byť potencionálny cieľ útoku.\n"
"\n"
"Chcete opäť povoliť možnosť automaticky spúšťať tlačový systém?"

#: printer/printerdrake.pm:4415
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Kontrola nainštalovaného softvéru..."

#: printer/printerdrake.pm:4421
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "Odstraňovanie %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4425
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Nie je možné odstrániť tlačový systém %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4449
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Inštalácia %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4453
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Nie je možné nainštalovať tlačový systém %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4521
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"V tomto režime nie je lokálne prítomný žiaden tlačový systém a všetky "
"tlačové úlohy budú zasielané na tlačový server uvedený nižšie. Je potrebné "
"si uvedomiť, že nie je možné definovať lokálne tlačové fronty a ak tlačový "
"server bude nedostupný nebude možné z tohto počítača tlačiť."

#: printer/printerdrake.pm:4523
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Vložte meno hostiteľa alebo IP adresu CUPS servera a kliknite na OK ak si "
"želáte použiť tento režim, inak kliknite na \"Koniec\"."

#: printer/printerdrake.pm:4537
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "Meno alebo IP adresa vzdialeného tlačového servera:"

#: printer/printerdrake.pm:4557
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Nastavenie predvolenej tlačiarne..."

#: printer/printerdrake.pm:4577
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "Lokaálny tlačový systém CUPS alebo vzdialený CUPS server?"

#: printer/printerdrake.pm:4578
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "Tlačový systém CUPS môže byť použitý dvomi spôsobmi:"

#: printer/printerdrake.pm:4580
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. CUPS tlačový systém môže byť spustený lokálne."

#: printer/printerdrake.pm:4581
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Bude možné používať lokálne pripojené tlačiarne a vzdialené tlačiarne na "
"CUPS serveroch na rovnakej sieti budú nájdené a použiteľné."

#: printer/printerdrake.pm:4582
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"Nevýhodou tohto riešenia je to, že je vyžadovaných viac systémových "
"prostriedkov na lokálnom počítači. Tiež je potrebné nainštalovať dodatočné "
"balíky, CUPS démon bude spustený na pozadí a bude zaberať operačné pamäť a "
"IPP port (port 631) bude otvorený."

#: printer/printerdrake.pm:4584
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr ""
"2. Všetky tlačové požiadavky budú ihneď odoslané na vzdialený CUPS server."

#: printer/printerdrake.pm:4585
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"V tomto prípade sú lokálne systémové prostriedky využívané minimálne. Nie je "
"potrebné aby bol spustený CUPS démon, rovnako nie je potrebné inštalovať "
"dodatočný softvér pre nastavenie lokálnych tlačových front, čiže je "
"potrebného menej diskového priestoru a pamäte."

#: printer/printerdrake.pm:4586
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"Nevýhodou tohto riešenia je nemožnosť definovania lokálnych tlačiarní a ak "
"je tlačový server nedostupný nie je umožnená tlač žiadnym používateľom tohto "
"systému."

#: printer/printerdrake.pm:4588
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "Aké má byť nastavenie CUPS na vašom počítači?"

#: printer/printerdrake.pm:4592 printer/printerdrake.pm:4607
#: printer/printerdrake.pm:4611 printer/printerdrake.pm:4617
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Vzdialený server, špecifikujte jeho meno alebo IP adresu:"

#: printer/printerdrake.pm:4606
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Lokálny tlačový systém CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:4645
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Zvoľte tlačovú frontu"

#: printer/printerdrake.pm:4646
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Aký typ tlačového systému chcete používať?"

#: printer/printerdrake.pm:4695
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Chyba pri konfigurácii tlačiarne \"%s\"!"

#: printer/printerdrake.pm:4710
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Inštaluje sa Foomatic..."

#: printer/printerdrake.pm:4716
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "Nie je možné nainštalovať balík %s, %s nie je možné spustiť!"

#: printer/printerdrake.pm:4911
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Momentálne sú nastavené tieto tlačiarne. Dva krát kliknite na meno tlačiarne "
"ak si želáte zmeniť jej nastavenia; nastaviť ju ako predvolenú alebo "
"prezrieť informácie o nej."

#: printer/printerdrake.pm:4941
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Zobraziť všetky dostupné vzdialené CUPS tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:4942
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Obnoviť zoznam tlačiarní (pre zobrazenie všetkých prístupných CUPS tlačiarní)"

#: printer/printerdrake.pm:4953
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Konfigurácia CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:4974
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Zmena tlačového systému"

#: printer/printerdrake.pm:4983
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normálny mód"

#: printer/printerdrake.pm:4984
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Expertný mód"

#: printer/printerdrake.pm:5262 printer/printerdrake.pm:5318
#: printer/printerdrake.pm:5404 printer/printerdrake.pm:5413
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Voľby tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:5298
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Zmena nastavenia tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:5300
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Tlačiareň %s%s\n"
"čo si želáte zmeniť na tejto tlačiarni?"

#: printer/printerdrake.pm:5305
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Tlačiareň je zakázaná"

#: printer/printerdrake.pm:5307
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "Vykonať!"

#: printer/printerdrake.pm:5313 printer/printerdrake.pm:5378
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Meno, popis a poloha tlačiarne"

#: printer/printerdrake.pm:5315 printer/printerdrake.pm:5397
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Výrobca tlačiarne, model, ovládač"

#: printer/printerdrake.pm:5316 printer/printerdrake.pm:5398
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Výrobca tlačiarne, model"

#: printer/printerdrake.pm:5320 printer/printerdrake.pm:5408
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Nastaviť tlačiareň ako predvolenú"

#: printer/printerdrake.pm:5325 printer/printerdrake.pm:5414
#: printer/printerdrake.pm:5416 printer/printerdrake.pm:5425
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Povoliť tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:5328 printer/printerdrake.pm:5419
#: printer/printerdrake.pm:5420 printer/printerdrake.pm:5422
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Zakázať tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:5332 printer/printerdrake.pm:5426
#, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "Obsluha chyby pri komunikácii s tlačiarňou"

#: printer/printerdrake.pm:5333 printer/printerdrake.pm:5430
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Tlač testovacích stránok"

#: printer/printerdrake.pm:5334 printer/printerdrake.pm:5432
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Ako používať túto tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:5335 printer/printerdrake.pm:5434
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Odstrániť tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:5386
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Odstraňuje sa stará tlačiareň \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5417
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz povolená."

#: printer/printerdrake.pm:5423
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz zakázaná."

#: printer/printerdrake.pm:5465
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tlačiareň \"%s\"?"

#: printer/printerdrake.pm:5469
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Odstraňuje sa tlačiareň \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5493
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Predvolená tlačiareň"

#: printer/printerdrake.pm:5494
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz nastavená ako predvolená."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s"

#: raid.pm:145
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr " Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr " Povoliť/Zakázať icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Povoliť/Zakázať autologin."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Ak je nastavené na \"ALL\" je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue."
"net.\n"
"\n"
"Ak je nastavené na NONE, žiadne issue súbory nie sú povolené.\n"
"\n"
"Inak je povolené iba /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr ""
"Povoliť/Zakázať možnosť reštartovať systém používateľom prihláseným ku "
"konzole."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme v manažéroch prihlásenia (kdm "
"a gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Povoliť/zakázať exportovať obrazovku\n"
"ak je odovzdaná root-om inému používateľovi.\n"
"\n"
"Pozrite pam_xauth(8) pre bližšie podrobnosti."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Povoliť/Zakázať X spojenia:\n"
"\n"
"- ALL (všetky pripojenia sú povolené),\n"
"\n"
"- LOCAL (iba pre lokálne pripojenia),\n"
"- NONE (žiadne pripojenia)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n"
"k X serveru na tcp port 6000 alebo nie."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autorizovať:\n"
"\n"
"- všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak je "
"nastavené na \"ALL\",\n"
"\n"
"- iba lokálne, potom \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- žiadne, potom \"NONE\".\n"
"\n"
"Pre autorizovanie služieb je potrebné použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n"
"vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n"
"odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n"
"pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie balíkov."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov.\n"
"\n"
"Používatelia, ktorí majú mať používanie cron démona povolené by mali byť "
"uvedení\n"
"v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazovanie syslog reportov na konzole č.12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n"
"Ak je nastavené \"%s\" tak sa udalosť zaznamená pomocou syslog-u."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:215
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Bezpečnostné varovania:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "Povoliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo vašom systéme."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" Povoliť su iba pre členov skupiny wheel alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
"používateľa."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr " Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr " Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého "
"istého hesla."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
"veľkých písmen."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastaviť umask pre root-a."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n"
"\n"
"- prázdne heslá,\n"
"\n"
"- žiadne heslá v /etc/shadow\n"
"\n"
"- používatelia s id 0 iní ako root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských "
"priečinkoch používateľov."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v "
"promiskuitnom režime."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s "
"nastaveným sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid "
"súborov."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s "
"nastaveným suid bitom."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým "
"vlastnené."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú zapisovateľné "
"pre všetkých."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report "
"posiela na účet root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená "
"neobmedzenú históriu."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické "
"odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Hodnota timeout je v sekundách"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastaviť umask pre používateľa."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Akceptovať icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* existuje"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a."

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Priame prihlásenie root-a"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Povoliť X Window spojenia"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Ochrana voči dns spoofingu"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov."

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr ""
"Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
"používateľa"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Denné bezpečnostné kontroly"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Dĺžka histórie hesiel"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask pre root-a"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Veľkosť histórie shellu"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Automatické odhlásenie"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask pre používateľa"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Kontrolovať otvorené porty"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit."

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Neposielať maily ak je to nepotrebné"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, "
"inak sa report posiela root-ovi."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Žiadna"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Veľmi slabá"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Vyššia"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoidná"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so systémom,\n"
"ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n"
"totiž používané žiadne heslá."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti nemôžem "
"odporučiť."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre "
"pripojenie k Internetu ako klient."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú noc."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n"
"Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má "
"akceptovať\n"
"spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v "
"Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a "
"bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec základné nastavenia"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Úroveň bezpečnosti"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Použiť libsafe pre server"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n"
"Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n"
"užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie informácií\n"
"o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n"
"Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n"
"pomocou myši a podporu pop-up menu."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n"
"nového alebo zmeneného hardvéru."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n"
"služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n"
"ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n"
"služby, za ktoré je zodpovedný."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n"
"ochranu vášho počítača pred útokmi zo siete."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n"
"konfiguračného nástroja kbdconfig."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n"
"pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n"
"zavádzania systému pre udržanie konfigurácie."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena "
"počítača na IP adresu."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n"
"body pripojenia."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre spustenie\n"
"po zavedení systému."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n"
"Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n"
"v /etc/exports"

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
"Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n"
"štartu systému."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n"
"alebo modemu v notebookoch."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n"
"NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n"
"servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z "
"počítača na počítač."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu generátora\n"
"náhodných čísel."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n"
"disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n"
"cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n"
"komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n"
"informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n"
"prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n"
"prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n"
"do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie Xorg)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:111
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tlačenie"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Zdieľanie súborov"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Vzdialená správa"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databázový server"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "spustené"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "zastavené"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Služby a démoni"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Žiadne rozširujúce informácie\n"
"o tejto službe, prepáčte."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1009
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Spustiť pri štarte"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Balenia"

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Ďalšie vylepšenia"

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr "Interaktívny firewall"

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr "Vyhľadávanie na pracovnej ploche"

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr "Nový správca balíkov"

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Vyšší výkon"

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr "Posledná verzia jadra a GCC"

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr "Vysoká dostupnosť"

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr "Delta RPM"

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr "Nastavenie pre pomalší hardvér"

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr "Skrátenie času spúšťania"

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Jednoduchšie používanie"

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr "Najnovšie grafické rozhrania: KDE a GNOME"

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr "autoinštalačné servery"

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr "Jednoduchá a rýchla inštalácia"

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr "Jednoduchá konfigurácia vďaka 60 sprievodcom"

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr "Vylepšený vzhľad"

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr "Nová téma pre webmin"

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Viac podpory"

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr "Lepšia podpora pre hardvér"

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr "Podpora Xen"

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Viac informácií"

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Kde je možné zakúpiť?"

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr "Kde nájsť technickú asistenciu?"

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr "Ako vstúpiť do Mandriva Linux komunity?"

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to maintain your system up-to-date?"
msgstr "Ako udržať váš systém stále aktuálny?"

#: share/advertising/intel.pl:3
#, c-format
msgid "Intel Software"
msgstr "Intel Software"

#: share/advertising/skype.pl:3
#, c-format
msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free."
msgstr "Skype vám umožní telefonovať cez Internet zadarmo."

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kancelárska stanica"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kancelárske programy: editory (OpenOffice.org Writer, Kword), tabuľkové "
"procesory (OpenOffice.org Calc, Kspread), pdf prehliadače, atď"

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Kancelárske programy: editory (kword, abiword), tabuľkové procesory "
"(kspread, gnumeric), pdf prehliadače, atď"

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Hracia stanica"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Zábavne programy: stolové, stratégie, atď"

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediálna stanica"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programy na prehrávanie/editovanie zvuku a videa"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetová stanica"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Nástroje na čítanie a posielanie emailov a news správ (mutt, tin..) a "
"prehliadanie www"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Sieťovy počítač (klient)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klientovia pre rôzne protokoly vrátane ssh"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Nástroje na jednoduchú konfiguráciu vášho počítača"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konzolové nástroje"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editory, shelly, súborové nástroje, terminály"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C a C++ vývojove knižnice, programy a include súbory"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Knihy a návody pre Linux a iný voľný softvér"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Aplikačná podpora od tretej strany"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab server"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Router"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Brána k Internetu"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Mail/News"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix poštový systém, Inn news server"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Adresárový server"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP server"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Server doménových mien a sieťový informačný server (NIS)"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Súborový a tlačový server"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS server, Samba server"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databázy"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Databázový server PostgreSQL a MySQL"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache a Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix mail server"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL, alebo MySQL databázový server"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Sieťový server"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE pracovná stanica"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Enviroment, grafické prostredie s množstvom pribalených programov"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME pracovná stanica"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Grafické rozhranie s aplikáciami a desktopovými nástrojmi"

#: share/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Pracovná plocha IceWm"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Iné grafické prostredia"

#: share/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, atď"

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH server"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Vzdialená konfigurácia servera pomocou Webmin"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Sieťové utility/Monitoring"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Monitorovacie nástroje, účtovanie procesov, tcpdump, nmap, ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Sprievodcovia Mandriva"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Sprievodcovia pre konfiguráciu servera"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
"modifikovať\n"
"pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
"tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho výberu).\n"
"\n"
"Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
"AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
"vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"KONKRÉTNY\n"
"ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
"detaily.\n"
"\n"
"Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak "
"nie,\n"
"napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n"
"\n"
"--default             : zálohovať štandardné priečinky.\n"
"--debug               : zobraziť všetky ladiace informácie.\n"
"--show-conf           : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n"
"--config-info         : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre "
"používateľov bez X-ov ).\n"
"--daemon              : použiť konfiguáciu pre démona. \n"
"--help                : zobraziť túto správu.\n"
"--version             : zobraziť informácie o verzii.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"VOĽBY:\n"
"  --boot            - povoliť konfiguráciu zavádzača\n"
"  --splash          - povoliť konfiguráciu témy pri spúšťaní\n"
"štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n"
"\n"
"NASTAVENIA:\n"
"  --help            - zobraziť túto správu.\n"
"  --report          - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov\n"
"  --incident        - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n"
"  --del             - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n"
"  --skip-wizard     - menežovanie pripojení\n"
"  --internet        - nastavenie prístupu k internetu\n"
"  --wizard          - pododne ako --add"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n"
"\n"
"VOĽBY:\n"
"--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n"
"--xls_fonts      : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n"
"--strong         : striktná kontrola fontov.\n"
"--install        : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
"fontom.\n"
"--uninstall      : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
"fontom.\n"
"--replace        : nahradiť všetky už existujúce fonty\n"
"--application    : 0 žiadna aplikácia.\n"
"                 : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n"
"                 : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n"
"                 : a gs pre ghostscript."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[VOĽBY]...\n"
"Konfigurácia Mandriva Linux Terminal Servera\n"
"--enable         : povoliť MTS\n"
"--disable        : zakázať MTS\n"
"--start          : spustiť MTS\n"
"--stop           : zastaviť MTS\n"
"--adduser        : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné "
"používateľské meno)\n"
"--deluser        : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné "
"používateľské meno)\n"
"--addclient      : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC addresa, "
"IP adresa, nbi obraz)\n"
"--delclient      : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je "
"MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)"

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[klávesnica]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VOĽBY]\n"
"Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n"
"\n"
"--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n"
"--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n"
"--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n"
"--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n"
"--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n"
"--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[VOĽBY]...\n"
"  --no-confirmation      nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v Mandriva "
"Update režime\n"
"  --no-verify-rpm        nekontrolovať podpisy balíkov\n"
"  --changelog-first      zobraziť changelog pred zobrazením súborov v okne s "
"popisom\n"
"  --merge-all-rpmnew     požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/."
"rpmsave súborov"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=zariadenie]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [všetko]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake rozlíšenie"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne"

#: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s vyžaduje používateľské meno...\n"

#: standalone/drakTermServ:119
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s vyžaduje meno počítača, MAC adresu, IP adresu, nbi-obraz, 0/1 pre "
"THIN_CLIENT, 0/1 pre Lokálnu konfiguráciu...\n"

#: standalone/drakTermServ:125
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s vyžaduje meno hostiteľa...\n"

#: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia Terminal Servera"

#: standalone/drakTermServ:216
#, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "dhcpd konfigurácia"

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Povoliť server"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Zakázať server"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Štart servera"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Zastaviť server"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot disketa/ISO"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Net Boot obrazy"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Pridať/Odobrať používateľov"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Pridať/Odobrať klientov"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Klienti/Používatelia"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Sprievodca prvým spustením"

#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s definovaný manažérom prihlásenia, pridá používateľa /etc/passwd$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tento sprievodca vykoná:\n"
" \t1) dá vám vybrať medzi 'tenkým' alebo 'tučným' klientom.\n"
" \t2) nastaví DHCP.\n"
"\t\n"
"Po uskutočnení týchto krokov sprievodca vykoná:\n"
"\t\n"
"   a) vytvorí všetky nbi\n"
"   b) aktivuje server\n"
"   c) spustí server\n"
"   d) zosynchronizuje súbor shadow tak aby všetci používatelia,\n"
"       boli pridaní do súboru shadow$$CLIENT$$ súboru.\n"
"   e) ponúkne vám možnosť vytvoriť spúšťaciu disketu.\n"
"   f) ak to je tenký klient ponúkne vám možnosť znovu spustiť KDM.\n"

#: standalone/drakTermServ:379
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Zrušiť sprievodcu"

#: standalone/drakTermServ:394
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Uložte prosím konfiguráciu dhcpd!"

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Použiť tenkých klientov."

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "Zosynchronizovat nastavenie X klávesnice klienta so serverom."

#: standalone/drakTermServ:426
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Vyberte si prosím predvolený typ klienta. (tučný je predvolený typ ak "
"'Použiť tenký' nie je zaškrtnuté).\n"
"    'Tenký' klient spúšťa všetko na servery pričom tiež využíva jeho CPU/"
"RAM, iba výsledok je zobrazený na klientskej časti.\n"
"    'Tučný' klient používa vlastné systémové zdroje ako CPU/RAM ale používa "
"súborový systém zo servera."

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Vytvorenie sieťových spúšťacích obrazov pre všetky jadrá"

#: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769
#: standalone/drakTermServ:785
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Toto bude pár minút trvať."

#: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"

#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s zlyhalo"

#: standalone/drakTermServ:473
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""
"Nie je dostatok miesta na vytvorenie\n"
"NBI v %s.\n"
"Potrebných: %d MB, Free: %d MB"

#: standalone/drakTermServ:479
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"Synchronizácia zoznamu používateľov servera so zoznamom na klientoch, "
"vrátane root-a."

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"Aby sa prejavili zmeny ktoré majú súvislosť s tenkými klientmi je potrebné "
"reštartovať prihlasovacieho manažéra. Reštartovať teraz?"

#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Prehľad o Terminal Servery"

#: standalone/drakTermServ:535
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Vytvorenie spúšťacích obrazov pre Etherboot:\n"
"        \t\tPre spustenie jadra pomocou etherboot je potrebné vytvoriť "
"špeciálny kernel/initrd obraz.\n"
"        \t\tmkinitrd-net dokáže vykonať tento proces a drakTermServ je iba "
"grafické rozhranie, ktoré\n"
"        \t\tpomôže manažovať/upravovať tieto obrazy Vytvorením súboru\n"
"        \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include ktorý je vsunutý do "
"súboru dhcpd.conf, je možné\n"
"        \t\tvytvoriť etherboot obraz pre aspoň jedno úplné jadro."

#: standalone/drakTermServ:541
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Nastavenie /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tPre spustenie zo siete je potrebné mať pre každého klienta "
"záznam v dhcpd.conf entry priraďujúci\n"
"        \t\tIP adresu a spúšťací obraz pre daný počítač. drakTermServ vám "
"pomôže pri vytváraní/mazaní týchto položiek.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(pre PCI karty je možné vynechať názov - etherboot si dokáže "
"vyžiadať správny obraz. Mali by ste\n"
"        \t\ttiež brať ohľad na to ako etherboot hľadá obrazy, keď očakáva "
"meno obrazu ako napríklad\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, namiesto boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tTypický dhcpd.conf ktorý poskytuje podporu pre bezdiskové "
"stanice vyzerá zhruba takto:"

#: standalone/drakTermServ:559
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"\t\t\tAj keď je možné použiť rozsah IP adries namiesto nastavenia "
"konkrétneho záznamu\n"
"\t\t\tpre klienta, použitie pevnej adresy vám umožní použitie funkcionality "
"pre špecifické\n"
"\t\t\tnastavenie klienta, ktoré poskytuje ClusterNFS.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tPoznámka: Položku \"#type\" je používa iba drakTermServ. Klient môže "
"byť buď\n"
"\t\t\t'tenký' alebo 'tučný'. Tenký klient spúšťa všetok softvér na serveri "
"pomocou XDMCP\n"
"\t\t\tprotokolu, naproti tomu tučný klient väčšinu softvéru spúšťa na strane "
"klienta. Špeciálny\n"
"\t\t\tinittab súbor %s je vytvorený pre tenkých klientov. Systémové\n"
"\t\t\tkonfiguračné súbory xdm-config, kdmrc a gdm.conf sú upravené tak, aby "
"povoľovali\n"
"\t\t\tXDMCP. Pretože existujú bezpečnostné riziká pri používaní xdmcp, "
"súbory hosts.deny\n"
"a hosts.allow sú upravené tak, aby umožňovali prístup iba z lokálnej siete.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tPoznámka: Položka \"#hdw_config\" je použitá iba pre drakTermServ. "
"Klient\n"
"\t\t\tmôže byť nastavený na 'true' alebo 'false'. Hodnota 'true' povoľuje "
"prihlásenie pre\n"
"\t\t\troot-a, má povolené spraviť zmeny v lokálnej konfigurácii zvuku, myši "
"alebo X za\n"
"\t\t\tpomoci 'drak'nástrojov. Bude vytvorený konfiguračný súbor zasociovaný "
"s IP adresou\n"
"\t\t\tklienta a vytvorí sa prípojný bod pre zápis kde bude táto konfigurácia "
"zapísaná. Ak ste\n"
"\t\t\ts konfiguráciou spokojní môžete odobrať právo prihlásenia root-a z "
"klienta.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tPoznámka: Pri pridaní, alebo zmene klientov je potrebné zastaviť a "
"znovu naštartovať\n"
"\t\t\tservis poskytujúci služby pre klientov."

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Nastavenie /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs umožňuje exportovať koreňový súborový systém pre "
"bezdiskové stanice. drakTermServ\n"
"        \t\tnastaví správne položky pre povolenie anonymného prístupu ku "
"koreňovému súborovému systému\n"
"        \t\tz bezdiskových staníc.\n"
"\n"
"        \t\tTypické exportovacie záznamy pre clusternfs sú:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              SIEŤ/MASKA(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tKde SIEŤ/MASKA bude definovať vašu sieť."

#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - Nastavenie %s:\n"
"        \t\tZáznamy používateľov, ktorým má byť umožnené prihlásiť sa k "
"systému z bezdiskových staníc\n"
"        \t\t/z etc/shadow, musia byť duplikované v %s. drakTermServ pri tom\n"
"        \t\tdokáže pomôcť, s ohľadom na to, pri pridávaní alebo odoberaní "
"používateľov z tohto súboru."

#: standalone/drakTermServ:595
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Pre klienta %s:\n"
"        \t\tSkrz clusternfs, každý bezdiskový klient môže mať svoje "
"jedinečné konfiguračné súbory\n"
"        \t\tv koreňovom súborovom systéme na servery. Pri umožnení lokálnej "
"konfiguácie hardvéru,\n"
"        \t\tdrakTermServ pomôže pri vytváraní týchto súborov."

#: standalone/drakTermServ:600
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        - Konfiguračné súbory pre klienta:\n"
"        \t\tPomocou clusternfs každý bezdiskový klient môže získať svoje "
"vlastné konfiguračné súbory\n"
"        \t\tpre koreňový súborový systém zo servera. Pre povolenie "
"hardvérovej konfigurácie lokálnych klientov, \n"
"\t\t\t\tklienti môžu mať vlastné súbory ako /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t\t/etc/sysconfig/keyboard pre každého klienta zvlášť.\n"
"\n"
"        Note: Nastavenie lokálnej konfigurácie hardvéru povolí prihlásenie "
"pre root-a k terminálovému\n"
"        serveru na každej klientskej stanici ktorá má túto možnosť povolenú. "
"Lokálna konfigurácia môže byť\n"
"        vypnutá, konfiguračné súbory ostanú zachované ak už bol raz klient "
"nakonfigurovaný."

#: standalone/drakTermServ:609
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ môže nastaviť tento súbor tak, aby bolo možné "
"používať obrazy vytvorené\n"
"        \t\tpomocou mkinitrd-net spolu s položkami v /etc/dhcpd.conf, pre "
"poskytovanie správnych obrazov\n"
"        \t\tpre bezdiskové stanice.\n"
"\n"
"        \t\tTypická konfigurácia TFTP by mohla vyzerať takto:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tZmeny oproti štandardnej inštalácii spočívajú v zmene disable "
"príznaku na\n"
"        \t\t'no' a zmene priečinka na /var/lib/tftpboot, kde mkinitrd-net "
"umiestňuje\n"
"        \t\ttieto obrazy."

#: standalone/drakTermServ:630
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""
"        - Vytvoriť etherboot disketu/CD:\n"
"        \tBezdisková stanica vyžaduje pre spustenie kód v ROM na sieťovej "
"karte\n"
"        \talebo spúšťaciu disketu alebo CD. drakTermServ vám pomôže vytvoriť "
"tieto\n"
"        \tspúšťacie médiá  podľa toho akú sieťovú kartu máte v klientskom "
"počítači.\n"
"        \t\t\n"
"        \tJednoduchý príklad pre manuálne vytvorenie spúšťacej diskety pre "
"3Com 3c509:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"

#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Štart z diskety"

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Štart z ISO"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "PXE obraz"

#: standalone/drakTermServ:728
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Štandardná verzia jadra"

#: standalone/drakTermServ:731
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "Vytvoriť PXE obrazy."

#: standalone/drakTermServ:757
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr "Inštalovať i586 jadro pre starších klientov"

#: standalone/drakTermServ:767
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Vyrobiť celý kernel -->"

#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nebol zvolený kernel!"

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Vyrobiť s jednou NIC -->"

#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:1581
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Nie je vybraný Žiaden sieťový adaptér!"

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Vyrobiť všetky kernely -->"

#: standalone/drakTermServ:797
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Zmazať"

#: standalone/drakTermServ:802
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "Nebol vybraný žiaden obrázok!"

#: standalone/drakTermServ:805
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Vymazať všetky NBI"

#: standalone/drakTermServ:880
#, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "Vytváranie spúšťacích obrazov pre kernel:"

#: standalone/drakTermServ:1004
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Ukazuje rozdiel medzi heslom v systémovej databáze a\n"
"heslom v databáze Terminal Servera.\n"
"Odstránte/znovu pridajte používateľa do Terminaloveho Servra pre povolenie "
"prihlásenia."

#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Pridať používateľa -->"

#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Zmazať používateľa"

#: standalone/drakTermServ:1051
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "typ: %s"

#: standalone/drakTermServ:1055
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "lokálna konfigurácia: %s"

#: standalone/drakTermServ:1086
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Povoliť lokálnu hardvérovú\n"
"konfiguráciu."

#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Neboli vytvorené žiadne štartovacie obrazy!"

#: standalone/drakTermServ:1114
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Tenký klient"

#: standalone/drakTermServ:1118
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Povoliť tenkých klientov"

#: standalone/drakTermServ:1119
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Zosúladiť nastavenie X klávesnice\n"
" klienta s nastaveniami servera."

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Pridať klienta -->"

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "typ: fat"

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "typ: tenký"

#: standalone/drakTermServ:1142
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "lokálna konfigurácia: nepravda"

#: standalone/drakTermServ:1143
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "lokálna konfigurácia: pravda"

#: standalone/drakTermServ:1151
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Zmeniť klienta"

#: standalone/drakTermServ:1176
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Zakázať lokálnu konfiguráciu"

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Zmazať klienta"

#: standalone/drakTermServ:1205
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Je potrebné znovu spustiť Display Manager aby sa zmeny plne prejavili. \n"
"(service dm restart - na konzole)"

#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr "Tenký klienti nefungujú s funkciou autologin. Zakázať autologin?"

#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Všetci klienti budú používať %s"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Podsiete:"

#: standalone/drakTermServ:1307
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska siete:"

#: standalone/drakTermServ:1314
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Smerovače:"

#: standalone/drakTermServ:1321
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podsiete:"

#: standalone/drakTermServ:1328
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast adresa:"

#: standalone/drakTermServ:1335
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Meno domény:"

#: standalone/drakTermServ:1343
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Názvove servre:"

#: standalone/drakTermServ:1354
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Začiatok IP rozsahu:"

#: standalone/drakTermServ:1355
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Koniec IP rozsahu:"

#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "Pridať TS do existujúcej konfigurácie"

#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Uložiť konfiguráciu"

#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "konfigurácia dhcpd servera"

#: standalone/drakTermServ:1416
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Mnohé z týchto hodnôt boli vyextrahované\n"
"z vášho bežiaceho systému.\n"
"Možete ich nastavovať podľa potreby."

#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""
"Dynamický adresný rozsah\n"
"(potrebné pre PXE klientov):"

#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr "Zápis do %s zlyhal!"

#: standalone/drakTermServ:1585
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Vložte disketu do mechaniky:"

#: standalone/drakTermServ:1589
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "Nemôžem pristúpiť k diskete!"

#: standalone/drakTermServ:1591
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Disketa môže byť teraz vybraná"

#: standalone/drakTermServ:1594
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika"

#: standalone/drakTermServ:1600
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "PXE obraz je %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1602
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Chyba pri zápise %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1614
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Etherboot ISO obraz je %s"

#: standalone/drakTermServ:1618
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Niečo prebehlo zle! - Je nainštalované mkisofs?"

#: standalone/drakTermServ:1638
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Najprv je potrebné vytvoriť /etc/dhcpd.conf!"

#: standalone/drakTermServ:1797
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "%s heslo je nesprávne pre Terminálový server - prepisovanie...\n"

#: standalone/drakTermServ:1810
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s nie je korektný používateľ..\n"

#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s už je používateľ vrámci Terminal servera\n"

#: standalone/drakTermServ:1813
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Pridávanie %s do Terminálového servera zlyhalo!\n"

#: standalone/drakTermServ:1815
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s bolo pridané do Terminal Servera\n"

#: standalone/drakTermServ:1832
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "Odstránené %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1834 standalone/drakTermServ:1907
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s nebol nájdený...\n"

#: standalone/drakTermServ:1935
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow a /etc/hosts.deny sú už nastavené - žiadná zmena"

#: standalone/drakTermServ:2075
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "Konfigurácia bola zmenená - reštartovať clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:187
#: standalone/draksambashare:208 standalone/draksambashare:631
#: standalone/draksambashare:798
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "Nemôžem nájsť potrebný súbor `%s'."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Konfigurátor automatickej inštalácie"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Teraz si môžete pripraviť autoinštalačnú disketu. Táto možnosť je čiastočne "
"nebezpečná a preto ju používajte opatrne.\n"
"\n"
"Pomocou tejto funkcionality budete môcť zopakovať inštaláciu, ktorú ste "
"uskutočnili na tomto počítači, s niekoľkými interaktívnymi krokmi aby ste "
"mohli upraviť niektoré hodnoty.\n"
"\n"
"Pre maximálnu bezpečnosť, rozdelenie disku a formátovanie sa nikdy nebude "
"vykonávať automaticky bez ohľadu na to, čo si zvolíte pri inštalácii.\n"
"\n"
"Želáte si pokračovať?"

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "zopakovať"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "manualne"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Automatické kroky konfigurácie"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Prosím pre každý krok zvoľte či sa má zopakovať ako pri vašej inštalácii "
"alebo znovu nastaviť"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Pripravuje sa autoinštalačná disketa"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr ""
"Vložte ďalšiu čistú disketu do mechaniky %s (prevytvorenie diskety s "
"ovládačmi)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Vytváranie autoinštalačnej diskety (diskety s ovládačmi)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Vitajte.\n"
"\n"
"Parametre automatickej inštalácie sú dosiahnuteľné na lište vľavo"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Disketa bola úspešne vytvorená.\n"
"Teraz môžete zopakovať inštaláciu."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Automatická inštalácia"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Pridať položku"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Odstrániť poslednú položku"

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect je rozšírenie pre TCL skriptovací jazyk, ktoré umožňuje vytvárať "
"interaktívne sedenia bez účasti pouťívateľa."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "Uložiť heslo pre tento systém v konfigurácii drakbackup."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"Pri multisession CD je vymazaná iba prvá session na cdrw. Inak je cdrw "
"vymazané pred každým zálohovaním."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Táto voľba umožní uloženie súborov ktoré boli zmenené. Presné chovanie je "
"závislé na tom, či bol zvolený prírastkový alebo rozdielový režim."

#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"Prírastkové zálohovanie ukladá iba súbory, ktoré boli zmenené od poslednej "
"zálohy."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"Rozdielové zálohovanie uloží iba súbory ktoré boli zmenené alebo sú nové v "
"porovnaní s pôvodnou referenčnou zálohou."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose "
"tar"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple "
"users can be in a comma seperated list"
msgstr ""
"Toto môže byť lokálny používateľ alebo emailové adresy na ktoré bude "
"odoslaná správa o výsledku zálohovania. Je potrebné mať na vašom systéme "
"funkčný poštový systém."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"Toto môže byť adresa na ktorú si želáte poslať výsledok zálohovania. "
"Predvolená je drakbackup."

#: standalone/drakbackup:165
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Súbory alebo žolíkovia umiestnené v súbore .backupignore na vrchole "
"adresárovej štruktúry nebudú zálohované."

#: standalone/drakbackup:166
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"Pri zálohovaní na iný typ média sú archívy vytvárané na pevnom disku a potom "
"sú presunuté na iné médium. Po povolení tejto možnosti budú vymazané tar "
"súbory z pevného disku po vytvorení zálohy."

#: standalone/drakbackup:167
#, c-format
msgid ""
"Selecting this option allows you to view the raw output from the restore "
"process, after a file restore."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:168
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Niektoré protokoly, ako napríklad rsync, môžu byť nakonfigurované na strane "
"servera. Namiesto používania cesty k priečinku by ste mali používať meno "
"'modulu' pre cestu k servisu."

#: standalone/drakbackup:169
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"Vlastné nastavenie vám umožňuje špecifikovať dátum a čas. Ostatné nastavenia "
"používa run-parts v /etc/crontab."

#: standalone/drakbackup:343
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "Neboli vybrané žiadne zdroje pre akcie cron démona."

#: standalone/drakbackup:347
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "Nebol vybraný žiaden interval pre akcie cron démona."

#: standalone/drakbackup:393
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Interval spúšťania cronu nie je dostupný pre ne-root používateľov"

#: standalone/drakbackup:477 standalone/logdrake:440
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" nie je ani korektná email adresa ani existujúci lokálny používateľ!"

#: standalone/drakbackup:481 standalone/logdrake:445
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" je lokálny používateľ, ale nemusíte vybrať lokálny smtp server, potom "
"musíte použiť kompletnú email adresu!"

#: standalone/drakbackup:491
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr "Zmenený zoznam používateľov, konfiguračný súbor bude prepísaný."

#: standalone/drakbackup:493
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Pôvodný zoznam používateľov:\n"

#: standalone/drakbackup:495
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Nový zoznam používateľov:\n"

#: standalone/drakbackup:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup súhrn \n"

#: standalone/drakbackup:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Report z DrakBackup Démona\n"

#: standalone/drakbackup:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    DrakBackup detailná správa\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627
#: standalone/drakbackup:683
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Celkový stav"

#: standalone/drakbackup:609
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s už existuje, odstrániť?\n"
"\n"
"Ak už bol tento proces ukončený je možné,\n"
" že budete potrebovať zrušiť záznam v authorized_keys na serveri."

#: standalone/drakbackup:618
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Generovanie kľúčov môže chvíľu trvať."

#: standalone/drakbackup:625
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "Nie je možné spustiť %s."

#: standalone/drakbackup:642
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Žiadne heslo nebolo na %s na porte %s"

#: standalone/drakbackup:643
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Zlé heslo pre %s"

#: standalone/drakbackup:644
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Prístup zakázaný pre prenose %s do %s"

#: standalone/drakbackup:645
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "Nie je možné nájsť %s na %s"

#: standalone/drakbackup:649
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s neodpovedá"

#: standalone/drakbackup:653
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Prenos dokončený\n"
"Môžete sa pre kontrolu prihlásiť k serveru pomocou:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"bez nutnosti zadávania hesla."

#: standalone/drakbackup:703
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "Žiadne CDR/DVDR v mechanike!"

#: standalone/drakbackup:707
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Zrejme nezapisovateľné médium!"

#: standalone/drakbackup:712
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Žiadne vymazateľné médiá!"

#: standalone/drakbackup:754
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Toto môže trvať dlhšie, pokiaľ sa vymaže médium"

#: standalone/drakbackup:812
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Problém s právami pri prístupe na CD."

#: standalone/drakbackup:839
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "V %s nie je žiadna páska!"

#: standalone/drakbackup:948
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""
"Cieľ zálohovania má prekročenú kvótu!\n"
"%d MB je použitých a %d MB je alokovaných."

#: standalone/drakbackup:968 standalone/drakbackup:1000
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Záloha systémových súborov..."

#: standalone/drakbackup:1001 standalone/drakbackup:1040
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Záloha na pevný disk. Súbory..."

#: standalone/drakbackup:1039
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Zálohovať používateľské súbory..."

#: standalone/drakbackup:1073
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Zálohovať iné súbory..."

#: standalone/drakbackup:1074
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Stav zálohy na pevný disk..."

#: standalone/drakbackup:1079
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Žiadne zmeny pre zálohovanie!"

#: standalone/drakbackup:1095 standalone/drakbackup:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup aktivity cez %s:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1104
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyba FTP pripojenia: Nebolo možné odoslať zálohované súbory cez FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1105
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Počas posielania súboru cez FTP sa vyskytla chyba. Prosím, skontrolujte "
"správnosť nastavenia FTP."

#: standalone/drakbackup:1107
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "zoznam súborov odoslaných cez FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktivita Drakbackup-u cez CD:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup aktivity na páske:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1136
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr "Chyba pri odosielaní pošty. Váš report nebol odoslaný."

#: standalone/drakbackup:1137
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Chyba počas odosielania emailu. \n"

#: standalone/drakbackup:1167
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť katalóg"

#: standalone/drakbackup:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem installing %s"
msgstr "Problémy pri inštalácii balička %s"

#: standalone/drakbackup:1409
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Záloha vašich systémových súborov. (/etc priečinok)"

#: standalone/drakbackup:1410 standalone/drakbackup:1473
#: standalone/drakbackup:1539
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Použiť prírastkové/rozdielové zálohovanie (neprepisovať staré zálohy)"

#: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475
#: standalone/drakbackup:1541
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Použiť prírastkové zálohovanie"

#: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475
#: standalone/drakbackup:1541
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Použiť rozdielové zálohovanie"

#: standalone/drakbackup:1414
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Nezálohovať kritické súbory (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1445
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr ""
"Prosím, zadajte všetkých používateľov, ktorých chcete zahrnúť do zálohy."

#: standalone/drakbackup:1472
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Nezálohovať vyrovnávaciu pamäť prehliadača"

#: standalone/drakbackup:1526
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Zvoľte si súbory a priečinky a kliknite na 'OK'"

#: standalone/drakbackup:1527 standalone/drakfont:658
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Odstráiť zvolené"

#: standalone/drakbackup:1590
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"

#: standalone/drakbackup:1610
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Použiť sieťové pripojenie pre zálohovanie"

#: standalone/drakbackup:1612
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Sieťová metóda:"

#: standalone/drakbackup:1616
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Použiť Expect pre SSH"

#: standalone/drakbackup:1617
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Vytvoriť/Poslať kľúče na autorizáciu pre SSH"

#: standalone/drakbackup:1619
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Preniesť teraz"

#: standalone/drakbackup:1621
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Iné (nie pre drakbackup) klúče sú už definované"

#: standalone/drakbackup:1624
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "Názov hostiteľa, alebo IP adresa."

#: standalone/drakbackup:1629
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr "Priečinok (alebo modul), kam sa budú ukladať zálohy na tomto systéme."

#: standalone/drakbackup:1641
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamätajte si toto heslo"

#: standalone/drakbackup:1653
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Je potrebný názov počítača, meno a heslo!"

#: standalone/drakbackup:1744
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Pre zálohovanie použiť CD/DVDROM"

#: standalone/drakbackup:1747
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Vyberte si vaše CD/DVD zariadenie"

#: standalone/drakbackup:1752
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Zvoľte si veľkosť vášho CD/DVD média"

#: standalone/drakbackup:1759
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "Multisession CD"

#: standalone/drakbackup:1761
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "CDRW médium"

#: standalone/drakbackup:1767
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Zmazať médium (1 session)"

#: standalone/drakbackup:1768
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr "Vymazať teraz"

#: standalone/drakbackup:1774
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "DVD+RW médium"

#: standalone/drakbackup:1776
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "DVD-R médium"

#: standalone/drakbackup:1778
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "DVDRAM zariadenie"

#: standalone/drakbackup:1809
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Nie je definované žiadne CD zariadenie!"

#: standalone/drakbackup:1851
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Pre zálohovanie použiť pásku"

#: standalone/drakbackup:1854
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "Meno zariadenia na ktoré sa bude zálohovať"

#: standalone/drakbackup:1860
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Záloha priamo na pásku"

#: standalone/drakbackup:1866
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Použiť hardverovú kompresiu mechaniky (EXPERIMENTÁLNE)"

#: standalone/drakbackup:1872
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "Nepretáčať pásku po zazálohovaní"

#: standalone/drakbackup:1878
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Vymazať pásku pred zálohovaním"

#: standalone/drakbackup:1884
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Vysunúť pásku po ukončení zálohovania"

#: standalone/drakbackup:1965
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Zadajte priečinok pre uloženie:"

#: standalone/drakbackup:1969
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Zadajte priečinok pre uloženie:"

#: standalone/drakbackup:1974
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""
"Maximálny priestor na disku\n"
" alokovaný pre zálohy (MB)"

#: standalone/drakbackup:1978
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""
"Odstrániť prírastkové alebo rozdielové\n"
" zálohy staršie ako N dní\n"
" (0 ponechá všetky zálohy) pre úsporu miesta"

#: standalone/drakbackup:2045
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: standalone/drakbackup:2050
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Pevný disk / NFS"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2066
#: standalone/drakbackup:2071
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "každú hodinu"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2067
#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "denne"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2068
#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "týždenne"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2069
#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "mesačne"

#: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2070
#: standalone/drakbackup:2075
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "vlastný"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "January"
msgstr "Január"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "February"
msgstr "Február"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "March"
msgstr "Marec"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "April"
msgstr "Apríl"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "May"
msgstr "Máj"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "June"
msgstr "Jún"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "July"
msgstr "Júl"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "August"
msgstr "August"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "September"
msgstr "September"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "October"
msgstr "Október"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "November"
msgstr "November"

#: standalone/drakbackup:2081
#, c-format
msgid "December"
msgstr "December"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"

#: standalone/drakbackup:2085
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: standalone/drakbackup:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete cron entry"
msgstr "Zmazať klienta"

#: standalone/drakbackup:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Add cron entry"
msgstr "Pridať lačiareň"

#: standalone/drakbackup:2174
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Použiť démona"

#: standalone/drakbackup:2178
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Prosím, zvoľte časový interval medzi jednotlivými zálohami"

#: standalone/drakbackup:2186
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "Minúta"

#: standalone/drakbackup:2190
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

#: standalone/drakbackup:2194
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "Deň"

#: standalone/drakbackup:2198
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"

#: standalone/drakbackup:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (start)"
msgstr "Ďeň v týždni"

#: standalone/drakbackup:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (end)"
msgstr "Ďeň v týždni"

#: standalone/drakbackup:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profily"

#: standalone/drakbackup:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Current crontab:"
msgstr "Aktuálny používateľ"

#: standalone/drakbackup:2224
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Prosím, vyberte si zálohovacie médium."

#: standalone/drakbackup:2228
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "Skontrolujte prosím či je cron démon súčasťou spustených služieb."

#: standalone/drakbackup:2229
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr ""
"Ak váš počítač nie je zapnutý nepretržite mali by ste si nainštalovať "
"anacron."

#: standalone/drakbackup:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the archive program"
msgstr "Vyberte si prosím dátum zálohy:"

#: standalone/drakbackup:2298
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Zvoľte si prosím typ kompresie"

#: standalone/drakbackup:2302
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Používať súbory .backupignore"

#: standalone/drakbackup:2304
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Poslať emailovú správu po každej zálohe na :"

#: standalone/drakbackup:2310
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr "Návratová adresa pre zasielaný mail:"

#: standalone/drakbackup:2316
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "SMTP server pre mail:"

#: standalone/drakbackup:2320
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr "Vymazať tar súbory na pevnom disku pred zálohovaním na iné médium."

#: standalone/drakbackup:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "View restore log after file restore."
msgstr "OK pre obnovu ostatných súborov."

#: standalone/drakbackup:2366
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Čo"

#: standalone/drakbackup:2371
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Kde"

#: standalone/drakbackup:2376
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Kedy"

#: standalone/drakbackup:2381
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Viac možností"

#: standalone/drakbackup:2394
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "Cieľ zálohovania nie je nastavený..."

#: standalone/drakbackup:2414 standalone/drakbackup:4339
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Drakbackup nastavenia"

#: standalone/drakbackup:2430
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Prosím zvoľte kam chcete zálohovať"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr "Pevný disk použitý pre prípravu záloh pre všetky médiá"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "cez sieť"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "na CD-ROM"

#: standalone/drakbackup:2433
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "na páskovú mechaniku"

#: standalone/drakbackup:2479
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Záloha používateľov"

#: standalone/drakbackup:2480
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (Štandardne sú všetci používatelia)"

#: standalone/drakbackup:2493
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Prosím zvoľte čo chcete zálohovať"

#: standalone/drakbackup:2494
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "Zálohovať systém"

#: standalone/drakbackup:2496
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Vybrať používateľov manuálne"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Prosím, zvoľte médium pre zálohovanie..."

#: standalone/drakbackup:2597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Zdroje zálohy: \n"

#: standalone/drakbackup:2598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Systémové súbory:\n"

#: standalone/drakbackup:2600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Súbory používateľov:\n"

#: standalone/drakbackup:2602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ostatné súbory:\n"

#: standalone/drakbackup:2604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Uložiť na pevný disk na cestu: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2605
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tLimitovať využitie disku na %s Mb\n"

#: standalone/drakbackup:2606
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr "\tOdstrániť zálohy staršie ako %s deň/dní\n"

#: standalone/drakbackup:2609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Vymazať tar súbory na pevnom disku po zálohovaní.\n"

#: standalone/drakbackup:2614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Napáliť na CD"

#: standalone/drakbackup:2615
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: standalone/drakbackup:2616
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " na zariadenie: %s"

#: standalone/drakbackup:2617
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multisession)"

#: standalone/drakbackup:2618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Uložiť na pásku v zariadení: %s"

#: standalone/drakbackup:2619
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tVymazať=%s"

#: standalone/drakbackup:2621
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tZáloha priamo na pásku\n"

#: standalone/drakbackup:2623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Uložiť cez %s na počítač: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2624
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t Meno používateľa: %s\n"
"\t\t na cestu: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Parametre:\n"

#: standalone/drakbackup:2626
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tNezahŕňať systémové súbory\n"

#: standalone/drakbackup:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and bzip2\n"
msgstr "\tZálohovanie používa tar a bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2629
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and gzip\n"
msgstr "\tZálohovanie používa tar a gzip\n"

#: standalone/drakbackup:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s only\n"
msgstr "\tNa zálohovanie sa použije iba tar\n"

#: standalone/drakbackup:2632
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tPoužiť .backupignore súbory\n"

#: standalone/drakbackup:2633
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tPoslať mail %s\n"

#: standalone/drakbackup:2634
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr "\tPoslať mail z %s\n"

#: standalone/drakbackup:2635
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tPoužiť SMTP server %s\n"

#: standalone/drakbackup:2637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Démon, %s cez:\n"

#: standalone/drakbackup:2638
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Pevný disk.\n"

#: standalone/drakbackup:2639
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"

#: standalone/drakbackup:2640
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Páska \n"

#: standalone/drakbackup:2641
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Sieť cez FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2642
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Sieť cez SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2643
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Sieť cez rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2645
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Žiadna konfigurácia, prosím použite Sprievodcu, alebo Rozšírené.\n"

#: standalone/drakbackup:2650
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoznam dát pre obnovu:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2652
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Obnoviť systémové súbory.\n"

#: standalone/drakbackup:2654 standalone/drakbackup:2664
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - zo dňa: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2657
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Obnoviť súbory používateľov: \n"

#: standalone/drakbackup:2662
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "Obnoviť ostatné súbory: \n"

#: standalone/drakbackup:2841
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoznam porušených dát:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2843
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Prosím odznačte alebo odstráňte to nabudúce."

#: standalone/drakbackup:2853
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Súbory zálohy boli porušené"

#: standalone/drakbackup:2874
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Všetky vami vybrané údaje boli"

#: standalone/drakbackup:2875
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "          Úspešne obnovené na %s  "

#: standalone/drakbackup:2976
#, c-format
msgid "/usr/bin/star not found, using tar..."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Obnoviť nastavenie"

#: standalone/drakbackup:3040
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK pre obnovu ostatných súborov."

#: standalone/drakbackup:3056
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr "Zoznam používateľov pre obnovu (je dôležitá iba posledná záloha)"

#: standalone/drakbackup:3121
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Vyberte si prosím dátum zálohy:"

#: standalone/drakbackup:3158
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Obnova z pevného disku."

#: standalone/drakbackup:3160
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Zadajte priečinok kde budú uložené zálohy"

#: standalone/drakbackup:3164
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "Priečinok so zálohami"

#: standalone/drakbackup:3218
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Vyberte iné médium pre obnovu"

#: standalone/drakbackup:3220
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Iné médium"

#: standalone/drakbackup:3225
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Obnoviť systém"

#: standalone/drakbackup:3226
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Obnov používateľov"

#: standalone/drakbackup:3227
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Obnov ostatné"

#: standalone/drakbackup:3229
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "vyberte cestu pre obnovu (okrem /)"

#: standalone/drakbackup:3233 standalone/drakbackup:3514
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Cesta kam sa má vykonať obnovenie"

#: standalone/drakbackup:3236
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Pred obnovou urobiť novú zálohu (iba pre prírastkové zálohovanie)"

#: standalone/drakbackup:3238
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Pred obnovou odstráňte používateľské priečinky."

#: standalone/drakbackup:3322
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr ""
"Časť názvu súboru podľa ktorej sa má vyhľadávať (prázdny reťazec vyhovie pre "
"všetky)"

#: standalone/drakbackup:3325
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "Vyhľadať zálohy"

#: standalone/drakbackup:3343
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "Nebola nájdená žiadna zhoda..."

#: standalone/drakbackup:3347
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "Obnoviť vybrané"

#: standalone/drakbackup:3482
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Kliknite na dátum/čas pre zobrazenie zálohovaných súborov.\n"
"Ctrl+kliknutie vyberie viaceré súbory."

#: standalone/drakbackup:3488
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Zvolená obnova\n"
"Katalógový záznam"

#: standalone/drakbackup:3497
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Obnov vybrané\n"
"súbory"

#: standalone/drakbackup:3573
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Neboli nájdené zálohy na %s."

#: standalone/drakbackup:3586
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Obnova z CD"

#: standalone/drakbackup:3586
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Vložte CD s názvom %s\n"
" do CD mechaniky pod bodom pripojenia /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3588
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Nesprávny názov CD. Disk je pomenovaný %s."

#: standalone/drakbackup:3598
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Obnoviť z pásky"

#: standalone/drakbackup:3598
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Vložte pásku s popisom %s\n"
" do páskovej mechaniky %s"

#: standalone/drakbackup:3600
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Nesprávna páska. Páska je pomenovaná ako %s."

#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Obnoviť zo siete"

#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Obnoviť cez sieťový protokol: %s"

#: standalone/drakbackup:3612
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Meno počítača"

#: standalone/drakbackup:3613
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Cesta k hostu, alebo modulu"

#: standalone/drakbackup:3620
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Požadované heslo"

#: standalone/drakbackup:3626
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Požadované používateľské meno"

#: standalone/drakbackup:3629
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Požadované meno počítača"

#: standalone/drakbackup:3634
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Cesta, alebo modul sú vyžadované"

#: standalone/drakbackup:3646
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Súbory obnovené..."

#: standalone/drakbackup:3649
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Chyba pri obnove..."

#: standalone/drakbackup:3677
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s nebol získaný..."

#: standalone/drakbackup:3901 standalone/drakbackup:3970
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Vyhľadať súbory pre obnovenie"

#: standalone/drakbackup:3905
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Obnov všetky zálohy"

#: standalone/drakbackup:3913
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Vlastná obnova"

#: standalone/drakbackup:3917 standalone/drakbackup:3966
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Obnova z archívu"

#: standalone/drakbackup:3938
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "Nie je možné nájsť zálohu z ktorej sa má vykonať obnova...\n"

#: standalone/drakbackup:3939
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Kontrola či %s je správna cesta"

#: standalone/drakbackup:3940
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr " a CD médium je v mechanike"

#: standalone/drakbackup:3942
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr "Záloha na nepripojiteľnom médiu - použite katalóg pre obnovu"

#: standalone/drakbackup:3958
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD je namieste - pokračovať."

#: standalone/drakbackup:3963
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Prehliadanie nového zoznamu obnov."

#: standalone/drakbackup:3964
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Priečinok odkiaľ má byť vykonaná obnova údajov"

#: standalone/drakbackup:4000
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Prebieha obnova"

#: standalone/drakbackup:4108
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Vytvor zálohu"

#: standalone/drakbackup:4141 standalone/drakbackup:4438
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Obnova"

#: standalone/drakbackup:4233
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Prosím, skontrolujte údaje ktoré si želáte obnoviť..."

#: standalone/drakbackup:4273
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Zálohuj systémové súbory"

#: standalone/drakbackup:4276
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Zálohuj používateľské súbory"

#: standalone/drakbackup:4279
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Zálohuj iné súbory"

#: standalone/drakbackup:4282 standalone/drakbackup:4316
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Celkový priebeh"

#: standalone/drakbackup:4308
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Odosielanie súborov pomocou FTP"

#: standalone/drakbackup:4311
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Odosielam súbory..."

#: standalone/drakbackup:4381
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Zálohuj podľa konfiguračného súbora"

#: standalone/drakbackup:4386
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Zobraz nastavenie zálohovania."

#: standalone/drakbackup:4412
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Pomocník nastavenia"

#: standalone/drakbackup:4417
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Pokročilá konfigurácia"

#: standalone/drakbackup:4422
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Zobraziť konfiguráciu"

#: standalone/drakbackup:4426
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Prezrieť log posledne prihlásených"

#: standalone/drakbackup:4431
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Zálohuj"

#: standalone/drakbackup:4435
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Nebol nájdený konfiguračný súbor.\n"
"Prosím vyberte Pomocník, alebo Rozšírené."

#: standalone/drakbackup:4473
#, fuzzy, c-format
msgid "Load profile"
msgstr "Lokálny súbor"

#: standalone/drakbackup:4482
#, fuzzy, c-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Ulož ako.."

#: standalone/drakbackup:4504 standalone/drakbackup:4507
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Nebol nájdený žiaden zavádzač, bude vytvorená nová konfigurácia"

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbory"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>K"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Podrobnosti"

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Bez podrobností"

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Váš zavádzač systému nie je v režime framebuffer. Pre aktiváciu grafického "
"spustenia si vyberte grafický režim v nástroji pre nastavovanie zavádzača."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Chcete teraz otestovať konfiguráciu?"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Inštalácia tém"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Výber témy pre grafické spustenie"

#: standalone/drakboot:149
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Režim grafického spúšťania:"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Zobraziť tému\n"
"pod konzolou"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Vytvor novú tému"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Štandardný používateľ"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Štandardný desktop"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nie, nechcem automatické prihlásenie"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Áno, chcem automatické prihlásenie (používateľ, desktop)"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mód systému"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Spustiť grafické rozhranie po štarte systému"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Zvoľte si grafický režim ktorý bude použitý pre každú z nasledovných "
"položiek nižšie.\n"
"Uistite sa či vaša video karta podporuje režim ktorý ste si vybrali."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Nástroj pre oznámenie chýb Mandriva Linuxu"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Kontrolné centrum Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synchronizačný nástroj"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Konzolové nástroje"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Vzdialená správa"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Softvérový manažér"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Nástroj pre migráciu Windows"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1236
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Sprievodca konfiguráciou"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Vyberte si nástroj od Mandriva:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"alebo meno aplikácie\n"
"(prípadne plná cesta):"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Nájsť balík"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Balík:"

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Pre zaslanie oznamu o chybe, kliknite na tlačidlo Oznámiť.\n"
"Otvorí sa okno web prehliadača na %s kde nájdete vhodný formulár. "
"Predchádzajúce zobrazené Informácie budú odoslané na server.\n"
"Medzi veci ktoré je vhodné zaradiť do oznamu patria výstupy lspci, verzia "
"jadra a /proc/cpuinfo"

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Správa"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Balík nie je nainštalovaný"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nedefinované"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Zmeniť časovú zónu"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Časová zóna - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Sú vaše hodiny nastavené na GMT?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Sieťový protokol času"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Váš počítač si môže synchronizovať svoje\n"
" hodiny so vzdialeným časovým serverom pomocou NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Povoliť sieťový časový protokol"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Nie je možné synchronizovať s %s"

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"Je potrebné nainštalovať ntp balík\n"
" pre funkcionalitu Network Time protokolu\n"
"\n"
"Želáte si nainštalovať ntp?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Konfigurácia siete (%d rozhraní)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Rozhranie:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Čakajte prosím"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Status"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Meno počítača: "

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Konfigurácia mena počítača..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Konfigurácia LAN"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfigurácia lokálnej siete..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Menežovanie pripojení"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Výber zariadenia"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Konfigurácia IP"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS servre"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Prehľadávať domény"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "statická"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Riadenie toku"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Ukončenie riadku"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "timeout pre modem"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Použiť lock súbor"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Čakať na oznamovací tón po vytočení čísla"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Čakať ak je obsadené"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "zvuk modemu"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Skupina"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Meno modulu"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC adresa"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Zbernica"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Pozícia na zbernici"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Vo vašom systéme nebol nájdený sieťový ethernet adaptér. Prosím spustite "
"konfiguráciu hardvéru."

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Odstrániť sieťové rozhranie"

#: standalone/drakconnect:712
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Výber sieťového rozhrania pre odstránenie:"

#: standalone/drakconnect:744
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastal problém pri odstraňovaní sieťového rozhrania \"%s\":\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Sieťové rozhranie \"%s\" bolo úspešne odstránené"

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Bez IP adresy"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Žiadna maska"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "hore"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "dole"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený."

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojený"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Odpojenie..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Pripojenie..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Deaktivovať teraz"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktivovať teraz"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nemáte nastavené žiadne rozhranie.\n"
"Nastavte ho kliknutím na Konfiguruj"

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Konfigurácia LAN"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptér %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Štartovací protokol"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Spustené pri štarte"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Toto rozhranie ešte nebolo nastavené.\n"
"Spustite sprievodcu \"Pridanie rozhrania\" z Mandriva kontrolného centra"

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nemáte nakonfigurované žiadne pripojenie k Internetu.\n"
"Spustite sprievodcu \"%s\" z Mandriva Linux kontrolného centra"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Nastaviť nové sieťové rozhranie (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Tretí DNS server (nepovinné)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Prístup k Internetu"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Typ pripojenia: "

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME správca prihlásenia)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE správca prihlásenia)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X grafický manažér)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vyberte si grafický manažér"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Grafický manažér vám umožní prihlásiť sa v grafickom\n"
"prostredí do vášho systému a umožňuje aj vytvorenie viacerých\n"
"súčastných X spojení na váš počítač v jednom čase."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Zmeny sú vykonané, želáte si reštartovať dm servis ?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Budú ukončené všetky bežiace programy a všetky aktuálne sedenia. Naozaj si "
"želáte reštartovať dm servis?"

#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Hľadať nainštalované fonty"

#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odznačiť nainštalované fonty"

#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "spracovať všetky fonty"

#: standalone/drakfont:210
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne fonty"

#: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327
#: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394
#: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426
#, c-format
msgid "done"
msgstr "hotovo"

#: standalone/drakfont:223
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Na pripojených oddieloch nie je možné nájsť žiadne fonty"

#: standalone/drakfont:258
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Znovu vybrať správne fonty"

#: standalone/drakfont:261
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nie je možné nájsť žiaden font.\n"

#: standalone/drakfont:271
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Vyhľadávam fonty v zozname nainštalovaných"

#: standalone/drakfont:296
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "konverzia %s fontov"

#: standalone/drakfont:325
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kópia fontu"

#: standalone/drakfont:328
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Inštalácia True Type fontov"

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Prosím čakajte počas tmkfdir..."

#: standalone/drakfont:336
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Inštalácia True Type fontov hotová."

#: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "vytváram type1inst"

#: standalone/drakfont:351
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Odkazy na Ghostscript"

#: standalone/drakfont:361
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ignorovať pracovné súbory"

#: standalone/drakfont:364
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Reštart XFS"

#: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Ignorovať súbory s fontami"

#: standalone/drakfont:422
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "xfs reštart"

#: standalone/drakfont:430
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Pred pridaním fontov sa prosím uistite či vo vašom systéme máte práva na ich "
"pridávanie.\n"
"\n"
"Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych "
"prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť zmrznutie X servera."

#: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:484
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Zoznam fontov"

#: standalone/drakfont:487
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Získať Windows fonty"

#: standalone/drakfont:493
#, c-format
msgid "About"
msgstr "O"

#: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:689 standalone/drakfont:727
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovanie"

#: standalone/drakfont:496
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Import"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:514
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:523
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
"modifikovať\n"
" pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
" tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho výberu).\n"
"\n"
"\n"
" Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
"AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
" vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"KONKRÉTNY\n"
" ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
"detaily.\n"
"\n"
"\n"
"Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak "
"nie,\n"
"napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:539
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"Poďakovanie:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t pre Ken Borgendale:\n"
"\t    Konverzia z Windows .pfm súborov do a .afm (Adobe Font Metrika)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t pre James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generovanie súborov fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  pre Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Konverzia ttf font súborov do afm a pfb fontov\n"

#: standalone/drakfont:558
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Zvoľte aplikácie ktoré budú podporovať fonty:"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:571
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:572
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Tlačiarne pre všeobecné použitie"

#: standalone/drakfont:586
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Zvoľte pričinok s fontami a kliknite na 'Pridať'"

#: standalone/drakfont:587
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Výber súborov"

#: standalone/drakfont:591
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: standalone/drakfont:654
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Import fontov"

#: standalone/drakfont:659
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Inštalácia fontov"

#: standalone/drakfont:694
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "Kliknite sem, ak ste sa uistili."

#: standalone/drakfont:696
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "sem ak nie"

#: standalone/drakfont:735
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Odznačiť všetky"

#: standalone/drakfont:738
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Vyber všetko"

#: standalone/drakfont:741
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Odstrániť zoznam"

#: standalone/drakfont:752 standalone/drakfont:771
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Import fontov"

#: standalone/drakfont:756 standalone/drakfont:776
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Úvodné testy"

#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopírovať fonty na váš systém"

#: standalone/drakfont:758
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Inštalácia a konverzia fontov"

#: standalone/drakfont:759
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Po inštalácii"

#: standalone/drakfont:777
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Odstrániť fonty zo systému"

#: standalone/drakfont:778
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Po odinštalovaní"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Prepáčte, ale podporujeme iba 2.4 a novšie jadrá."

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Zdieľanie pripojenia k Internetu"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Máte možnosť nastaviť zdieľanie pripojenia tohto počítača na Internet.\n"
"S touto funkciou budú môcť ostatné počítače vo vašej lokálnej sieti používať "
"pripojenie na Internet vášho počítača.\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte nakonfigurované vaše sieťové/Internetové pripojenie "
"pomocou drakconnect predtým než budete pokračovať.\n"
"\n"
"Poznámka: Potrebujete samostatnú sieťovú kartu na pripojenie lokálnej siete."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n"
"Momentálne je povolené.\n"
"\n"
"Čo chcete urobiť?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n"
"Momentálne je zakázané.\n"
"\n"
"Čo chcete urobiť?"

#: standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Vo vašom systéme je iba jeden sieťový adaptér:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lokálna sieť bude nastavená práve s týmto adaptérom."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Prosím vyberte si sieťový adaptér, ktorý bude pripojený k vašej lokálnej "
"sieti."

#: standalone/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Nastavenie lokálnej počítačovej siete"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokálna IP adresa"

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Interné doménové meno"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Potenciálny konflikt LAN adries v aktuálnej konfigurácii %s!\n"

#: standalone/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Konfigurácia servera doménových mien (DNS)"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Použiť túto bránu ako server doménových mien"

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "IP adresa DNS servera"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Konfigurátor DHCP servera.\n"
"\n"
"Na tomto mieste si môžete zvoliť rôzne nastavenia pre DHCP server.\n"
"Ak neviete čo znamenajú tieto nastavenia, jednoducho ich ponechajte ako sú."

#: standalone/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Použiť automatickú konfiguráciu (DHCP)"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Začiatok rozsahu pre DHCP"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Koniec rozsahu pre DHCP"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Čas rezervovania (v sekundách)"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maximálny čas rezervovania (v sekundách)"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Kešovací proxy server (SQUID)"

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Použiť túto bránu ako proxy kešovací server"

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Mail administrátora"

#: standalone/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Viditeľné meno počítača"

#: standalone/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy port"

#: standalone/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Veľkosť keše (MB)"

#: standalone/drakgw:300
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Rozosielať informácie o tlačiarni"

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz povolené."

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz zakázané."

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Všetko je nastavené.\n"
"Teraz môžete zdieľať vaše Internetové pripojenie s ostatnými počítačmi na "
"vašej lokálnej sieti použitím automatického nastavenia siete (DHCP) a\n"
"transparentnej proxy keše (SQUID)."

#: standalone/drakgw:364
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Zakazovanie servrov..."

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Bola nájdená konfigurácia firewallu!"

#: standalone/drakgw:379
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Pozor! Bola nájdená existujúca konfigurácia firewallu. Možno budete musieť "
"urobiť zopár ručných zásahov po inštalácii."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurácia..."

#: standalone/drakgw:385
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Nastavenie firewallu..."

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"Toto je slobodný softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n"
"\n"
"Použitie: \n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - zobraziť túto pomoc\n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_popis>      - načítať pomoc z html stránky podľa toho kam smeruje "
"id_popis\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <odkaz>      - odkaz na inú web stránku ( pre uvítaciu obrazovku )\n"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Centrum pomoci Mandriva Linux"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Pridajte prosím hostiteľa aby ho bolo možné modifikovať."

#: standalone/drakhosts:108
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Prosím, upravte informácie"

#: standalone/drakhosts:109
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Prosím, odstráňte informácie"

#: standalone/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Prosím, pridajte informácie"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Meno hostiteľa:"

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Aliasy hostiteľa:"

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Vložte prosím korektnú IP adresu."

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Roznaká IP adresa je už v súbore %s."

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Aliasy hostiteľa"

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr "DrakHOSTS nastaví definíciu hostiteľov"

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Chyba pri pridaní hostiteľa."

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Chyba pri úprave mena hostiteľa."

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Chyba pri odstránení mena hostiteľa."

#: standalone/drakids:26
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Povolené adresy"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

#: standalone/drakids:61
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Vymazať logy"

#: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:466
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Čierna listina"

#: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:471
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Whitelist"

#: standalone/drakids:71
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Odobrať z čiernej listiny"

#: standalone/drakids:72
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Presunúť na whitelist"

#: standalone/drakids:84
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Odobrať z whitelistu"

#: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265
#: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:381
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Nebolo možné spojiť sa s démonom"

#: standalone/drakids:202
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: standalone/drakids:203
#, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Útočník"

#: standalone/drakids:204
#, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Typ útoku"

#: standalone/drakids:205
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Sieťové rozhranie"

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "mapovať používateľa root ako anonymous"

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "mapovať všetkých používateľov ako anonymous"

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Žiadne mapovanie UID používateľov"

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "povoliť reálny vzdialený prístup pre root-a"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS server"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Reštart/Reload NFS servera..."

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Chyba pri Reštart/Reload NFS servera"

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:203
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Výber priečinka"

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:208
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Mal by byť priečinok."

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">NFS klienti</span> môžu byť definovaní rôznymi "
"spôsobmi:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">jeden hostiteľ:</span> hostiteľ buď "
"špecifikovaný menom preložiteľné resolverom, plné doménovým menom alebo IP "
"adresou\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">skupina:</span> NIS skupina môže byť zadaná "
"ako @skupina.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">žolík:</span> meno počítača môže obsahovať "
"žolíkové znaky * a ?. Napríklad: *.linux.sk sa zhoduje so všetkými "
"hostiteľmi v doméne linux.sk\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP sieť:</span> tiež je možné exportovať "
"priečinky pre všetkých hostiteľov na sieti pridaním prefixu. Napríklad  "
"`/255.255.252.0' alebo `/22'  za sieťovou adresou.\n"

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Nastavenia pre používateľské ID</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapovať root používateľa ako anonymného "
"používateľa:</span> mapovať uid/gid 0 na anonymné uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">povoliť skutočný prístup pre root-a:</span> "
"vypnutie mapovania root-a na anonymného používateľa.Toto nastavenie je "
"predovšetkým vhodné pre bezdiskové stanice (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapovať všetkých používateľov na anonymného "
"používateľa:</span> Vhodné pre NFS export verejných ftp priečinkov, news  "
"fronty a podobne(all_squash). Opačné nastavenie je žiadne mapovanie UID "
"(no_all_squash), ktoré je predvolené.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid a anongid:</span> explicitné "
"nastavenie uid a gid pre anonymný účet.\n"

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Synchrónny prístup:"

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Bezpečné spojenie:"

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Zdieľaný prostriedok iba na čítanie:"

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rozšírené nastavenia</span>"

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> toto nastavenie vyžaduje aby "
"požiadavky pochádzaliz portu menšieho ako IPPORT_RESERVED (1024). Toto "
"nastavenie je predvolené."

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> povoliť buď prístup iba na "
"čítanie alebo zápis aj čítanie na NFS zväzku. Predvolené nastavenie je "
"zakázanie prístupu ktorý mení súborový systém. Toto môže byť explicitne "
"nastavené pomocou tejto voľby."

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> nepovoliť NFS  serveru porušenie "
"NFS protokolu a odpovedať na požiadavku  predtým ako budú požadované zmeny "
"uložené na úložisko údajov (napríklad pevný disk)."

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr ""
"Pridajte prosím NFS zdieľaný prostriedok aby ho bolo možné modifikovať."

#: standalone/draknfs:378
#, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "Pomocník pokročilej konfigurácie"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS priečinok"

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:594
#: standalone/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Priečinok:"

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Prístup hostiteľa"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Prístup:"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr "Prístup hostiteľa"

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Mapovanie ID používateľov"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Používateľské ID:"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr "Pomocné používateľské ID"

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Anonymné používateľské ID:"

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Anonymné skupinové ID:"

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Nie je možné vytvoriť tento priečinok."

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Musíte špecifikovať hostiteľský prístup."

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Zdieľaný priečinok"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Žolík pre hostiteľov"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Detailné nastavenia"

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:631
#: standalone/draksambashare:798
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Vložte priečinok ktorý chcete zdieľať."

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Použite prosím tlačidlo modifikácia pre nastavenie prístupových práv."

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS manažér NFS zdieľaných prostriedkov"

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Chyba pri pridaní NFS zdieľaného prostriedku."

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Chyba pri modifikovaní NFS zdieľaného prostriedku."

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Chyba pri odstránení NFS zdieľaného prostriedku."

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systémové nastavenia"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Vlastné nastavenia"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Vlastné a systémové nastavenia"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Editovateľné"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323
#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Pridať nové pravidlo"

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Edituj aktuálne pravidlo"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Na tomto mieste môžete vidieť súbory podľa ich prístupových práv, vlastníkov "
"a skupín cez msec.\n"
"Je možné tiež editovať vaše vlastné pravidlá, ktorými budú prepísané "
"prednastavené."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Aktuálna bezpečnostná úroveň je %s\n"
"Zvoľte si prehliadanie/nastavenie prístupových práv"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Hore"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Presunúť zvolené pravidlo o jednu úroveň vyššie"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Presunúť zobrazené pravidlo o jednu úroveň nižšie"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Pridať pravidlo"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Pridať nové pravidlo na koniec"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Vymazať zvolené pravidlo"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "prehliadanie"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "používateľ"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "ostatní"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Čítať"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Povoliť \"%s\" načítanie súboru"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Zápis"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Povoliť \"%s\" zápis do súboru"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Povoliť \"%s\" spustenie súboru"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Používané pre priečinky:\n"
" iba vlastník adresára, alebo súboru v tomto priečinku ho môže vymazať"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Použiť id vlastníka pri spustení"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Použiť id skupiny pri spustení"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Používateľ :"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina :"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuálny používateľ"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Počas zisťovania nie je možné meniť vlastníka, alebo skupinu"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Výber cesty"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"

#: standalone/drakperm:380
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Prvý znak z cesty musí byť  lomítko (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: standalone/drakperm:390
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Aj používateľské meno, aj skupina musia byť korektné!"

#: standalone/drakperm:391
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Používateľ: %s"

#: standalone/drakperm:392
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"

#: standalone/drakroam:33
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nemáte žiadne bezdrôtové rozhranie.\n"
"Spustite \"%s\" asistenta z Mandriva Linux kontrolného centra"

#: standalone/drakroam:48
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: standalone/drakroam:49
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Úroveň signálu"

#: standalone/drakroam:51
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"

#: standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr "Zadajte prosím nastavenia pre bezdrôtovú sieť \"%s\""

#: standalone/drakroam:123
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"

#: standalone/drakroam:228
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: standalone/draksambashare:68
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Zdieľaný priečinok"

#: standalone/draksambashare:69 standalone/draksambashare:102
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Prehliadateľný"

#: standalone/draksambashare:71
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Verejná"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:108
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovateľný"

#: standalone/draksambashare:73 standalone/draksambashare:149
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Maska pri vytváraní"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:150
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Maska pre priečinky"

#: standalone/draksambashare:75
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Možnosť čítať"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:109
#: standalone/draksambashare:608
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Možnosť zapisovať"

#: standalone/draksambashare:77 standalone/draksambashare:141
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Administrátori"

#: standalone/draksambashare:78 standalone/draksambashare:142
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Povolení používatelia"

#: standalone/draksambashare:79
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Dediť práva"

#: standalone/draksambashare:80 standalone/draksambashare:143
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Skryť súbory s bodkou na začiatku"

#: standalone/draksambashare:82 standalone/draksambashare:148
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Zachovať veľkosť písmen"

#: standalone/draksambashare:83
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Vnútiť režim vytvárania"

#: standalone/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Vnútiť skupinu"

#: standalone/draksambashare:85 standalone/draksambashare:147
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Štandardná veľkosť písmen"

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Meno tlačiarne"

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Tlačiteľná"

#: standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Tlačový príkaz"

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ príkaz"

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Návštevník povolený"

#: standalone/draksambashare:110 standalone/draksambashare:151
#: standalone/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Dediť práva"

#: standalone/draksambashare:112
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Režim vytvárania"

#: standalone/draksambashare:113
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Použiť ovládač klienta"

#: standalone/draksambashare:139
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Možnosť čítať"

#: standalone/draksambashare:140
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Možnosť zapisovať"

#: standalone/draksambashare:145
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Vnútiť skupinu"

#: standalone/draksambashare:146
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Vnútiť vytvorenie skupiny"

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr "O Draksambashare"

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Mandriva Linux \n"
"Verzia: %s\n"
"Autor: Antoine Ginies\n"
"\n"
"Toto je jednoduchý nástroj na jednoduché menažovanie konfigurácie Samba."

#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Samba server"

#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Reštart/Reloading Samba servera..."

#: standalone/draksambashare:187
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Chyba pri Reštarte/Reloade Samba servera"

#: standalone/draksambashare:373
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr "Pridať Samba zdieľaný prostriedok"

#: standalone/draksambashare:376
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr ""
"Účel tohto sprievodcu je umožniť jednoduché pridanie nového Samba zdieľaného "
"prostriedku."

#: standalone/draksambashare:378
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Názov zdieľaného prostriedku:"

#: standalone/draksambashare:379 standalone/draksambashare:593
#: standalone/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"

#: standalone/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: standalone/draksambashare:385
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Zdieľaný prostriedok s rovnakým menom už existuje alebo je jeho meno "
"prázdne, zvoľte si iné meno."

#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:395
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok, zadajte prosím korektnú cestu."

#: standalone/draksambashare:392 standalone/draksambashare:629
#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Vložte prosím komentár pre tento zdieľaný priečinok."

#: standalone/draksambashare:423
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""
"Sprievodca úspešne pridal zdieľaný prostriedok Samba. Dva krát naň kliknite "
"v stromovom zozname pre modifikovanie."

#: standalone/draksambashare:439
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - generátor PDF"

#: standalone/draksambashare:440
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "tlačiarne - všetky dostupné tlačiarne"

#: standalone/draksambashare:444
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Pridať zdieľanie tlačiarne"

#: standalone/draksambashare:447
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Účel tohto sprievodcu je jednoduché vytvorenie zdieľaní tlačiarne pomocou "
"Samby."

#: standalone/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "PDF generátor už existuje."

#: standalone/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Tlačiarne a print$ už existujú."

#: standalone/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Sprievodca úspešne pridal zdieľanie tlačiarne cez Samba"

#: standalone/draksambashare:553
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Pridajte alebo vyberte prosím Samba tlačiareň ktorú si želáte modifikovať."

#: standalone/draksambashare:589
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Zdieľanie tlačiarne"

#: standalone/draksambashare:592
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Meno tlačiarne:"

#: standalone/draksambashare:598 standalone/draksambashare:779
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Zapisovateľný:"

#: standalone/draksambashare:599 standalone/draksambashare:780
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Prehliadateľný:"

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené nastavenia"

#: standalone/draksambashare:606
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Prístup k tlačiarni"

#: standalone/draksambashare:610
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Povoliť návštevníka:"

#: standalone/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Režim vytvárania:"

#: standalone/draksambashare:615
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Tlačový príkaz"

#: standalone/draksambashare:617
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Tlačový príkaz:"

#: standalone/draksambashare:618
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ príkaz:"

#: standalone/draksambashare:619
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Tlačenie:"

#: standalone/draksambashare:635
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "režim vytvárania by mal byť numerický, napríklad 0755."

#: standalone/draksambashare:697
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba záznam"

#: standalone/draksambashare:702
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
"Pridajte alebo vyberte prosím Samba zdieľaný prostriedok ktorý si želáte "
"modifikovať."

#: standalone/draksambashare:725
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Prístup používateľa k sambe"

#: standalone/draksambashare:733
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Nastavenia masky"

#: standalone/draksambashare:747
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Voľby zobrazovania"

#: standalone/draksambashare:769
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Zdieľaný priečinok samba"

#: standalone/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Názov zdieľaného priečinka:"

#: standalone/draksambashare:778
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Verejná:"

#: standalone/draksambashare:802
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maska vytvárania, režim vytvárania a maska priečinku by mali byt numerické, "
"napríklad 0755."

#: standalone/draksambashare:809
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Vytvorte prosím Samba používateľa: %s"

#: standalone/draksambashare:932
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Informácie o používateľovi"

#: standalone/draksambashare:934
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: standalone/draksambashare:935 standalone/harddrake2:564
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: standalone/draksambashare:1135
#, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr "Chyba pri pridávaní Samba zdieľaného prostriedku."

#: standalone/draksambashare:1144
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Chyba pri modifikovaní Samba zdieľaného prostriedku."

#: standalone/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní Samba zdieľaného prostriedku."

#: standalone/draksambashare:1160
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Zdieľanie priečinka"

#: standalone/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr "Pridávanie tlačiarní"

#: standalone/draksambashare:1174
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr "Chyba pri pridávaní tlačiarní."

#: standalone/draksambashare:1183
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Chyba pri modifikácii."

#: standalone/draksambashare:1192
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."

#: standalone/draksambashare:1199
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Tlačiarne"

#: standalone/draksambashare:1207
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr "Zmena hesla"

#: standalone/draksambashare:1212
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Chyba pri zmene používateľského hesla."

#: standalone/draksambashare:1220
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Chyba pri pridávaní používateľa."

#: standalone/draksambashare:1223
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr "Odstrániť používateľa"

#: standalone/draksambashare:1232
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní používateľa."

#: standalone/draksambashare:1244
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba používatelia"

#: standalone/draksambashare:1253
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba pre menežovanie Samba zdieľaných prostriedkov"

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "VŠETKO"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKÁLNE"

#: standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NIČ"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:476
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:103
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Na tomto mieste je možné nastaviť bezpečnostnú úroveň a administrátora "
"systému.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">Bezpečnostný administrátor</span>' je osoba, ktorá "
"dostáva '<span weight=\"bold\">bezpečnostné varovania</span>' a sumár\n"
"ak je nastavené 'Bezpečnostné varovania'. Môžte tu uviesť prihlasovacie meno "
"alebo email.\n"
"\n"
"\n"
"Menu '<span weight=\"bold\">Bezpečnostná úroveň</span>' vám umožní vybrať si "
"zo šiestich prednastavených úrovní\n"
"poskytovaných msec-om. Tieto úrovne poskytujú rozsah od '<span weight=\"bold"
"\">slabej bezpečnosti</span>' a jednoduchého\n"
"používania až po '<span weight=\"bold\">paranoidnú</span>' konfiguráciu "
"vhodnú pre veľmi citlivé serverové aplikácie:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Veľmi slabá</span>: Táto úroveň neobsahuje "
"žiadne\n"
"bezpečnostné nastavenia. Je odporúčané ju používať iba na počítači, ktorý "
"nie je pripojený\n"
"do žiadnej siete a nie je komukoľvek prístupný.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Štandardná</span>: Toto je predvolená "
"bezpečnostná\n"
"úroveň a je vhodná pre počítač, ktorý sa používa na pripojenie k Internetu "
"ako klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Vysoká</span>: Sú tu prítomné niektoré\n"
"obmedzenia a viacero automatických kontrol spúšťaných každú noc.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Najvyššia</span>: Bezpečnostné nastavenia sú "
"adekvátne\n"
"pre používanie systému ako server, ktorý má akceptovať pripojenia z viacero "
"klientov. Ak\n"
"je váš počítač iba klientským systémom v Internete mali by ste si zvoliť "
"nižšiu bezpečnostnú\n"
"úroveň.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoidná</span>: Toto je podobná úroveň "
"ako\n"
"predchádzajúca, ale systém je kompletne uzavretý a bezpečnostné nastavenia "
"sú prednastavené\n"
"na ich maximum."

#: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Popis políčok:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:170
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(štandardná hodnota: %s)"

#: standalone/draksec:212
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Úroveň bezpečnosti:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Bezpečnostný administrátor:"

#: standalone/draksec:221
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Základné nastavenia"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Sieťové možnosti"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systémové možnosti"

#: standalone/draksec:270
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodické kontroly"

#: standalone/draksec:300
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Prosím čakajte, nastavuje sa úroveň bezpečnosti..."

#: standalone/draksec:306
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa bezpečnostné parametre..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Zvuková karta nebola nájdená!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Vo vašom stroji nebola nájdena zvuková karta. Prosím overte si či máte "
"zvukovú kartu podporovanú Linux-om a či je správne zapojená.\n"
"\n"
"\n"
"Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Poznámka: ak máte ISA PnP zvukovú kartu, mali by ste použiť program alsaconf "
"alebo sndconfig. Napíšte iba \"alsaconf\" alebo \"sndconfig\" na konzole."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr "x súradnica textového okna"

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr "y súradnica textového okna"

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr "šírka textového okna"

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "šírka poľa textu"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"x súradnica stavového pruhu\n"
"od horného ľavého rohu"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"y súradnica stavového pruhu\n"
"od horného ľavého rohu"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "výška stavového pruhu"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "šírka stavového pruhu"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr "x súradnica testu"

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr "y súradnica textu"

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr "priehľadnosť textového okna"

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr "priehľadnosť ukazovateľa priebehu"

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr "veľkosť písma"

#: standalone/draksplash:59
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Vyberte si farbu 1 ukazovateľa priebehu"

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Vyberte si farbu 2 ukazovateľa priebehu"

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Vyberte si pozadie ukazovateľa priebehu"

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "typ gradientu"

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Vyberte si farbu textu"

#: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Výber obrázku"

#: standalone/draksplash:66
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Úvodná obrazovka bez podrobností"

#: standalone/draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Vyberte si farbu textovej zóny"

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Úvodná obrazovka s podrobnosťami"

#: standalone/draksplash:75
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Zobraziť logo na konzole"

#: standalone/draksplash:78
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr "Konzolová úvodná obrazovka"

#: standalone/draksplash:84
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Toto meno"

#: standalone/draksplash:87
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "konečné rozlíšenie"

#: standalone/draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "uloženie témy"

#: standalone/draksplash:153
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "ukladá sa téma úvodnej obrazovky..."

#: standalone/draksplash:162
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Nie je možné načítať súbor s obrazom %s"

#: standalone/draksplash:173
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "vyberte si cd obraz"

#: standalone/draksplash:188
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Výber farby"

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Pripojené sa pomocou sériového portu alebo usb kábla"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Pridať UPS zariadenie"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Vitajte v nástroji na nastavenie UPS.\n"
"\n"
"Tu budete môcť pridať nové UPS zariadenia do vášho systému.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Pridáva sa UPS zariadenie.\n"
"\n"
"Želáte si autodetekovať UPS zariadenie pripojené k tomuto počítaču alebo ho "
"chcete ručne vybrať?"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Autodetekcia"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:356
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Prebieha detekcia"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Sprievodca úspešne pridal tieto UPS zariadenia:"

#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Žiadne nové UPS zariadenia neboli nájdené"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Nastavenie ovládača UPS"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Zvoľte si prosím model vašej UPS."

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Výrobca / Model:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nastavili ste \"%s\" UPS z \"%s\".\n"
"Vyplňte prosím jej meno, ovládač a port."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Meno vašej UPS"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Ovládač komunikujúci s vašou ups"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Port kde je pripojená vaša UPS"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval nové UPS zariadenie \"%s\"."

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS zariadenia"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS používatelia"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Zoznam prístupov"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP maska"

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Názov ACL"

#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Vitajte v konfiguračnom nástroji pre UPS"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "VPN spojenie je teraz povolené."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavenie VPN pripojenia už bolo urobené.\n"
"\n"
"Momentálne je povolené.\n"
"\n"
"Čo si žaláte urobiť?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "zakázať"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "prekonfigurovať"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "odmietnuť"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Zakázanie VPN..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "VPN pripojenie je zakázané."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "VPN pripojenie je teraz zakázané"

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavenie VPN pripojenia už bolo urobené.\n"
"\n"
"Momentálne je zakázané.\n"
"\n"
"Čo si želáte urobiť?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "povoliť"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Povolenie VPN..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "VPN spojenie je teraz povolené."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Jednoduché nastavenie VPN."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Chystáte sa nastaviť váš počítač pre používanie VPN spojenia.\n"
"\n"
"Pomocou tejto vlastnosti budú môcť poskytovať alebo využívať svoje\n"
"zdroje počítače vo vašej lokálnej sieti spoločne s počítačmi v iných "
"sieťach\n"
"za použitia ich firewallov, skrz Internet bezpečnou cestou.\n"
"\n"
"Komunikácia cez Internet je šifrovaná. Lokálny a vzdialený počítač sa "
"správajú\n"
"ako by boli pripojené vráci rovnakej siete.\n"
"\n"
"Uistite sa, že už máte nastavené vaše sieťové/internetové pripojenie "
"pomocou\n"
"drakconnect pred tým než budete pokračovať."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"VPN spojenie.\n"
"\n"
"Tento program je založený na nasledovných projektoch:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Minimálne by ste si mali prečítať ipsec-howto dokumenty\n"
"predtým než budete pokračovať."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "Kernel modul."

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"Jadro musí obsahovať podporu pre ipsec.\n"
"\n"
"Momentálne je prevádzkovaná verzia jadra %s.\n"
"\n"
"Toto jadro obsahuje podporu '%s'."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problémy pri inštalácii balička %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Bezpečnostné politiky"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "IKE démon racoon"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfiguračný súbor"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Konfigurácia!\n"
"\n"
"Je potrebné zadefinovať Bezpečnostné politiky aby bolo\n"
"možné uskutočniť nastavenie automatickej výmeny kľúčov (IKE).\n"
"IKE démon v projekte KAME sa nazýva 'racoon'.\n"
"\n"
"Čo si želáte nastaviť?\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"Teraz je potrebné nastaviť súbor %s.\n"
"\n"
"\n"
"Jednoducho kliknite na Ďalej.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s záznamov"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Súbor %s je rozdelený\n"
"do sekcií.\n"
"\n"
"Teraz môžete:\n"
"\n"
"  - zobraziť, pridať, upraviť alebo odstrániť sekcie a potom\n"
"  - aplikovať zmeny\n"
"\n"
"Čo si želáte vykonať?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Displej"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Potvrdiť"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Zobraziť konfiguráciu"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Súbor %s neexistuje.\n"
"\n"
"Je potrebné vykonať nové nastavenie.\n"
"\n"
"Mali by ste sa vrátiť o krok späť a zvoliť 'pridať'.\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "záznamy v ipsec.conf"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne sekcie.\n"
"\n"
"Tu je šablóna:\t'config setup'\n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"Teraz môžete pridať niektorú z týchto sekcií.\n"
"\n"
"Zvoľte si sekciu ktorú si želáte pridať.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "config setup"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "conn %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "normal conn"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "Existuje !"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"Sekcia s rovnakým menom už existuje.\n"
"Mená sekcií musia byť jednoznačné.\n"
"\n"
"Mali by ste sa vrátiť späť a pridať inú sekciu\n"
"alebo zmeniť meno tejto sekcie.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Táto sekcia by mala byť na vrchole vášho súboru %s.\n"
"\n"
"Uistite sa, že všetky ďalšie sekcie nasledujú po tejto sekcii\n"
"\n"
"Zvoľte ďalej alebo späť ak ste sa uistili.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "rozhrania"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"Toto je prvá sekcia po konfiguračných\n"
"nastaveniach.\n"
"\n"
"Na tomto mieste môžete zmeniť predvolené nastavenia.\n"
"Všetky ostatné sekcie nasledujú po tejto.\n"
"Nastavenia vľavo sú odporúčané. Ak ich neupravíte\n"
"s globálnou platnosťou, môžete ich definovať pre každú\n"
"samostatnú sekciu.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "compress"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "left"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n"
"\n"
"Teraz môžete pridať novú sekciu.\n"
"Zvoľte ďalej ak chcete uložiť zmeny.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "meno sekcie"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "right"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"Sekcia s takýmto menom už existuje.\n"
"Mená sekcií musia byť unikátne.\n"
"\n"
"Mali by ste vrátiť o krok späť a pridať inú\n"
"sekciu alebo zmeniť meno duplicitnej sekcie.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Pridať bezpečnostnú politiku.\n"
"\n"
"Teraz môžete pridať Bezpečnostnú politiku.\n"
"\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Úprava sekcie"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať niektoré z nižšie uvedených pre\n"
"úpravu a potom kliknite na ďalej.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Mená sekcií"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "Nie je možné upravovať!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"Nie je možné upravovať túto sekciu.\n"
"\n"
"Táto sekcia je nevyhnutná pre Freeswan 2.x.\n"
"Je potrebné špecifikovať verziu 2.0 na začiatku\n"
"súboru %s a eventuálne zakázať/povoliť\n"
"oportunistické šifrovanie.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne sekcie.\n"
"\n"
"Teraz môžete zmeniť nastavenie úpravou sekcií.\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n"
"\n"
"Teraz môžete upraviť prednastavené sekcie.\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne skekcie alebo spojenia.\n"
"\n"
"Môžete teraz upraviť bežné položky vrámci sekcií.\n"
"\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Upraviť Bezpečnostnú politiku.\n"
"\n"
"Teraz môžete upraviť Bezpečnostnú politiku.\n"
"\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Odstrániť sekciu"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Váš súbor %s obsahuje viacero sekcií alebo pripojení.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať na tomto mieste ak niektoré z nich\n"
"chcete odstrániť.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor racoon.conf.\n"
"\n"
"Obsah tohto súboru je rozdelený do sekcií.\n"
"Teraz môžete:\n"
"  - zobraziť \t\t (zobraziť obsah súboru)\n"
"  - pridať\t\t\t (pridať novú sekciu)\n"
"  - upraviť \t\t\t (upraviť parametre existujúcej sekcie)\n"
"  - odstrániť \t\t (odstrániť existujúcu sekciu)\n"
"  - aplikovať \t\t (aplikovať zmeny do konfiguračného súboru)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Súbor %s neexistuje\n"
"\n"
"Musí to byť nová konfigurácia.\n"
"\n"
"Mali by ste sa vrátiť o krok späť a vybrať konfiguráciu.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "racoonf.conf položky"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Krok pridanie sekcie.\n"
"\n"
"Nižšie je šablóna súboru racoon.conf:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Zvoľte si sekciu pre pridanie.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "path"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remote"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"Krok pridanie cesty.\n"
"\n"
"Sekcia path by mala byť na začiatku racoon.conf.\n"
"\n"
"Prejdite kurzorom myši cez certifikát pre získanie nápovedy."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "path type"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include path : udáva cestu, z ktorej sa vloží súbor.\n"
"Viď File Inclusion.\n"
"\tPríklad: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file : udáva súbor obsahujúci\n"
"predzdieľané kľúče pre rôzne ID. Viď Pre-shared key File.\n"
"\tPríklad: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) bude hľadať v tomto priečinku,\n"
"po obdržaní certifikátu alebo požiadavky na certifikát.\n"
"\tPríklad: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"možno vložiť ďalšie súbory s nastavením.\n"
"\tPríklad: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File : Súbor s predzdieľanými kľúčmi definuje dvojicu \n"
"identifikátoru a zdieľaného tajného kľúča, ktorý sa používa pri overovacej "
"metóde\n"
"predzdieľaných kľúčov vo fáze 1."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "skutočný súbor"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Uistite sa že máte vytvorenú sekciu s nastavením\n"
"cesty na vrchole vášho racoon.conf súboru.\n"
"\n"
"Teraz si môžete zvoliť vzdialené nastavenia.\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Uistite sa, že máte vytvorenú sekciu s nastavením\n"
"cesty na vrchole vášho %s súboru.\n"
"\n"
"Teraz si môžete zvoliť nastavenie sainfo.\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať v zozname niektoré ak ich chcete\n"
"upraviť a kliknite na ďalej.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Súbor %s obsahuje rôzne sekcie.\n"
"\n"
"Teraz môžete upraviť vzdialené položky.\n"
"\n"
"Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Váš súbor %s obsahuje viaceré sekcie.\n"
"\n"
"Teraz môžete upraviť sainfo sekciu.\n"
"\n"
"Zvoľte pokračovať ak ste pripravený z zapísaniu údajov."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Táto sekcia by mala byť na vrchole vášho:\n"
"súboru %s.\n"
"\n"
"Uistite sam, že všetky sekcie nasledujú po tejto\n"
"sekcii s cestami.\n"
"\n"
"Môžete teraz upraviť položky s cestami.\n"
"\n"
"Zvoľte si ďalej alebo späť ak ste skončili.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Všetko bolo nastavené.\n"
"\n"
"Teraz môžete poskytovať alebo používať zdroje skrz\n"
"Internet bezpečnou cestou, za použitia VPN spojenia.\n"
"\n"
"Mali by ste sa ubezpečiť, že sekcia tunely v v nastavení\n"
"shorewall je zodpovedajúco nastavená."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Sainfo zdrojová adresa"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n"
"definuje parametre IKE fázy 2\n"
"(ustanovenie IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Príklady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n"
"\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa"

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Sainfo zdrojový protokol"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n"
"definuje parametre IKE fázy 2\n"
"(ustanovenie IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Príklady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n"
"\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa"

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Sainfo cieľová adresa"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n"
"definuje parametre IKE fázy 2\n"
"(ustanovenie IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Príklady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n"
"\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa"

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Sainfo cieľový protokol"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n"
"definuje parametre IKE fázy 2\n"
"(ustanovenie IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Príklady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n"
"\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa"

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "PFS skupina"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"Definujte skupinu umocňovania Diffie-Hellman.\n"
"Ak nevyžadujete PFS, môžete tento príkaz vynechať.\n"
"Ak žiadnu skupinu nezadáte, bude prijatý akýkoľvek návrh.\n"
"Skupina je jedna z nasledujúcich: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Tiež možno definovať 1, 2 nebo 5 ako číslo skupiny DH."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Dĺžka životnosti"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"Definujte dĺžku časového úseku, ktorý bude navhnutý pri\n"
"vyjednávaní vo fáze 1. Ak žiadnu dĺžku nezadáte, bude\n"
"prijatý akýkoľvek návrh, a druhej strane nebude navrhmutý žiadny\n"
"atribút či atribúty. Tieto intervaly možno špecifikovať\n"
"behom každého návrhu.\n"
"\n"
"Príklady:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"V týchto prípadoch sú čísla intervalov 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "dĺžka životnosti"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"Definujte dĺžku časového úseku, ktorý bude navhnutý pri\n"
"vyjednávaní vo fáze 1. Ak žiadnu dĺžku nezadáte, bude\n"
"prijatý akýkoľvek návrh, a druhej strane nebude navrhmutý žiadny\n"
"atribút či atribúty. Tieto intervaly možno špecifikovať\n"
"behom každého návrhu.\n"
"\n"
"Príklady:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"V týchto prípadoch sú čísla intervalov 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Authentikačný algoritmus"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Kompresný algoritmus"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "komprimácia"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Protiľahlá strana"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (adresa | anonymous) [[port]] { prikaz }\n"
"udáva parametre pre IKE fázy 1 pre každý vzdialený uzol.\n"
"Východzí port je 500.  Ak je zadaný parameter \"anonymous\",\n"
"vzťahujú sa príkazy na všetky uzly, ktoré nespĺňajú žiadny\n"
"z ostatných príkazov remote.\n"
"\n"
"Príklady: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Mód výmeny"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"Definuje režim výmeny pre fázu 1, kde iniciátorom je\n"
"racoon. Predstavuje tiež prípustné režimy výmeny dát,\n"
"ak je racoon zodpovedajúcim. Zadať možno viac režimov,\n"
"ktoré je potrebné oddeliť čiarkami. Sú prípustné všetky\n"
"režimy. Prvý z nich racoon použije, ak je iniciátorem.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Vygenerovať politiku"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "vypnúť"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "zapnúť"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Tento príkaz je pre odpovedajúceho. Ak chcete, aby racoon\n"
"pracoval v režime odpovedania, mali by ste nastaviť parameter\n"
"\"passive\". Ak nemá odpovedajúci nastavenú žiadnu politiku\n"
"v SPD behom vyjednávania vo fáze 2, a tento príkaz je zapnutý,\n"
"potom racoon(8) vyberie prvý návrh z údajov SA poslaných iniciátorom,\n"
"a vygeneruje položky politiky z návrhu. To je užitočné pri jednaní\n"
"s klientom, ktorý má IP adresu dynamicky pridelenú. Majte\n"
"na pamäti, že takto môže iniciátor odpovedajúcemu poskytnúť\n"
"do SPD nesprávnu politiku. Ak je táto politika chybná a sú \n"
"v nej nezrovnalosti medzi iniciátorom a odpovedajúcim, môže\n"
"následná komunikácia zlyhať. Tento príkaz sa ignoruje v prípade\n"
"iniciátora. Východzie nastavenie je vypnuté."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Pasívne"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Ak si neželáte inicializovať negociáciu zapnite túto voľbu.\n"
"Predvolené nastavenie vypnuté."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Typ certifikátu"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Môj súbor s certifikátom"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Meno certifikátu"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Môj privátny kľúč"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Meno privátneho kľúča"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Súbor s certifikátmi partnerov"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Meno certifikátu protiľahlej strany"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Skontrolovať certifikát"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Ak si neželáte z dákeho dôvodu kontrolovať certifikát\n"
"druhej strany vypnite túto možnosť. Štandardne je zapnutá."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Moja indentifikácia"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"špecifikácia identifikátora ktorý bude zaslaný na vzialeného\n"
"hostiteľa a typ ktorý sa použije pre prvú fázu negociácie. Adresa\n"
"FQDN, user_fqdn keyid a asn1dn môžu byť použité ako idtyp.\n"
"sú použité ako:\n"
"\tmy_identifier adresa [adresa];\n"
"\t\tttyp je IP adresa. Toto je predvolený\n"
"\t\ttyp ak nepoužijete identifikátor ktorý sa má použiť.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn reťazec;\n"
"\t\ttyp je USER_FQDN (používateľom definované plné doménové\n"
"\t\tmeno).\n"
"\tmy_identifier FQDN reťazec;\n"
"\t\ttyp je FQDN (plné doménové meno).\n"
"\tmy_identifier keyid súbor;\n"
"\t\ttyp je KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [reťazec];\n"
"\t\ttyp je ASN.1 jednoznačné meno. Ak\n"
"\t\tje reťazec neudaný, racoon(8) získa DN z poľa\n"
"\t\tSubject v certifikáte.\n"
"\n"
"Príklady: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"mojmail@mojadomena.sk\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identifikácia partnera"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Ponuka"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"špecifikácia šifrovacieho algoritmu použitého v prvej\n"
"fáze negociácie. Toto nastavenie musí byť vykonané.\n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 alebo oakley.\n"
"\n"
"Pre iné transformácie by toto nastavenie nemalo byť použité."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hashovací algoritmus"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "DH skupina"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Rozsah zdrojových IP adries"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Rozsah cieľových IP adries"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protokol vyššej vrstvy"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "ktorýkoľvek"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Príznak"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Smerovanie"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "IPsec politika"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "vymazať"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transport"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Zdroj/cieľ"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "požadovať"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "prednastavené"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "použiť"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "jedinečné"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (kábel)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (kábel - hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanadská (cable)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japonsko"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japonsko (kábel)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Čína"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Západná Európa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Východná európa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Francúzsko [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Austrálska Optus káblová TV"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Prosím,\n"
"zadajte vašu TV normu a krajinu"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TV norma:"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť :"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "Prebieha vyhľadávanie TV programov..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Vyhľadávanie TV programov"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Počas vyhľadávania kanálov TV sa vyskytla chyba"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Želáme Vám pekný deň!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Teraz môžete spustiť xawtv (pod X Windows!) !\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV karta nebola nájdená!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Vo vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV "
"kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená.\n"
"\n"
"\n"
"Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternatívne ovládače"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "zoznam alternatívnych ovládačov pre túto zvukovú kartu"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"toto je fyzická zbernica kam je zariadenie pripojené (napr: PCI, USB, ...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identifikácia zbernice"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI a USB zariadenia: toto je zoznam výrobcov, zariadení, dodávateľov a "
"subzariadení PCI/USB"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci zariadenia: udáva PCI slot, zariadenie a funkciu tejto karty- eide "
"zariadenia: zariadenie je buď slave, alebo master zariadenie- scsi "
"zariadenia: scsi zbernica a scsi id zariadenia"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapacita disku"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "špeciálne možnosti ovládača (možnosť napaľovania, alebo DVD podpora)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "toto pole popisuje zariadenie"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Starý súbor zariadenia"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "staré statické meno zariadenia používané v /dev priečinku"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Nové devfs zariadenie"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "nové dynamické meno generované devfs systémom"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modul jadra GNU/Linux, ktorý ovláda to zariadenie"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Rozsšírené oblasti"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "počet rozšírených oblastí"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cylindre/hlavičky/sektory - geometria pevného disku"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Radič diskov"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "radič diskov na strane hostiteľa"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "skupina harvérových zariadení"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model pevného disku"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port sieťovej tlačiarne"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primárne oblasti"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "počet primárnych oblastí"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "výrobca zariadenia"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Zbernica PCI #"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI zbernica kde je zariadenie pripojené"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI zariadenie #"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Číslo PCI zariadenia"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI funkcia #"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Číslo funkcie PCI zariadenia"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobcu"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "toto je štandardný číselný identifikátor výrobcu"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID zariadenia"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "toto je numerická identifikácia zariadenia"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID Podskupiny výrobcu"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "toto je doplňujúci číselný identifikátor výrobcu"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Sub-ID zariadenia"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "toto je číselné minor označenie zariadenia"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID USB zariadenia"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomipsov"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux jadro potrebuje pre svoju správnu funkcionalitu prepočítať slučku "
"pre inicializáciu časovača. Výsledok je v jednotkách bogomips, čo je hodnota "
"ktorá približne zodpovedá \"výkonu\" cpu."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "veľkosť cache"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "veľkosť cpu keše (druhej úrovne)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma chyba"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "toto cpu obsahuje chybu pri práci s desatinnou čiarkou"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Rodina Cpuid"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "Rodina cpu (napr. 6 pre i686 triedu)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Úroveň Cpuid"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "informáčná úroveň ktorú je možné získať pomocou cpuid inštrukcie"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvencia (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"taktovacia frekvencia CPU v MHz (počet Megahertzov pri veľmi zjednodušenom "
"výklade hovorí o tom, koľko inštrukcií dokáže cpu vykonať za jednu sekundu)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU príznaky nájdené jadrom"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv chyba"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Staršie procesory Intel Pentium obsahovali chybu, vďaka ktorej nebolo "
"delenie s pohyblivou desatinnou čiarkou (Floating point DIVision (FDIV)) "
"presné"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Je prítomné FPU"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "znamená, že procesor obsahuje matematický koprocesor"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Či má FPU vektor pre irq"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "áno znamená, že matematický koprocesor má pridelený vektor"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f chyba"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr "staršie procesory pentium obsahovali chybu pri dekódovaní F00F"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt chyba"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Niektoré staršie i486DX-100 procesory sa nevedeli správne vrátiť do "
"funkčného stavu po použití inštrukcie \"halt\""

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "subgenerácia cpu"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generácia procesora (napr. 8 pre Pentium III, ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Model"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "oficiálne meno výrobcu cpu"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "názov CPU"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID procesora"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "číslo procesora"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Verzia modelu"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "krokovanie cpu (číslo submodelu (generácie))"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "výrobca procesora"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP príznak v CR0 registry procesora vnúti ochranu zápisu na úrovni "
"pamäťových stránok, čo umožní procesoru vykonávať prevenciu pri "
"nekontrolovanom prístupe do jadra z používateľského priestoru (niečo ako "
"ochranca pred bugmi)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formát diskety"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "formát diskiet podporovaných mechanikou"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI kanál"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikátor disku"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "obvykle sériové číslo disku"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Číslo logického celku"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"číslo SCSI zariadenia (LUN). SCSI zariadenia sú pripojené pomocou hostiteľa "
"ktorý je identifikovaný\n"
"číslom kanála, id zariadenia a logickým číslom zariadenia"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Inštalovaná veľkosť"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Nainštalovaná veľkosť pamäťových modulov"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Povolená veľkosť"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktívna veľkosť pamäťových modulov"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "typ pamäťového zariadenia"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Rýchlosť pamäťovej banky"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Pripojenie modulov"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Dizajn pamäťovej banky"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Súbor zariadenia"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "súbor zariadenia pre komunikáciu ovládača v jadre s myšou"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulovať koliesko"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "má byť emulované koliesko alebo nie"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "typ myši"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "meno myši"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Počet tlačidiel"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "počet tlačidiel ktoré má myš"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Typ zbernice kam je pripojená myš"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protokol pre myš používaný v X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokol pre komunikáciu medzi grafickým rozhraním a myšou"

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:322
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Výkonnosť"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Chyby"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Diskové oblasti"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Vylepšenia"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Nastavenia"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Auto-detekcia _tlačiarní"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Auto-detekcia _modemov"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Auto-detekcia _jaz mechaník"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Autodetekcia paralelných _zip mechaník"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Odoslať zoznam hardvéru"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Koniec"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Popis položiek"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake pomoc"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Ak ste už vybrali zariadenie, môžete vidieť podrobnejšie informácie o tomto "
"zariadení v pravej časti (\"Informácie\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Ohlásiť chybu"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O aplikácii..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "O Harddrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"Toto je HardDrake, %s konfiguračný nástroj pre konfiguráciu hardvéru.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Verzia:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Autor:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:242
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:253
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Nájdený hardvér"

#: standalone/harddrake2:258
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Konfigurácia modulu"

#: standalone/harddrake2:265
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Spustiť konfiguráciu"

#: standalone/harddrake2:289
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Kliknite na zariadenie v ľavej stromovej štruktúre pre získanie informácií o "
"ňom."

#: standalone/harddrake2:310 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: standalone/harddrake2:330
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Ostatné"

#: standalone/harddrake2:406
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundárny"

#: standalone/harddrake2:406
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primárne"

#: standalone/harddrake2:410
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "napaľovačka"

#: standalone/harddrake2:410
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:558 standalone/harddrake2:561
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Odoslať zoznam hardvéru"

#: standalone/harddrake2:563
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"

#: standalone/harddrake2:565
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"

#: standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice"

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Mali by ste nainštalovať nasledovné balíky: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Táto zmena je v poriadku, ale pre jej uplatnenie sa musíte odhlásiť"

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Logy Mandriva Linux nástrojov"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Ukázať iba pre vybraný deň"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Súbor/_Nový"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Súbor/_Otvor"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/_Ulož"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>U"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Súbor/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Parametre/Test"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/_O aplikácii..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""
"_:toto je auth.log log súbor\n"
"Authentikácia"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""
"_:toto je user.log log súbor\n"
"Používateľ"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""
"_:toto je /var/log/messages log súbor\n"
"Messages"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""
"_:toto je /var/log/syslog log súbor\n"
"Syslog"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "hľadaj"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Nástroj na monitorovanie logov"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:343 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Porovnávanie"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "nezodpovedajú"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Zvoľte súbor"

#: standalone/logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#: standalone/logdrake:160
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Obsah súboru"

#: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Výstraha cez Mail"

#: standalone/logdrake:171
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Sprievodca varovaní neočakávane zhavaroval:"

#: standalone/logdrake:224
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "prosím čakajte, analyzuje sa súbor: %s"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache WWW server"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Prekladač doménových mien"

#: standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp server"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix email server"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba server"

#: standalone/logdrake:385
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin servis"

#: standalone/logdrake:386
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd servis"

#: standalone/logdrake:397
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfigurácia výstražného mail systému"

#: standalone/logdrake:398
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Zastaviť zasielanie varovaní mailom"

#: standalone/logdrake:405
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Nastavenie výstrahy email"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Vitajte v nástroji na nastavenie emailu.\n"
"\n"
"Tu budete môcť nastaviť výstrahy systému.\n"

#: standalone/logdrake:416
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Nastavenie služieb"

#: standalone/logdrake:417
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Dostanete varovanie ak niektorá z vybraných služieb už nefunguje"

#: standalone/logdrake:424
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Načítať nastavenie"

#: standalone/logdrake:425
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Ak záťaž prekročí túto hodnotu, budete upozornený"

#: standalone/logdrake:426
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Záťaž"

#: standalone/logdrake:431
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Nastavenie varovaní"

#: standalone/logdrake:432
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Vložte vašu emailovú adresu nižšie"

#: standalone/logdrake:433
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "vložte meno (alebo IP adresu) SMTP servera ktorý si želáte používať"

#: standalone/logdrake:452
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval mail varovania."

#: standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Sprievodca úspešne zakázal mail varovania."

#: standalone/logdrake:517
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Ulož ako.."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Test myši"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Prosím otestujte si myš:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "Sieť je dostupná na zariadení %s"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr "Sieť je nedostupná na zariadení %s. Kliknite na \"Konfigurácia siete\""

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Pripojenie %s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Odpojenie %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Monitoring siete"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Nastavenie bezdrôtových sietí"

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: standalone/net_applet:63
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Kontrolované rozhranie"

#: standalone/net_applet:93
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"

#: standalone/net_applet:102
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Získanie online pomoci"

#: standalone/net_applet:331
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Automatický režim interaktívneho firewallu"

#: standalone/net_applet:336
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vždy spustiť po štarte"

#: standalone/net_applet:340
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Bezdrôtové siete"

#: standalone/net_applet:425
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Interaktívny firewall: detekovaný prienik"

#: standalone/net_applet:438
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Čo si želáte spraviť s týmto útočníkom?"

#: standalone/net_applet:441
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Podrobnosti útoku"

#: standalone/net_applet:445
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Čas útoku: %s"

#: standalone/net_applet:446
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Sieťové rozhranie: %s"

#: standalone/net_applet:447
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Typ útoku: %s"

#: standalone/net_applet:448
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokol: %s"

#: standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "IP adresa útočníka: %s"

#: standalone/net_applet:450
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Útočníkove meno hostiteľa: %s"

#: standalone/net_applet:453
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Atakovaná služba: %s"

#: standalone/net_applet:454
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "AtakovanýpPort: %s"

#: standalone/net_applet:456
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Typ ICMP útoku: %s"

#: standalone/net_applet:461
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Vždy zaradiť na čiernu listinu (znovu sa už nepýtať)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitorovanie siete"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Globálna štatistika"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Okamžitý"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Priemerne"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Rýchlosť\n"
"posielania:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Rýchlosť\n"
"prijímania:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Čas\n"
"pripojenia:"

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Použiť rovnaké škálovanie pre príjem aj vysielanie"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Čakajte prosím, testuje sa vaše pripojenie..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Odpojenie od Internetu"

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Pripojenie k Internetu"

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Odpojenie od Internetu zlyhalo."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Odpojenie od Internetu ukončené."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Pripojenie je ukončené."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Chyba pri spojení.\n"
"Skontrolujte konfiguráciu v Mandriva Linux Kontrolnom Centre."

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Konfigurácia farieb"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "poslané:"

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "prijaté:"

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "priemer"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Lokálne meranie"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa vašu "
"sieť."

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nie je nakonfigurované žiadne internetové pripojenie"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Načítavanie údajov nainštalovaných tlačiarní..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "%s pomôcka pre správu tlačiarne"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Vykonanie"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Pridať tlačiareň"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/Nastaviť ako _Predvolenú"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editovať"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Vymazať"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/_Expertný mód"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Obnoviť"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Nastaviť CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "/Nastaviť _Auto administráciu"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplikovať filter"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "Meno tlačiarne"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ pripojenia"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Meno servera"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Pridať lačiareň"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Pridať novú tlačiareň do systému"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako predvolenú"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Nastaviť zvolenú tlačiareň ako predvolenú"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Nastaviť vybranú tlačiareň"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Vymazať zvolenú tlačiareň"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Obnoviť zoznam"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Nastaviť CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Konfugurácia CUPS tlačového systému"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povoliť"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázať"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autori:"

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Nastavenie tlačiarne %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE balíky je potrebné mať nainštalované pre používane skenerov.\n"
"\n"
"Želáte si nainštalovať SANE balíky?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Ukončenie Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k nastaveniu skanera pomocou "
"Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake nebude teraz spustený."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Hľadanie nainštalovaných skenerov ..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Hľadanie nových skenerov ..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Znovunačítanie zoznamu nakonfigurovaných skenerov ..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s nie je podporované touto verziou %s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s nájdené v %s, nastaviť automaticky?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s nie je v databáze skenerov, nastaviť ručne?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Zvoľte si model skenera"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Nájdený model: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NEPODPOROVANÉ)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s nie je podporované Linuxom."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Neinštalovať súbor s firmware"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Je pravdepodobné, že váš %s bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým, keď "
"ho zapnete."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Ak je toto váš prípad, je možné vykonať túto operácu automaticky."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Aby to bolo možné, budete potrebovať súbor s firmware pre váš skener ktorý "
"bude použitý."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Mali by ste nájsť súbor na CD alebo diskete ak boli dodané so skenerom, na "
"domovskej stránke výrobcu alebo na vašej Windows oblasti."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Inštalovať súbor s firmware z"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Výber súboru s firmware"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Súbor s firmware %s neexistuje alebo je nečitateľný!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Je možné, že váš skener bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým ako ho "
"zapnete."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Aby to bolo možné, budete potrebovať súbory s firmware pre váš skener ktoré "
"budú použité."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Ak už máte nainštalovaný firmware pre váš skener môžete ho zadaním nového "
"firmware súboru aktualizovať."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Inštalovať firmware pre"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Výber súboru s firmware pre %s"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Neinštalovať súbor s firmware pre %s!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Súbor s firmware pre %s bol úspešne nainštalovaný."

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s nie je podporovaný"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s musí byť nakonfigurovaná pomocou printerdrake.\n"
"Môžete spustiť printerdrake z Kontrolného centra %s v hardvérovej sekcii."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detekcia dostupných portov"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Prosím, vyberte zariadenie kam je váš %s pripojený"

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Poznámka: Paralelné porty nemôžu byť auto detekované)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "vyberte si zariadenie"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Hľadanie skenerov ..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Nastaviť moduly pre jadro..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Výstraha!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Zariadenie %s nie je možné nastaviť automaticky.\n"
"\n"
"Je potrebný ručný zásah. Upravte prosím konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s."
"conf."

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Viac informácií v manuálovej stránke ovládača. Spustite príkaz \"man sane-%s"
"\" pre jej zobrazenie."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Bude vám umožnené skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"Kooka\" z "
"aplikačného menu Multimédiá/Grafika."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Zariadenie %s bolo nastavené, ale je možné že bude potrebné vykonať "
"dodatočné ručné nastavenia pre plnú funkcionalitu."

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Ak nie je zobrazené v zozname nastavených skenerov v hlavnom okne "
"Scannerdrake alebo ako nefunguje správne,"

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "nastaviť konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s.conf."

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Váš %s bol nakonfigurovaný.\n"
"Teraz môžete skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"Kooka\" z "
"aplikačného menu Multimédiá/Grafika."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Tento skener\n"
"\n"
"%s\n"
"je dostupný pre váš systém.\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Tento skener\n"
"\n"
"%s\n"
"je priamo pripojený k vášmu systému.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Nebol nájdený žiaden skener, ktorá by bol pripojený k vášmu počítaču.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..."

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Pridať skener manuálne"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Inštalovať/aktualizovať súbory s firmware"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Zdieľanie skenera"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Všetky vzdialené počítače"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Tento počítač"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Môžete si vybrať či skenery pripojené k tomuto počítaču budú prístupné "
"vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Môžete sa tiež rozhodnúť či skenery na vzdialených systémoch budú "
"automaticky prístupné na tomto počítači."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skenery na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skener ponúknutý týmto hostiteľom: "

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Použiť skenery na vzdialených počítačoch"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Použiť skenery na týchto systémoch:"

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Zdieľanie lokálnych skenerov"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Toto sú počítače na ktorých sú dostupné lokálne pripojené skenery a môžu byť "
"dostupné:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Pridať hostiteľa"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Upraviť označeného hostiteľa"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Odstrániť označeného hostiteľa"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Meno/IP adresa hostiteľa:"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Vyberte si hostiteľa na ktorom je zdieľaný lokálny skener:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Musíte vložiť meno počítača, alebo IP adresu.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tento hostiteľ už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Použitie pre vzdialené skenery"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Toto sú počítače z ktorých bude možné skenery používať:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned je vyžadovaný pre zdieľanie lokálneho skenera.\n"
"\n"
"želáte si nainštalovať balík saned?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Váš skener nebude dostupný pomocou siete."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Niektoré zariadenia v hardvérovej triede \"%s\" boli zrušené:\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s bolo odstránené\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Niektoré zariadenia boli pridané: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s bolo pridané\n"

#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Prebieha detekcia hardvéru"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Zmena hardvéru v skupine \"%s\"  (%s sekúnd na odpoveď)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Želáte si spustiť potrebný konfiguračný nástroj?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfigurácia myši"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detekcia pevného disku"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Voľba triedy inštalácie"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Výber klávesnice"

#: steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Rozdelenie diskov"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formátovanie oddielov"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Výber balíkov"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Inštalácia systému"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Heslo administrátora"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Vytváranie používateľov"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Sieťové služby"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Inštalácia zavádzača"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Konfigurácia X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Nastavenie služieb"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Inštalácia aktualizácií"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Koniec inštalácie"

#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Je to správne?"

#: ugtk2.pm:959
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"

#: ugtk2.pm:961
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok"

#: ugtk2.pm:963
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Priečinok neexistuje"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Súbor neexistuje"

#: ugtk2.pm:1046
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Rozbaliť stromovú štruktúru"

#: ugtk2.pm:1047
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Zbaliť stromovú štruktúru"

#: ugtk2.pm:1048
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Prepnutie medzi menným a skupinovým triedením"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s nie je nainštalovaný\n"
"Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Inštalácia zlyhala"

#~ msgid ""
#~ "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
#~ "in a Windows domain."
#~ msgstr ""
#~ "iWinbind umožňuje systému získať informácie a authentikačné informácie "
#~ "používateľov v doméne Windows."

#~ msgid "Unknown Model"
#~ msgstr "Neznámy model"

#~ msgid ""
#~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
#~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
#~ "newer PhotoSmart models "
#~ msgstr ""
#~ "Môžete zvoliť novší HPLIP, ktorý umožňuje spravovať tlačiareň pomocou "
#~ "jednoducho použiteľnej grafickej aplikácie \"Toolbox\" a plnofarebnú tlač "
#~ "bez okrajov na všetkých štyroch stranách na novších modeloch tlačiarní "
#~ "PhotoSmart"

#~ msgid ""
#~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, "
#~ "but could help you in case of failure of HPLIP. "
#~ msgstr ""
#~ "alebo starší HPOJ, ktorý umožňuje iba skenovanie a prístup k čítačkám "
#~ "pamäťových kariet. Zato však môže fungovať tam, kde softvér HPLIB "
#~ "nepracuje. "

#~ msgid "HPOJ"
#~ msgstr "HPOJ"

#~ msgid ""
#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, "
#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
#~ msgstr ""
#~ "Je vaša tlačiareň multifunkčné zariadenie HP alebo Sony (OfficeJet, PSC, "
#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 so skenerom, DeskJet 450, "
#~ "Sony IJP-V100), HP PhotoSmart alebo HP LaserJet 2200?"

#~ msgid "Installing mtools packages..."
#~ msgstr "Inštalujú sa balíky mtools..."

#~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
#~ msgstr "Prístup k pamätovej karte na %s nie je možný."

#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Skenovať na vašom HP multifunkčnom zariadení"

#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
#~ msgstr ""
#~ "Prístup k pamätovej karte fotoaparátu pomocou viacúčelového zariadenia HP"

#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
#~ msgstr "Tlač/Skenovanie/Foto karta na \"%s\""

#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
#~ msgstr "Tlač/Skenovanie na \"%s\""

#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
#~ msgstr "Tlač/Foto karta prístup na \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to "
#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to "
#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or "
#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are "
#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in "
#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command "
#~ "line to get more information.\n"
#~ "\n"
#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
#~ "scanner on the network."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše multifunkčné zariadenie bolo automaticky nakonfigurované tak aby "
#~ "mohlo skenovať. Teraz môžete skenovať pomocou príkazu \"scanimage"
#~ "\" (\"scanimage -d hp:%s\" ak chcete špecifikovať skener a máte "
#~ "pripojených viacero skenerov naraz) z príkazového riadku alebo pomocou "
#~ "grafického programu \"xscanimage\", prípadne \"xsane\". Ak používate GIMP "
#~ "je možné skenovať vybraním správnej položky v menu \"Súbor\"/\"Získať\". "
#~ "Ak chcete získať viac informácií pozrite si manuálovú stránku scanimage, "
#~ "\"man scanimage\".\n"
#~ "\n"
#~ "Nepotrebujete spustiť \"scannerdrake\" pre nastavenie skenovania na tomto "
#~ "zariadení, budete ho potrebovať iba ak budete chcieť skener sprístupniť "
#~ "vrámci siete."

#~ msgid ""
#~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
#~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
#~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -"
#~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools"
#~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the "
#~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive "
#~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In "
#~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the "
#~ "upper-right corners of the file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša tlačiareň je nakonfigurovaná pre automatické získanie prístupu k "
#~ "mechanike s foto kartou z vášho počítača. Môžete pristupovať k vašej foto "
#~ "karte pomocou grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikácie\" -> "
#~ "\"Nástroje pre správu súborov\" -> \"MTools správca súborov\") alebo "
#~ "utilitami z balíka \"mtools\" (pre viac informácií \"man mtools\"). "
#~ "Súborový systém z tejto karty môžete nájsť pod písmenom \"p:\" alebo "
#~ "nasledujúcim, ak máte viac ako jednu HP tlačiareň s mechanikou na foto "
#~ "karty. V \"MtoolsFM\" sa môžete prepínať medzi písmenami jednotiek "
#~ "pomocou pola v ľavom hornom rohu zoznamu súborov."

#~ msgid "Custom setup/crontab entry:"
#~ msgstr "Vlastné záznamy v crontab tabuľke:"

#~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
#~ msgstr "Všimnite si, či všetky 'sieťové' médiá tiež používajú pevný disk."

#~ msgid ""
#~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
#~ "install them on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
#~ "hang up your X Server."
#~ msgstr ""
#~ "Pred pridaním fontov sa prosím uistite, že na vašom počítači máte práva "
#~ "ich pridávať.\n"
#~ "\n"
#~ "-Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych "
#~ "prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť vytuhnutie X servera."

#~ msgid ""
#~ "%s cannot be displayed \n"
#~ ". No Help entry of this type\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s nie je možné zobraziť \n"
#~ ". Nie je k dispozícii žiadna pomoc k tomuto typu\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check all options that you need.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zvoľte prosím všetky voľby, ktoré potrebujete.\n"

#~ msgid ""
#~ "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tieto nastavenia môžu zálohovať a obnovovať všetky súbory v priečinku /"
#~ "etc.\n"

#~ msgid ""
#~ "With this option you will be able to restore any version\n"
#~ " of your /etc directory."
#~ msgstr ""
#~ "S týmto nastavením budete schopný obnoviť ktorúkoľvek\n"
#~ " verziu vášho /etc priečinka."

#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"

#~ msgid "Do not do automatic printer setup and do not do it again"
#~ msgstr ""
#~ "Nevykonať automatickú konfiguráciu tlačiarne a ani sa o to v budúcnosti "
#~ "nepokúšať"

#~ msgid "Do not do automatic printer setup again"
#~ msgstr "Nevykonať automatickú konfiguráciu tlačiarne znova"

#~ msgid "The wizard successfully the Samba share"
#~ msgstr "Sprievodca úspešne zdieľa prostriedok Samba"

#~ msgid "Passwd:"
#~ msgstr "Heslo:"

#~ msgid ""
#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
#~ msgstr ""
#~ "Kerberos je bezpečný systém na poskytovanie sieťových autentifikačných "
#~ "služieb."

#~ msgid "Use Idmap for store UID/SID "
#~ msgstr "Na uloženie UID/SID použiť LDAP"

#~ msgid "Default Idmap "
#~ msgstr "Štandardný ldmap"

#~ msgid "Please wait, preparing installation..."
#~ msgstr "Prosím čakajte, pripravuje sa inštalácia..."

#~ msgid "Installing package %s"
#~ msgstr "Inštaluje sa balík %s"

#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>"
#~ msgstr "<b>Čo je to Mandriva Linux?</b>"

#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!"
#~ msgstr "Vitajte v <b>Mandriva Linux</b>-e!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of "
#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux "
#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you "
#~ "could even think of."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux je <b>Linux distribúcia</b> ktorá pozostáva z jadra "
#~ "systému, nazývaného <b>operačný systém</b> (založený na jadre Linux), "
#~ "spolu s <b>množstvom aplikácií</b> poskytujúcich všetko čo by ste si "
#~ "mohli želať."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. "
#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions "
#~ "worldwide!"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux je jedna z najviac <b>používateľsky prívetivých</b> Linux "
#~ "distribúcií v súčastnosti. Je taktiež jedna z celosvetovo <b>najviac "
#~ "používaných</b> Linux distribúcií!"

#~ msgid "<b>Open Source</b>"
#~ msgstr "<b>Open Source</b>"

#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!"
#~ msgstr "Vitajte vo <b>svete open source</b>!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that "
#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between "
#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> "
#~ "of Mandriva Linux contributors."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux je príspevok do modelu open source. Znamená to, že táto "
#~ "nová verzia je výsledkom <b>spolupráce</b> medzi <b>týmom vývojárov "
#~ "Mandriva</b> a <b>celosvetovou komunitou</b> prispievateľov do projektu "
#~ "Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the "
#~ "development of this latest release."
#~ msgstr ""
#~ "Chceli by sme <b>poďakovať</b> každému kto sa podieľal na vývoji tejto "
#~ "poslednej verzie."

#~ msgid "<b>The GPL</b>"
#~ msgstr "<b>GPL</b>"

#~ msgid ""
#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Množstvo softvéru zahrnutého v tejto distribúcii a všetky Mandriva Linux "
#~ "špecifické nástroje sú pokryté licenciou <b>GPL</b>."

#~ msgid ""
#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the "
#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
#~ "they want, provided they make the results available."
#~ msgstr ""
#~ "GPL je srdcom modelu open source; garantuje <b>slobodu</b> používania, "
#~ "štúdia, distribúcie a vylepšovania softvéru pre každého kto ju chce."

#~ msgid ""
#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
#~ msgstr ""
#~ "Hlavná výhoda spočíva v tom, že množstvo vývojárov je virtuálne "
#~ "<b>neobmedzené</b>, čo má za následok produkovanie <b>veľmi kvalitného</"
#~ "b> softvéru."

#~ msgid "<b>Join the Community</b>"
#~ msgstr "<b>Pridajte sa ku komunite</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and "
#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug "
#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a "
#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux má jednu z <b>najväčších komunít</b> používateľov a "
#~ "vývojárov. Rola komunity je veľmi široká, od hlásenia problémov a chýb až "
#~ "po vývoj nových aplikácií. Komunita hrá <b>kľúčovú rolu</b> vo svete "
#~ "Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www."
#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
#~ msgstr ""
#~ "Pre <b>získanie viac informácií</b> o našej dynamickej komunite, "
#~ "navštívte prosím <b>www.mandrivalinux.com</b> alebo priamo <b>www."
#~ "mandrivalinux.com/en/cookerdevel.php3</b> ak by ste sa chceli <b>zapojiť</"
#~ "b> do vývoja."

#~ msgid "<b>Download Version</b>"
#~ msgstr "<b>Download verzia</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Práve inštalujete <b>Mandriva Linux download verziu</b>. Toto je voľne "
#~ "dostupná verzia ktorú Mandriva dáva k <b>dispozízii každému</b>."

#~ msgid ""
#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not "
#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:"
#~ msgstr ""
#~ "Download verzia <b>nesmie obsahovať</b> iný softvér ako open source. Tým "
#~ "pádom nebudete môcť nájsť v download verzii:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Proprietárne ovládače</b> (ako napríklad ovládače pre NVIDIA, ATI, "
#~ "atď.)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, "
#~ "Flash™, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Proprietárny softvér</b> (ako Acrobat Reader, RealPlayer, Flash, "
#~ "atď.)."

#~ msgid ""
#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
#~ "Mandriva products either."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte prístup k <b>službám obsiahnutých</b> v iných Mandriva produktoch."

#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>Discovery, vaša prvá Linux pracovná stanica</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
#~ msgstr "Práve inštalujete <b>Mandralinux Discovery</b>."

#~ msgid ""
#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux "
#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</"
#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-"
#~ "oriented, with a single application per task."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery je <b>najjednoduchšia</b> a najviac <b>používateľsky prívetivá</"
#~ "b> Linux distribúcia. Obsahuje výber <b>najlepšieho softvéru</b> pre "
#~ "kancelárske, multimediálne a Internetové aktivity. Menu je aplikačne "
#~ "orientované s jednou aplikáciou na úlohu."

#~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack, skvelý Linux pre pracovnú stanicu</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
#~ msgstr "Práve inštalujete <b>Mandralinux PowerPack</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack "
#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most "
#~ "popular to the most advanced."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack je vynikajúci produkt určený pre <b>pracovné stanice</b>. "
#~ "PowerPack obsahuje <b>množstvo aplikácií</b> - od najpopulárnejších až po "
#~ "najkomplexnejšie."

#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>"
#~ msgstr "<b>PowerPack+, Linuxové riešenie pre pracovné stanice a servery</b>"

#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
#~ msgstr "Práve inštalujete <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-"
#~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop "
#~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server "
#~ "applications</b>."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ je <b>plne vybavené Linux riešenie</b> pre malé alebo stredne "
#~ "veľké <b>siete</b>. PowerPack+ obsahuje množstvo <b>aplikácií pre "
#~ "pracovnú stanicu</b> a obsiahly výber vynikajúcich <b>serverových "
#~ "aplikácií</b>."

#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva produkty</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva</b> vyvíja široké spektrum <b>Mandriva Linux</b> produktov."

#~ msgid "The Mandriva Linux products are:"
#~ msgstr "Produkty rady Mandriva Linux sú:"

#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>, vaša prvá Linux pracovná stanica."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop."
#~ msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, vynikajúca Linux pracovná stanica."

#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>PowerPack</b>, Linuxové riešenie pre pracovné stanice a servery."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for "
#~ "making the most of your 64-bit processor."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Mandriva Linux pre x86-64</b>, Mandriva Linux riešenie pre váš "
#~ "64bitový procesor."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva produkty (bežné produkty)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva vyvíja dva produkty ktoré umožňujú použiť Mandriva Linux <b>na "
#~ "akomkoľvek počítači</b> bez potreby inštalácie."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a "
#~ "bootable CD-ROM."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Move</b>, Mandriva Linux distribúcia kompletne bežiaca z "
#~ "bootovacieho CD-ROM média."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on "
#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, Mandriva Linux distribúcia predinštalovaná na "
#~ "kompaktnom prenosnom pevnom disku."

#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva produkty (profesionálne služby)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional "
#~ "needs</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Nasleduje zoznam produktov Mandriva určených pre <b>profesionálne "
#~ "potreby</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, Mandriva Linux Desktop pre firemné "
#~ "nasadenie."

#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution."
#~ msgstr "\t* <b>Corporate Server</b>, serverové riešenie Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, bezpečnostné riešenie Mandriva Linux"

#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>"
#~ msgstr "<b>Výber KDE</b>"

#~ msgid ""
#~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most "
#~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available."
#~ msgstr ""
#~ "Budete mať možnosť zoznámiť sa s <b>KDE</b>, najpokročilejšou a "
#~ "používateľsky prívetivou <b>grafickou nadstavbou</b> aká je k dispozícii."

#~ msgid ""
#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
#~ "will not ever think of running another operating system!"
#~ msgstr ""
#~ "KDE vám môže <b>zjednodušiť</b> vaše <b>prvé kroky</b> pri používaní "
#~ "Linuxu natoľko, že už nebudete uvažovať nad iným operačným systémom!"

#~ msgid ""
#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE tiež obsahuje množstvo <b>veľmi dobre integrovaných aplikácií</b> ako "
#~ "napríklad prehliadač stránok Konqueror a Kontact, osobný záznamník."

#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
#~ msgstr "<b>Zvoľte si vaše obľúbené grafické prostredie</b>"

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou PowerPack-u máte možnosť výberu spomedzi <b>správcov grafického "
#~ "prostredia</b>. Mandriva si vybral <b>KDE</b> ako predvolené."

#~ msgid ""
#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "KDE je jedným z <b>najpokročilejších</b> a <b>používateľsky "
#~ "najprívetivejších<b> grafických prostredí aké sú k dispozícii. Obsahuje "
#~ "množstvo integrovaných aplikácií."

#~ msgid ""
#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
#~ msgstr ""
#~ "Odporúčame ale vyskúšať všetky dostupné (vrátane <b>GNOME</b>, <b>IceWM</"
#~ "b>, atď.) aby ste si mohli vybrať svojho favorita."

#~ msgid ""
#~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou PowerPack+ získate možnosť výberu rôznych <b>grafických rozhraní</"
#~ "b>. Mandriva preferuje <b>KDE</b> ako predvolené."

#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>"
#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"

#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr "S Discovery získate aj <b>OpenOffice.org</b>."

#~ msgid ""
#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications."
#~ msgstr ""
#~ "Je <b>plnohodnotný kancelársky balík</b> ktorý obsahuje textový editor, "
#~ "tabuľkový procesor, aplikáciu pre tvorbu prezentácií a kreslenie."

#~ msgid ""
#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
#~ msgstr ""
#~ "OpenOffice.org dokáže čítať aj zapisovať formáty dokumentov používané v "
#~ "balíku <b>Microsoft Office</b> ako Word, Excel a PowerPoint súbory."

#~ msgid "<b>Kontact</b>"
#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"

#~ msgid ""
#~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Discovery obsahuje <b>Kontact</b>, nový KDE <b>nástroj pre skupiny</b>."

#~ msgid ""
#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also "
#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for "
#~ "taking <b>notes</b>!"
#~ msgstr ""
#~ "Je to viac ako plnohodnotný <b>e-mail klient</b>, Kontact tiež obsahuje "
#~ "<b>zoznam adries</b>, <b>kalendár</b> a nástroj pre tvobu <b>poznámok</b>!"

#~ msgid ""
#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize "
#~ "your time."
#~ msgstr ""
#~ "Je to jednoduchá cesta ako komunikovať s vašimi kontaktami a organizovať "
#~ "váš čas."

#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Surfovať na Internete</b>"

#~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Discovery vám poskytne prístup ku <b>všetkým Internetovým zdrojom</b>. "
#~ "Môžete:"

#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
#~ msgstr "\t* Prehliadať <b>Web</b> pomocou Konqueror."

#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
#~ msgstr "\t* <b>Chatovať</b> s vašimi priateľmi pomocou Kopete."

#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
#~ msgstr "\t* <b>Prenášať</b> súbory pomocou KBear."

#~ msgid "\t* ..."
#~ msgstr "\t* ..."

#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
#~ msgstr "<b>Používať multimediálne funkcie</b>"

#~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
#~ msgstr "Discovery vám zjednoduší prácu s <b>multimédiami</b>. Môžete:"

#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
#~ msgstr "\t* Sledovať vaše obľúbené <b>video</b> pomocou Kaffeine."

#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
#~ msgstr "\t* Počúvať vaše <b>hudobné súbory</b> pomocou amaroK."

#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
#~ msgstr "\t Upravovať a vytvárať <b>obrázky</b> pomocou GIMP."

#~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Tešiť sa z širokého množstva aplikácií</b>"

#~ msgid ""
#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications "
#~ "for <b>all of your tasks</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou Mandriva Linux menu dokážete <b>ľahko používať</b> aplikáce pre "
#~ "<b>správu vašich úloh</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Vytvárať, upravovať a zdielať kancelárske dokumenty pomocou "
#~ "<b>OpenOffice.org</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information "
#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Menežovať vaše osobné kontakty pomocou integrovaných balíkov "
#~ "<b>Kontact</b> a <b>Evolution</b>."

#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
#~ msgstr "\t* Prehliadať web pomocou <b>Mozilla</b> a <b>Konqueror</b>."

#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
#~ msgstr "\t* Zúčastňovať sa online diskusií pomocou <b>Kopete</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
#~ "<b>videos</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Počúvať vaše <b>audio CD</b> a <b>hudobné súbory</b>, pozerať vaše "
#~ "<b>videá</b>."

#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
#~ msgstr "\t* Upravovať a vytvárať obrázky pomocou <b>GIMP</b>."

#~ msgid "<b>Development Environments</b>"
#~ msgstr "<b>Vývojové prostredia</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack vám prináša najlepšie nástroje pre <b>vývoj</b> vašich "
#~ "aplikácií."

#~ msgid ""
#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Mohlo by sa vám páčiť mocné, integrované vývojárske prostredie pre KDE, "
#~ "<b>KDevelop</b>, ktoré vám umožní programovať v mnohých jazykoch."

#~ msgid ""
#~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and "
#~ "<b>GDB</b>, the associated debugger."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack je šírený spolu s <b>GCC</b>, vynikajúcim kompilátorom pre "
#~ "Linux a <b>GDB</b>, asociovaným debugerom."

#~ msgid "<b>Development Editors</b>"
#~ msgstr "<b>Vývojárske editory</b>"

#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack vám umožňuje vybrať si medzi nasledovnými <b>populárnymi "
#~ "editormi</b>:"

#~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
#~ msgstr "\t* <b>Emacs</b>: veľmi dobre nastaviteľný celoobrazovkový editor."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
#~ "development system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>XEmacs</b>: ďalší open source textový editor a aplikácia pre vývoj "
#~ "a programovanie."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard "
#~ "Vi."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Vim</b>: pokročilý textový editor s mnohými vylepšeniami oproti "
#~ "štandardnému Vi."

#~ msgid "<b>Development Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Vývojárske jazyky</b>"

#~ msgid ""
#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write "
#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou všetkých týchto <b>skvelých nástrojov</b> budete môcť písať "
#~ "programy v <b>mnohých programovacích jazykoch</b>"

#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>."
#~ msgstr "\t* Preslávený <b>jazyk C</b>."

#~ msgid "\t* Object oriented languages:"
#~ msgstr "\t* Objektovo orientované jazyky:"

#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>"

#~ msgid "\t* Scripting languages:"
#~ msgstr "\t* Skriptovacie jazyky"

#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>"

#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>"
#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>"

#~ msgid "\t* And many more."
#~ msgstr "\t* a mnohé iné."

#~ msgid "<b>Development Tools</b>"
#~ msgstr "<b>Vývojárske nástroje</b>"

#~ msgid ""
#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and "
#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create "
#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, "
#~ "Python, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou mocného integrovaného vývojového nástroja <b>KDevelop</b> a "
#~ "vynikajúceho kompiláora <b>GCC</b> budete mať možnosť vytvárať aplikácie "
#~ "v <b>mnohých rozdielnych jazykoch</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, "
#~ "atď.)."

#~ msgid "<b>Groupware Server</b>"
#~ msgstr "<b>Groupvérové servre</b>"

#~ msgid ""
#~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured "
#~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
#~ "allow you to:"
#~ msgstr ""
#~ "PowerPack+ vám umožní prevádzkovať <b>Kolab</b>, plnohodnotný <b>server "
#~ "pre pracovné skupiny</b> ktorý vám umožní vďaka klientovi <b>Kontact</b>:"

#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
#~ msgstr "\t* Posielať a prijímať <b>emaily</b>."

#~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>."
#~ msgstr "\t* Zdielať vašu <b>agendu</b> a váš <b>zoznam kontaktov</b>."

#~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>."
#~ msgstr "\t* Menežovať vaše <b>poznámky</b> a <b>úlohy</b>."

#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Servre</b>"

#~ msgid ""
#~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> "
#~ "including:"
#~ msgstr ""
#~ "Zvýši výkon vašej firemnej siete pomocou <b>vynikajúcich sieťových "
#~ "riešení</b>:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Samba</b>: Súborové a tlačové služby pre Microsoft Windows "
#~ "klientov."

#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: Široko používaný web server."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open "
#~ "source databases."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>MySQL</b> a <b>PostgreSQL</b>: Celosvetovo obľúbené open source "
#~ "databázy."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source "
#~ "network-transparent version control system."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>CVS</b>: Systém pre správu verzií, dominantný sieťovo "
#~ "transparentný open source systém."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: Vysoko konfigurovateľný softvér pre FTP server pod "
#~ "GPL licenciou."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
#~ "servers."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Postfix</b> a <b>Sendmail</b>: Populárne a výkonné poštové systémy."

#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>"
#~ msgstr "<b>Kontrolné centrum Mandriva Linux</b>"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of "
#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration "
#~ "of your computer."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kontrolné centrum Mandriva Linux</b> je zbierka základných nástrojov "
#~ "vytvorených pre Mandriva Linux k uľahčeniu nastavovania vášho počítača."

#~ msgid ""
#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> "
#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware "
#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your "
#~ "computer, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete ihneď ohodnotiť túto kolekciu <b>viac ako 60</b> užitočných "
#~ "nástrojov <b>pre jednoduchú konfiguráciu</b>: hardverových zariadení, "
#~ "bodov pripojenia, pripojenia k sieti a Internetu, úrovne bezpečnosti "
#~ "vášho počítača, atď."

#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>"
#~ msgstr "<b>Model Open Source</b>"

#~ msgid ""
#~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and "
#~ "people</b> for development. In order to respect the open source "
#~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep "
#~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source "
#~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> "
#~ "consider buying one of our products or services!"
#~ msgstr ""
#~ "Podobne ako písanie programov, otvorený softvér <b>vyžaduje čas a ľudí</"
#~ "b> pre vývoj. Aby zostala zachovaná koncepcia otvoreného softvéru, "
#~ "Mandriva predáva pridanú hodnotu produktov a služby pre <b>trvalé "
#~ "vylepšovanie Mandriva Linux</b>. Ak chcete <b>podporiť koncepciu "
#~ "otvoreného softvéru</b> a podporiť vývoj Mandriva Linux, <b>prosíme</b> "
#~ "zvážte nákup niektorého z našich produktov alebo služieb!"

#~ msgid "<b>Online Store</b>"
#~ msgstr "<b>Online obchod</b>"

#~ msgid ""
#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our "
#~ "<b>e-commerce platform</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Pre informácie o produktoch a službách Mandriva navštívte náš "
#~ "<b>elektronický obchod</b>."

#~ msgid ""
#~ "There you can find all our products, services and third-party products."
#~ msgstr ""
#~ "Tu môžete nájsť všetky naše produkty, služby a produkty tretích strán."

#~ msgid ""
#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency "
#~ "and usability."
#~ msgstr ""
#~ "Táto platforma bola iba <b>redizajnovaná</b> pre vylepšenie výkonnosti a "
#~ "použiteľnosti."

#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
#~ msgstr "Zastavte sa ešte dnes na <b>store.mandriva.com</b>"

#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva "
#~ "Linux product.."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Club</b> je <b>skvelá možnosť</b> prezentovať vaše produkty "
#~ "pre Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Získate <b>zaujímavé výhody</b> vstupom do Mandriva Club, ako napríklad:"

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
#~ "<b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Špeciálne zľavy</b> na produkty a služby v našom obchode <b>store."
#~ "mandriva.com</b>."

#~ msgid ""
#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or "
#~ "ATI™ drivers)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Prístup ku <b>komerčným aplikáciám</b> (napríklad NVIDIA alebo ATI "
#~ "ovládače)."

#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>."
#~ msgstr "\t* Zúčastňovať sa <b>používateľských fór</b> Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to "
#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Skorý a privilegovaný prístup</b> k ISO obrazom, ešte pred ich "
#~ "verejnou dostupnosťou."

#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
#~ "offer its customers!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mandriva Online</b> je nová služba, ktorú Mandriva ponúka svojim "
#~ "zákazníkom!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online ponúka široké možnosti pre <b>jednoduchú aktualizáciu</b> "
#~ "vášho Mandriva Linux systému:"

#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Vynikajúca</b> systémová bezpečnosť (automatické aktualizácie "
#~ "softvéru)."

#~ msgid ""
#~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
#~ "desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "\t* <b>Notifikácia</b> o aktualizáciách (emailom alebo appletom na "
#~ "pracovnej ploche)."

#~ msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates."
#~ msgstr "\t* Flexibilné <b>naplánované</b> aktualizácie."

#~ msgid ""
#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
#~ msgstr ""
#~ "\t* Menežment <b>všetkých vašich Mandriva Linux systémov</b> pomocou "
#~ "jedného účtu."

#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>"
#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>"

#~ msgid ""
#~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on "
#~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete <b>asistenciu?</b>. Stretnite technických expertov Mandriva na "
#~ "<b>našej platforme pre technickú pomoc</b> www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will "
#~ "save a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Vďaka pomoci <b>kvalifikovaných expertov na Mandriva Linux</b> si môžete "
#~ "ušetriť množstvo času."

#~ msgid ""
#~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to "
#~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete vedieť odpoveď na akúkoľvek otázku o Mandriva Linuxe, môžete si "
#~ "zakúpiť podporu na <b>store.mandriva.com</b>."

#~ msgid "ESSID"
#~ msgstr "ESSID"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Kľúč"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Sieť:"

#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"

#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Šifrovanie:"

#~ msgid "Signal:"
#~ msgstr "Signál:"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Roaming"

#~ msgid "Roaming: %s"
#~ msgstr "Roaming: %s"

#~ msgid "Scan interval (sec): "
#~ msgstr "Interval skenovania (sekundy):"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastaviť"

#~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)"
#~ msgstr "Rozpoznané siete"

#~ msgid "Available Networks"
#~ msgstr "Dostupné siete"

#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Znovu hľadať"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojiť"

#~ msgid ""
#~ "x coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "x súradnica textového\n"
#~ "poľa v počte znakov"

#~ msgid ""
#~ "y coordinate of text box\n"
#~ "in number of characters"
#~ msgstr ""
#~ "y súradnica textového\n"
#~ "poľa v počte znakov"

#~ msgid "text width"
#~ msgstr "výška textu"

#~ msgid "ProgressBar color selection"
#~ msgstr "Výber farby stavového pruhu"

#~ msgid "Connect to the Internet"
#~ msgstr "Pripojenie k Internetu"

#~ msgid ""
#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'"
#~ msgstr ""
#~ "Najpoužívanejšie pripojenie s adsl je pppoe.\n"
#~ "Avšak existujú pripojenia ktoré používajú pptp alebo DHCP.\n"
#~ "Ak neviete čo použiť, tak zvoľte 'použiť PPPoE'"

#~ msgid "Do not print any test page"
#~ msgstr "Bez tlače testovacích stránok"

#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
#~ msgstr "Tlačiareň na vzdialenom SMB/Windows 95/98/NT serveri"

#~ msgid "Found printer on %s..."
#~ msgstr "Nájdená tlačiareň na %s..."

#~ msgid "Useless without Terminal Server"
#~ msgstr "Vhodné bez Terminal Servera"

#~ msgid ""
#~ "Please select default client type.\n"
#~ "    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the "
#~ "client display.\n"
#~ "    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si prosím predvolený typ klienta.\n"
#~ "    'Tenký' klient spúšťa všetko na servery pričom tiež využíva je CPU/"
#~ "RAM, iba výsledok je zobrazený na klientskej časti.\n"
#~ "    'Tučný' klient používa vlastné systémové zdroje ako CPU/RAM ale "
#~ "používa súborový systém zo servera."

#~ msgid "dhcpd Config..."
#~ msgstr "dhcpd konfigurácia..."

#~ msgid ""
#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
#~ msgstr ""
#~ "balík ImageMagick je potrebný pre správnu funkčnosť.\n"
#~ "Kliknite na \"OK\" pre inštaláciu 'ImageMagick', alebo \"Zrušiť\" pre "
#~ "ukončenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to select wireless network: %s"
#~ msgstr "Nebolo možné spojiť sa so zrkadliacim serverom %s"

#~ msgid "Interactive intrusion detection"
#~ msgstr "Interaktívny systém detekcie prienikov"

#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Aktívny firewall: detekcia prienikov"

#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?"
#~ msgstr "Želáte si zaradiť útočníka na čiernu listinu?"

#~ msgid "Grub"
#~ msgstr "Grub"

#~ msgid "Local Network adress"
#~ msgstr "Lokálna sieťová adresa"

#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
#~ msgstr "Konfigurácia skriptov, inštalovanie programov, štart serverov..."

#~ msgid "drakfloppy"
#~ msgstr "drakfloppy"

#~ msgid "Boot disk creation"
#~ msgstr "Vytvorenie spúšťacej diskety"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Hlavné"

#~ msgid "Kernel version"
#~ msgstr "Verzia jadra"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencie"

#~ msgid "Advanced preferences"
#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veľkosť"

#~ msgid "Mkinitrd optional arguments"
#~ msgstr "Voliteľné argumenty pre mkinitrd"

#~ msgid "force"
#~ msgstr "vynútiť"

#~ msgid "omit raid modules"
#~ msgstr "vynechať moduly pre raid"

#~ msgid "if needed"
#~ msgstr "ak je potrebné"

#~ msgid "omit scsi modules"
#~ msgstr "vynechať moduly pre scsi"

#~ msgid "Add a module"
#~ msgstr "Pridať modul"

#~ msgid "Remove a module"
#~ msgstr "Odstrániť tento modul"

#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s"
#~ msgstr "Uistite sa, či sa v zariadení %s nachádza médium (disketa)"

#~ msgid ""
#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
#~ "Please insert one."
#~ msgstr ""
#~ "Žiadne médium, alebo je chránené proti zápisu v zariadení: %s.\n"
#~ "Prosím vložte médium."

#~ msgid "Unable to fork: %s"
#~ msgstr "Nemožný fork: %s"

#~ msgid "Floppy creation completed"
#~ msgstr "Vytvorenie diskety prebehlo úspešne"

#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
#~ msgstr "Vytváranie spúšťacej diskety bolo úspešne dokončené \n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožné správne uzavrieť mkbootdisk: \n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"

#~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
#~ msgstr "Nemôžete použiť logický zväzok LVM pre bod pripojenia %s"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolili ste logický zväzok LVM ako koreňový oddiel (/).\n"
#~ "Zavádzací program sa s tým nedokáže vysporiadať bez použitia oddielu\n"
#~ "/boot. Usitite sa prosím, že ste oddiel /boot pridali"

#~ msgid ""
#~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
#~ "multiple PVs)"
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne nebudete môcť nainštalovať lilo (pretože lilo nedokáže "
#~ "obsluhovať LV na viacerých PV)"

#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "použiť PPPoE"

#~ msgid "use PPTP"
#~ msgstr "použiť PPTP"

#~ msgid "use DHCP"
#~ msgstr "použiť DHCP"

#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB"
#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#~ msgid " - detected"
#~ msgstr " - zdetekované"

#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
#~ msgstr "Sagem (používa PPPoA) USB"

#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem (používa dhcp) USB"

#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, atď"

#~ msgid ""
#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa vašu "
#~ "sieť."

#~ msgid "PXE Server Configuration"
#~ msgstr "PXE konfigurácia servera"

#~ msgid "Installation Server Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia servera pri inštalácii"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
#~ "DHCP server\n"
#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
#~ "installable using this computer as source.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
#~ "drakconnect before going any further.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
#~ "Želáte si nakonfigurovať váš počítač ako PXE server a ako DHCP server a "
#~ "TFTP server,\n"
#~ "aby ste ho mohli prevádzkovať ako inštalačný server.\n"
#~ "Pomocou tejto funkcie bude možné inštalovať počítače na vašej lokálnej "
#~ "sieti pomocou tohto počítača.\n"
#~ "\n"
#~ "Uistite sa, že máte nakonfigurované vaše pripojenie k sieti/Internetu "
#~ "použitím drakconnect predtým než budete pokračovať.\n"
#~ "\n"
#~ "Poznámka: potrebujete dedikovaný sieťový adaptér pre nastavenie lokálnej "
#~ "siete (LAN)."

#~ msgid "No network adapter on your system!"
#~ msgstr "Vo vašom systéme nie je sieťový adaptér!"

#~ msgid "Choose the network interface"
#~ msgstr "Zvoľte sieťové rozhranie"

#~ msgid ""
#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím zvoľte si sieťové zariadenie, ktoré budete používať pre dhcp "
#~ "server."

#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
#~ msgstr "Rozhranie %s (na sieti %s)"

#~ msgid ""
#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
#~ "range of address.\n"
#~ "\n"
#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "DHCP server umožňuje ostatným počítačom naštartovať za použitia PXE v "
#~ "udanom rozsahu adries.\n"
#~ "\n"
#~ "Sieťová adresa je %s s použitím sieťovej masky %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The DHCP start ip"
#~ msgstr "Počiatočná ip adresa rozsahu pre DHCP"

#~ msgid "The DHCP end ip"
#~ msgstr "Posledná ip adresa pre DHCP"

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
#~ "contents.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zadajte kde je možné nájsť inštalačné obrazy.\n"
#~ "\n"
#~ "Ak nexistuje takýto adresár, skopírujte obsah CD, alebo DVD.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Installation image directory"
#~ msgstr "Inštalačný adresár obrazov"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Nebol nájdený žiaden obraz!"

#~ msgid ""
#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Nebol nájdený žiaden CD, alebo DVD obraz, skopírujte prosím inštalačný "
#~ "program a rpm súbory."

#~ msgid ""
#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
#~ "\n"
#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zadajte kde sa nachádza súbor auto_install.cfg.\n"
#~ "\n"
#~ "Ponechajte prázdne ak si neželáte automatický spôsob inštalácie.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
#~ msgstr "Umiestnenie súboru auto_install.cfg"

#~ msgid "Do it later"
#~ msgstr "Vykonať neskôr"

#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)"
#~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux správca prihlásenia)"

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
#~ msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne zakázané"

#~ msgid "Enabling servers..."
#~ msgstr "Povoľovanie serverov..."

#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
#~ msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne povolené"

#~ msgid "Interface %s (using module %s)"
#~ msgstr "Rozhranie %s (používa modul %s)"

#~ msgid "Interface %s"
#~ msgstr "Rozhranie %s"

#~ msgid "Network interface already configured"
#~ msgstr "Sieťové rozhranie je už nastavené"

#~ msgid ""
#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n"
#~ "\n"
#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie. Sieťový adaptér (%s) je už nastavený.\n"
#~ "\n"
#~ "Želáte si automatickú rekonfiguráciu?\n"
#~ "\n"
#~ "Môžete to urobiť manuálne, ale musíte vedieť, čo robíte."

#~ msgid "No (experts only)"
#~ msgstr "Nie (len experti)"

#~ msgid "Show current interface configuration"
#~ msgstr "Zobraz aktuálne nastavenie rozhrania"

#~ msgid "Current interface configuration"
#~ msgstr "Aktuálne nastavenie rozhrania"

#~ msgid ""
#~ "Current configuration of `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Network: %s\n"
#~ "IP address: %s\n"
#~ "IP attribution: %s\n"
#~ "Driver: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálne nastavenie `%s':\n"
#~ "\n"
#~ "Sieť: %s\n"
#~ "IP adresa: %s\n"
#~ "IP atribút: %s\n"
#~ "Ovládač: %s"

#~ msgid ""
#~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a "
#~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that "
#~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
#~ "touch your DHCP server configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the "
#~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP "
#~ "server for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je možné zachovať súčasné nastavenie a predpokladať, že už máte nastavený "
#~ "DHCP server; v tom prípade prosím skontrolujte, že je správne nastavená "
#~ "lokálna sieť; v nastaveniach sa nebudú robiť žiadne zmeny pre DHCP "
#~ "server.\n"
#~ "\n"
#~ "Štandardný DNS server je kešovací server doménových mien na firewalle. "
#~ "Môžete ho zameniť za IP adresu DNS servera vášho ISP, napríklad.\n"
#~ "\t\t      \n"
#~ "Inak je možné prekonfigurovať vaše rozhranie a (pre)konfigurovať váš DHCP "
#~ "server.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "(This) DHCP Server IP"
#~ msgstr "IP tohoto DHCP servera"

#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server"
#~ msgstr "Opätovné nastavenie DHCP servera"

#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
#~ msgstr "Číslo lokálnej siete nekončí na .0, skúšam znovu."

#~ msgid "Number of logical extents: %d"
#~ msgstr "Počet logických extenzií: %d"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
#~ "Internet.\n"
#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n"
#~ "Do you really want to reconfigure this device?"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: Toto zariadenie už bolo nastavené pre prístup k Internetu.\n"
#~ "Nastavenie nasledovných položiek zmení túto konfiguráciu.\n"
#~ "Naozaj si želáte nastaviť toto zariadenie?"

#~ msgid ""
#~ "        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
#~ "        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
#~ "or a boot floppy\n"
#~ "        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
#~ "generate these\n"
#~ "        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
#~ "manually:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
#~ msgstr ""
#~ "        - Vytvoriť etherboot diskety/CDčka:\n"
#~ "        \tBezdiskové stanice potrebujú buď obraz ROM na sieťovej karte, "
#~ "alebo spúšťaciu disketu\n"
#~ "        \tprípadne CD pre spustenie.  drakTermServ vie pomôcť pri "
#~ "vytváraní týchto obrazov,\n"
#~ "        \tv závislosti na sieťovej karte v klientskom počítači.\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tJednoduchý príklad ručného vytvárania spúšťacej diskety pre "
#~ "kartu 3Com 3c509:\n"
#~ "        \t\t\n"
#~ "        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
#~ "        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
#~ "        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"

#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:"
#~ msgstr "Rozsah dynamických IP adries:"

#~ msgid "hd"
#~ msgstr "hd"

#~ msgid "tape"
#~ msgstr "páska"

#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!"
#~ msgstr "Vzdialený WebDAV je zosynchronyzovaný!"

#~ msgid "WebDAV transfer failed!"
#~ msgstr "WebDAV prenos zlyhal!"

#~ msgid ""
#~ "Backup quota exceeded!\n"
#~ "%d MB used vs %d MB allocated."
#~ msgstr ""
#~ "Kvóta pre zálohu prekročená!\n"
#~ "%d Mb použitých z %d Mb alokovaných."

#~ msgid ""
#~ "Maximum size\n"
#~ " allowed for Drakbackup (MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Maximálnu veľkosť\n"
#~ " k dispozícii pre Drakbackup (v MB)"

#~ msgid "\t-Network by webdav.\n"
#~ msgstr "\t-Sieť cez webdav.\n"

#~ msgid "first step creation"
#~ msgstr "prvý krok vytvárania"

#~ msgid "choose image file"
#~ msgstr "zvoľte súbor s obrazom"

#~ msgid "Configure bootsplash picture"
#~ msgstr "Nastaviť úvodný obrázok"

#~ msgid "the color of the progress bar"
#~ msgstr "farba stavového pruhu"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "ukážka"

#~ msgid "Choose color"
#~ msgstr "vyberte si farbu"

#~ msgid "Make kernel message quiet by default"
#~ msgstr "Nezobrazovať správy jadra štandardne"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Poznámka"

#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!"
#~ msgstr "Táto téma nemá žiadnu úvodnú obrazovku v %s !"

#~ msgid "You must choose an image file first!"
#~ msgstr "Najprv si musíte zvoliť súbor s obrazom!"

#~ msgid "Generating preview..."
#~ msgstr "Generovanie náhľadu ..."

#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview"
#~ msgstr "%s úvodná obrazovka (%s) náhľad"

#~ msgid ""
#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Obraz \"%s\" nie je možné načítať z nasledovného dôvodu:\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"

#~ msgid "No floppy drive available"
#~ msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika"

#~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
#~ msgstr "Vložte do mechaniky %s disketu \"Update Modules\""

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Tifinagh (+latin/arabic)"
#~ msgstr "Tifinagh (+latinsko/arabská)"

#~ msgid "No network card"
#~ msgstr "Žiadna sieťová karta"

#~ msgid "Use already installed driver (%s)"
#~ msgstr "Použiť už nainštalovaný ovládač (%s)"

#~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)"
#~ msgstr "Použiť zabezpečenie WPA pre WiFi"

#~ msgid "You've not selected any font"
#~ msgstr "Nebol vybraný žiadny font"

#~ msgid "Save and close"
#~ msgstr "Uložiť a ukončiť"