# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-07 03:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-06 05:39--100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <i18n@mandrake.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n"
"Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny."

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zruš"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Spusť userdrake"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z adresárov?\n"
" Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľaj\" "
"v Konquerore a Nautiluse.\n"
"\n"
"\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n"

#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Chýba povinný balík %s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr ""
"Zdieľanie môže byť cez NFS alebo Sambu. Vyberte si ktoré si želáte použiť."

#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte ?"

#: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný výber"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Povoliť všetkým používateľom"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Bez zdieľania"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Viac"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Prosím, zvoľte si Vašu krajinu."

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Všetky jazyky"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Použiť štandardne Unicode"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Vyberte si window manažéra:"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Chcete použiť túto možnosť?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Môžem nastaviť Váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické "
"prihlásenie niektorého používateľa."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Autologin"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Interpreter"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znova)"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Reálne meno"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Akceptuj používateľa"

#: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Pridajte používateľa\n"
"%s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Pridaj používateľa"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Takýto používateľ je už pridaný"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Prosím zadajte používateľské meno"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prosím skúste znovu"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Heslo nesúhlasí"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(už pridaný %s)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "prístup k sieťovým nástrojom"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "prístup ku konfiguračným súborom"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "dovoliť \"su\""

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "prístup k rpm nástrojom"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "prístup ku X programom"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n"
"Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Iný OS (windows...)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Iný OS (MacOS...)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Iný OS (SunOS...)"

#: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Tento záznam je už použitý"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený"

#: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predvoľba"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Bez videa"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-veľkosť"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Pridaj"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Záznam"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Unsafe"
msgstr "Nie celkom bezpečný"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Read-write"
msgstr "Čítanie/Zápis"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Video mód"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Predvolený OS?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Povoliť štart z CD?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Pauza pre Open Firmware"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Boot zariadenie"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Inicializačná správa"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Použiť zavádzač"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hlavné parametre zavádzača"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla vypnutý"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "Dovoliť viacnásobné profily"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Vytvoriť štartovaciu disketu"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "obmedz"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Force No APIC"
msgstr "Vnútiť nepoužívanie APIC"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Povoliť ACPI"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "compact"
msgstr "kompaktne"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktne"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Inštalácia zavádzača"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvý sektor zavádzacej oblasti"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Prvý sektor disku (MBR)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Inštalácia lilo/grub"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "SILO Installation"
msgstr "Inštalácia SILO"

#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Vynechaj"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na diskete"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n"
"Toto umožňuje mať už zavádzač na Vašom disku (napr. System Commander).\n"
"\n"
"Z akého disku chcete štartovať?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Vytváram štartovaciu disketu..."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Vložte disketu do mechaniky %s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Zvoľte disketovú mechaniku v ktorej chcete vytvoriť boot disketu"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Druhá disketová mechanika"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First floppy drive"
msgstr "Prvá disketová mechanika"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Prepáčte, nenašiel som žiadnu disketovú mechaniku"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Individuálna zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť Váš systém Linux\n"
"bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na Vašom\n"
"systéme inštalovať LILO (či GRUB); iný operačný systém LILO odstránil; "
"alebo\n"
"LILO nepracuje správne s Vašim hardvérom. Individuálna zavádzacia disketa "
"môže\n"
"byť tiež použitá spolu s Mandrake záchrannou disketou, čo môže byť užitočné "
"pre rýchlejšie\n"
"zotavenie systému z problémov. Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre Váš "
"systém?\n"
"%s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(POZOR! Používate XFS na Vašom hlavnom diskovom oddiely,\n"
"vytvorenie štartovacej diskety s veľkosťou 1.44Mb môže skončiť\n"
"chybou, pretože XFS potrebuje veľmi veľký ovládač)."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Vlastná zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť Váš systém Linux\n"
"bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na Vašom\n"
"systéme inštalovať SILO, iný operačný systém SILO odstráni alebo\n"
"SILO nepracuje správne s Vaším hardvérom. Individuálna zavádzacia disketa\n"
"môže byť tiež použitá spolu s Mandrake Linux záchrannou disketou, čo \n"
"podstatne uľahčí zotavenie sa z vážnych chýb systému.\n"
"\n"
"Ak si želáte vytvoriť zavádzaciu disketu pre Váš systém, vložte disketu do\n"
"prvej mechaniky a stlačte \"Ok\"."

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "nie je dostatok miesta na /boot"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Zvyrazneny OS bude zavedeny o %d sekund."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "prikazov pred zavedenim alebo 'c' pre prikazovy riadok"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Stlacte enter pre zavedenie oznaceneho OS, 'e' pre upravu"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Pouzite klavesy %c a %c pre oznacenie zaznamu zvyraznenim"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Vitajte v zavadzaci operacneho systemu GRUB"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO s textovým menu"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO s grafickým menu"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vitajte v zavadzaci operacneho systemu %s!\n"
"\n"
"Vyberte si operacny system, ktory chcete spustit alebo \n"
"cakajte %d sekund na spustenie predvoleneho.\n"
"\n"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "chýba consolehelper"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "chýba kdesu"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Kópie obrazovky budú po inštalácii dostupné v %s"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Nemôžem spraviť kópie obrazovky pred rozdelením disku"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekúnd"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minúta"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minút"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené štáty"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Chyba otvárania %s pre zápis: %s"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nerobiť nič"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) "
"pre tento bod pripojenia\n"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Tento adresár by mal ostať na koreňovom súborovom systéme"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Nemôžete použiť logický zväzok LVM pre bod pripojenia %s"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n"
"Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
"Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Body pripojenia musia začínať /"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš "
"poškodená :(\n"
"Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú stratené!).\n"
"Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n"
"(chyba je %s)\n"
"\n"
"Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n"

#: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "s /usr"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "jednoduché"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Povoľujem swap oddiel %s"

#: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "chyba odpojenia %s: %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k adresáru %s zlyhalo"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Pripájam oddiel %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontrolujem %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formátuje sa oddiel %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Vytváram a formátujem súbor %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Nedokážem formátovať %s na typ %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n"
"on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n"
"be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať ->\" ktoré\n"
"sa nachádzajú na Vašom pevnom disku. Buďte opatrní, po kliknutí na\n"
"\"Pokračovať\" nebudete mať možnosť obnoviť údaje na oddieloch, ktoré boli\n"
"predtým na Vašom disku, vrátane Windows údajov.\n"
"Kliknite na \"<- Späť\" pre zrušenie tejto operácie bez straty údajov\n"
"a oddielov, ktoré sa momentálne nachádzajú na Vašom pevnom disku."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Vyberte si pevný disk, ktorý chcete vymazať aby ste mohli vytvoriť\n"
"nový Mandrake Linux oddiel. Buďte opatrní, všetky údaje ktoré sa tam\n"
"nachádzajú budú vymazané a nebude možnosť ich obnoviť!!"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n"
"about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n"
"or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n"
"item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n"
"that.\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n"
"that if necessary.\n"
"\n"
" * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n"
"country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n"
"the complete country list.\n"
"\n"
" * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n"
"country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n"
"this is not correct.\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n"
"is actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver.\n"
"\n"
" * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n"
"interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n"
"you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n"
"to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n"
"displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n"
"associated with the card.\n"
"\n"
" * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n"
"access now.\n"
"\n"
" * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n"
"as set in a previous step ().\n"
"\n"
" * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n"
"a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n"
"Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n"
"about firewall settings.\n"
"\n"
" * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n"
"click that button. This should be reserved to advanced users.\n"
"\n"
" * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n"
"be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n"
"good idea to review this setup."
msgstr ""
"Na ukážku, DrakX Vám zobrazí zhrnutie rôznych informácií o Vašom systéme.\n"
"V závislosti na nainštalovanom hardvéry môžete vidieť niektoré, alebo "
"všetky\n"
"nasledovné položky. Každá položka je je zobrazená s hodnotou, ako je\n"
"nakonfigurovaná. Kliknutím na \"Konfigurovať\" tlačidlo to môžte zmeniť.\n"
"\n"
" * \"Klávesnica\": skontrolujte aktuálne nastavenie klávesovej mapy a "
"zmeňte\n"
"ju ak je to potrebné.\n"
"\n"
" * \"Krajina\": skontrolujte aktuálne nastavenie krajiny. Ak sa\n"
"nenachádzate v tejto krajine, kliknite na tlačidlo \"Konfigurovať\" a "
"zvoľte\n"
"si inú. Ak Vaša krajina nie je zobrazená v zozname, kliknite na tlačidlo\n"
"\"Viac\" pre získanie kompletného zoznamu krajín\n"
"\n"
" * \"Časová zóna\": DrakX sa štandardne snaží uhádnuť správnu časovú zónu\n"
"v závislosti na tom aký jazyk ste si zvolili. Môžete kliknúť na tlačidlo\n"
"\"Konfigurovať\" ak nie je nastavená správne.\n"
"\n"
" * \"Myš\": skontrolujte aktuálne nastavenie myši a kliknite na\n"
"tlačidlo ak potrebujete vykonať zmenu.\n"
"\n"
" * \"Tlačiareň\": kliknutím na tlačidlo \"Konfigurovať\" sa spustí\n"
"sprievodca nastavením tlačiarne. Prezite si zodpovedajúcu kapitolu\n"
"v ``Úvodnej príručke'' pre ďalšie informácie ohľadom inštalácie \n"
"a konfigurácie tlačiarne. Rozhranie, pomocou ktorého nastavenie\n"
"prebieha, je podobné ako počas inštalácie.\n"
"\n"
" * \"Zvuková karta\": ak je vo Vašom počítači nájdená zvuková karta,\n"
"bude zobrazená na tomto mieste. Ak nie je zobrazená karta tou, ktorú máte\n"
"nainštalovanú v počítači, kliknite na tlačidlo a vyberte si iný\n"
"ovládač.\n"
"\n"
" * \"Grafické rozhranie\": štandardne DrakX nastaví Vaše grafické\n"
"rozhranie v rozlíšení \"800x600\" alebo \"1024x768 Ak Vám to nevyhovuje,\n"
"kliknite na tlačidlo \"Konfigurovať\" na prekonfigurovanie.\n"
"\n"
" * \"TV karta\": ak je vo Vašom počítači nájdená TV karta, bude na tomto\n"
"mieste zobrazená. Ak máte TV kartu a nie je zdetekovaná, kliknite na "
"tlačidlo \"Konfigurovať\" a pokúste sa ju nastaviť ručne.\n"
"\n"
" * \"ISDN karta\": ak je vo Vašom počítači nájdená ISDN karta bude tu\n"
"zobrazená. Môžete kliknúť na tlačidlo \"Konfigurovať\", ak si želáte\n"
"zmeniť parametre ktoré s ňou súvisia.\n"
" * \"Sieťk\": ak si želáte nakonfigurovať Vaše Internetové pripojenie\n"
"alebo prístup do lokálnej siete.\n"
"\n"
" * \"Bezpečnostná úroveň\": táto položka Vám umožňuje zmeniť bezpečnostnú\n"
"úroveň tak, ako v predchádzajúcom kroku.\n"
"\n"
" * \"Firewall\": ak plánujete pripojiť Váš počítač k Internetu, je\n"
"dobrým nápadom zabezpečiť ho pre prienikmi nastavením firewallu.\n"
"Prezrite si zodpovedajúcu kapitolu v ``Úvodnej príručke'' detaily o tom\n"
"ako nastaviť firewall.\n"
"\n"
" * \"Zavádzač\": ak si želáte zmeniť konfiguráciu zavádzača, kliknite na "
"tlačidlo. Táto možnosť je rezervovaná pre skúsených používateľov.\n"
"\n"
" * \"Služby\": máte možnosť definitívne nastaviť servisy, ktoré budú\n"
"spustené na Vašom počítači. Ak plánujete používať tento počítač ako\n"
"server, je dobrý nápad prezrieť si toto nastavenie."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n"
"actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver."
msgstr ""
"\"Zvuková karta\": ak je zdetekovaná vo Vašom systéme zvuková karta, je tu\n"
"zobrazená. Ak si myslíte, že to nie je tá karta, ktorá sa nachádza vo Vašom\n"
"systéme, môžete kliknúť na tlačidlo a vybrať si iný ovládač."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n"
"boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n"
"detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n"
"can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n"
"parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"Yaboot je zavádzač pre Macintosh hardvér a môže byť použitý pre spustenie\n"
"GNU/Linux, MacOS alebo MacOSX. Väčšinou je MacOS a MacOSX správne\n"
"zdetekovaný a nainštalovaný do menu zavádzača. Ak sa tak nestalo, môžete\n"
"pridať položku ručne v tomto kroku. Buďte opatrní pri výbere správnych\n"
"parametrov.\n"
"\n"
"Hlavné parametre Yaboot sú:\n"
"\n"
" * Inicializačná správa: jednoduchý text, ktorý je zobrazený pred "
"spustením;\n"
"\n"
" * Štartovacie zariadenie: indikuje miesto, kde sú umiestnené informácie, "
"ktoré\n"
"sú potrebné pre štart GNU/Linux-u. Dôležité je predtým mať nakonfigurovaný\n"
"bootstrap oddiel;\n"
"\n"
" * Open Firmware pauza: Na rozdiel od LILO, má yaboot k dispozícii dve "
"pauzy.\n"
"Prvá pauza je meraná v sekundách a na tomto mieste si môžete vybrať medzi\n"
"CD, OF štartovaním, MacOS alebo Linux-om;\n"
"\n"
" * Pauza pri štarte jadra: táto pauza je podobná ako má LILO pri "
"štartovaní.\n"
"Po vybraní Linux-u môžete mať pauzu v desatinách sekundy predtým, ako\n"
"sa vybrané jadro skutočne spustí;\n"
"\n"
" * Povoliť spustenie z CD?: zaškrtnutím tohto nastavenia povolíte výber "
"``C''\n"
"pre CD pri štarte;\n"
"\n"
" * Povoliť štartovanie OF štartovanie?: zaškrtnutím tohto nastavenia máte "
"možnosť\n"
"vybraním ``N'' zvoliť Open Firmware pri štarte;\n"
"\n"
" * Predvolený OS: môžete si vybrať OS, ktorý chcete pri štarte spustiť ak "
"vyprší\n"
"pauza pre Open Firmware."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n"
"select this boot option.\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n"
"emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n"
"The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation.\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n"
"ramdisk larger than the default.\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"You can override the default with this option.\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support.\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n"
"highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections."
msgstr ""
"Môžete pridať ďalšie položky pre yaboot, pre iné operačné systémy,\n"
"alternatívne jadrá alebo pre záchranný obraz zavádzača.\n"
"\n"
"Pre iné operačné systémy je záznam správny iba ak obsahuje popis\n"
"a umiestnenie \"root\" oblasti.\n"
"\n"
"Pre Linux sú k dispozícii tieto možné nastavenia:\n"
"\n"
" * Popis: toto je iba symbolické meno, po ktorého napísaní\n"
"yaboot vyberie zodpovedajúcu položku;\n"
"\n"
"* Obraz: Toto má byť meno jadra, ktoré sa má spustiť pri štarte. Typicky\n"
"je to vmlinux alebo variácie s rôznymi príponami;\n"
"\n"
" * Root: \"root\" zariadenie alebo ``/'' pre Vašu Linux inštaláciu;\n"
"\n"
" * Pridaj: na Apple hardvéri jadro často potrebuje voľbu append, ktorá mu\n"
"asistuje pri inicializácii video hardvéru alebo aktivuje emuláciu často "
"chýbajúceho\n"
"2. a 3. tlačidlá Apple myši pomocou klávesnice. Nasledujú niektoré "
"príklady \n"
"použitia:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: toto nastavenie môže byť použité aj pre nahratie modulov predtým, "
"než\n"
"je štartovacie zariadenie dostupné alebo pre načítanie ramdisku v prípade\n"
"havarijných stavoch pri štartovaní;\n"
"\n"
" * Initrd-veľkosť: štandardný ramdisk je generovaný s veľkosťou 4 096 "
"bajtov. Ak\n"
"potrebujete alokovať väčší ramdisk môžete použiť toto nastavenie;\n"
"\n"
" * Čítanie-zápis: normálne je \"root\" oblasť inicializovaná iba pre "
"čítanie, aby\n"
"mohla byť vykonaná kontrola súborového systému predtým, ako je systém "
"``živý''.\n"
"Týmto nastavením môžete toto štandardné chovanie zmeniť;\n"
"\n"
" * Bez grafiky: grafický hardvér Apple dokáže byť veľmi problematický, "
"môžete\n"
"si zvoliť túto možnosť na naštartovanie v režime ``bez grafiky'', s natívnou "
"podporou\n"
"frame buffera;\n"
"\n"
" * Predvolené: zvoľte si na začiatku predvolenú Linux sekciu, ktorá bude "
"vybraná\n"
"jednoducho po stlačení klávesy ENTER v yaboot zavádzači. Táto položka bude\n"
"tiež zvýraznená pomocou ``*'', ak stlačíte [Tab] pre prezretie "
"štartovacieho\n"
"výberu."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX sa teraz pokúsi vyhľadať IDE zariadenia vo Vašom počítači. Je možné\n"
"tiež vyhľadať PCI SCSI karty vo Vašom systéme. Ak bude nájdená SCSI karta,\n"
"DrakX automaticky nainštaluje adekvátny ovládač.\n"
"\n"
"Pretože detekcia hardvéru nemusí nájsť všetky zariadenia, DrakX môže\n"
"chcieť od Vás vedieť ďalšie nastavenia, prípadne budete musieť špecifikovať\n"
"Váš hardvér ručne.\n"
"\n"
"Ak ste špecifikovali Váš PCI SCSI radič ručne, DrakX sa Vás opýta či chcete\n"
"špecifikovať nastavenia preň. DrakX bude potrebovať vyskúšať aj\n"
"špecifické nastavenia potrebné pre inicializáciu hardvéru. Obvykle DrakX\n"
"dokáže vykonať tento krok bez problémov.\n"
"\n"
"Ak DrakX nebude môcť vyskúšať nastavenia pre automatické rozpoznanie\n"
"parametrov ktoré sú požadované, budete musieť zadať tieto nastavenia pre "
"ovádač manuálne."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n"
"offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n"
"is best for a particular type of configuration.\n"
"\n"
" * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n"
"\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n"
"used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n"
"printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n"
"simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n"
"\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n"
"that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n"
"is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n"
"sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n"
"front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n"
"printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n"
"Center and clicking the expert button."
msgstr ""
"Teraz nastal čas výberu tlačového systému pre Váš počítač. Iné operačné\n"
"systémy Vám poskytujú iba jediný, Mandrake Linux Vám poskytuje dva. Kazdý\n"
"z nich je vhodný pre iný typ konfigurácie.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - čo znamená ``tlač, neukladaj do fronty'', je vhodný výber ak\n"
"máte priamo pripojenú tlačiareň k Vášmu počítaču a chcete sa vyhnúť\n"
"problémom so zaseknutým papierom v tlačiarni a nechcete mať sieťovú "
"tlačiareň.\n"
"(\"pdq\" môže fungovať aj v malom sieťovom prostredí). Je odporučené použiť\n"
"ak nemáte skúsenosti s GNU/Linux systémom.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - ``Common Unix Print System'' je vynikajúci výber pre tlačenie\n"
"na Vašu lokálnu tlačiareň ako aj na sieťovú tlačiareň a rovnako aj pri "
"poskytovaní\n"
"tlačiarne v sieti. Je jednoduchý a dokáže fungovať ako server aj klient pre\n"
"starší tlačový systém \"lpd\", ktorý je kompatibilný so staršími operačnými\n"
"systémami, ktoré stále vyžadujú tlačové služby. Základné nastavenie\n"
"je tak isto jednoduché ako v prípade \"pdq\". Ak potrebujete emulovať \"ldp"
"\"\n"
"server budete musieť spustiť \"cups-lpd\" démona. \"CUPS\" obsahuje grafické "
"nástroje na tlačenie, pre výber tlačiarní alebo ich menežovanie.\n"
"\n"
"Ak neskôr budete chciet svoju voľbu zmeniť alebo budete chcieť zrušiť\n"
"tlačový systém môžete tak spraviť za pomoci PrinterDrake z Mandrake\n"
"Kontrolného centra kliknutím na tlačidlo expert."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
"automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n"
"what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS.\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n"
"bootloader.\n"
"\n"
"\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n"
"sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n"
"installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n"
"(\"On Floppy\")."
msgstr ""
"LILO a grub sú GNU/Linux zavádzače.\n"
"Bežne je táto časť plne automatizovaná. DrakX zanalyzuje zavádací sektor na "
"disku\n"
"a podľa toho čo nájde, vykoná nasledovné:\n"
"\n"
"* ak je nájdený Windows zavádzač, bude nahradený grub/LILOm. Takto\n"
"budete mať možnosť spustiť GNU/Linux alebo iný operačný systém.\n"
"\n"
" * ak bude nájdený grub alebo LILO zavádzač, bude nahradený novým.\n"
"\n"
"Ak inštalátor sa nebude vedieť inštalátor rozhodnúť, spýta sa Vás, kam si\n"
"želáte umiestniť zavádzač.\n"
"\n"
"\"Štartovacie zariadenie\": v mnohých prípadoch nebudete potrebovať meniť "
"predvolené (\"Prvý sektor na disku (MBR)\", ale ak uprednostňujete mať\n"
"zavádzač nainštalovaný na druhom disku (\"/dev/hdb\") alebo na diskete\n"
"(\"Disketa\") môžete tak urobiť."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options that will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there are other operating systems installed on your machine they will\n"
"automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n"
"options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n"
"clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n"
"your changes.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n"
"corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n"
"bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n"
"operating systems!"
msgstr ""
"Ak ste už nastavili základné parametre zavádzača, zobrazí sa zoznam\n"
"nastavení pri štarte.\n"
"\n"
"Ak je na Vašom počítači nainštalovaný iný operačný systém, bude automaticky\n"
"pridaný do štartovacieho menu. Môžete pridať k existujúcim položkám inú\n"
"kliknutím na \"Pridať\"; vybraním položky a kliknutím na \"Upraviť\" alebo\n"
"\"Odstrániť\" ju môžete upraviť alebo odstrániť. \"OK\" potvrdí Vaše zmeny.\n"
"\n"
"Možno nebudete chcieť aby bolo umožnené hocikomu získať prístup k týmto\n"
"operačným systémom ak z konzoly reštartne počítač. Môžete odstrániť\n"
"tieto položky pre operačné systémy z menu zavádzača, ale budete potom\n"
"potrebovať zavádzací disk, ak budete tieto systémy chcieť spustiť!"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This dialog allows to finely tune your bootloader:\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n"
"the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n"
"a boot entry other than the default.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n"
"system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n"
"that are reserved for the expert user."
msgstr ""
"Tento dialóg Vám umožní detailne upraviť Váš zavádzač:\n"
"\n"
" * \"Zavádzač, ktorý bude použitý\": tu máte n výber z troch možností:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": ak preferujete grub (textové menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO s textovým menu\": ak preferujete LILO s textovým menu\n"
"\n"
"    * \"LILO s grafickým menu\": ak preferujete LILO s grafickým\n"
"rozhraním.\n"
"\n"
" * \"Štartovacie zariadenie\": v mnohých prípadoch nie je potrebné meniť\n"
"prednastavené (\"/dev/hda\"), ale ak chcete, je možné zavádzač nainštalovať\n"
"na druhý pevný disk (\"/dev/hdb\"), prípadne na disketu (\"/dev/fd0\")\n"
"\n"
" * \"Pauza pred spustením\": po štarte alebo reštarte počítača je počas "
"tejto\n"
"pauzy možné na konzole zvoliť položku, inú ako predvolenú, ktorá sa má "
"spustiť.\n"
"\n"
"!! Dávajte si pozor ak nezvolíte inštaláciu zavádzača (označením \"Zrušiť"
"\"), musíte\n"
"si byť istý že budete mať ako spustiť Mandrake Linux systém! Buďte si istý, "
"že\n"
"viete čo robíte pred zmenou tohto nastavenia. !!\n"
"\n"
"Kliknutím na tlačidlo \"Rozšírené\" zíkate prístup k rozšíreným nastaveniam\n"
"ktoré sú určené pre skusených používateľov."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n"
"can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n"
"against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n"
"system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n"
"erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n"
"themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n"
"the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n"
"twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n"
"server, click the \"Advanced\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n"
"know which to use, ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n"
"have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n"
"and if you trust anybody having access to it."
msgstr ""
"Toto je veľmi dôležité rozhodnutie zamerané na bezpečnosť Vášho GNU/Linux\n"
"systému: musíte zadať heslo pre \"root\"-a. \"root\" je systémový "
"administrátor\n"
"a ako jediný má oprávnenie vykonávať aktualizácie, pridávať používateľov,\n"
"meniť nastavenie celého systému a podobne. V skratke sa dá povedať, že \"root"
"\"\n"
"môže všetko! Toto je dôvod, prečo si musíte zvoliť heslo tak, aby ho nebolo\n"
"jednoduché uhádnuť - DrakX Vám to povie, ak je príliš jednoduché. Ako "
"vidíte,\n"
"môžete sa rozhodnúť nezadať žiadne heslo, ale chceli by sme Vás pred tým\n"
"varovať z jedného dôvodu: nemyslite si, že Vaše ostatné nainštalované "
"operačné\n"
"systémy sú chránené pred omylmi len preto, že máte spustený operačný systém\n"
"GNU/Linux. Pretože na \"root\"-a sa nevzťahujú žiadne obmedzenia a je mu\n"
"umožnené dokonca vymazať všetky údaje na všetkých dostupných oblastiach,\n"
"je veľmi dôležité aby nebolo príliš jednoduché sa stať \"root\"-om.\n"
"\n"
"Toto heslo by malo byť kombináciou alfanumerických znakov a byť aspoň 8\n"
"znakov dlhé. Nikdy nezadávajte ako heslo \"root\", bolo by ho veľmi "
"jednoduché\n"
"uhádnuť a kompromitovať tak systém.\n"
"\n"
"V každom prípade, netvorte si heslo príliš dlhé alebo príliš komplikované, "
"aby ste\n"
"si ho dokázali zapamätať bez toho aby ste ho mali niekde napísané.\n"
"\n"
"Heslo sa počas jeho zadávania nezobrazuje na obrazovke. Budete vyzvaní k "
"tomu\n"
"aby ste ho zadali dva krát, aby sa predišlo problémom pri omyle alebo "
"preklepe. Ak\n"
"sa Vám ale podarí zadať dva krát po sebe heslo s rovnakou chybou, bude toto "
"``chybné''\n"
"heslo nastavené!\n"
"\n"
"Ak chcete kontrolovať prístup k tomuto počítaču pomocou autorizačného "
"servera\n"
"kliknite na tlačidlo \"Rozšírené\".\n"
"\n"
"Ak Vaša sieť používa LDAP, NIS alebo PDC Windows doménu pre autentikáciu,\n"
"vyberte si požadované ako \"autentikáciu\". Ak neviete na túto otázku "
"odpovedať\n"
"opýtajte sa Vášho sieťového administrátora.\n"
"\n"
"Ak máte problém zapamätať si Vaše heslo,Váš počítač nie je pripojený k "
"Internetu\n"
"a dôverujete každému, kto má k počítaču prístup môžte si zvoliť nastavenie\n"
"\"Bez hesla\"."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Prosím zvoľte správny port. Napríklad COM1 pod MS Windows sa v\n"
"GNU/Linux nazýva ttyS0."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n"
"go back to the list of choices.\n"
"\n"
"Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n"
"see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n"
"the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n"
"your mouse."
msgstr ""
"DrakX v princípe dokáže zdetekovať počet tlačidiel, ktoré má Vaša myš. Ak "
"sa\n"
"tak stalo a máte dvojtlačidlovú myš, môžete ju nakonfigurovať aby emulovala\n"
"trojtlačidlovú. Funkia tretieho tlačidla bude potom dostupná po súčastnom\n"
"stlačení ľavého a pravého tlačidla. DrakX by mal automaticky vedieť či je "
"myš\n"
"pripojená na PS/2, sériový alebo USB port.\n"
"\n"
"Ak z dákeho dôvodu potrebujete špecifikovať iný typ myši, vyberte si "
"zodpovedajúci\n"
"typ zo zoznamu.\n"
"\n"
"Ak si vyberiete iný typ myši ako je predvolený, zobrazí sa testovacia\n"
"obrazovka. Použite tlačidlá a koliesko na kontrolu toho, či sú nastavenia\n"
"správne a či myš pracuje správne. Ak myš nepracuje správne, stlačte "
"medzerník,\n"
"alebo [Enter] pre zrušenie testu a opakovanie výberu.\n"
"\n"
"Občas sa stane, že myš s kolieskom nie je správne automaticky zdetekovaná, "
"vtedy\n"
"je potrebné vybrať Vašu myš zo zoznamu. Buďte si istý, že ste si správne "
"vybrali\n"
"port, kam je Vaša myš pripojená. Po výbere myši kliknite na tlačidlo "
"\"Pokračovať ->\"\n"
"a zobrazí sa Vám obrázok myši. Vyskúšajte potočiť kolieskom a uistite sa, že "
"funguje\n"
"správne. Mali by ste vidieť ako sa posúva Vaše koliesko, vyskúšajte si aj "
"funkčnosť\n"
"tlačidiel, prípadne súste myšou aj pohýbať."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your choice of preferred language will affect the language of the\n"
"documentation, the installer and the system in general. Select first the\n"
"region you are located in, and then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n"
"language-specific files for system documentation and applications. For\n"
"example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n"
"as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n"
"section.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n"
"languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n"
"fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n"
"Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n"
"system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n"
"feature. If you select different languages requiring different encoding the\n"
"unicode support will be installed anyway.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on the system, you can\n"
"launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n"
"language used by the entire system. Running the command as a regular user\n"
"will only change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Váš výber preferovaného jazyka bude mať za následok nastavenie tohto\n"
"jazyka pre dokumentáciu, inštalátor a všeobecne pre celý systém. Vyberte\n"
"si najprv región v ktorom sa nacházate a potom jazyk, ktorým hovoríte.\n"
"\n"
"Kliknutím na tlačidlo \"Rozšírené\" Vám bude umožnené vybrať si aj iné\n"
"jazyky, ktoré sa nainštalujú do Vášho systému, čím sa nainštalujú súbory\n"
"špecifické pre daný jazyk, pre systémovú dokumentáciu a aplikácie.\n"
"Napríklad, ak na Vašom počítači máte používateľov aj zo Španielska,\n"
"vyberte si slovenčinu ako hlavný jazyk a zo zoznamu v rozšírenej sekcii\n"
"kliknite na \"španielsky\".\n"
"\n"
"Všimnite si, že nie ste obmedzení vo výbere iba jedného prídavného jazyka.\n"
"Môžete si vybrať z mnohých jazykov alebo nainštalovať všetky označením\n"
"\"Všetky jazyky\". Výberom jazykovej podpory je myslené to, že budú "
"nainštalované\n"
"preklady, fonty, kontroly pravopisu atď. pre tieto jazyky. Nakoniec\n"
"je možné ešte nastaviť \"Štandardné použitie Unicode\", následkom čoho\n"
"bude systém používať Unicode (UTF-8). Toto je zatiaľ iba experimentálna "
"možnosť!\n"
"Ak si zvolíte jazyk, ktorý vyžaduje rôzne kódovania, podpora pre Unicode\n"
"bude nainštalovaná tiež.\n"
"\n"
"Na prepínanie medzi viacerými jazykmi, ktoré máte v systéme nainštalované\n"
"môžete použiť \"/usr/sbin/localedrake\" príkaz, ktorý spustíte ako \"root\", "
"čím\n"
"zmeníte používaný jazyk pre celý systém. Spustením tohto príkazu ako\n"
"obyčajný používateľ dosiahnete zmenu nastavenia jazykov pre tohto "
"používateľa."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n"
"automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n"
"you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n"
"for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n"
"Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n"
"find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n"
"do not match. In either case, this installation step will allow you to\n"
"select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"V závislosti na predvolenom jazyku DrakX automaticky vybral vhodný\n"
"typ klávesnice. Je ale možné, že nechcete mať nastavenú klávesnicu,\n"
"ktorá presne korešponduje s jazykom:\n"
"napríklad, ak hovoríte po slovensky, nemusí to automaticky znamenať, že\n"
"chcete mať nastavenú slovenskú klávesnicu a naopak, ak chcete mať\n"
"nastavenú slovenskú klávesnicu, nemusí to znamenať že hovoríte po\n"
"slovensky. V takomto prípade Vám tento krok umožní vybrať si Vami\n"
"požadovaný typ klávesnice zo zoznamu.\n"
"\n"
"Kliknite na tlačidlo \"Viac\" čo bude mať za následok výpis kompletného\n"
"zoznamu podporovaných klávesníc.\n"
"\n"
"Ak si vyberiete klávesnicovú mapu, ktorá obsahuje ne-latinkové znaky,\n"
"potom ďalší krok Vám umožní vybrať si kombináciu kláves, pomocou\n"
"ktorej si budete môcť prepínať medzi latin a ne-latin mapou."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n"
"your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n"
"of an existing Mandrake Linux system:\n"
"\n"
" * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n"
"system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n"
"change the file system, you should use this option. However, depending on\n"
"your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n"
"being over- written.\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n"
"partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n"
"configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n"
"to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Tento krok sa aktivuje iba vtedy, ak sú na Vašom systéme nájdené staršie\n"
"GNU/Linux oddiely.\n"
"\n"
"DrakX teraz potrebuje vedieť či si želáte vykonať novú inštaláciu alebo "
"aktualizáciu\n"
"existujúceho Mandrake Linux systému:\n"
"\n"
" * \"Inštalácia\": Pomocou tejto voľby môžete kompletne zrušiť Váš "
"predchádzajúci\n"
"operačný systém. Ak si želáte zmeniť rozloženie oddielov na Vašich diskoch, "
"alebo zmeniť\n"
"súborový systém, mali by ste použiť túto voľbu. V závislosti od Vášho "
"rozdelenia oblastí\n"
"je možné predísť prepísaniu niektorých už existujúcich údajov.\n"
"\n"
" * \"Aktualizácia\": táto trieda inštalácie Vám umožňuje preinštalovať "
"balíky, ktoré\n"
"sú momentálne nainštalované vo Vašom Mandrake Linux systéme. Vaše súčastné\n"
"rozdelenie oddielov a používateľské údaje nebudú prepísané. Mnohé ostatné "
"kroky\n"
"inštalácie zostanú dostupné, podobne ako pri štandardnej inštalácii.\n"
"\n"
"Použitie voľby ``Aktualizácia'' by malo fungovať správne pre systémy\n"
"Mandrake Linux \"8.1\" a novšie. Vykonanie Aktualizácie pre staršie verzie "
"ako\n"
" je \"8.1\" nie je odporúčané.\""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n"
"country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n"
"the complete country list."
msgstr ""
"\"Krajina\": skontrolujte nastavenie krajiny. Ak sa nenachádzate v tejto "
"krajine kliknite na tlačidlo \"a vyberte si inú."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Bol nájdený viac ako jeden Microsoft oddiel na Vašom pevnom disku.\n"
"Vyberte si prosím jednu, ktorú chcete nastaviť pre inštaláciu Vášho\n"
"nového Mandrake Linux operačného systému.\n"
"\n"
"Všetky oddiely sú zobrazené nasledovne: \"Linux meno\", \"Windows meno\",\n"
"\"Kapacita\".\n"
"\n"
"\"Linux meno\" sa skladá z: \"typ pevného disku\", \"jeho číslo\",\n"
"\"číslo oddielu\" (napríklad, \"/dev/hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ pevného disku\" je \"hd\" ak je Váš disk IDE a ako \"sd\" v prípade,\n"
"že to SCSI pevný disk.\n"
"\n"
"\"Číslo pevného disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". Pri IDE\n"
"diskoch:\n"
"\n"
" * \"a\" znamená \"master pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"b\" znamená \"slave pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"c\" znamená \"master pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"d\" znamená \"slave pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
"U SCSI diskov \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znamená\n"
"\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej.\n"
"\n"
"\"Windows meno\" je písmenné označenie Vášho pevného disku pod\n"
"systémom Windows (prvý disk alebo oddiel sa volá \"C:\"."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n"
"and swap partitions in free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n"
"for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n"
"recommended that you perform this step.\n"
"\n"
" * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n"
"partition table from a floppy disk.\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"doesn't always work.\n"
"\n"
" * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n"
"partition table that was originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n"
"understanding of partitioning.\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information about the\n"
"hard drive.\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Na tomto mieste je potrebné aby ste si vybrali oblasti, ktoré budú použité\n"
"na inštaláciu Mandrake Linux systému. Ak už boli oddiely definované,\n"
"napríklad pri predchádzajúcej inštalácii GNU/Linux-u alebo iným nástrojom\n"
"pre správu oblastí, môžete použiť už existujúce oblasti. Inak musia byť\n"
"oblasti teraz definované.\n"
"\n"
"Pre vytvorenie oddielu si najprv musíte vybrať pevný disk. To dosiahnete\n"
"kliknutím na ``hda'' pre prvý IDE disk, ``hdb'' pre druhý, ``sda'' je prvý "
"SCSI\n"
"disk a podobne.\n"
"\n"
"Pri rozdeľovaní vybraného disku je možné použiť tieto možnosti:\n"
"\n"
" * \"Zmaž všetko\": táto voľba vymaže všetky oblasti na vybranom pevnom\n"
"disku\n"
"\n"
" * \"Automaticky prerozdeľ\": táto voľba umožní automatické vytvorenie ext3\n"
"a swap oblasti na voľnom mieste Vášho disku\n"
"\n"
" * \"Viac\": získate prístup k rozšíreným možnostiam:\n"
"\n"
" * \"Ulož tabuľku rozdelenia disku\": uloží tabuľku rozdelenia na disketu.\n"
"Je to vhodné pre neskoršiu obnovu tabuľky, ak to bude potrebné. Je veľmi\n"
"odporúčané aby ste absolvovali tento krok\n"
"\n"
" * \"Obnov tabuľku rozdelenia disku\": umožňuje obnoviť predtým uloženú\n"
"tabuľku z diskety;\n"
"\n"
" * \"Zachrániť tabuľku rozdelenia disku\": ak je Vaša tabuľka rozdelenia "
"disku zničená,\n"
"môžete sa pokúsiť zachrániť ju použitím tejto možnosti. Buďte opatrní a "
"pamätajte si, že\n"
"sa to nemusí podariť\n"
"\n"
" * \"Znovunačítať tabuľku rozdelenia disku\": zrušiť všetky zmeny a načítať "
"znova\n"
"tabuľku rozdelenia disku\n"
"\n"
" * \"Automatické pripojenie vymeniteľných médií\": odznačením tejto "
"možnosti\n"
"prinútite používateľov k manuálnemu pripájaniu a odpájaniu vymeniteľných "
"médií\n"
"ako napríklad diskety alebo CD-ROM médiá.\n"
"\n"
" * \"Sprievodca\": použite toto nastavenie ak si želáte použiť sprievodcu "
"pre rozdelenie\n"
"Vášho disku. Táto možnosť je doporučená ak nemáte dobré znalosti o "
"rozdeľovaní\n"
"pevného disku\n"
"\n"
" * \"Späť\": použite túto možnosť pre zrušenie Vašich zmien\n"
"\n"
" * \"Prepni do normálneho/expertného režimu\": umožňuje vykonať ďalšie "
"akcie\n"
"na oblastiach (typ, voľby, formátovanie) a vypisuje viac informácií;\n"
"\n"
" * \"Hotovo\": ak ste skončili s rozdeľovaním Vášho pevného disku, táto "
"voľba\n"
"uloží Vaše zmeny na disk.\n"
"\n"
"Ak ste definovali veľkosť partícií, môžete ešte donastaviť veľkosť týchto "
"partícií\n"
"pomocou šípiek na klávesnici.\n"
"\n"
"Poznámka: je možné dosiahnuť všetky voľby a nastavenia pomocou klávesnice. "
"Výber\n"
"oblastí za použitia [Tab] a [Hore/Dole] šípiek.\n"
"\n"
"Ak je oblasť vybraná, je možné použiť:\n"
"\n"
" * Ctrl-c pre vytvorenie novej oblasti (ak je vybraná prázdna oblasť)\n"
"\n"
" * Ctrl-d pre zrušenie oblasti\n"
"\n"
" * Ctrl-m pre nastavenie bodu pripojenia\n"
"\n"
"Pre získanie informácií o iných súborových systémoch, ktoré sú dostupné, "
"prečítajte\n"
"si ext2fs kapitolu z ``Referenčnej príručky''.\n"
"\n"
"Ak prevádzate inštaláciu na PPC stroj budete zrejme chcieť vytvoriť malý "
"HFS\n"
"``bootstrap'' oddiel veľký aspoň 1MB, ktorý bude môcť používať yaboot\n"
"zavádzač. Ak sa rozhodnete vytvoriť tento oddiel väčší, povedzme 50MB, môže\n"
"to byť vhodné miesto pre uloženie jadra a obrazov ramdisku pre výnimočné\n"
"situácie, ktoré môžu nastať."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n"
"for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n"
"directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n"
"is generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"Na tomto mieste Vám DrakX umožňuje nastaviť bezpečnostnú úroveň pre\n"
"tento počítač. Ako pomôcku môžete použiť pravidlo, že čím dôležitejšie\n"
"údaje systém obsahuje alebo ak počítač bude pripojený do Internetu, tým "
"vyššia\n"
"úroveň by mala byť zvolená. Treba si uvedomiť, že so zvyšovaním "
"bezpečnostnej\n"
"úrovne sa znižuje pohodlie používania.\n"
"\n"
"Ak si neviete vybrať, ponechajte štandardné nastavenie."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n"
"fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n"
"if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n"
"install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n"
"appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Po nainštalovaní Mandrake Linux systému je pravdepodobné, že niektoré\n"
"balíky ktoré sa nachádzali v distribúcii nezodpovedajú ich aktuálnym\n"
"verziám. Môžu v nich byť opravené chyby alebo bezpečnostné nedostatky.\n"
"Aby ste mohli tieto opravy aplikovať, budete si ich teraz môcť stiahnuť\n"
"z Internetu. Vyberte \"Áno\" ak máte fungujúce pripojenie k Internetu, "
"alebo\n"
"\"Nie\" a chcete opravy aplikovať neskôr.\n"
"\n"
"Zvolením \"Áno\" sa zobrazí zoznam sajtov z ktorých je možné získať opravy.\n"
"Vyberte si Váš najbližší a zobrazí sa Vám výber balíkov: prezrite si výber\n"
"a kliknite na \"Inštaluj\" pre získanie a inštaláciu vybraných balíkov, "
"alebo si vyberte \"Zruš\" pre zrušenie."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n"
"new Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Každý nanovo definovaný diskový oddiel musí byť naformátovaný pred jeho "
"použitím.\n"
"(formátovanie znamená vytváranie súborového systému).\n"
"\n"
"Teraz si môžete zvoliť, či si želáte formátovať existujúce oddiely aby ste "
"odstránili\n"
"údaje, ktoré sa na nich nachádzajú. Ak si to želáte, zvoľte prosím oddiely, "
"ktoré\n"
"chcete naformátovať.\n"
"\n"
"Uvedomte si, že nie je nutné opätovne formátovať všetky existujúce oddiely.\n"
"Určite musíte formátovať oddiely obsahujúce operačný systém (napríklad  \"/"
"\",\n"
"\"/usr\" alebo \"/var\"  ), nemusíte ale formátovať oddiely obsahujúce "
"údaje, ktoré\n"
" chcete zachovať (typicky \"/home\")\n"
"\n"
"Pri voľbe oddielov na formátovanie buďte opatrní. Po naformátovaní budú\n"
"všetky údaje na zvolených oddieloch zmazané a nebude žiadna možnosť\n"
"ako ich obnoviť\n"
"\n"
"Kliknite na \"Pokračovať ->\" ak ste pripravený formátovať vybrané oddiely.\n"
"\n"
"Kliknite na \"<- Späť\" ak si chcete zvoliť iné oddiely pre novú inštaláciu "
"Vášho\n"
"nového Mandrake Linux systému.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Rozšírené\" ak si chcete vybrať oddiely, ktoré budú "
"kontrolované\n"
"na prítomnosť chybných blokov na disku."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n"
"you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n"
"the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n"
"start.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"that will automatically perform a whole installation without the help of an\n"
"operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n"
"partitioning step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n"
"See the Auto install section on our web site for more information.\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n"
"this installation. To use this selection with another installation, insert\n"
"the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n"
"and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Hotovo. Inštalácia je teraz kompletná a Váš GNU/Linux systém je\n"
"pripravený na používanie. Iba kliknite na \"Pokračovať ->\" pre reštart\n"
"systému. Prvá vec, ktorú môžete vidieť po ukončení hardverových testov je\n"
"menu zavádzača, ktorý Vám dáva možnosť výberu aký operačný systém chcete\n"
"spustiť.\n"
"\n"
"Tlačidlo \"Rozšírené\" (iba v Expertnom režime) zobrazí dve ďalšie "
"tlačidlá:\n"
"\n"
" * \"vytvorenie autoinštalačnej diskety\": čím sa vytvorí disketa, pomocou\n"
"ktorej môžete automaticky vykonať celú inštaláciu bez potreby zásahu,\n"
"čiže podobnú inštaláciu ako ste práve previedli.\n"
"\n"
"   Všimnite si dve rôzne nastavenia po kliknutí na toto tlačidlo:\n"
"\n"
"    * \"Zopakovať\". Toto je čiastočne automatická inštalácia po krok\n"
"rozdeľovania disku (iba tento jeden), ostatné zostávajú interaktívne;\n"
"\n"
"    * \"Automatická\". Plne automatizovaná inštalácia: pevný disk je "
"kompletne prepísaný, všetky údaje budú stratené.\n"
"\n"
"   Táto možnosť je veľmi užitočná, ak inštalujete veľké množstvo podobných\n"
"počítačov. Pozrite si sekciu venovanú automatickej inštalácii na našej web "
"stránke.\n"
"\n"
" * \"Uložiť výber balíkov\"(*): uloží výber balíkov tak, ako vybrané v "
"tejto\n"
"inštalácii. Potom ak chcete vykonať ďalšiu rovnakú inštaláciu, vložte túto\n"
"disketu do mechaniky a pri spustení inštalácie stlačte klávesu [F1] a "
"napíšte:\n"
">>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n"
"\n"
"(*) Potrebujete mať pripravenú FAT formátovanú disketu (pre jej vytvorenie\n"
"pod GNU/Linux systémom použite \"mformat a:\")"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space you will\n"
"have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n"
"of logically dividing it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrake Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n"
"installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n"
"you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n"
"of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n"
"prompts.\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n"
"each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n"
"and for the most part it's a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n"
"installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n"
"have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n"
"or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n"
"without the loss of any data, provided you previously defragment the\n"
"Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n"
"strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n"
"both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"then when you started. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n"
"undo your choice after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n"
"partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n"
"choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n"
"is really only recommended if you have done something like this before and\n"
"have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n"
"utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n"
"``Starter Guide''."
msgstr ""
"Teraz si môžete zvoliť, kam si želáte nainštalovať Mandrake Linux\n"
"systém na Váš disk. Ak je Váš disk prázdny alebo ak na ňom\n"
"už existuje operačný systém, ktorý zaberá všetko dostupné miesto, bude\n"
"potrebné ho prerozdeliť. Prerozdeľovanie pozostáva z logického\n"
"rozdelenia a vytvorenia priestoru pre novú inštaláciu Vášho Mandrake\n"
"Linux systému.\n"
"\n"
"Pretože proces rozdeľovania je nevratný a môže viesť k strate údajov, ak\n"
"už na počítači existuje operačný systém, prerozdelovanie disku môže byť pre\n"
"neskúsených používateľov stresujúce. Našťastie DrakX obsahuje sprievodcu,\n"
"ktorý tento proces značne zjednodušuje. Pred tým ako budete pokračovať,\n"
"prečítajte si celú túto sekciu a ostatné, ušetríte si zbytočné problémy.\n"
"\n"
"V závislosti na rozdelení Vášho disku Vám budú ponúknuté rôzne možnosti:\n"
"\n"
" * \"Použiť voľné miesto\": táto možnosť bude jednoducho viesť k "
"automatickému\n"
"rozdeleniu Vášho voľného miesta na disku(och). Na nič viac nebudete musieť\n"
"odpovedať.\n"
"\n"
" * \"Použiť existujúce oddiely\": sprievodca zdetekuje jeden alebo viac "
"existujúcich\n"
"Linux oddielov na Vašom pevnom disku. Ak si to želáte, vyberte si túto "
"možnosť.\n"
"Potom budete musieť nastaviť body pripojenia, ktoré priradíte oddielom.\n"
"Hlavné body pripojenia budú vybrané štandardne a v mnohých prípadoch je\n"
"dobrý nápad zachovať ich.\n"
"\n"
" * \"Použiť voľné miesto z Windows oddielu\": ak máte nainštalovaný systém "
"Microsoft\n"
"Windows na Vašom pevnom disku a zaberá všetko voľné miesto, ktoré je na ňom\n"
"k dispozícii, je potrebné vytvoriť Linux oddiel pre údaje. Takže môžete "
"vymazať Váš\n"
"Windows oddiel a údaje (pozrite ``Vymazať celý disk''') alebozmeniť veľkosť "
"Vašej\n"
"Microsoft Windows FAT oblasti. Zmenu veľkosti je možné uskutočniť bez straty "
"údajov,\n"
"po predchádzajúcom defragmentovaní Windows oblasti, ak obsahuje FAT "
"súborový\n"
"systém. Veľmi Vám odporúčame najprv si odzálohovať Vaše údaje. Toto riešenie "
"je\n"
"odporúčané použiť ak si želáte používať spoločne Mandrake Linux aj Microsoft "
"Windows\n"
"na jednom počítači.\n"
"\n"
"   Pred výberom tejto procedúry sa prosím presvedčte, či veľkosť Microsoft "
"Windows\n"
"oddielu môže byť ešte menšia ako je momentálne. Budete mať k dispozícii "
"menej\n"
"priestoru pre ukladanie Vašich údajov alebo inštaláciu nových programov pod\n"
"Vaším Microsoft Windows systémom.\n"
"\n"
" * \"Vymazať celý disk\": ak si želáte vymazať všetky údaje a všetky "
"oddiely\n"
"prítomné na Vašom pevnom disku a nahradiť ich Vašim novým Mandrake Linux\n"
"systémom, zvoľte si túto voľbu. Buďte opatrní pri tejto možnosti, pretože "
"nebude\n"
"žiadna možnosť zvrátiť Vaše rozhodnutie keď ho potvrdíte.\n"
"\n"
"   !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na Vašom disku budú "
"vymazané. !!\n"
"\n"
" * \"Odstrániť Windows\": jednoducho bude všetko odstránené z pevného\n"
"disku a bude potrebné prerozdeliť disk odznova. Všetky údaje na Vašom disku\n"
"budú zničené;\n"
"\n"
"   !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na Vašom disku budú "
"stratené. !!\n"
"\n"
" * \"Expertný režim\": vyberte si túto možnosť ak chcete ručne rozdeľovať "
"Váš\n"
"pevný disk. Buďte opatrní - je to veľmi mocná, ale nebezpečná voľba a "
"môžete\n"
"veľmi jednoducho prísť o všetky Vaše údaje. Preto si ju nevyberajte bez "
"toho\n"
"aby ste skutočne vedeli čo robíte. Ak chcete vedieť bližšie ako používať "
"nástroj\n"
"DiskDrake, prečítajte si ``Menežovanie Vašich oblastí'' v ``Používateľskej\n"
"príručke''."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Nakoniec dostanete otázku, či si želáte použiť grafické rozhranie počas\n"
"štartu systému. Táto otázka Vám bude položená dokonca aj vtedy, ak si\n"
"nebudete želať otestovať konfiguráciu. Samozrejme, mali by ste odpovedať\n"
"\"Nie\", ak Váš počítač bude slúžiť ako server alebo ak sa Vám nepodarilo\n"
"správne nakonfigurovať obrazovku."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"V prípade, že sú k dispozícii rôzne servery pre Vašu kartu (s alebo bez\n"
"3D akcelerácie), bude Vám položená otázka s výberom serveru, ktorý bude\n"
"vyhovovať Vašim potrebám."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor."
msgstr ""
"Rozlíšenie\n"
"\n"
"   Tu si môžete vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú\n"
"dostupné pre Váš hardvér. Vyberte si jedno, ktoré najviac vyhovuje Vašim\n"
"potrebám (budete môcť toto nastavenie po inštalácii zmeniť). Ukážka "
"zvolenej\n"
"konfigurácie bude odskúšaná na Vašom monitore."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Inštalátor dokáže automaticky zdetekovať monitor, ktorý je pripojený\n"
"k Vášmu počítaču. Ak monitor nebol správne zdetekovaný máte možnosť\n"
"vybrať si zo zoznamu monitor, ktorý máte aktuálne pripojený."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n"
"\n"
"You will be presented the list of different parameters to change to get an\n"
"optimal graphical display: Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
"   In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   the system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n"
"means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   You can here choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"X (X Window System) je srdcom grafického rozhrania GNU/Linux systému\n"
"spolu so všetkými grafickými prostrediami (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaked, atď.) distribuovanými s Mandrake Linux systémom.\n"
"\n"
"Zmenou nasledovných parametrov môžete dosiahnuť optimálne nastavenie\n"
"Vášho grafického systému: Grafická karta\n"
"\n"
"   Inštalátor dokáže za normálnych okolností zdetekovať a nakonfigurovať\n"
"grafickú kartu vo Vašom systéme. Ak neprebehla autodetekcia správne, môžete\n"
"si vybrať v tomto zozname kartu, ktorú aktuálne používate.\n"
"\n"
"   V prípade, že je dostupných viacero serverov pre Vašu grafickú kartu, s "
"alebo bez\n"
"3D akcelerácie, budete si musieť vybrať server, ktorý bude zodpovedať Vašim\n"
"požiadavkám.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Inštalátor bežne dokáže automaticky zdetekovať a nastaviť monitor\n"
"ktorý je pripojený k Vášmu počítaču. Ak neprebehla autodetekcia správne\n"
"môžete si vybrať zo zoznamu monitor ktorý aktuálne používate.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Rozlíšenie\n"
"\n"
"   Môžete si vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú "
"dostupné\n"
"pre Váš hardvér. Vyberte si to, čo najlepšie vyhovuje Vašim potrebám (budete "
"môcť\n"
"zmeniť tieto hodnoty aj po inštalácii). Ukážka zvolenej konfigurácie bude "
"zobrazená\n"
"na Vašom monitore.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   systém sa pokúsi nastaviť grafický mód vo zvolenom rozlíšení. Ak budete "
"môcť vidieť\n"
"správu a odpoviete na na ňu \"Áno\", DrakX bude pokračovať nasledujúcim\n"
"krokom. Ak nebudete vidieť túto správu, bude to znamenať, že niektorá časť "
"autodetekcie\n"
"neprebehla úspešne a test sa automaticky ukončí po 12 sekundách a znovu sa "
"Vám zobrazí\n"
"menu. Skúste meniť nastavenie dovtedy, kým nezískate korektne nastavený "
"grafický displej.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Nastavenia\n"
"\n"
"   Na tomto mieste si môžete nastaviť, ak chcete, aby sa Váš počítač po "
"štarte automaticky\n"
"prepol do grafického režimu. Pravdepodobne budete chcieť označiť \"Nie\" ak "
"Váš systém\n"
"bude prevádzkovaný ako server alebo ak sa Vám nepodarilo uspokojivo "
"nakonfigurovať\n"
"grafické rozhranie."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
"   In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Grafická karta\n"
"\n"
"   Inštalátor bežne dokáže zdetekovať a nakonfigurovať grafickú kartu\n"
"vo Vašom počítači. Ak tomu tak nie je vo Vašom prípade, môžete si\n"
"vybrať zo zoznamu kartu, ktorú aktuálne používate.\n"
"\n"
"   V prípade dostupnosti viacerých serverov pre Vašu kartu, s alebo bez\n"
"3D akcelerácie, budete si musieť vybrať server, ktorý bude zodpovedať Vašim\n"
"požiadavkám."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n"
"system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n"
"useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n"
"feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server that can used by other machines on your local network."
msgstr ""
"GNU/Linux spracováva čas v GMT (Greenwichský čas) a transformuje ho do\n"
"lokálneho času v závislosti od nastavenej časovej zóny. Ak je čas na Vašej\n"
"matičnej doske nastavený ako lokálny čas, môžete toto deaktivovať "
"odznačením\n"
"\"Hardvérové hodiny nastavené na GMT\" následkom čoho bude systém vedieť, "
"že\n"
"hardvérové hodiny sú nastavené tak, že zodpovedajú časovej zóne. Toto je\n"
"užitočné, ak na počítači prevádzkujete zároveň aj iný operačný systém,\n"
"napríklad Windows\n"
"\n"
"Nastavenie \"Automatická synchronizácia času\" dokáže automaticky dolaďovať\n"
"hodiny na základe pripojenia k vzdialenému časovému serveru v Internete. "
"Pre\n"
"správnu funkcionalitu tejto možnosti je potrebné, aby ste mali funkčné\n"
"pripojenie k Internetu. Je vhodné vybrať si časový server, ktorý je vo "
"Vašej\n"
"blízkosti. Táto možnosť tiež nainštaluje časový server, ktorý je potom "
"možné\n"
"používať vo Vašej lokálnej sieti."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all the services available on the current installation.\n"
"Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n"
"boot time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Tento dialóg slúži na výber servisov, ktoré si želáte spustiť pri štarte\n"
"systému.\n"
"\n"
"DrakX zobrazí všetky služby dostupné pre aktuálnu inštaláciu.\n"
"Pozorne si ich prezrite a zrušte tie, ktoré nikdy nebudete potrebovať\n"
"pri štarte systému.\n"
"\n"
"Je možné získať krátky popisný text o danej službe jej označením.\n"
"V každom prípade, ak sa neviete uistiť v tom, ktorá zo služieb je pre Vás\n"
"použiteľná, je bezpečné ponechať predvolené nastavenie.\n"
"\n"
"!! Pri tomto kroku buďte opatrní ak plánujete používať Váš počítač ako "
"server:\n"
"zrejme nebudete chcieť štartovať všetky služby, napríklad tie, ktoré nebude\n"
"Váš systém poskytovať. Nezabudnite, že mnohé služby môžu byť\n"
"nebezpečné pre server. Zvoľte si skutočne iba služby, ktoré naozaj "
"potrebujete.\n"
"!!"

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"Tlačiareň\": kliknutím na \"Konfigurovať\" tlačidlo sa otvorí sprievodca\n"
"konfiguráciou tlačiarne. Ak chcete získať viac informácií o tom, ako "
"nastaviť\n"
"novú tlačiareň, použite ``Úvodnú príručku'. Rozhranie, ktoré tu vidíte je "
"podobné\n"
"ako to, ktoré bolo použité pri inštalácii."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n"
"->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n"
"If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n"
"also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n"
"clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n"
"\n"
"When configuring your network, the available connections options are:\n"
"traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n"
"simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n"
"all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n"
"from your Internet Service Provider or system administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection."
msgstr ""
"Teraz budete požiadaní o nakonfigurovanie Vášho Internetového/sieťového\n"
"pripojenia. Ak chcete mať Váš počítač pripojený k Internetu alebo k "
"lokálnej\n"
"sieti kliknite na \"Pokračovať ->\". Spustí sa autodetekcia sieťových "
"zariadení,\n"
"alebo modemov. Ak táto detekcia zlyhá, odznačte položku \"Použiť autodetekciu"
"\".\n"
"Ak nechcete teraz konfigurovať sieťové pripojenie alebo to chcete spraviť\n"
"neskôr, jednoducho kliknite na tlačidlo \"Zruš\".\n"
"\n"
"Možné typy pripojenia sú: tradičný modem, ISDN modem, ADSL pripojenie,\n"
"káblový modem a nakoniec jednoduché LAN pripojenie (Ethernet).\n"
"\n"
"Na tomto mieste nie je možné popísať celú konfiguráciu - jednoducho si "
"musíte\n"
"byť istí vo všetkých nastaveniach, ako napríklad IP adresa, štandardná "
"brána,\n"
"adresy DNS serverov atď. Ak tieto informácie nepoznáte, získate ich od "
"svojho\n"
"poskytovateľa pripojenia alebo systémového administrátora."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n"
"it will present a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right to let you know the purpose of the package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n"
"security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default during boot. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package to\n"
"resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n"
"other such that installation of a package requires that some other program\n"
"is already installed. The installer can determine which packages are\n"
"required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n"
"end of another installation. See the second tip of last step on how to\n"
"create such a floppy."
msgstr ""
"Nakoniec, v závislosti na tom či ste si vybrali výber jednotlivých balíkov,\n"
"bude zobrazená stromová štruktúra obsahujúca všetky balíky zoradené podľa\n"
"skupín a podskupín. Počas prehliadania stromu môžete označiť celú skupinu,\n"
"podskupinu, ale aj jednotlivé balíky.\n"
"\n"
"Vždy keď vyberiete niektorý balík zo stromu, vpravo sa zobrazí jeho popis,\n"
"aby ste vedeli k čomu približne slúži\n"
"\n"
"!! Ak boli vybrané balíky, ktoré sú určené pre server, buď zámerne alebo\n"
"preto že sú súčasťou celej skupiny, budete musieť potvrdiť, či skutočne\n"
"chcete tieto služby nainštalovať. V prípade Mandrake Linux, sú štandardne "
"všetky\n"
"nainštalované služby spustené pri štarte systému. Aj keď sú bezpečné\n"
"a v čase keď bola distribúcia vydaná neobsahovali žiadne známe problémy\n"
"je možné, že tieto bezpečnostné problémy budú odhalené až po dokončení\n"
"tejto verzie Mandrake Linux. Ak neviete čo jednotlivé servisy znamenajú, "
"alebo\n"
"prečo boli nainštalované tak kliknite na \"Nie\". Kliknutím na \"Áno\" budú\n"
"vypísané služby nainštalované a naštartované pri spustení systému\n"
"automaticky. !!\n"
"\n"
"Voľba \"Automatické závislosti\" potlačí varovný dialóg, ktorý sa objaví "
"vždy,\n"
"keď inštalátor automaticky vyberá balíky pre uspokojenie závislostí. "
"Niektoré\n"
"balíky majú závislosti medzi sebou alebo vyžadujú prítomnosť iných "
"programov.\n"
"Inštalátor dokáže tieto závislosti medzi balíkmy vyriešiť a úspešne tak\n"
"dokončiť inštaláciu.\n"
"\n"
"Malá ikona diskety na spodku zoznamu Vám umožní načítať zoznam balíčkov,\n"
"ktoré boli vybrané pri predchádzajúcej inštalácii. Toto je užitočné ak máte\n"
"množstvo počítačov, ktoré si želáte nainštalovať identicky. Po kliknutí na "
"túto ikonu\n"
"budete požiadaní o vloženie diskety, ktorú ste si vytvorili na konci inej\n"
"inštalácie. Pozrite si ďalší tip pri poslednom kroku, ako vytvoriť takúto\n"
"disketu."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n"
"similar applications.\n"
"\n"
"Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n"
"can think of these installation classes as containers for various packages.\n"
"You can mix and match applications from the various containers, so a\n"
"``Workstation'' installation can still have applications from the\n"
"``Development'' container installed.\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the applications that are in the workstation\n"
"container.\n"
"\n"
" * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n"
"the appropriate packages from the container.\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n"
"the more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n"
"graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n"
"graphical interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server.\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n"
"packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n"
"you will only have a command line interface. The total size of this\n"
"installation is 65 megabytes.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"Teraz nastal čas špecifikácie programov, ktoré si želáte nainštalovať\n"
"do Vášho systému. Mandrake Linux obsahuje tisíce balíkov, ktoré sú\n"
"pre lepšiu orientáciu a jednoduchšiu správu usporiadané do skupín, kde\n"
"sú podobné aplikácie.\n"
"\n"
"Balíčky sú zoradené v skupinách zodpovedajúcim konkrétnemu použitiu\n"
"Vášho počítača. Mandrake Linux má štyri preddefinované triedy inštalácie.\n"
"Môžete použiť tieto triedy, pričom je možné samozrejme doplniť niektoré\n"
"jednotlivé balíky. Môžete kombinovať a používať aplikácie z rôznych skupín,\n"
"napríklad inštalácia ``Pracovná stanica'' môže obsahovať aplikácie, ktoré\n"
"sú zahrnuté v triede ``Vývojárska``.\n"
"\n"
" * \"Pracovná stanica\": ak plánujete používať Váš počítač ako pracovnú\n"
"stanicu, zaškrtnite túto jednu alebo viacero podobných skupín\n"
"\n"
" * \"Vývojárska\": ak Váš stroj bude používaný na programovanie a vývoj,\n"
"vyberte si túto skupinu\n"
"\n"
" * \"Server\": ak je určenie Vášho počítača ako server, môžete si vybrať, "
"ktoré\n"
"z najbežnejších služieb si želáte nainštalovať na Váš počítač\n"
"\n"
" * \"Grafické prostredie\": toto je voľba kde si môžete vybrať Vaše "
"obľúbené\n"
"grafické prostredie. Minimálne jedno musí byť zvolené, ak si želáte "
"nainštalovať\n"
"grafickú pracovnú stanicu\n"
"\n"
"Pohybom kurzora myši cez meno skupiny je možné zobraziť krátky popisný\n"
"text o danej skupine. Ak odznačíte všetky skupiny v prípade, že vykonávate\n"
"regulárnu inštaláciu (narozdiel od aktualizácie) zobrazí sa Vám okno s "
"rôznymi\n"
"nastaveniami pre minimálnu inštaláciu:\n"
"\n"
" * \"S X Window System\": bude nainštalované minimálne množstvo balíkov "
"potrebných\n"
"pre grafické prostredie\n"
"\n"
" * \"So základnou dokumentáciou\": nainštaluje sa základ systému plus "
"základné\n"
"utility a ich dokumentácia. Táto inštalácia je vhodná pre prípravu\n"
"serverov;\n"
"\n"
" * \"Naozaj minimálna inštalácia\": bude nainštalované striktné minimum "
"potrebné\n"
"pre fungujúci Linux systém, ale iba v príkazovom riadku. Táto inštalácia je\n"
"zhruba 65Mb veľká.\n"
"\n"
"Môžete si zvoliť \"individuálny výber balíkov\", čo môže byť užitočné ak\n"
"dobre poznáte balíky, ktoré sú Vám poskytnuté alebo ak chcete mať úplnú\n"
"kontrolu nad tým čo bude nainštalované.\n"
"\n"
"Ak ste spustili inštaláciu ako \"Aktualizácia\", môžete odznačiť všetky "
"skupiny,\n"
"ak sa chcete vyhnúť inštalovaniu akéhokoľvek nového balíka. Toto je "
"užitočné\n"
"pre obnovu alebo aktualizáciu existujúceho systému."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n"
"the current CD and ask you to insert the correct CD as required."
msgstr ""
"Inštalácia Mandrake Linuxu je distribuovaná na viacerých CD-ROM diskoch. "
"DrakX\n"
"vie zistiť, ak je vybraný balík umiestnený na inom CD-ROM disku, vysunie\n"
"aktuálne CD a vypýta si od Vás to ktoré je práve potrebné."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Tu je zoznam oblastí s existujúcimi Linux oddielmi, ktoré boli zdetekované\n"
"na Vašom disku. Môžete zachovať nastavenia vygenerované sprievodcom, čo\n"
"môže byť vhodné pre bežné inštalácie. Ak chcete vykonať zmeny, najprv "
"musíte\n"
"definovať hlavný oddiel (\"/\"). Nevoľte si príliš malý oddiel, pretože Vám "
"nemusí\n"
"byť umožnené inštalovať všetok softvér, ktorý by ste si želali. Ak budete "
"chcieť\n"
"ukladať používateľské údaje na iný oddiel, bude potrebné vytvoriť oddiel\n"
" pre \"/home\" oblasť (to je možné ak máte spolu k dispozícii viac ako "
"jeden\n"
"Linux oddiel).\n"
"\n"
"Všetky oddiely sú zobrazené s nasledovnými údajmi: \"Meno\", \"Kapacita\".\n"
"\n"
"\"Meno\" je vytvorené ako: \"typ disku\", \"číslo disku\", \"číslo oddielu"
"\"\n"
"(napríklad \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". V prípade IDE\n"
"diskov:\n"
"\n"
" * \"a\" znamená \"master disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"b\" znamená \"slave disk na primárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"c\" znamená \"master disk na sekundárnom IDE radiči\";\n"
"\n"
" * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárnom IDE radiči\".\n"
"\n"
"Pri SCSI diskoch \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znemaná\n"
"\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n"
"preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n"
"to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be\n"
"authorized to change anything except their own files and their own\n"
"configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n"
"changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n"
"one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n"
"for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n"
"to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n"
"could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n"
"mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n"
"some information, but not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n"
"user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n"
"default and change the username. The next step is to enter a password. From\n"
"a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n"
"as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n"
"making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n"
"risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n"
"each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n"
"\"Next ->\" when you have finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n"
"that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n"
"you are interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n"
"->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n"
"to use this feature?\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux je viacpoužívateľský systém čo znamená, že každý používateľ má\n"
"vlastné nastavenia, vlastné súbory a podobne. Môžete si prečítať "
"\"Používateľskú\n"
"príručku\" pre podrobnejšie informácie. S výnimkou \"root\"a, čo je "
"administrátor,\n"
"používatelia nemôžu meniť alebo zmazať čokoľvek s výnimkou svojich "
"vlastných\n"
"údajov a konfigurácií. Mali by ste vytvoriť minimálne jedného regulárneho\n"
"používateľa pre seba. Toto konto by ste mali používať pre bežnú rutinnú "
"prácu.\n"
"Aj keď sa zdá byť praktické prihlasovať ako \"root\" zakaždým, je to veľmi\n"
"nebezpečné! Aj najmenší omyl môže viesť k tomu, že Váš aktuálny systém už\n"
"nebude nikdy použiteľný. Ak sa Vám podarí spraviť omyl ako bežnému "
"používateľovi,\n"
"môžete prísť o niektoré údaje, ale nepodarí sa Vám poškodiť celý systém.\n"
"\n"
"Najprv by ste mali zadať Vaše skutočné meno. Samozrejme, toto nie je\n"
"povinnosť, môžete zadať ľubovoľné meno. DrakX potom použije prvé\n"
"slovo z mena, ktoré ste zadali a toto Vám ponúkne ako \"používateľské meno"
"\".\n"
"Toto môže byť prihlasovacie meno tohto bežného používateľa. Tiež by ste na\n"
"tomto mieste mali zadať heslo. Heslo bežného (neprivilegovaného) "
"používateľa\n"
"nie je také kritické ako heslo superpoužívateľa \"root\"a z pohľadu "
"bezpečnosti,\n"
"ale nie je dôvod toto heslo podceniť, pretože všetky jeho súbory môžu byť\n"
"v nebezpečenstve.\n"
"\n"
"Ak kliknete na \"Akceptuj používateľa\", môžete pridať aj ďalších "
"používateľov\n"
"ak si to želáte (Vašich priateľov, otca, sestru a podobne). Ak ste skončili\n"
"s pridávaním, zvoľte \"Pokračovať ->\".\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Rozšírené\" môžete zmeniť predvolený \"interpreter\" pre "
"daného\n"
"používateľa (štandardne bash).\n"
"\n"
"Ak ste skončili s pridávaním používateľov, v nasledovnom kroku budete môcť\n"
"nastaviť používateľa, ktorý bude automaticky prihlásený do systému po "
"naštartovaní.\n"
"Ak Vás zaujíma táto možnosť (a nezáleží Vám na lokálnej bezpečnosti), zvoľte "
"si\n"
"požadovaného používateľa a správcu okien, potom kliknite na \"Pokračovať ->"
"\". Ak\n"
"nemáte záujem používať túto možnosť, odznačte položku \"Chcete používať "
"túto\n"
"možnosť?\"."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n"
"terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n"
"computer."
msgstr ""
"Pred tým, než budete pokračovať, mali by ste si pozorne prečítať\n"
"licenčné podmienky. Pokrývajú celú distribúciu Mandrake Linux\n"
"Ak súhlasíte so všetkými jej bodmi kliknite na tlačidlo \"Akceptujem\".\n"
"Ak nesúhlasíte, jednoducho vypnite Váš počítač."

#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Taktiež musíte naformátovať %s"

#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Nie je možné načítať moduly pre Vaše jadro (súbor %s chýba), toto sa stáva "
"hlavne vtedy, ak Vaša disketa nie je vytvorená pre inštalačné médium, ktoré "
"používate (vytvorte si prosím novú štartovaciu disketu)"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je "
"možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte Váš hardvér pre zistenie "
"príčiny problému."

#: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Pre použitie tohto uloženého výberu balíčkov, naštartujte inštaláciu s "
"``linux defcfg=floppy''"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Táto disketa nemá FAT formát"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Vložte disketu s FAT formátom do mechaniky %s"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Nasledovné balíky budú musieť byť odinštalované aby bolo možné vykonať "
"upgrade Vášho systému: %s\n"
"\n"
"\n"
"Chcete naozaj tieto balíky odinštalovať?\n"

#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Zvolili ste nasledujúcu službu/služby: %s\n"
"\n"
"\n"
"Tieto služby sa spúšťajú implicitne. Momentálne nemajú žiadne známe "
"bezpečnostné\n"
"problémy, ale v budúcnosti nejaké môžu byť nájdené. V tom prípade musíte "
"zabezpečiť\n"
"upgrade čo najskôr.\n"
"\n"
"\n"
"Naozaj si želáte inštalovať tieto služby?\n"

#: ../../install_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Konfigurácia systému"

#: ../../install_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Inštalácia systému"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Ukončujem prácu so sieťou"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Spúšťam prácu so sieťou"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Teraz môžete rozdeliť Váš pevný disk %s.\n"
"Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Použiť fdisk"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Vlastné rozdelenie disku"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux ?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Vymazať celý disk"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Odstrániť Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie je "
"dostatok voľného miesta)"

#: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n"
"spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť Windows oddielu"

#: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Mením veľkosť"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "oddiel %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Windows"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"POZOR!\n"
"\n"
"DrakX teraz ide zmeniť veľkosť Vášho Windows oddielu.\n"
"Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte\n"
"neurobili, spustite najskôr pod Windows scandisk a defrag.\n"
"Bolo by tiež vhodné zazálohovať Vaše údaje.\n"
"Ak ste sa uistili v tom čo robíte, stlačte Ok."

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr ""
"Váš oddiel s Windows je veľmi fragmentovaný, prosím spustite najprv  "
"``defrag''"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n"
"nastala chyba: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie je "
"dostatok voľného miesta)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Veľkosť oddielu v MB: "

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: "

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Zvoľte veľkosti"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Použiť oddiel s Windows pre loopback"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Použiť existujúce oddiely"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Použiť voľné miesto"

#: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nevytvorili ste swap oddiel\n"
"\n"
"Napriek tomu pokračovať?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Musíte mať koreňový oddiel.\n"
"Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n"
"Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Nejaký hardvér vo Vašom počítači potrebuje ``proprietárne'' ovládače.\n"
"Informácie môžete nájsť na: %s"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
"Vyberte spúšťacie médium (disketa, CD) a stačte Enter\n"
"pre reštart počítača.\n"
"\n"
"\n"
"Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandrake Linuxu,\n"
"sú dostupné na:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Informácie o poinštalačnom konfigurovaní Vášho systému sa\n"
"nachádzajú v oficiálnej Mandrake Linux používateľskej príručke.\n"
"\n"
"Informácie pre slovenských používateľov distribúcie Mandrake Linux\n"
"je možné nájsť na adrese: http://www.mandrake.sk. Všeobecné informácie\n"
"o Linux-e potom na adrese http://www.linux.sk\n"
"Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n"
"prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upozornenie\n"
"\n"
"Prosíme Vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n"
"Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste inštalovali \n"
"softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n"
"inštalácie bez použitia týchto médií.\n"
"\n"
"\n"
"Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n"
"uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n"
"komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n"
"Prosíme Vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n"
"skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n"
"Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n"
"zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a dekompiláciu \n"
"alebo modifikáciu komponentu. \n"
"Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy Vám s okamžitou platnosťou odoberá \n"
"Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ Vám takáto špecifická \n"
"licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n"
"viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie viacerými\n"
"systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte priamo \n"
"distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n"
"Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n"
"dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n"
"\n"
"\n"
"Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n"
"vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n"
"a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Úvod\n"
"\n"
"Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandrake Linux, "
"budú ďalej\n"
"nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle  "
"obsahujú, ale\n"
"nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, "
"vzťahujúcej sa\n"
"k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandrake Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licenčná zmluva\n"
"\n"
"Prosíme Vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento "
"dokument je licenčnou zmluvou\n"
"medzi Vami a MandrakeSoft S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n"
"Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu za "
"akýmkoľvek účelom,\n"
"automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto licencie.\n"
"Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je Vám povolené "
"inštalovať, kopírovať alebo\n"
"používať softvérový produkt.\n"
"Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový produkt "
"spôsobom, ktorý\n"
"nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší Vaše práva zaručované "
"touto licenciou.\n"
"V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie "
"softvérového\n"
"produktu.\n"
"\n"
"\n"
"2. Obmedzená záruka\n"
"\n"
"Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je\", "
"bez akejkoľvek\n"
"záruky v medziach umožnených zákonom.\n"
"MandrakeSoft S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených "
"zákonom zodpovedať\n"
"za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
"obchodných pohľadávok,\n"
"prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút "
"vyplývajúcich\n"
"zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) "
"vzniknuté používaním,\n"
"alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a to "
"i v prípade, že\n"
"MandrakeSoft S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n"
"\n"
"OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO "
"SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n"
"MandrakeSoft S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, "
"nie sú zodpovedný\n"
"za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
"obchodných pohľadávok,\n"
"prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút "
"vyplývajúcich zo súdneho\n"
"pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa k "
"vlastneniu alebo\n"
"používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím softvérových "
"komponentov z niektorého\n"
"servera Mandrake Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých "
"krajinách miernymi zákonmi.\n"
"Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na "
"komponenty obsahujúce\n"
"silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL licencia a príbuzné licencie\n"
"\n"
"Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a "
"entitami. Väčšina\n"
"týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public "
"Licence, ďalej nazývanej\n"
"len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje používať, "
"kopírovať,\n"
"prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. Prosíme, "
"prečítajte si pozorne\n"
"podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. "
"Adresátom akýchkoľvek otázok\n"
"ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie MandrakeSoft. "
"Programy vyvinuté\n"
"MandrakeSoft S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia "
"napísaná\n"
"MandrakeSoft S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, "
"preštudujte si dokumentáciu\n"
"pre ďalšie detaily.\n"
"\n"
"\n"
"4. Práva na duševné vlastníctvo\n"
"\n"
"Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom a "
"sú chránené právami\n"
"na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k "
"softvérovým programom.\n"
"MandrakeSoft S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové "
"produkty ako celok\n"
"alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. "
"\"Mandrake\", \"Mandrake\n"
"Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti "
"MandrakeSoft S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n"
"\n"
"Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo "
"nepoužiteľnú\n"
"v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však "
"zostávate viazaní\n"
"ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n"
"Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory ohľadne "
"podmienok tejto\n"
"licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné východisko "
"bude spor\n"
"zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte "
"akékoľvek otázky k tomuto\n"
"dokumentu, prosíme, kontaktujte MandrakeSoft S.A.\n"

#: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Spúšťam krok %s'\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nenakonfigurované"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Napriek tomu pokračovať?"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Počas inštalácie balíkov sa vyskytla chyba:"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov:"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vymente Vaše CD-ROM médium!\n"
"\n"
"Prosím, vložte CD-ROM nazvané \"%s\" do Vašej mechaniky a kliknite na OK.\n"
"Ak takýto CD disk nemáte, zvoľte Zruš pre zrušenie inštalácie z tohoto CD-"
"ROM disku."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odmietam"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptujem"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Inštalujem balík %s"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d balíky"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Be detailov"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Prosím čakajte, pripravujem inštaláciu..."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Zvyšný čas "

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Odhadujem"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Inštalujem"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Zvoľte balíky, ktoré si želáte nainštalovať"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimálna inštalácia"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Aktualizácia voľby balíčkov"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Nahrať/Uložiť na disketu"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Späť"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Zobraz automaticky zvolené balíčky"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Musíte pridať novú verziu"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Tento balík musí byť aktualizovaný\n"
"Uistite sa či ho chcete odznačiť?"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Je už nainštalovaný"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Toto je jeden zo základných balíkov, nemôže byť odznačený"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Môžete označiť/odznačiť tento balík"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Nasledujúce balíky budú odstránené"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Budú nainštalované nasledujúce balíky"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"Nemôžete označiť tento balík pretože na jeho inštaláciu nie je dosť miesta."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Dôležitosť: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Veľkosť: %d KB\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Verzia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Meno: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Chybný balík"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Iné/á"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Celková veľkosť: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Ďalej ->"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Osobitná voľba balíkov"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Výber skupín balíkov"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Váš systém má nedostatok prostriedkov. Možno budete mať problémy s\n"
"inštaláciou Mandrake Linux. Ak sa tak stane, skúste textovú inštaláciu. Pre "
"jej\n"
"spustenie stlačte `F1' po naštartovaní z CDROMky a zadajte `text'."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Uložiť výber balíkov"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatická"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Zopakovať"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automatická inštalácia môže byť plne automatizovaná\n"
"v tom prípade však inštalácia zaberie celý pevný disk.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Príprava auto inštalačnej diskety"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reštart"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Niektoré kroky nie sú dokončené.\n"
"\n"
"Naozaj chcete teraz skončiť?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Pripravujem autoinštalačnú disketu..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Vložte čistú disketu do mechaniky %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre Váš Open Firmware\n"
" kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n"
" stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Potom napíšte: shut-down\n"
"Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Inštalujem zavádzač"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Chyba inštalácie aboot.\n"
"Skúsiť silovú inštaláciu s možnosťou zničenia prvého oddielu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Chcete použiť aboot?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX or some other means to boot your machine"
msgstr ""
"Zdá sa, že máte 'OldWorld' alebo iný neznámy počítač\n"
"a yaboot zavádzač nebude fungovať.\n"
"Inštalácia bude pokračovať, ale budete potrebovať\n"
"použiť BootX pre štartovanie Vášho počítača"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Pripravuje sa zavádzač..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Heslo správcu domény"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Používateľské meno administrátora domény"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows doména"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autentifikácia do Windows domény"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin "
"spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
"everyone /add a reštartovať server.\n"
"Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k "
"počítaču s Windows(tm) doménou.\n"
"Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až po "
"nastavení siete.\n"
"Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a doménová "
"autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%"
"PASSWORD' za použitia Vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n"
"administrátora po reštarte systému.\n"
"Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú Vaše nastavenia ohľadom "
"authentikácie správne."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS server"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS doména"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS autentifikácia"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autentifikácia LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokálne súbory"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hesla"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Set root password"
msgstr "Nastavenie root hesla"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Nemáte nakonfigurovaný X Window systém. Ste si istý, že to tak chcete?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Služby: %d aktivované  %d registrované"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Zavádzač"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Boot"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivované"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Úroveň bezpečnosti"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sieť a Internet"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafické rozhranie"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "TV karta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Zvuková karta nebola nájdená. Skúste \"harddrake\" po inštalácii"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr "Po inštalácii spustite \"sndconfig\" ak chcete nastaviť zvukovú kartu"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Máte nejakú ISA zvukovú kartu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Zvuková karta"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Vzdialený CUPS server"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Bez tlačiarne"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP server"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Aké je Vaše časové pásmo?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Chcete to skúsiť znova?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Nebolo možné spojiť sa s mirrorom %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Pripájam sa k miroru a sťahujem zoznam možných balíkov..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Vyberte miror, z ktorého si chcete stiahnuť balíky"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Pripájam sa k web sajtu Mandrake Linux pre stiahnutie zoznamu zrkadiel..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Teraz máte možnosť stiahnuť si aktualizované verzie balíčkov. Tieto balíky\n"
"boli vydané až po uvoľnení distribúcie. Môžu obsahovať\n"
"bezpečnostné alebo funkčné opravy.\n"
"\n"
"Pre získanie týchto balíkov je potrebné, aby ste mali fungujúce Internetové\n"
"pripojenie.\n"
"\n"
"Želáte si nainštalovať aktualizácie balíčkov ?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Vložte do mechaniky %s disketu \"Update Modules\""

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Vložte štartovaciu disketu do mechaniky %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Poinštalačná konfigurácia"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Inštalujem balík %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pripravujem inštaláciu"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-Rom označené \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Ak máte všetky CD zo zoznamu, stlačte OK.\n"
"Ak nemáte žiadne, stlačte Zruš.\n"
"Ak Vám chýbajú iba niektoré, odznačte ich a potom stlačte OK."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Naozaj minimálna inštalácia (bez urpmi)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "So základnou dokumentáciou (doporučené!)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "S X Window System"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Nebola vybraná žiadna skupina balíčkov\n"
"Prosím, zvoľte si typ minimálnej inštalácie, ktorú si želáte vykonať:"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Typ inštalácie"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Zvolená veľkosť je väčšia ako dostupné miesto"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Vložte do mechaniky disketu s zoznamom balíčkov"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Nahrávam z diskety"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Výber balíčkov"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save on floppy"
msgstr "Ulož na disketu"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Load from floppy"
msgstr "Nahrať z diskety"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Prosím zvoľte načítať alebo uložiť výber balíčkov na disketu.\n"
"Formát je taký istý ako pre diskety generované automatickou\n"
"inštaláciou."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Váš systém nemá dostatok voľného miesta pre inštaláciu alebo upgrade (%d > %"
"d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Hľadám dostupné balíky..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Hľadám balíky, ktoré sú už nainštalované..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Hľadám dostupné balíky a regenerujem rpm databázu..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte "
"opatrní!, môžete prísť o údaje)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Kontrola chybných blokov?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Nie je dostatok miesta pre 1MB veľký bootstrap! Inštalácia môže pokračovať, "
"ale pre spustenie systému musíte vytvoriť oddiel pomocou DiskDrake"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Zvoľte body pripojenia"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Prehľadávam oddiely pre nájdenie bodov pripojenia"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfigurujem IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Konfigurujem PCMCIA karty..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulácia tretieho tlačidla"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulácia druhého tlačidla"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulácia tlačidiel"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Prosím zvoľte, ktorému sériovému portu je Vaša myš pripojená."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port myši"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Prosím, zvoľte typ Vašej myši."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Kryptovací kľúč"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Aktualizácia %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Želáte si vykonať inštaláciu alebo aktualizáciu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Inštalácia/Aktualizácia"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Tu je zoznam dostupných klávesníc"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Prosím, zvoľte si typ Vašej klávesnice."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Súhlas s licenciou"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"

#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami  |  <Medzera> označuje  |  <F12> ďalej"

#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Inštalácia Mandrake Linux %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vitajte v %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Niektoré dôležité balíky neboli správne nainštalované.\n"
"Je možné, že sú poškodené Váš CD disk alebo mechanika.\n"
"Skontrolujte to napríklad použitím \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a neviem ju úplne vyriešiť.\n"
"Pokračujte na vlastnú zodpovednosť."

#: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1
#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čakajte"

#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"

#: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Základ"

#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"

#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifikovať"

#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Pridaj"

#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Zvoľte súbor"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n"
"ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n"
"(napr. us a sk)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Pravý \"Windows\" kláves"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menu\" kláves"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt a Shift klávesy naraz"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "CapsLock klávesu"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "obidve Shift klávesy naraz"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "pravý Alt kláves"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Juhoslovanská (latin)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "US klávesnica (medzinárodná)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "US klávesnica"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "UK klávesnica"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Tajik klávesnica"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Thajská klávesnica"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamilská (písací stroj)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamilská (TSCII)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Srbská (cyrillic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovenská (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovenská (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swedish"
msgstr "Švédska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Ruská (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian"
msgstr "Ruská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Románska (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Románska (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadská (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holandský"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Maltézska (US)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Maltézska (UK)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongolská (cyrilika)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmarská (Burmská)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalamsky"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latvian"
msgstr "Lotišsky"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litovská QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litovská AZERTY (nová)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litovská AZERTY (stará)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Laotian"
msgstr "Laoská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latin American"
msgstr "Latinsko Americká"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Kórejská klávesnica"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japonská 106 kláves"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Italian"
msgstr "Talianska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Iranian"
msgstr "Iránska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Izraelská (fonetická)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli"
msgstr "Izraelská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhiská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "French"
msgstr "Francúzska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Finnish"
msgstr "Fínska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Spanish"
msgstr "Španielska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estónska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Švédska)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Nórska)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Danish"
msgstr "Dánska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagariská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German"
msgstr "Nemecká"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Česká (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Česká (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnianska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brazílska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulharská (BDS)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulharská (fonetická)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belgian"
msgstr "Belgická"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbajdžan (latin)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Arménska (fonetická)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Arménska (písací stroj)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Arménska (stará)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albánska"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish"
msgstr "Poľská"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Serbia"
msgstr "Srbsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis a Futuna"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Panenské ostrovy (Britské)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikán"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánijská"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Južné Francźske oblasti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Caicos ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazijsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome a Principe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovenská Republika"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svätá Helena"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arabia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestína"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolské ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Nigér"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné ostrovy Mariana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Litva"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembursko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanské ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Kórea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Severo-Kórejská"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Svätý Kitts a Nevis"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britská oblasť Indického oceánu"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska Guana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Veľká Británia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ostrovy Fare"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Klumbia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Čile"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Konžská (Brazzaville)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredná Africká Republika"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Konžská (Kinshasa)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: ../../loopback.pm:1
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Kruhové pripojenia %s\n"

#: ../../lvm.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n"

#: ../../modules.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr ""
"PCMCIA podpora už nie je zahrnutá v jadrách verzie 2.2. Použite verziu 2.4"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "POHNITE KOLIESKOM!"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Pre aktiváciu myši,"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Prosím otestujte myš."

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Žiadna myš"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "none"
msgstr "Žiadna"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 tlačidlá"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 tlačidlá"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 tlačidlo"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking myš"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Štandardná trojtlačidlová"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "sériová"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Koliesko"

#: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Všeobecné"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Štandardná"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun myš"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Priame alebo skupinové triedenie"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Skry strom"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Ukáž strom"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Je to správne?"

#: ../../my_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "chyba pri zápise do súboru %s"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Chybný zálohovací súbor"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý "
"nedokážem využiť.\n"
"Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo za "
"ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel."

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "nepodarilo sa pripojiť: "

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "možno.."

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "zaujímavé"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "veľmi zaujímavé"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "important"
msgstr "dôležité"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "musíte mať"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid zlyhal"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid zlyhal (možno nie sú nainštalované raidtools)"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Nemôžem pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa md%d"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Spustiť pri štarte"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Žiadne rozširujúce informácie\n"
"o tejto službe, prepáčte."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services and deamons"
msgstr "Služby a démoni"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "zastavené"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "running"
msgstr "spustené"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databázový server"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Vzdialená správa"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Zdieľanie súborov"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tlačenie"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie XFree)."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Načítanie ovládačov pre Vaše usb zariadenia."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n"
"do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Spustiť zvukový systém na Vašom počítači"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n"
"prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako finger)."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n"
"prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n"
"informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n"
"cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n"
"komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n"
"disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu generátora\n"
"náhodných čísel."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z "
"počítača na počítač."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n"
"NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n"
"servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n"
"alebo modemu v notebookoch."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Automaticky zapne num-lock pod konzolou a XFree počas\n"
"štartu systému."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
"Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
"Táto služba dovolí NFS serveru exportovať adresáre predvolené v súbore\n"
"/etc/exports"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktivuje/Deaktivuje všetky sieťové zariadenia konfigurované pre spustenie\n"
"po zavedení systému."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n"
"body pripojenia."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena "
"počítača na IP adresu."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n"
"zavádzania systému pre udržanie konfigurácie."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n"
"pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n"
"konfiguračného nástroja kbdconfig."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n"
"ochranu Vášho počítača pred útokmi zo siete."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n"
"služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n"
"ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n"
"služby, za ktoré je zodpovedný."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n"
"nového alebo zmeneného hardvéru."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n"
"Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n"
"pomocou myši a podporu pop-up menu."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n"
"užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd sa používa pre monitorovanie (a zápis pomocou syslogu) stavu batérií.\n"
"Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Inštalujem balíčky"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [všetko]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake rozlíšenie"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_adresár] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=zariadenie]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
"  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[VOĽBY]...\n"
"  --no-confirmation      nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu optázku v "
"MandrakeUpdate režime\n"
"  --no-verify-rpm        nekontrolovať podpisy balíkov\n"
"  --changelog-first      zobraziť changelog pred zobrazením súborov v okne s "
"popisom\n"
"  --merge-all-rpmnew     požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/."
"rpmsave súborov"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VOĽBY]\n"
"Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n"
"\n"
"--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n"
"--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n"
"--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n"
"--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n"
"--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n"
"--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie."

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[klávesnica]"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandrake Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[VOĽBY]...\n"
"Konfigurácia Mandrake Terminal Server (MTS)\n"
"--enable         : povoliť MTS\n"
"--disable        : zakázať MTS\n"
"--start          : spustiť MTS\n"
"--stop           : zastaviť MTS\n"
"--adduser        : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné "
"používateľské meno)\n"
"--deluser        : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné "
"používateľské meno)\n"
"--addclient      : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC addresa, "
"IP adresa, nbi obraz)\n"
"--delclient      : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je "
"MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Font Importation and monitoring "
"application                                     \n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--strong         : strong verification of font.\n"
"--install        : accept any font file and any directry.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"Aplikácia pre import a monitorovanie "
"aplikácií                                   \n"
"--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n"
"--xls_fonts      : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n"
"--strong         : striktná kontrola fontov.\n"
"--install        : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek adresár s "
"fontom.\n"
"--uninstall      : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek adresár s "
"fontom.\n"
"--replace        : nahradiť všetky už existujúce fonty\n"
"--application    : 0 žiadna aplikácia.\n"
"                 : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n"
"                 : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n"
"                 : a gs pre ghostscript."

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
"  --incident        - program should be one of mandrake tools"
msgstr ""
"[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n"
"\n"
"NASTAVENIA:\n"
"  --help            - zobraziť túto správu.\n"
"  --report          - program by mal byť jedným z mandrake nástrojov\n"
"  --incident        - program by mal byť jedným z mandrake nástrojov"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n"
"\n"
"--default             : zálohovať štandardné adresáre.\n"
"--debug               : zobraziť všetky ladiace informácie.\n"
"--show-conf           : zoznam súborov alebo adresárov pre zálohovanie.\n"
"--config-info         : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre "
"používateľov bez X-ov ).\n"
"--daemon              : použiť konfiguáciu pre démona. \n"
"--help                : zobraziť túto správu.\n"
"--version             : zobraziť informácie o verzii.\n"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
"modifikovať\n"
"pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
"tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa Vášho výberu).\n"
"\n"
"Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
"AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
"vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"KONKRÉTNY\n"
"ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
"detaily.\n"
"\n"
"Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak "
"nie,\n"
"napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Koniec inštalácie"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Inštalácia aktualizácií"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Nastavenie služieb"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Konfigurácia X"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Inštalácia zavádzača"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Sieťové služby"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Vytváranie používateľov"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Heslo root-a"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Inštalácia systému"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Výber balíkov"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formátovanie oddielov"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Rozdelenie diskov"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Výber klávesnice"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Voľba triedy inštalácie"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detekcia pevného disku"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfigurácia myši"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Voľba jazyka"

#: ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "utopia 25"
msgstr "utopia 25"

#: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#: ../../ugtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (ovládač obrazovky pre beh inštalácie)"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v XFree %s.\n"
"POZOR, TÁTO PODPORA JE IBA EXPERIMENTÁLNA A MÔŽE SPÔSOBIŤ ZAMRZNUTIE "
"POČÍTAČA."

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s s EXPERIMENTÁLNOU 3D akceleráciou"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie v XFree %s."

#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s s 3D hardvérovou akceleráciou"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v XFree %s.\n"
"POZOR, TÁTO PODPORA JE IBA EXPERIMENTÁLNA A MÔŽE SPÔSOBIŤ ZAMRZNUTIE "
"POČÍTAČA.\n"
"Vaša karta je podporovaná XFree %s, ktoré majú lepšiu podporuj v 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v XFree %s.\n"
"Vaša karta je podporovaná XFree %s, ktoré majú lepšiu podporuj v 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree86 %s"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Nastaviť všetky hlavy osobitne"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Akú konfiguráciu XFree chcete mať?"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree configuration"
msgstr "XFree konfigurácia"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n"
"Čo chcete spraviť?"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Nastavenie viac-monitorov"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Zvoľte si X server"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB a viac"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zachovať zmeny?\n"
"Aktuálna konfigurácia je:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Parametre"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafická karta"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Vertikálna frekvencia"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Horizontálna frekvencia"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je "
"obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú "
"zobrazované jednotlivé riadky).\n"
"Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú "
"schopnosti Vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n"
"Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie."

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobca"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Zvoľte si monitor"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafická karta: %s"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Rozlíšenia"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 miliardy farieb (32 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 farieb (8 bit)"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Je toto správne nastavenie?"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Opustiť do %d sekúnd"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba:\n"
"%s\n"
"Skúste zmeniť niektoré parametre"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť Váš systém"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test konfigurácie"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Akú normu používa Vaša TV?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n"
"Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n"
"\n"
"Ak si to želáte, pripojte Vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením "
"počítača.\n"
"Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n"
"\n"
"Máte túto funkciu?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Môžem nastaviť Váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie "
"(XFree) po reštarte.\n"
"Chcete mať spustené XFree po štarte počítača?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X pri štarte"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86 ovládač: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 server: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Rozlíšenie: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Farebná hĺbka: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Grafická karta: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Port myši: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Typ myši: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Možnosti: %s"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Bod pripojenia: "

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server:"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Pripoj"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpoj"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne adresár web servera\n"
"a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web server\n"
"je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n"
"bod, vyberte si \"Nový\"."

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Namiesto toho použite `%s''"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najprv spravte `Unmount''"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zruš"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Vytvor"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Typ súborového systému:"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Žurnálovací súborový systém"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Prosím kliknite na oddiel"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have one big MicroSoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Máte jeden veľký FAT diskový oddiel.\n"
"Navrhujem zmeniť jeho veľkosť\n"
"(kliknite naň, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Zvoľte si akciu"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Sprievodca"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného "
"miesta.\n"
"(2048 sektorov bude stačiť)"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte Vaše údaje"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Čítajte pozorne!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Kryptovací kľúč"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov "
"dlhé)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanály %d id %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-disky %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informácie:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Veľkosť: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Iba pre čítanie"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Zariadenie:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento špeciálny Bootstrap\n"
"oddiel je pre\n"
"duálne štartovanie systému.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti sú, tento oddiel je\n"
"oddiel s ovládačom. Mali by ste\n"
"ho nechať samotný.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Meno loopback súboru: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-disky %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Veľkosť kúsku %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Hladina %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Predvolený oddiel pre štart\n"
"    (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback súbor(y):\n"
"   %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Pripojené\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nenaformátované\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Naformátované\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d po %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorov"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Začiatok: sektor %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňujem %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopírujem %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Prenos súborov na nový oddiel"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Adresár %s už obsahuje nejaké údaje\n"
"(%s)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skryté súbory"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Prenes súbory na nový oddiel"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Je potrebný balík %s. Mám ho nainštalovať?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "chunk size"
msgstr "veľkosť"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "level"
msgstr "úroveň"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "device"
msgstr "zariadenie"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Rozdielne"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Parametre pripojenia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Súbor existuje. Použiť?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Zadajte meno súboru"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ súborového systému: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Veľkosť v MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Meno súboru spätnej slučky: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Spätná slučka"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM meno?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nový"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving partition..."
msgstr "Presúvam oddiel..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving"
msgstr "Presúvam"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Ktorý sektor si želáte posunúť?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Ktorý disk si želáte posunúť?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Presuň"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nová veľkosť v MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Zvoľte novú veľkosť"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmeiť veľkosť"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Tomuto oddielu sa nedá meniť veľkosť?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Počítam hranice FAT súborového systému"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n"
"Odstráňte najskôr spätnú slučku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Prepínam z ext2 na ext3"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Aký typ súborového systému chcete??"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Zvoľte typ oddielu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti nenávratne "
"stratené"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Odstrániť loopback súbor?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n"
"(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n"
"Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencia: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Začiatočný sektor:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Vytvor nový oddiel"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Použiť loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifikuj RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Odober z LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Odober z RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Pridaj do LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Pridaj do RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formátovať"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detailné informácie"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Vložte disketu do mechaniky\n"
"Všetky údaje na tejto diskete budú nenávratne stratené"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Vyber súbor"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n"
"Naozaj pokračovať?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa dal "
"vytvoriť rozšírený oddiel disku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Nemôžem pridať ďalší oddiel"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informácie o pevnom disku"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaticky prerozdeľ"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Zmaž všetko"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Koniec bez uloženia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Pokračovať?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Prepni do expert režimu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Prepni do normálneho režimu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Zvoľte oddiel"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Zvoľte iný oddiel"

#: ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Zmeňte typ"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Vyhľadaj servre"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Zadajte prosím Vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte "
"prístup."

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Iný"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Ktoré používateľské meno"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu #"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus kontrolér"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB kontrolér"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI kontrolér"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire kontrolér"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skener"

#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznáme/Iné"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Bridže a systémové kontroléry"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernetová karta"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesor"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Wbcam"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Zvuková karta"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Iné multimediálne zariadenie"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV karta"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Video karta"

#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Páska"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD napaľovačky"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Vyberte niektorý ovládač"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ovládač:"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre Vašu kartu,\n"
"môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n"
"\n"
"Aktuálny ovládač pre Vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Choosing an arbitratry driver"
msgstr "Vyberte si niektorý ovládač"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" Vám napíše aký ovldádač Vaša karta\n"
"štandardne používa\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" Vám napíše aký ovládač je aktuálne\n"
"použitý\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" Vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n"
"alebo nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" Vám "
"napíše\n"
"či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" Vám pomôže zistiť, či je Váš zvukový výstup stíšený alebo "
"nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" Vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n"
"kartu.\n"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre Vašu zvukovú kartu nie je prítomný"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Unkown driver"
msgstr "Neznámy ovládač"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre Vašu zvukovú kartu (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Žiaden známy ovládač"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre Vašu zvukovú kartu (%s), ale je k "
"dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"."

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Žiaden známy open source ovládač"

#: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Prosím čakajte... Aplikujem konfiguráciu"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n"
"\n"
"Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n"
"\n"
"Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému."

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Hľadanie chyby"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant "
"sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and "
"limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé "
"API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché a "
"obmedzené API.\n"
"Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz vynachádzajú koleso.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modularizovaná architektúra\n"
"podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n"
"\n"
"Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n"
"\n"
"Alsa je možné použiť nasledovne:- staré kompatibilné OSS api\n"
"- nové ALSA api, ktoré poskytuje mohé rozšírené možnosti, ale je vyžadované "
"použitie ALSA knižníc.\n"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre Vašu "
"kartu je \"%s\")"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre Vašu "
"zvukovú kartu (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Konfigurácia zvuku"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre Vašu zvukovú kartu (%"
"s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Žiaden alternatívny ovládač"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "povoliť podporu pre rádia"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Podpora pre rádia:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL nastavenie :"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Typ tuneru :"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model karty :"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra autodetekovať "
"správne parametre.\n"
"Ak bola Vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. "
"Vyberte parametre Vašej TV karty ak je to potrebné"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Neznáme|Všeobecné"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detekcia"

#: ../../interactive/newt.pm:1
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Vykonať"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Opätovne odoslať"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Pozor, popis bol zmenený:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n"
"alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n"
"Vaša voľba?"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Tlačítko `%s': %s"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n"
"%s"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n"
"Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Zadajte voľby"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatické zistenie"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj\n"
"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby,\n"
"alebo dovolíte ovládaču otestovať Váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa\n"
"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu "
"škodu."

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Parametre modulu:"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n"
"Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n"
"Napríklad: ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n"
"Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(modul %s)"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Inštalujem ovládač pre %s kartu %s"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Našiel som %s %s rozhranie"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu."

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "znaky oddelené čiarkou"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "čiarkou oddelené čísla"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d čiarkou oddelené znaky"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d čiarkou oddelené čísla"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "číslo"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need the alcatel microcode.\n"
"Download it at\n"
"http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n"
"and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
msgstr ""
"Potrebujete mikrokód alcatel.\n"
"Stiahnite ho z\n"
"http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n"
"a skopírujte do mgmt.o v /usr/share/speedtouch"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"Najpoužívanejšie pripojenie s adsl je pppoe.\n"
"Avšak existujú pripojenia ktoré používajú pptp alebo dhcp.\n"
"Ak neviete čo použiť, tak zvoľte 'použiť pppoe'"

#: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Pripojenie k Internetu"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Sagem (using pppoa) usb"
msgstr "Sagem (používa pppoa) usb"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel speedtouch usb"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use dhcp"
msgstr "použiť dhcp"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pptp"
msgstr "použiť pptp"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pppoe"
msgstr "použiť pppoe"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Iné porty"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Všetko (žiaden firewall)"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535."
msgstr ""
"Zadaný nesprávny rozsah portov: %s.\n"
"Správny formát je \"port/tcp\" alebo \"port/udp\",\n"
"kde port je v rozmedzí 1 až 65535."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Môžete zadať rôzne porty.\n"
"Reálne príklady sú: 139/tcp 139/udp.\n"
"Pozrite si obsah súboru /etc/services pre ďalšie informácie."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Pre aké služby chcete povoliť možnosť pripojenia z Internetu?"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall konfigurátor\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte nastavené sieťové/Internetové pripojenie pomocou\n"
"drakconnect pred tým, než budete pokračovať."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"tinyfirewall konfigurátor\n"
"\n"
"Nastavuje osobný firewall pre Váš Linux Mandrake systém na tomto\n"
"počítači. "

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "No network card"
msgstr "Žiadna sieťová karta"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP a IMAP server"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Mail server"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Server doménových mien"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Web server"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Meno počítača pri nulovej konfigurácii nemôže obsahovať ."

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Názov počítača"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Názov počítača pri nulovej konfigurácii"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n"
"want to use the default host name."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vložte meno počítača pre nulovú konfiguráciu bez bodiek,\n"
"ak nechcet používať štandardné meno počítača."

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring network"
msgstr "Konfigurujem sieť"

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet."
msgstr ""
"Prosím zvoľte si ktoré sieťové zariadenie budete používať na pripojenie k "
"Internetu"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Zvoľte sieťové rozhranie"

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Vo Vašom systéme nebol nájdený sieťový ethernet adaptér.\n"
"Nemôžem nastaviť požadovaný typ pripojenia."

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcp-client."
msgstr ""
"Ktorý dhcp klient chcete použiť?\n"
"Štandardný je dhcp-client"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr "Nebola nájdená ISDN karta. Prosím zvoľte si jednu zo zobrazených."

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Našiel som ISDN PCI kartu, ale nepoznám tento typ. Prosím zvoľte si jednu z "
"PCI kariet na ďalšej obrazovke."

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Ktorá z nasledovných je Vaša ISDN karta ?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Konfigurácia ISDN"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Preruš"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak máte ISA kartu, tak hodnoty na ďalšej obrazovke by mali byť správne.\n"
"\n"
"Ak máte PCMCIA kartu, musíte vedieť \"irq\" a \"io\" adresu tejto karty.\n"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know"
msgstr "Neviem"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Aký typ karty máte?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?"
msgstr "Nájdené \"%s\" rozhranie, chcete ho použiť ?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Aký protokol chcete používať ?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokol pre zvyšok sveta"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokol pre zvyšok sveta \n"
" bez D-kanálu (prenajaté linky)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "European protocol"
msgstr "Európsky protokol"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Európsky protokol (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Zvoľte si poskytovateľa.\n"
"Ak nie je v zozname, zvoľte \"Nie je v zozname\""

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Externý ISDN modem"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Interná ISDN karta"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Aký typ ISDN pripojenia máte?"

#: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Sprievodca konfiguráciou siete"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Stará konfigurácia (isdn4net)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Nová konfigurácia (isdn-light)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Ktorý typ nastavenia ISDN uprednostníte?\n"
"\n"
"* Starý typ používa isdn4net. Obsahuje silné nástroje, ale\n"
"  ťažko sa nastavuje.\n"
"\n"
"* Nový typ je jednoduchšie pochopiteľný, ale obsahuje menej\n"
"  nástrojov.\n"
"\n"
"Doporučujeme použiť nový typ nastavenia ISDN.\n"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nerobiť nič"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Install rpm"
msgstr "Inštalácia rpm"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?"
msgstr "Nájdený winmodem \"%s\", chcete nainštalovať potrebný softvér ?"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your modem isn't supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Váš modem nieje podporovaný systémom.\n"
"Pozrite sa na http://www.linmodems.org"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Druhý DNS server (nepovinné)"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Prvý DNS server (nepovinné)"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Meno domény"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Založené na skriptoch"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Založené na terminály"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Prihlasovacie ID"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Meno pripojenia"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Dialup options"
msgstr "Voľby dialupu"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Prosím zvoľte na ktorý sériový port je pripojený Váš modem."

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Počas konfigurácie sa vyskytli problémy.\n"
"Vyskúšajte Vaše pripojenie s nástrojom net_monitor alebo mcc. Ak pripojenie "
"nepracuje, mali by ste opätovne spustiť konfiguráciu"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Po zmene doporučujeme reštartovať X Window System, aby ste\n"
"predišli problémom pri zmene mena počítača."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gratulujeme. Nastavenie siete a pripojenia k Internetu je dokončené\n"
"Nastavenie bude teraz aplikované na Váš systém.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastal problém pri znovuspustení siete: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?"
msgstr "Je potrebné reštartovať sieť. Želáte si to?"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Chcete sa pripojiť hneď pri štarte?"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Pripojenie k Internetu"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavili ste niekoľko možností pripojenia k Internetu.\n"
"Zvoľte jednu, ktorú chcete používať.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Vyberte pripojenie, ktoré si želáte nastaviť"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "nájdená ethernet karta(y)"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Pripojenie LAN"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "cable connection detected"
msgstr "detekované pripojenie kábelom"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Pripojenie káblovým modemom"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected"
msgstr "nájdené"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL pripojenie"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "nájdené %s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN pripojenie"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Winmodem connection"
msgstr "Winmodem pripojenie"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "detekovaný na porte %s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Normálne modemové pripojenie"

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Zisťujem zariadenia..."

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Expertný mód"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Use auto detection"
msgstr "Použiť auto-detekciu"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Zvoľte profil na konfiguráciu"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Vítajte v sprievodcovi nastavením siete\n"
"\n"
"Teraz prebehne nastavenie Vášho pripojenie k sieti/Internetu.\n"
"Ak nechcete použiť automatickú detekciu, odškrtnite políčko.\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Pretože robíte inštaláciu cez sieť, Vaša sieť je už nastavená. Stlačte OK "
"pre zachovanie\n"
"nastavenia alebo Zruš pre opätovné nastavenie pripojenia na Internet a "
"sieť.\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Teraz nastavíme pripojenie %s.\n"
"\n"
"Stlačte OK pre pokračovanie."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "Teraz nastavíme Vaše pripojenie %s."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Pripojenie a konfigurácia Internetu"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Configure the connection"
msgstr "Nastaviť pripojenie"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojenie"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Pripojenie"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Môžete prekonfigurovať Vaše pripojenie."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can connect to the Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Môžete prekonfigurovať Vaše pripojenie alebo sa pripojiť k Internetu."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "You are not currently connected to the Internet."
msgstr "Momentálne nie ste pripojení k Internetu."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Môžete Vaše pripojenie prekonfigurovať alebo sa odpojiť."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "You are currently connected to the Internet."
msgstr "Momentálne ste pripojení k Internetu."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Url by mala začínať s 'ftp:' alebo 'http:'"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy má byť http://..."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Nastavenie proxy"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adresa brány musí byť vo formáte 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adresa DNS servera musí byť vo formáte 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Zariadenie smerujúce k bráne"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Brána (napr. %s)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Prosím zadajte meno Vášho počítača.\n"
"Meno Vášho počítača by malo byt plne kvalifikované meno počítača,\n"
"ako napríklad ``server.linux.sk''.\n"
"Tiež môžete zadať IP adresu brány ak ju viete"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Rýchlosť má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"11M\" pre 11M) alebo "
"pridajte adekvátny počet '0' (núl)."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekvencia má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"2.46G\" pre frekvenciu "
"2.46 GHz) alebo pridajte adekvátny počet '0' (núl)."

#: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP adresa musí byť vo formáte 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Spustiť pri štarte"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Priradí meno hostiteľa z DHCP adresy"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Sieťové dynamické pripojenie"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Podľa id sieťovej karty (vhodné pre prenosné počítače)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP meno hostiteľa"

#: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska siete"

#: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)"
msgstr "bootp/dhcp/nulová konfigurácia"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic IP"
msgstr "Automatická IP"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (ovládač %s)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "Konfigurácia sieťového zariadenia %s"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača.\n"
"Každý záznam by mal byť zadaný ako IP adresa v dekadickom tvare\n"
"oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto zariadenie už bolo  nastavené na prístup k Internetu.\n"
"Jednoducho ponechajte pôvodné nastavenie.\n"
"Modifikácia parametrov môže zmeniť nastavenie."

#: ../../network/shorewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Pozor! Bola nájdená existujúca konfigurácia firewallu. Možno budete musieť "
"urobiť zopár ručných zásahov po inštalácii."

#: ../../network/shorewall.pm:1
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Bola nájdená konfigurácia firewallu!"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Heslo účtu"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Meno účtu (používateľské meno)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Timeout pripojenia (v sekundách)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Rýchlosť pripojenia"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Mód vytáčania"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your country"
msgstr "Vyberte si Vašu krajinu"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 poskytovateľa (voliteľné)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 poskytovateľa (voliteľné)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Telefónne číslo poskytovateľa"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Meno poskytovateľa (napr. poskytovatel.net)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Vaše osobné telefónne číslo"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 karty"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 karty"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO karty"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "DMA karty"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ karty"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Prosím vyplňte alebo zaškrtnite políčka"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Konfigurácia pripojenia"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Systém pravdepodobne nie je pripojený k Internetu.\n"
"Skúste prekonfigurovať Vaše pripojenie."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov bude teraz odpojený."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Systém je teraz pripojený k Internetu."

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testovanie pripojenia..."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Chcete sa skúsiť pripojiť teraz k Internetu?"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Internet configuration"
msgstr "Konfigurácia Internetu"

#: ../../partition_table/raw.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Na Vašom disku sa deje niečo nedobré.\n"
"Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n"
"na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov."

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Predvoľba)"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Na CUPS server \"%s\""

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Remote Printers"
msgstr "Vzdialené tlačiarne"

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "USB"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(na tomto stroji)"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(na %s)"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Tlač, neukladaj do fronty."

#: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Neznámy model"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Neznámy model"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Port %s)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Host %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Sieť %s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Rozhranie \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Lokálna sieť"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Základná tlačiareň (bez ovládača)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", použitím príkazu %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na Novell serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " na SMB/Windows serveri \"%s\", zložka \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP hostiteľ \"%s\", port %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na LPD serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", tlač na %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", viacúčelové zariadenie "

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", viacúčelové zariadenie HP JetDirect"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", viacúčelové zariadenie na USB"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s"
msgstr ", viacúčelové zariadenie na paralelnom porte \\#%s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB tlačiareň"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", USB printer \\#%s"
msgstr ", USB tlačiareň \\#%s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " on parallel port \\#%s"
msgstr " na paralelnom porte \\#%s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Lokálne tlačiarne"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Presmeruj výstup do príkazu"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Vložte URI zariadenia tlačiarne"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom NetWare serveri"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom SMB/Windows 95/98/NT serveri"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Sieťová tlačiareň (TCP/Soket)"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom lpd serveri"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Tlačiareň na vzdialenom CUPS serveri"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Vzdialená tlačiareň"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Lokálna tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring applications..."
msgstr "Konfigurácia aplikácii..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Odstraňujem tlačiareň \"%s\"..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tlačiareň \"%s\"?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Odstrániť tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Ako používať túto tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Tlač testovacích stránok"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "Nemôžem odstrániť tlačiareň \"%s\" z Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr ""
"Tlačiareň \"%s\" bola úspešne odstránená z Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Odstraňujem tlačiareň z Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Odstrániť túto tlačiareň z Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "Nemôžem pridať tlačiareň \"%s\" do Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Tlačiareň \"%s\" bola úspešne pridaná do Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Pridávam tlačiareň do Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Pridať túto tlačiareň do Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz nastavená ako predvolená."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Predvolená tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Nastaviť tlačiareň ako predvolenú"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Voľby tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Výrobca tlačiarne, model"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Výrobca tlačiarne, model, ovládač"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Odstraňujem starú tlačiareň \"%s\"..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Meno, popis a poloha tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Typ pripojenia tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Základná tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "Urob to!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Tlačiareň %s\n"
"čo si želáte zmeniť na tejto tlačiarni?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Zmena nastavenia tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Pridaj novú tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normálny mód"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Zmena tlačového systému"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer sharing"
msgstr "Zdieľanie tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Konfigurácia CUPS"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Obnoviť zoznam tlačiarní (pre zobrazenie všetkých prístupných CUPS tlačiarní)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Zobraziť všetky dostupné vzdialené CUPS tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it."
msgstr ""
"Momentálne sú nastavené tieto tlačiarne. Spravte dvojklik na meno tlačiarne "
"ak si želáte zenit jej nastavenia alebo prezrieť informácie."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing system: "
msgstr "Tlačový systém:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Kontrolujem inštalovaný softvér..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Inštalujem Foomatic..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Chyba pri konfigurácii tlačiarne \"%s\"!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Konfigurujem tlačiareň \"%s\"..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Načítavam údaje tlačiarne..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Aký typ tlačového systému chcete používať?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Zvoľte tlačovú frontu"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Nastavenie predvolenej tlačiarne..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing %s ..."
msgstr "Inštalujem %s ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing %s ..."
msgstr "Odstraňujem %s ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Tlačový systém (%s) nebude spustený automaticky pre štarte Vášho počítača.\n"
"\n"
"Je možné, že automatické spúšťanie bolo vypnuté zmenou bezpečnostnej úrovne, "
"pretože tlačový systém môže byť potencionálny cieľ útoku.\n"
"\n"
"Chcete opäť povoliť možnosť automaticky spúšťať tlačový systém?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Spúšťať tlačový systém pri spustení systému"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Želáte si nainštalovať tlačový systém %s na počítač, ktorý je prevádzkovaný "
"na bezpečnostnej úrovni %s.\n"
"\n"
"Tento tlačový systém funguje ako démon (proces na pozadí) a očakáva tlačové "
"úlohy ktoré spracúva. Tento démon je tiež dostupný pre vzdialené počítače "
"cez sieť a je možným cieľom útoku. Z tohto dôvodu iba niektoré vybrané "
"démony sú štartované automaticky v tejto bezpečnostnej úrovni.\n"
"\n"
"Chcete naozaj nakonfigurovať tlačenie na tomto počítači?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Inštalácia tlačového systému v úrovni zabezpečenia %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoidná"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "high"
msgstr "vysoká"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Reštartujem tlačový systém..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Nastavenie vzdialenej tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Sieťový prístup nebol spustený a nie je možné ho spustiť. Skontrolujte "
"prosím nastavenie Vášho hardvéru. Potom skúste nakonfigurovať vzdialenú "
"tlačiareň znova."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessable after booting your "
"system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, "
"section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the "
"printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/"
"\"Printer\""
msgstr ""
"Konfiguráciu siete vykonanú počas inštalácie nie je možné aplikovať. "
"Skontrolujte prosím či je sieť dostupná po reštarte Vášho systému a "
"konfigurácia správna, za použitia Mandrake kontrolného centra, sekcia \"Sieť "
"a Internet\"/\"Pripojenie\", a potom nastavte tlačiareň tiež za použitia "
"Mandrake kontrolného centra, sekcia \"Hardvér\"/\"Tlačiareň\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Teraz nastaviť pripojenie siete"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Pokračuj bez nastavenia siete."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Teraz budeme konfigurovať vzdialenú tlačiareň. K tomu je potrebné mať "
"prístup k sieti, ale Vaše sieťové nastavenia momentálne nie sú k dispozícii. "
"Ak budete pokračovať bez nastavenia siete, nebude Vám umožnené používať "
"tlačiareň ktorú teraz konfigurujete. Ako chcete teda pokračovať?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Sieťové pripojenie nie je nastavené"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Spúšťam sieť..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Obnova dát tlačiarne..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Previedli ste bývalú predvolenú tlačiareň (\"%s\"). Môže byť nastavená ako "
"predvolená aj pod novým tlačovým systémom %s ?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Prenes nastavenie tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Prenášam %s..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Nové meno tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Tlačiareň \"%s\" už existuje.\n"
"Želáte si prepísať nastavenie ?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba písmená, čísla a podtrhovník"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Tlačiareň s menom \"%s\" už pod %s existuje.\n"
"Stlačte \"Prenos\" na prepísanie.\n"
"Môžete tiež napísať nové meno alebo preskočiť\n"
"túto tlačiareň."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Neprenášaj tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Označte tlačiareň ktorú si želáte preniesť a stlačte \n"
"\"Prenos\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Taktiež tlačiarne nakonfigurované pomocou PPD súborov poskytnuté ich "
"výrobcami alebo s natívnymi CUPS ovládačmi nemôžu byť prenesené."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Mimochodom, fronty ktoré neboli vytvorené týmto programom alebo pomocou "
"\"Foomatic konfigurácie\" nemôžu byť prenesené."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD a LPRng nepodporujú IPP tlačiarne.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ podporuje iba lokálne tlačiarne, vzdialené LPD a Socket/TCP tlačiarne.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS nepodporuje tlačiarne na Novell serveroch alebo tlačiarne, ktoré "
"posielajú údaje vo free-formed príkazoch.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Môžete odkopírovať konfiguráciu, ktorú máte upravenú pre frontu %s do %s, "
"Vašej aktuálnej fronty. Všetky konfiguračné údaje (meno tlačiarne, popis, "
"umiestnenie, typ pripojenia a štandardné nastavenia) budú prepísané, ale "
"úlohy prenesené nebudú.\n"
"Nie je možné preniesť všetky fronty z nasledovných dôvodov:\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Vaša tlačiareň je nakonfigurovaná pre automatické získanie prístupu k "
"mechanike s foto kartou z Vášho počítača. Môžete pristupovať k Vašej foto "
"karte pomocou grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikácie\" -> "
"\"Nástroje pre správu súborov\" -> \"MTools správca súborov\") alebo "
"utilitami z balíka \"mtools\" (pre viac informácií \"man mtools\"). Súborový "
"systém z tejto karty môžete nájsť pod písmenom \"p:\" alebo nasledujúcim, ak "
"máte viac ako jednu HP tlačiareň s mechanikou na foto karty. V \"MtoolsFM\" "
"sa môžete prepínať medzi písmenami jednotiek pomocou pola v ľavom hornom "
"rohu zoznamu súborov."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"Vaše multifunkčné zariadenie bolo automaticky nakonfigurované tak aby mohlo "
"skenovať. Môžete teraz skenovať pomocou príkazu \"scanimage\" (\"scanimage -"
"d hp:%s\" ak chcete špecifikovať a máte pripojených viacero skenerov naraz) "
"z príkazového riadku alebo pomocou \"xscanimage\" alebo \"xsane\". Ak "
"používate GIMP je možné skenovať vybraním správnej položky v menu \"Súbor\"/"
"\"Získať\". Ak chcete získať viac informácií pozrite si manuálovú stránku "
"scanimage (\"man scanimage\").\n"
"\n"
"Nepoužívajte \"scannerdrake\" pre toto zariadenie!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Prebieha tlač testovacej stránky..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Zobraz zoznam parametrov"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Tlačím na tlačiareň \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Tlač/Foto karta prístup na \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Tlač/Skenovanie na \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Tlač/Skenovanie/Foto karta na \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby ste vedeli o možnostiach dostupných pre aktuálnu tlačiareň prečítajte si "
"zoznam zobrazený nižšie alebo kliknite na tlačidlo \"Zobraz zoznam parametrov"
"\".%s%s\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Príkazy \"%s\" a \"%s\" umožňujú aj nastavovať parametre pre jednotlivé "
"tlačové úlohy. Jednoducho pridajte žiadané nastavenie do príkazového riadku, "
"napríklad: \"%s <súbor\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Je možné použiť tiež grafické rozhranie \"xpdq\" pre nastavovanie parametrov "
"a tlačových úloh.\n"
"Ak používate KDE ako grafické prostredie máte k dispozícii \"krízové tlačidlo"
"\", čo je vlastne ikona na ploche, popísaná ako \"ZASTAV tlačiareň\", po "
"ktorej stlačení sa okamžite zastavia všetky tlačové úlohy. Toto je potrebné "
"napríklad v prípadoch, ak sa Vám zasekne papier v tlačiarni.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Tento príkaz je možné použiť v poli \"Príkaz na tlačenie\" v dialógu ohľadne "
"tlače v mnohých aplikáciách. Nie je ale k dispozícii meno súboru, pretože "
"tlač súboru poskytuje samotná aplikácia.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Ak chcete vytlačiť súbor z príkazovej riadky (terminálového okna) použite "
"príkaz \"%s <súbor>\" alebo \"%s <súbor>\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Pre získanie zoznamu dostupných nastavení pre aktuálnu tlačiareň kliknite na "
"tlačítko \"Zobraz zoznam parametrov\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" príkaz tiež umožňuje modifikovať nastavenia pre konkrétnu tlačovú "
"úlohu. Jednoducho pridajte požadované nastavenia na príkazovom riadku, "
"napríklad: \"%s <súbor>\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Pre tlač súboru z príkazového riadku (terminálového okna) použite príkaz \"%"
"s <súbor>\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tu je zoznam dostupných tlačových nastavení pre aktuálnu tlačiareň:\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Tento príkaz je možné použiť v \"Program na tlač\" poli v dialógoch "
"týkajúcich sa tlačenia v mnohých aplikáciách, ale nie je k dispozícii meno "
"súboru, pretože možnosť tlače je poskytovaná aplikáciou.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Pre tlač súboru z príkazovej riadky (terminálového okna) je možné použiť "
"príkaz \"%s <súbor>\" alebo grafický nástroj: \"xpp <súbor> alebo \"kprinter "
"<súbor>\". Grafický nástroj Vám umožní vybrať si tlačiareň a jednoducho "
"zmodifikovať nastavenia.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Pracuje správne?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n"
"Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n"
"Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n"
"Stav tlače:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do not print any test page"
msgstr "Bez tlače testovacích stránok"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Fotografická testovacia stránka"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Alternatívna testovacia stránka (A4)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Alternatívna testovacia stránka (Letter)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Štandardné testovacie stránky"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Žiadne testovacie stránky"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Prosím zvoľte testovacie stránky, ktoré si želáte vytlačiť\n"
"Tlač testovacej stánky foto kvality môže trvať trošku dlhšie a na laserovej "
"tlačiarni s nedostatkom pamäte sa nemusí vytlačiť vôbec. Vo väčšine "
"prípadoch postačuje vyskúšať štandardnú testovaciu stránku."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Testovacie stránky"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Želáte si nastaviť túto tlačiareň (\"%s\")\n"
"ako predvolenú?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Parameter %s je mimo rozsahu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Parameter %s musí byť číslo!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Parameter %s musí byť celé číslo!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Štandardné nastavenie tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Základné nastavenia tlačiarne\n"
"\n"
"Uistite sa, že veľkosť papiera, typ atramentu, tlačový mód (ak existuje) a "
"tiež hardvérové nastavenie laserových tlačiarní (pamäť, duplex, ...) sú "
"nastavené správne. Príliš vysoká kvalita, či rozlíšenie tlače spôsobuje "
"spomalenie."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold "
"by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster "
"format for the data sent to the printer. The driver for these printers is "
"still in a very early development stage and so it will perhaps not always "
"work properly. Especially it is possible that the printer only works when "
"you choose the A4 paper size.\n"
"\n"
"Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was "
"originally created, need their firmware to be uploaded to them after they "
"are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the "
"printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file "
"\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the "
"following commands:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"The first command can be given by any normal user, the second must be given "
"as root. After having done so you can print normally.\n"
msgstr ""
"Vaša tlačiareň patrí do skupiny laserových tlačiarní GDI (wintlačiarne) "
"predávané viacerými výrobcami, ktoré používajú Zenographics ZJ-stream formát "
"pre údaje ktoré sú posielané do tlačiarne. Ovládač pre tieto tlačiarne je "
"stále v skorom štádiu vývoja a nemusí fungovať vždy správne. Špeciálne je "
"možné, že tlačiareň bude fungovať iba ak vyberiete veľkosť papiera A4.\n"
"\n"
"Niektoré z týchto tlačiarní, ako napríklad HP LaserJet 1000, pre ktoré bol "
"ovládač napísaný, potrebujú nahrať ich firmware po tom ako ich zapnete. V "
"prípade HP LaserJet 1000 možete nájsť ovládač tlačiarne na CD alebo na Vašej "
"Windows oblasti pod názvom \"sihp1000.img\" a je možné ho nahrať do "
"tlačiarne jedným z nasledovných príkazov:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"Prvý príkaz je možné zadať ako obyčajný používateľ, druhý musí byť zadávaný "
"root-om. Po úspešnom vykonaní môžete tlačiareň normálne používať.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format"
msgstr "Laserová tlačiareň GDI používa Zenographics ZJ-Stream formát"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Aby ste mohli tlačiť s touto konfiguráciou na Vašej Lexmark inkjet tlačiarni "
"potrebujete ovládač pre inkjet tlačiarne ktorý poskytuje Lexmark (http://www."
"lexmark.com/). Kliknite na link \"Ovládače\". Potom si vyberte Váš model a "
"\"Linux\" ako operačný systém. Ovládač je k dispozícii ako RPM balík alebo "
"shell skript s interaktívnou grafickou inštaláciou. Pre túto konfiguráciu "
"nie je potrebné grafické rozhranie. Zrušte inštaláciu hneď po licenčnom "
"ujednaní. Potom vytlačte testovaciu stránku pomocou \"lexmarkmaintain\" a "
"nastavte nastavenie zarovnania pomocou tohto programu."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Nastavenie Lexmark inkjet"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Ovládač pre inkjet tlačiarne od Lexmarku podporuje iba lokálne tlačiarne, "
"nie vzdialené alebo tlačový server. Pripojte prosím Vašu tlačiareň na "
"lokálny port a nakonfigurujte ju na počítači kde je pripojená."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Máte nakonfigurovanú laserovú wintlačiareň OKI. Tieto tlačiarne\n"
"používajú veľmi špeciálny komunikačný protokol a teda fungujú iba ak sú "
"pripojené na prvý paralelný port.Ak je Vaša tlačiareň pripojená na iný port, "
"alebo k tlačovému serveru pripojte prosím tlačiareň k prvému paralelnému "
"portu predtým ako budete tlačiť testovaciu stránku. V opačnom prípade nebude "
"tlačiareň fungovať. Vaše nastavenie pripojenia bude ignorované ovládačom."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Nastavenie OKI winprinter"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Ak tlačiareň nie je zobrazená, vyberte kompatibilnú (pozrite si v manuáli k "
"tlačiarni) alebo podobnú."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte, či Printerdrake vykonal autodetekciu tlačiarene "
"správne. Nájdite srávny model v zozname v prípade, že je vybraný nesprávny "
"model alebo \"Základná tlačiareň\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Aký model tlačiarne máte?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Výber modelu tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Načítavam databázu tlačiarní..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Vybrať model manuálne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Model je správny"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake porovná model, ktorý je výsledkom autodetekcie so zoznamom "
"modelov v databáze tlačiarní aby mohol nájsť najvhodnejší výber. Tento výber "
"môže byť zlý, hlavne ak Vaša tlačiareň nie je v tejto databáze. Skontrolujte "
"teda výber a kliknite na \"Model je správny\" ak je alebo kliknite na "
"\"Vybrať model manuálne\" ak nie je a vyberte Vašu tlačiareň manuálne na "
"nasledujúcej obrazovke.\n"
"\n"
"Pre Vašu tlačiareň Printerdrake našiel:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Model Vašej tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Pripravujem databázu tlačiarní..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Meno tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Každá tlačiareň potrebuje meno (napríklad \"tlačiareň\"). Položky Popis a "
"Poloha nie je potrebné vyplňovať. Sú to iba komentáre pre používateľov."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Vložte meno tlačiarne a jej popis"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Sprístupniť port tlačiarne cez CUPS..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr ""
"Prístup k pamätovej karte fotoaparátu pomocou viacúčelového zariadenia HP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Skenovať na Vašom HP multifunkčnom zariadení"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Inštalujem balíčky mtools..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Inštalujem balíčky SANE..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking device and configuring HPOJ..."
msgstr "Kontrola zariadenia a konfigurácia HPOJ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing HPOJ package..."
msgstr "Inštalujem balíčky HPOJ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP "
"PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Je Vaša tlačiareň multifunkčné zariadenie HP alebo Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 so skenerom, Sony IJP-V100), HP PhotoSmart "
"alebo HP LaserJet 2200?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Príkazový riadok musí byť zadaný!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Tu môžete špecifikovať ľubovoľný príkaz kam bude tlačová úloha presmerovaná "
"namiesto zaslania priamo na tlačiareň."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Presmeruj výstup do príkazu"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Nájdený model: %s %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Musíte zadať správne URI!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Pre prístup k tlačiarni zadajte jej URI. URI musí spĺňať CUPS alebo Foomatic "
"špecifikácie."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Hostiteľské meno alebo IP tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Číslo portu má byť celé kladné číslo!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Chýba hostiteľské meno tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Pre tlač cez TCP alebo cez soket musíte zadať meno hostiteľa alebo IP "
"tlačiarne a prípadne číslo portu (štandardne 9100). Na HP\n"
"JetDirect serveroch je číslo portu väčšinou 9100, na iných serveroch to môže "
"byť odlišné. Pozrite si manuál."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Vyberte si zo zoznamu automaticky nájditeľných tlačiarní alebo vložte meno, "
"alebo IP adresu, prípadne číslo portu (štandardne 9100) do vstupných políčok."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "TCP/Soket nastavenia tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Host \"%s\", port \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", host \"%s\", port %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Prehľadávam sieť..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Auto-detekcia tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Chýba meno NCP fronty!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Chýba meno NCP servera!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Názov tlačovej fronty"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Tlačový server"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového\n"
"servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty\n"
"tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Pripojte Vašu tlačiareň k Linux serveru a pripojte sa s Vaším Windows "
"strojom ako klient.\n"
"\n"
"Chcete naozaj pokračovať v nastavovaní tlačiarne po tom ako ste to spravili?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavte Váš Windows server tak, aby na ňom boli tlačiarne dostupné cez IPP "
"protokol a nastavte tlačenie z tohto počítača pomocou \"%s\" typu pripojenia "
"v Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chcete mať možnosť tlačiť pomocou mena a hesla na systéme Windows. Z dôvodu "
"chyby v architektúre Samba klienta je heslo vkladané v otvorenom tvare cez "
"príkazový riadok do Samba klienta a použité pre prenos tlačovej úlohy na "
"Windows server. Je teda každému používateľovi tohoto počítača umožnené toto "
"heslo vidieť pri zadaní príkazu \"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Odporúčame vytvoriť a použiť jednu z nasledovných alternatív (v každom "
"prípade, mali by ste sa ubezpečiť, že iba počítače z Vašej lokálnej siete "
"majú prístup k tomuto Windows serveru, napríklad správnym nastavením "
"firewallu):\n"
"\n"
"Použite konto bez nastaveného hesla na Windows serveri, napríklad \"GUEST\", "
"alebo špeciálny účet dedikovaný pre tlačenie. Nerušte ochranu heslom pre "
"osobné účty alebo pre účet administrátora.\n"
"\n"
"Nastavte Windows server tak, aby bola tlačiareň dostupná pomocou LPD "
"protokolu. Potom nastavte tlačenie na tomto počítači pomocou \"%s\" spojenia "
"v Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Chýba meno samba zložky!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Musíte zadať meno alebo IP adresu servera!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-detekcia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Pracovná skupina"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Názov zdieľaného zariadenia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP adresa SMB servera"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Názov SMB servera"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Ak je požadovaná tlačiareň autodetekovaná jednoducho ju vyberte zo zoznamu "
"a ak je to potrebné zadajte meno, heslo a pracovnú skupinu pre prístup k nej."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Pre tlač na SMB tlačiareň je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy\n"
"zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, "
"ako\n"
"aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa,\n"
"heslo a pracovnú skupinu."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 9x/NT"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Chýba názov vzdialenej tlačiarne!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Chýba názov vzdialeného počítača"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Meno vzdialenej tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Názov vzdialeného počítača"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Pre použitie vzdialenej lpd tlačiarne je potrebné zadať názov tlačového "
"servera a názov tlačiarne na tomto serveri."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ručné nastavenie"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Musíte vložiť zariadenie tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, LPT2:, ..., "
"Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/lp1, ...)."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Prosím, zvoľte, na ktorý port je pripojená Vaša tlačiareň."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Prosím zvoľte port, ku ktorému je tlačiareň pripojená alebo zadajte meno "
"zariadenia tlačiarne."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Prosím zvoľte si tlačiareň, ktorú si želáte nastaviť. Nastavenie tlačiarne "
"prebehne plne automaticky. Ak nebola Vaša tlačiareň rozpoznaná správne, "
"alebo ak preferujete ručné nastavenie, zvoľte si \"Ručné nastavenie\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Tu je zoznam všetkých autodetekovaných tlačiarní."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "Momentálne nie sú možné žiadne alternatívy"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Nastavenie tlačiarne funguje plne automaticky. Ak nebola Vaša tlačiareň "
"rozpoznaná správne alebo ak preferujete ručné nastavenie zvoľte si \"Ručné "
"nastavenie\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Nasledovná tlačiareň bola autodetekovaná"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu alebo zadajte meno "
"zariadenia/súboru do vstupného políčka"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Prosím, zvoľte tlačiareň ktorú chcete konfigurovať alebo zadajte meno "
"zariadenia/súboru do vstupného políčka"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Alternatívne môžte špecifikovať meno zariadenia/súboru vo vstupnom políčku"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Ak toto nie je tá, ktorú si želáte nastaviť, vložte meno zariadenia/meno "
"súboru do vstupného políčka"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Dostupné tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Musíte vložiť zariadenie alebo meno súboru!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Nebola nájdená žiadna lokálna tlačiareň. Pre ručnú inštaláciu zadajte meno "
"zariadenia (Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, "
"LPT2:, ..., Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/"
"lp1, ...)."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Lokálna tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "USB printer \\#%s"
msgstr "USB tlačiareň \\#%s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on parallel port \\#%s"
msgstr "Tlačiareň na paralelnom porte \\#%s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Sieťová tlačiareň \"%s\", port %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Nájdené %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", sieťová tlačiareň \"%s\", port %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control "
"Center."
msgstr ""
"\n"
"Gratulujem, Vaša tlačiareň je teraz nainštalovaná a skonfigurovaná!\n"
"\n"
"Môžete tlačiť pomocou príkazu \"Tlač\" vo Vašich aplikáciách (väčšinou v "
"menu \"Súbor\").\n"
"\n"
"Ak chcete pridať, zrušiť alebo premenovať tlačiareň alebo chcete zmeniť "
"štandardné nastavenia (veľkosť papiera, kvalitu tlače,...) vyberte si "
"\"Tlačiareň\" v sekcii \"Hardvér\" v Kontrolnom centre Mandrake."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených k počítačom s Microsoft Windows"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených priamo do siete"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Automatická detekcia tlačiarní pripojených k tomuto počítaču"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca Vám pomôže nainštalovať Vašu tlačiareň(ne) pripojené k "
"tomuto počítaču.\n"
"\n"
"Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju prosím, "
"zapnite a mala by byť automaticky zdetekovaná.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zruš\" ak si neželáte "
"nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca Vám pomôže nainštalovať Vašu tlačiareň(ne) pripojené k "
"počítaču priamo alebo po sieti.\n"
"\n"
"Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju a zapnite, "
"mala by byť automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň(tlačiarne) "
"by mali byť pripojené a zapnuté.\n"
"\n"
"Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dlhšie oproti autodetekcii "
"lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte "
"autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n"
"\n"
" Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zruš\" ak si neželáte "
"nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) and your Windows machines must be connected and "
"turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca Vám pomôže nainštalovať Vašu tlačiareň(ne) pripojené k "
"počítaču, priamo, po sieti, alebo na vzdialených Windows staniciach.\n"
"\n"
"Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču zapnite ju a mala by "
"byť automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň(tlačiarne) a "
"Windows počítač(e) ku ktorým je pripojená by mali byť pripojené a zapnuté.\n"
"\n"
"Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dhšie oproti autodetekcii "
"lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte "
"autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n"
"\n"
" Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení, alebo na \"Zruš\" ak si neželáte "
"teraz nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n"
"\n"
"Tento sprievodca Vám umožní nainštalovať lokálne, alebo vzdialené tlačiarne "
"ktoré môžu byť použité na tomto počítači z iných počítačov za pomoci siete.\n"
"\n"
"Opýta sa Vás na všetky potrebné informácie, ktoré sú potrebné pre nastavenie "
"tlačiarne a získate zoznam všetkých dostupných ovládačov tlačiarní a "
"možností ich pripojenia."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake nedokáže zistiť aký je model Vašej tlačiarne %s. Zvoľte si "
"prosím správny model zo zoznamu."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " on "
msgstr " na"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring printer ..."
msgstr "Konfigurujem tlačiareň ..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"POZNÁMKA: V závislosti od modelu tlačiarne a tlačového systému bude "
"nainštalovaných niečo vyše %d MB softvéru."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Ste si istí, že chcete nastaviť tlačenie na tomto počítači?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach spomenutých vyššie?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach v lokálnej sieti?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Chcete umožniť povoliť tlač na tlačiarňach uvedených vyššie, alebo na "
"tlačiarňach v lokálnej sieti?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Presvedčte sa či sú všetky tlačiarne zapnuté a pripojené).\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr ""
"Nebola nájdená žiadna tlačiareň, ktorá by bola pripojená k Vášmu počítaču"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Je tu %d neznáma tlačiareň pripojená k Vášmu systému"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Je tu neznáma tlačiareň, ktorá je pripojená k Vášmu systému"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Táto tlačiareň\n"
"\n"
"%s%s\n"
"je priamo pripojená k Vášmu systému"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Táto tlačiareň\n"
"\n"
"%s%s\n"
"je priamo pripojená k Vášmu systému"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Tieto tlačiarne\n"
"\n"
"%s%s\n"
"sú priamo pripojené k Vášmu systému"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "a %d neznáme tlačiarne"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "a neznáma tlačiareň"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Prehľadávam Váš systém..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Reštartujem CUPS..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tento server je už v zozname, nemôže byť pridaný znova.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Príklad korektnej IP adresy:\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Zadaná IP adresa nie je korektná.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Chýba IP adresa servera!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr "Vložte IP adresu a port hostiteľa, ktorého tlačiareň chcete používať."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Dostupné tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Odstrániť zvolený server"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Editovať zvolený server"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Pridať server"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Pridajte sem CUPS server, ktorého tlačiarne chcete používať. Toto je "
"potrebné iba vtedy, ak server neoznamuje informácie o sebe do lokálnej siete."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "IP adresa hostiteľa/siete:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Záznam pre hostiteľa/sieť už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Vložená IP adresa hostiteľa/siete nie je korektná.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Adresa hostiteľa/siete chýba."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr "Vyberte si sieť alebo hostiteľa kde je zdieľaná lokálna tlačiareň:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Zdieľanie lokálnych tlačiarní"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Odstránenie označeného hostiteľa/siete"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Upraviť hostiteľa/sieť"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Pridať hostiteľa/sieť"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Toto sú počítače, alebo siete kam je lokálne pripojená tlačiareň/tlačiarne "
"dostupné:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Ak je povolené toto nastavenie tak pri každom spustení CUPS skontroluje:\n"
"\n"
"- či je nainštalovaný LPD/LPRng, /etc/printcap nebude prepísaný CUPS-om\n"
"\n"
"- či nechýba súbor /etc/cups/cupsd.conf, ak áno tak bude vytvorený\n"
"\n"
"- ak je informácia o tlačiarni vysielaná do siete, či nie je nastavené meno "
"servera ako \"localhost\".\n"
"\n"
"Ak Vám niektorá z týchto kontrol spôsobuje problémy, vypnite toto "
"nastavenie, ale predtým sa uistite, že neexistujú tieto problémy"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Automatická korekcia nastavenia CUPS"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Pre získanie prístupu k tlačiarňam na vzdialených CUPS serveroch vo Vašej "
"lokálnej sieti potrebujete zapnúť voľbu \"Automatické vyhľadanie dostupných "
"tlačiarní na vzdialených počítačoch\"; CUPS servre budú informovať Váš "
"počítač o svojich tlačiarňach. Všetky tlačiarne o ktorých vie Váš počítač sú "
"zobrazené v sekcii \"Vzdialené tlačiarne\" v hlavnom okne Printerdrake. Ak "
"Váš CUPS server nie je vo Vašej lokálnej sieti, musíte tu zadať IP adresu, "
"prípadne číslo portu pre získanie informácií zo servera."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Dalšie CUPS servre:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Žiadne vzdialené počítače"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Vlastná konfigurácia"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Zdielať tlačiareň pre hosty/siete:"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Automaticky nájsť dostupné tlačiarne na vzdialených počítačoch"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Tlačiarne na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Môžete sa rozhodnúť či tlačiarne na vzdialených systémoch budú automaticky "
"prístupné na tomto počítači."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessable by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Môžete si vybrať či tlačiarne pripojené k tomuto počítaču budú prístupné "
"vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS printer sharing configuration"
msgstr "Nastavenie zdieľania tlačiarne pomocou CUPS"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)"
msgstr "Autodetekcia tlačiarne (lokálna, TCP/soket a SMB tlačiarne)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri nemusíte konfigurovať lokálne; "
"tlačiarne budú rozpoznané automaticky."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Ako je tlačiareň pripojená?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Zvoľte pripojenie tlačiarne"

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (umask)\n"
"\n"
"Set the user umask."
msgstr ""
"Argument: (umask)\n"
"\n"
"Nastaviť umask pre používateľa."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (val)\n"
"\n"
"Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Argument: (čas)\n"
"\n"
"Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické "
"odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (size)\n"
"\n"
"Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Argument: (veľkosť)\n"
"\n"
"Nastavuje veľkosť histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená "
"neobmedzenú históriu."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s "
"nastaveným sgid."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report "
"posiela na účet root."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/adresáre či sú zapisovateľné "
"pre všetkých."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v "
"promiskuitnom režime."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských "
"adresároch používateľov."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s "
"nastaveným suid bitom."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and "
"for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá, žiadne heslá v /"
"etc/shadow a používatelia s id 0 iní ako root."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid "
"súborov."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr ""
"ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým "
"vlastnené."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (umask)\n"
"\n"
"Set the root umask."
msgstr ""
"Argument: (umask)\n"
"\n"
"Nastaviť umask pre root-a."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
"\n"
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Argumenty: (dĺžka, počet_čísel=0, veľkých_písmen=0)\n"
"\n"
"Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
"veľkých písmen."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Argument: (počet)\n"
"\n"
"Nastaviť počet nových znakov v hesle ako prevencia pred použitím takého "
"istého hesla."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (max, inactive=-1)\n"
"\n"
"Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive"
"\\fP."
msgstr ""
"Argumenty: (max, neaktívne=-1)\n"
"\n"
"Nastavenie platnosti hesla na \\fImax\\fP dní a času pre zmenu na "
"\\fIneaktívne\\fP."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (name)\n"
"\n"
"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Argument: (meno)\n"
"\n"
"Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
" Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Activate/Disable daily security check."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
" Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Use password to authenticate users."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Používať heslá pre autentikáciu používateľov."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
" Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
"používateľa."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo Vašom systéme."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr ""
"Argumenty: (hodnota, varovanie=1)\n"
"\n"
"Poviliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Argumenty: (hodnota, varovanie=1)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n"
"Ak je nastavené \\fIvarovanie\\fP tak sa udalosť zaloguje pomocou syslog-u."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n"
"\n"
"Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n"
"expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n"
"dev the device to report the log."
msgstr "Argumenty: (hodnota, "

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron."
"allow and /etc/at.allow\n"
"(see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov. Používatelia, ktorí majú "
"mať povolené by mali byť uvedení\n"
"v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: ()\n"
"\n"
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n"
"in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/"
"server\n"
"to point to /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. The /etc/security/msec/"
"server\n"
"is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in "
"the file\n"
"during the installation of packages."
msgstr ""
"Argumenty: ()\n"
"\n"
"Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo SECURE_LEVEL ak chýba) vyšší ako 3\n"
"v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický link /etc/security/"
"msec/server\n"
"smerujúci na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. /etc/security/msec/"
"server\n"
"je používaný programom chkconfig --add pri pridávaní služby, či je súbor "
"dostupný\n"
"počas inštalácie balíkov."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if "
"\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n"
"if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the "
"services you need, use /etc/hosts.allow\n"
"(see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Autorizovať všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny"
"(5)) ak \\fIhodnota\\fP = ALL. Ak iba\n"
"lokálne, potom \\fIhodnota\\fP = LOCAL a ak žiadne, potom \\fIhodnota\\fP = "
"NONE. Pre autorizovanie služieb potrebujete\n"
"použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts.allow(5))."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n"
"k X serveru na tcp port 6000 alebo nie."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n"
"\n"
"Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n"
"on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n"
"local connection) and NONE (no connection)."
msgstr ""
"Argumenty: (hodnota, listen_tcp=None)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať X spojenia. Prvý argument špecifikuje čo je povolené\n"
"na klientskej strane: ALL (všetky pripojenia sú povolené), LOCAL (iba\n"
"lokálne pripojenia) a NONE (žiadne pripojenia)."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme pre kdm a gdm."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid direct root login."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid remote root login."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať možnosť rebootovania používateľom prihláseným na konzole."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg"
"\\fP = NONE no issues are\n"
"allowed else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Ak \\fIhodnota\\fP = ALL je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue.net. "
"Ak \\fIhodnota\\fP = NONE\n"
"je povolené iba /etc/issue."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid autologin."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať autologin."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Accept/Refuse icmp echo."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
" Povoliť/Zakázať icmp echo."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
" Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu."

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr ""
"Argument: (hodnota)\n"
"\n"
"Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Použiť libsafe pre server"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Úroveň bezpečnosti"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec základné nastavenia"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a "
"bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n"
"Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má "
"akceptovať\n"
"spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je Váš stroj iba klient v "
"Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú noc."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre "
"pripojenie k Internetu ako klient."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti nemôžem "
"odporučiť."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so systémom,\n"
"ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n"
"totiž používané žiadne heslá."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoidná"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Vyššia"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Veľmi slabá"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Žiadna"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. "
"Your new operating system is the result of collaborative work of the "
"worldwide Linux Community."
msgstr ""
"Úspech MandrakeSoftu je založený na princípe voľného softvéru. Váš nový "
"operačný systém je výsledkom spoločnej práce skupín vrámci celosvetovej "
"Linux komunity."

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome to the Open Source world."
msgstr "Vitajte v Open Source svete"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1"
msgstr "Ďakujeme, že používate Mandrake Linux 9.1"

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid ""
"To share your own knowledge and help build Linux software, join our "
"discussion forums on our \"Community\" webpages."
msgstr ""
"Poďte sa dozvedieť viac o Open Source komunite a staňte sa členom. Učte sa, "
"učte, alebo pomáhajte iným v mnohých diskusných skupinách, ktoré môžete "
"nájsť na našich stránkach \"Komunita\""

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get "
"involved in the Free Software world!"
msgstr ""
"Chcete vediet viac o Open Source komunite? Vitajte vo svete voľného softvéru!"

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid "Build the future of Linux!"
msgstr ""

#: ../../share/advertising/03-software.pl:1
#, c-format
msgid ""
"And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software "
"to play videos, audio files and to handle your images or photos."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 Vám umožní používať ten najnovší softvér na prehrávanie "
"audio súborov, úpravu a prezeranie Vašich obrázkov, prezeranie videa"

#: ../../share/advertising/03-software.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or "
"Kmail, create your documents with OpenOffice.org."
msgstr ""

#: ../../share/advertising/03-software.pl:1
#, c-format
msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you"
msgstr ""

#: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful "
"tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and "
"customize elements such as the security level, the peripherals (screen, "
"mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!"
msgstr ""

#: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool"
msgstr "Konfigurácia Mandrake Terminal Servera"

#: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available "
"Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME "
"2.2, Window Maker, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 ponúka 11 grafických používateľských rozhraní, ktoré je "
"možné si plne nastaviť: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker..."

#: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1
#, c-format
msgid "A customizable environment"
msgstr ""

#: ../../share/advertising/06-development.pl:1
#, c-format
msgid ""
"To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+"
"+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source "
"development environments."
msgstr ""

#: ../../share/advertising/06-development.pl:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform"
msgstr "Mandrake Linux 9.1 je veľmi vhodná vývojárska platforma"

#: ../../share/advertising/07-server.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, "
"firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!"
msgstr ""
"Spravte z Vášho stroja výkonný server len niekoľkými klikmi myšou: Web "
"server, email, firewall, router, súborový a tlačový server, ..."

#: ../../share/advertising/07-server.pl:1
#, c-format
msgid "Turn your computer into a reliable server"
msgstr "Spravte zo svojho počítača spoľahlivý server"

#: ../../share/advertising/08-store.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and "
"other \"goodies\", are available on our e-store:"
msgstr ""
"Celé spektrum Linux riešení, samozrejme so špeciálnymi ponukami produktov a "
"riešení, sú dostupné online v našom elektronickom obchode"

#: ../../share/advertising/08-store.pl:1
#, c-format
msgid "The official MandrakeSoft Store"
msgstr "Oficiálny obchod MandrakeSoft"

#: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enhance your computer performance with the help of a selection of partners "
"offering professional solutions compatible with Mandrake Linux"
msgstr ""
"MandrakeSoft spolupracuje so skupinou spoločností poskytujúcich "
"profesionálne riešenia kompatibilné s Mandrake Linux-om; Zoznam týchto "
"partnerov je dostupný v MandrakeStore"

#: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1
#, c-format
msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners"
msgstr ""

#: ../../share/advertising/10-security.pl:1
#, c-format
msgid ""
"MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux "
"version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong "
"firewall are teamed up together  in order to highly reduce hacking risks."
msgstr ""

#: ../../share/advertising/10-security.pl:1
#, c-format
msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux"
msgstr "Zoptimalizujte Vašu bezpečnosť"

#: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1
#, c-format
msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site."
msgstr "Tento produkt je dostupný na MandrakeStore sajte"

#: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Complete your security setup with this very easy-to-use software which "
"combines high performance components such as a firewall, a virtual private "
"network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic "
"manager."
msgstr ""

#: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1
#, c-format
msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall"
msgstr ""

#: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share "
"your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online "
"technical support website:"
msgstr ""
"Vstúpte do podporného tímu MandrakeSoft a Linux komunity, zdieľajte Vaše "
"vedomosti a znalosti a pomôžte iným stať sa expertmi na online technickom "
"podpornom websajte:"

#: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support "
"platform."
msgstr "Nájdite riešenia pre Vaše problémy pomocou MandrakeSoft online podpory"

#: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid "Become a MandrakeExpert"
msgstr "Staňte sa MandrakeExpert-om"

#: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1
#, c-format
msgid ""
"All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft "
"technical expert."
msgstr ""
"Všetky incidenty budú sledované jedným technicky kvalifikovaným expertom "
"MandrakeSoft-u"

#: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1
#, c-format
msgid "An online platform to respond to enterprise support needs."
msgstr ""
"Online platforma pre odpovede na špecifické problémy, ktoré rieši Vaša firma"

#: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1
#, c-format
msgid "MandrakeExpert Corporate"
msgstr "MandrakeExpert pre firmu"

#: ../../standalone/XFdrake:1
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Prosím, prihláste sa znova do %s aby ste aktivovali zmeny"

#: ../../standalone/XFdrake:1
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow a /etc/hosts.deny sú už nastavené - žiadná zmena"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Najprv potrebujem vytvoriť /etc/dhcpd.conf!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Niečo prebehlo zle! - Je nainštalované mkisofs?"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Etherboot ISO obraz je %s"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Disketa môže byť teraz vybraná"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "Nemôžem pristúpiť k diskete!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Vložte disketu do mechaniky:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Uložiť konfiguráciu"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Dynamic IP Address Pool:"
msgstr "Rozsah dynamických IP adries:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Mnohé z týchto hodnôt boli vyextrahované\n"
"z Vášho bežiaceho systému.\n"
"Možete ich nastavovať podľa potreby."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "konfigurácia dhcpd servera"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Koniec IP rozsahu:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Začiatok IP rozsahu:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Názvove servre:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Meno domény:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast adresa:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podsiete:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Smerovače:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska siete:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Podsiete:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Je potrebné znovu spustiť Display Manager aby sa zmeny plne prejavili. \n"
"(service dm restart - na konzole)"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "dhcpd konfigurácia..."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Zmazať klienta"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Zmeniť klienta"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Pridať klienta -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Povoliť tenkých klientov"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Tenký klient"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Neboli vytvorené žiadne štartovacie obrazy!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "typ: %s"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Zmazať používateľa"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Pridať používateľa -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Ukazuje rozdiel medzi heslom v systémovej databáze a\n"
"heslom v databáze Terminal Servera.\n"
"Odstránte/znovu pridajte používateľa do Terminaloveho Servra pre povolenie "
"prihlásenia."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Vymazať všetky NBI"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Zmazať"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Toto bude pár minút trvať."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Vyrobiť všetky kernely -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Nie je vybraný Žiaden sieťový adaptér!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Vyrobiť s jednou NIC -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nebol zvolený kernel!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Vyrobiť celý kernel -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Štart z ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Štart z diskety"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"drakTermServ Overview\n"
"\t\t\t   \n"
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image "
"must be created.\n"
"        \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical interface\n"
"        \t\tto help manage/customize these images.\n"
"\n"
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP address\n"
"        \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/"
"remove these entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the "
"correct image. You should\n"
"        \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects names like\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:\n"
"        \t\t\n"
"\t\t\t\thost curly {\n"
"\t\t\t\t\thardware ethernet        00:20:af:2f:f7:9d;\n"
"\t\t\t\t\tfixed-address              192.168.192.3;\n"
"\t\t\t\t\t#type                          fat;\n"
"\t\t\t\t\tfilename                      \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk."
"nbi\";\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific "
"entry for\n"
"\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be \"thin\"\n"
"\t\t\tor 'fat'.  Thin clients run most software on the server via xdmcp, "
"while fat clients run most\n"
"\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\"
"$IP=client_ip\\$\\$ is\n"
"\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are modified\n"
"\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security "
"issues in using xdmcp,\n"
"\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local "
"subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients.\n"
"\t\t\t\n"
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \t\tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\t/                  (ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n"
"        \t\t\n"
"        - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n"
"        \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$"
"\\$. drakTermServ helps\n"
"        \t\tin this respect by adding or removing system users from this "
"file.\n"
"\n"
"        - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ "
"will help create these\n"
"        \t\tfiles.\n"
"\n"
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future, "
"drakTermServ can help create files\n"
"        \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/"
"keyboard on a per-client\n"
"        \t\tbasis.\n"
"\n"
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction "
"with the images created by\n"
"        \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to each\n"
"        \t\tdiskless client.\n"
"\n"
"        \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tservice tftp\n"
"        \t\t(\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t\t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \t\tputs it's images.\n"
"\n"
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
"or a boot floppy\n"
"        \t\tor CD to initate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these images,\n"
"        \t\tbased on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n"
"        \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n"
" \n"
"\n"
msgstr ""
"drakTermServ prehľad\n"
"\t\t\t   \n"
"        - Vytvorí Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image "
"must be created.\n"
"        \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical interface\n"
"        \t\tto help manage/customize these images.\n"
"\n"
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP address\n"
"        \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/"
"remove these entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the "
"correct image. You should\n"
"        \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects names like\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:\n"
"        \t\t\n"
"\t\t\t\thost curly {\n"
"\t\t\t\t\thardware ethernet        00:20:af:2f:f7:9d;\n"
"\t\t\t\t\tfixed-address              192.168.192.3;\n"
"\t\t\t\t\t/*type                          fat;*/\n"
"\t\t\t\t\tfilename                      \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk."
"nbi\";\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific "
"entry for\n"
"\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: The \"/*type\" entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be \"thin\"*/\n"
"\t\t\tor 'fat'.  Thin clients run most software on the server via xdmcp, "
"while fat clients run most\n"
"\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\"
"$IP=client_ip\\$\\$ is\n"
"\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are modified\n"
"\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security "
"issues in using xdmcp,\n"
"\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local "
"subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients.\n"
"\t\t\t\n"
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \t\tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\t/                  (ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n"
"        \t\t\n"
"        - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n"
"        \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$"
"\\$. drakTermServ helps\n"
"        \t\tin this respect by adding or removing system users from this "
"file.\n"
"\n"
"        - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ "
"will help create these\n"
"        \t\tfiles.\n"
"\n"
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future, "
"drakTermServ can help create files\n"
"        \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/"
"keyboard on a per-client\n"
"        \t\tbasis.\n"
"\n"
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction "
"with the images created by\n"
"        \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to each\n"
"        \t\tdiskless client.\n"
"\n"
"        \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tservice tftp\n"
"        \t\t(\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t\t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \t\tputs it's images.\n"
"\n"
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
"or a boot floppy\n"
"        \t\tor CD to initate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these images,\n"
"        \t\tbased on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n        \t\t\t/usr/lib/"
"etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n"
" \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Thanks:\n"
"\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n"
"\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Poďakovanie:\n"
"\t- LTSP Projekt http://www.ltsp.org\n"
"\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n"
"\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Copyright (C) 2002 MandrakeSoft \n"
"\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Pridať/Odobrať klientov"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Pridať/Odobrať používateľov"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Net Boot obrazy"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot disketa/ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Zastaviť server"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Štart servera"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Zakázať server"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Povoliť server"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Mandrake Terminal Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia Mandrake Terminal Servera"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Odstráň poslednú položku"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Pridaj položku"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Automatická inštalácia"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Disketa bola úspešne vytvorená.\n"
"Teraz môžete zopakovať inštaláciu."

#: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Vitajte.\n"
"\n"
"Parametre automatickej inštalácie sú dosiahnuteľné na lište vľavo"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Pripravujem auto inštalačnú disketu"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "manualne"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Prosím pre každý krok zvoľte či sa má zopakovať ako pri Vašej inštalácii "
"alebo znovu nastaviť"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Automatické kroky konfigurácie"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "zopakovať"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Teraz môžete nastaviť Autoinštalačnú disketu. Táto možnosť je čiastočne "
"nebezpečná a preto ju používajte opatrne\n"
"\n"
"Budete môcť zopakovať inštaláciu, ktorú ste spravili na tento počítač, s "
"nekoľkými interaktívnymi krokmi (aby ste mohli zmeniť ich hodnoty)\n"
"\n"
"Pre maximálnu bezpečnosť, rozdelenie disku a formátovanie sa nikdy nebude "
"robiť automaticky.\n"
"\n"
"Želáte si pokračovať?"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Konfigurátor automatickej inštalácie"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "Nemôžem nájsť potrebný súbor `%s'."

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Restore Backup Problems:\n"
"\n"
"During the restore step, Drakbackup will verify all your\n"
"backup files before restoring them.\n"
"Before the restore, Drakbackup will remove \n"
"your original directory, and you will loose all your \n"
"data. It is important to be careful and not modify the \n"
"backup data files by hand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Problémy pri obnove zo zálohy:\n"
"\n"
"Počas obnovy Drakbackup skontroluje všetky Vaše\n"
"odzálohované súbory pred ich obnovou.\n"
"Pred obnovovaním Drakbackup vymaže pôvodný\n"
"adresár a môžete tak prísť o Vaše údaje. Je veľmi\n"
"dôležité byť opatrný a nemeniť ručne odzálohované\n"
"údaje.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
"Please be careful when you are using ftp backup, because only \n"
"backups that are already built are sent to the server.\n"
"So at the moment, you need to build the backup on your hard \n"
"drive before sending it to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"popis možností:\n"
"\n"
"Prosím, buďte opatrní ak používate ftp zálohovanie, pretože\n"
"iba záloha, ktorá je vytvorená bude poslaná na server.\n"
"Takže je potrebné, aby bola záloha najprv vytvorená na Vašom\n"
"pevnom disku a až potom bude poslaná na ftp server.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select: \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backups will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, DrakBackup will remove \n"
"  your original directory and verify that all \n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended \n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Popis:\n"
"\n"
"  Drakbackup sa používa pre zálohovanie Vášho systému.\n"
"  Počas konfigurácie si môžete vybrať: \n"
"\t- systémové súbory, \n"
"\t- používateľské súbory, \n"
"\t- iné súbory.\n"
"\talebo celý Váš systém ...  a iné (napríklad Windows oddiely)\n"
"\n"
"  Drakbackup umožňuje zálohovať Váš systém na:\n"
"\t- pevný disk.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (spolu s autoštartom, záchranou a "
"autoinštaláciou).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Páska.\n"
"\n"
"  Drakbackup umožňuje obnoviť Váš systém do\n"
"  používateľom vybraného adresára.\n"
"\n"
"  Štandardne sú všetky zálohy uložené v adresári\n"
"  /var/lib/drakbackup\n"
"\n"
"  Konfiguračný súbor:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n"
"\n"
"Obnova:\n"
"  \n"
"  Počas obnovovania, Drakbackup vymaže Váš\n"
"  pôvodný adresár a skontroluje či sú všetky súbory\n"
"  v poriadku. Toto je doporučené vykonať pred uložením\n"
"  poslednej zálohy.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
" updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
" úpravy 2002 MandrakeSoft - Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
" Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita."
"fr>"
msgstr ""
" Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"restore description:\n"
" \n"
"Only the most recent date will be used, because with incremental \n"
"backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n"
"\n"
"So if you don't want to restore a user please unselect all their\n"
"check boxes.\n"
"\n"
"Otherwise, you are able to select only one of these.\n"
"\n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption to use. This option allows you to \n"
"\tbackup all of your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data after.\n"
"\tSo you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"popis parametrov:\n"
" \n"
"Iba posledný dátum bude použitý, pretože inkrementálne zálohy\n"
"nevyhnutne potrebujú pri obnove vedieť o každej predchádzajúcej zálohe.\n"
"\n"
"V prípade, že nechcete obnoviť používateľa, prosím, odznačte všetky ich "
"označené\n"
"políčka.\n"
"\n"
" - Inkrementálna záloha:\n"
"\n"
"\tInkrementálne zálohovanie je veľmi mocný spôsob\n"
"\tzálohovania. Toto nastavenie Vám umožňuje\n"
"\tzálohovať všetky údaje iba prvý krát a potom už\n"
"\tukladať iba zmeny v nich.\n"
"\tPotom pri obnovovaní údajov je možné\n"
"\tobnovovať údaje od konkrétneho\n"
"\tdátumu.\n"
"\tAk nemáte nastavenú túto možnosť, budú\n"
"\tvšetky staré zálohy vymazané pred zálohovaním.\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" - Backup system files:\n"
"       \n"
"\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
"\twhich contains all configuration files. Please be\n"
"\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Backup User files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you select all users that you want \n"
"\tto backup.\n"
"\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
"\tdo not include the web browser's cache.\n"
"\n"
" - Backup Other files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you to add more data to save.\n"
"\tWith the other backup it's not possible at the \n"
"\tmoment to select incremental backup.\t\t\n"
" \n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption for backup. This option allows you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data afterward.\n"
"\tThen you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"popis parametrov:\n"
"\n"
" - Zálohovanie systémových súborov:\n"
"       \n"
"\tToto nastavenie Vám umožňuje zálohovať /etc adresár,\n"
"\tktorý obsahuje všetky konfiguračné súbory. Prosím, buďte\n"
"\topatrní počas obnovy, aby ste si neprepísali:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Zálohovanie súborov používateľov:\n"
"\tToto nastavenie Vám umožní vybrať všetkých používateľov,\n"
"\tktorých si údaje želáte zálohovať.\n"
"\tPre šetrenie diskového priestoru je odporúčané, aby ste\n"
"\tnezálohovali keš web prehliadača.\n"
"\n"
" - Zálohovanie iných súborov:\n"
"\n"
"\tS týmto nastavením je možné pridať ďalšie údaje pre\n"
"\tzálohovanie. S týmto zálohovaním nie je momentálne možné\n"
"\tvytvárať inkrementálne zálohy.\t\t\n"
" \n"
"\tInkrementálne zálohovanie je veľmi mocný spôsob\n"
"\tzálohovania. Toto nastavenie Vám umožňuje\n"
"\tzálohovať všetky údaje iba prvý krát a potom už\n"
"\tukladať iba zmeny v nich.\n"
"\tPotom pri obnovovaní údajov je možné\n"
"\tobnovovať údaje od konkrétneho\n"
"\tdátumu.\n"
"\tAk nemáte nastavenú túto možnosť, budú\n"
"\tvšetky staré zálohy vymazané pre zálohovaním.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Some errors during sendmail are caused by \n"
" a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n"
" set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nejaká chyba počas spustenia sendmailu mohla byť spôsobená\n"
" zlou konfiguráciou postfixu. Pre odstránenie problému nastavte\n"
" myhostname a mydomain položky v /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" In this step Drakbackup allow you to change:\n"
"\n"
" - The compression mode:\n"
"    \n"
"      If you check bzip2 compression, you will compress\n"
"      your data better than gzip (about 2-10 %%).\n"
"      This option is not checked by default because\n"
"      this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n"
" \n"
" - The update mode:\n"
"\n"
"      This option will update your backup, but this\n"
"      option is not really useful because you need to\n"
"      decompress your backup before you can update it.\n"
"      \n"
" - the .backupignore mode:\n"
"\n"
"      Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n"
"      included in .backupignore files in each directories.\n"
"      ex: \n"
"         #> cat .backupignore\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"
msgstr ""
"popis parametrov:\n"
"\n"
" V tomto kroku umožňuje Drakbackup zmeniť:\n"
"   \n"
" - Metódu kompresie:\n"
"    \n"
"      Ak označíte bzip2 kompresiu, môžete skomprimovať\n"
"      Vaše údaje lepšie ako pomocou gzip-u (zhruba o 2-10%%).\n"
"      Táto možnosť nie je nastavená štandardne, pretože táto\n"
"      metóda vyžaduje viac času (okolo 1000%% a viac).\n"
" \n"
" - Režim aktualizácie:\n"
"\n"
"      Táto voľba aktualizuje Vašu zálohu, ale na druhej strane\n"
"      nie je príliš použiteľná, pretože je potrebné dekomprimovať\n"
"      Vašu zálohu predtým než je možné ju aktualizovať.\n"
"      \n"
" - .backupignore režim:\n"
"      Drakbackup dokáže ignorovať všetky odkazy v .backupignore\n"
"      súboroch v hociktorom adresári.\n"
"      príklad: \n"
"         #> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Obnova"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Zálohuj"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Pokročilá konfigurácia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Pomocník nastavenia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Zobraz nastavenie zálohovania."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Zálohuj podľa konfiguračného súbora"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Drakbackup nastavenia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Celkový priebeh"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Odosielam súbory..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "files sending by FTP"
msgstr "súbory odosielané cez FTP"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Zálohuj iné súbory"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Zálohuj používateľské súbory"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Zálohuj systémové súbory"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Under Devel ... please wait."
msgstr "Vo vývoji ... prosím vydržte."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Nebol nájdený konfiguračný súbor.\n"
"Prosím vyberte Pomocník, alebo Rozšírené."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Prosím, zvoľte médium pre zálohovanie..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select media for backup..."
msgstr "Prosím, zvoľte médium pre zálohovanie..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Prosím, skontrolujte údaje ktoré si želáte obnoviť..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP.\n"
" Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Počas posielania súboru cez FTP sa vyskytla chyba.\n"
" Prosím skontrolujte správnosť FTP nastavenia."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Error during sendmail.\n"
"  Your report mail was not sent.\n"
"  Please configure sendmail"
msgstr ""
"Chyba pri odosielaní pošty\n"
"  Váš report nebol odoslaný\n"
"  Prosím nastavte sendmail"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúce"

#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Ulož"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Vytvor zálohu"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Prebieha obnova"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Obnova z archívu"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Prehliadanie nového zoznamu obnov."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD je namieste - pokračovať."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Vlastná obnova"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Obnov všetky zálohy"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Chyba pri obnove..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Súbory obnovené..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Cesta, alebo modul sú vyžadované"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Požadované meno počítača"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Požadované používateľské meno"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Požadované heslo"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Cesta k hostu, alebo modulu"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Meno počítača"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Obnoviť cez sieťový protokol: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Obnoviť zo siete"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Nesprávna páska. Páska je pomenovaná ako %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Vložte pásku s popisom %s\n"
" do páskovej mechaniky %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Obnoviť z pásky"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Nesprávny názov CD. Disk je pomenovaný %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Vložte CD s názvom %s\n"
" do CD mechaniky pod bodom pripojenia /mnt/cdrom"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Obnova z CD"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Neboli nájdené zálohy na %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Change\n"
"Restore Path"
msgstr ""
"Zmeň\n"
"cestu k obnovám"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Obnov vybrané\n"
"súbory"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Zvolená obnova\n"
"Katalógový záznam"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Pred obnovou odstráň používateľské adresáre."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Pred obnovou urobiť novú zálohu (iba pre prírastkové zálohovanie)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "select path to restore (instead of /)"
msgstr "vyberte cestu pre obnovu (okrem /)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Obnov ostatné"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Obnov používateľov"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Obnoviť systém"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Iné médium"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Vyberte iné médium pre obnovu"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory where backups are stored"
msgstr "Prosím, zadajte, kde sú uložené zálohy"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Obnova z pevného disku."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use quota for backup files."
msgstr "Pre zálohovanie použiť quotu."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the maximum size\n"
" allowed for Drakbackup"
msgstr ""
"Prosím, zadajte maximálnu veľkosť\n"
" pre Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory to save:"
msgstr "Prosím, zadajte adresár:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Hard Disk to backup"
msgstr "Pre zálohovanie použiť pevný disk"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "please choose the date to restore"
msgstr "prosím, vyberte údaje, ktoré si želáte obnoviť"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup the system files before:"
msgstr "Najskôr zálohuj systémové súbory:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr "Zoznam používateľov pre obnovu (je dôležitá iba posledná záloha)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK pre obnovu ostatných súborov."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Obnoviť nastavenie"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "          Successfuly Restored on %s       "
msgstr "          Úspešne obnovené na %s  "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Všetky Vami vybrané údaje boli"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Súbory zálohy boli porušené"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Prosím odznačte alebo odstráňte to nabudúce."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoznam porušených dát:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoznam dát pre obnovu:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Žiadna konfigurácia, prosím použite Sprievodcu, alebo Rozšírené.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-Sieť cez webdav.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Sieť cez rsync.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Sieť cez SSH.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Sieť cez FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Páska \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-CDROM.\n"
msgstr "\t-CDROM.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Pevný disk.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon (%s) include:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Démon (%s) zahŕňa :\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tZálohovanie používa tar a gzip\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tZálohovanie používa tar a bzip2\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tNezahŕňať systémové súbory\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Parametre:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t Meno používateľa: %s\n"
"\t\t na cestu: %s \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Uložiť cez %s na počítač: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tVymazať=%s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Uložiť na pásku v zariadení: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multisession)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " na zariadenie: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Napáliť na CD"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Vymazať tar súbory na pevnom disku po zálohovaní.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Uložiť na pevný disk na cestu: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ostatné súbory:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Súbory používateľov:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Systémové súbory:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Zdroje zálohy: \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Vybrať používateľov manuálne"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Záloha používateľov"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system"
msgstr "Zálohovať systém"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Prosím zvoľte čo chcete zálohovať"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on Tape Device"
msgstr "na páskovú mechaniku"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on CDROM"
msgstr "na CD-ROM"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "across Network"
msgstr "cez sieť"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on Hard Drive"
msgstr "na pevný disk"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Prosím zvoľte kam chcete zálohovať"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Viac možností"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Kedy"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Kde"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Čo"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr "Vymazať tar súbory na pevnom disku pred zálohovaním na iné médium."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Poslať emailovú správu po každej zálohe na :"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n"
"\n"
"Note that currently all 'net' medias also use the hard drive."
msgstr ""
"Prosím skontrolujte či je cron démon súčasťou spustených služieb.\n"
"\n"
"Všimnite si, či všetky sieťové média tiež používajú pevný disk."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the\n"
"media for backup."
msgstr ""
"Prosím, vyberte si\n"
"zálohovacie médium."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the time \n"
"interval between each backup"
msgstr ""
"Prosím, zvoľte časový interval\n"
"medzi jednotlivými zálohami"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Použiť démona"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "mesačne"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "týždenne"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "denne"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "každú hodinu"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Pevný disk / NFS"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "CDROM / DVDROM"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory to save to:"
msgstr "Prosím, zadajte adresár pre uloženie:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup."
msgstr ""
"Skontrolujte prosím, či chcete vysunúť Vašu pásku po ukončení zálohovania."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup."
msgstr "Prosím zaškrtnite, ak si želáte pásku pred zálohovaním vymazať"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device."
msgstr "Skontrolujte prosím, či chcete použiť nepretáčacie zariadenie."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the device name to use for backup"
msgstr "Prosím, zadajte meno zálohovacieho zariadenia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Pre zálohovanie použiť pásku"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Nie je definované žiadne CD zariadenie!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your CD Writer device name\n"
" ex: 0,1,0"
msgstr ""
"Prosím, zadajte meno zariadenia CD napaľovačky\n"
" napr. 0,1,0"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using a DVDRAM device"
msgstr "Skontrolujte prosím, či používate DVDRAM zariadenie"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using a DVDR device"
msgstr "Skontrolujte prosím, či používate DVDR zariadenie"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr "Vymazať teraz"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Skontrolujte prosím, či chcete zmazať Vaše RW médium (1 session)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using CDRW media"
msgstr "Prosím skontrolujte, či používate CDRW médium"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check for multisession CD"
msgstr "Skontrolujte prosím multisession CD"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)"
msgstr "Vyberte si prosím veľkosť Vášho CD/DVD média"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose your CD/DVD device\n"
"(Press Enter to propogate settings to other fields.\n"
"This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)"
msgstr ""
"Zvoľte si prosím CD/DVD zariadenie\n"
"(Stlačte Enter pre prejavenie nastavení v iných poliach.\n"
"Toto pole nie je dôležité.)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use CD/DVDROM to backup"
msgstr "Pre zálohovanie použiť CD/DVDROM"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Je potrebný názov počítača, meno a heslo!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamätajte si toto heslo"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter your password"
msgstr "Prosím vložte Vaše heslo"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter your login"
msgstr "Prosím vložte Váš login"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the directory (or module) to\n"
" put the backup on this host."
msgstr ""
"Prosím zadajte adresár (alebo modul), kam sa\n"
" budú ukladať zálohy na tomto hoste."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the host name or IP."
msgstr "Prosím vložte meno počítača alebo IP."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Other (not drakbackup)\n"
"keys in place already"
msgstr ""
"Iné (nie pre drakbackup)\n"
"klúče sú už na mieste"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"  Transfer  \n"
"Now"
msgstr ""
"  Prenos  \n"
"Teraz"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Create/Transfer\n"
"backup keys for SSH"
msgstr ""
"Vytvorenie/Poslanie\n"
"zálohovacích kľúčov pre SSH"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Použiť Expect pre SSH"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Sieťová metóda:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Použiť sieťové pripojenie pre zálohovanie"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Windows (FAT32)"
msgstr "Windows (FAT32) "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Použiť prírastkové zálohovanie (bez prepisovania starých záloh)"

#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Odstráň zvolené"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Nezahŕňať vyrovnávaciu pamäť prehliadača"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Prosím, zadajte všetkých používateľov, ktorých chcete zálohovať."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"S týmto nastavením budete schopný obnoviť ktorúkoľvek\n"
" verziu Vášho /etc adresára."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Nezahŕňať kritické súbory (passwd, group, fstab)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use incremental backup  (do not replace old backups)"
msgstr "Použiť prírastkové zálohovanie (bez prepisovania starých záloh)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Záloha Vašich systémových súborov. (/etc adresár)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Tieto nastavenia môžu zálohovať a obnovovať všetky súbory v adresári /etc.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zvoľte prosím všetky voľby, ktoré potrebujete.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'Add'"
msgstr "Zvoľte súbory a adresáre a kliknite na 'Pridaj'"

#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Výber súborov"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť katalóg"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr "Chyba počas odosielania emailu. \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup aktivity na páske:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktivita Drakbackup-u cez CD:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup aktivity pomocou %s:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyba FTP pripojenia: Nebolo možné odoslať zálohované súbory cez FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"file list sent by FTP: %s\n"
" "
msgstr ""
"zoznam súborov odoslaných cez FTP: %s\n"
" "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Žiadne zmeny pre zálohovanie!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Záloha na pevný disk. Súbory..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Zálohovať iné súbory..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Stav zálohy na pevný disk..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Zálohovať používateľské súbory..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Záloha systémových súborov..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "V %s nie je žiadna páska!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Problém s právami pri prístupe na CD."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Toto môže trvať dlhšie, pokiaľ sa vymaže médium"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Žiadne vymazateľné médiá!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Zrejme nezapisovateľné médium!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No CDR/DVDR in drive!"
msgstr "Žiadne CDR/DVDR v mechanike!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "WebDAV prenos zlyhal!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "Vzdialený WebDAV sajt je zosynchronyzovaný!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Total progess"
msgstr "Celkový vývoj"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Prenos dokončený\n"
"Môžete sa pre kontrolu prihlásiť k serveru pomocou:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"bez nutnosti zadávania hesla."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s neodpovedá"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "Nie je možné nájsť %s na %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Prístup zakázaný pre prenose %s do %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Zlé heslo pre %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Žiadne heslo nebolo na %s na porte %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot spawn %s."
msgstr "CHYBA: Nie je možné spustiť %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Generovanie kľúčov môže chvíľu trvať."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"Warning: If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s už existuje, chcete ho vymazať?\n"
"\n"
"Pozor: Ak ste už raz vykonávali proces zálohovania je možné,\n"
" že budete potrebovať vyčistiť záznam v authorized_keys na serveri."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    DrakBackup detailná správa\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup Démon správa\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup správa \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "FATAL"
msgstr "TOTÁLNE"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVANIE"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Cron not available yet as non-root"
msgstr "Cron zatiaľ nie je dostupný pre ne-root používateľa"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "Inštalácia %s zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Nie, nechcem automatické prihlásenie"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Áno, chcem automatické prihlásenie (používateľ, desktop)"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Spustiť grafické rozhranie po štarte systému"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mód systému"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Bootsplash"
msgstr "Úvodná obrazovka"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Lilo screen"
msgstr "Obrazovka Lilo"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Select the theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separately"
msgstr ""
"\n"
"Zvoľte tému pre\n"
"Lilo a úvodnú obrazovku,\n"
"môžete si vybrať\n"
"každú zvlášť"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Themes"
msgstr "Témy"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Splash selection"
msgstr "Voľba úvodnej obrazovky"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Momentálne používate %s ako štartovací manažér.\n"
"Kliknite na Konfigurácia pre spustenie sprievodcu nastavením."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "Inštalácia Lilo a úvodnej obrazovky bola úspešne dokončená"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "Inštalácia témy zlyhala!"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "Znovu spustite 'lilo'"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"Nemôžem znovu spustiť Lilo!\n"
"Spustite \"lilo\" ako root v príkazovom riadku pre dokončenie inštalácie "
"témy."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr "Vytváranie initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "Nemôžem spustiť mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"Nemôžem zapísať /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"Súbor nebol nájdený"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Zapisujem %s"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "Nemôžem zapísať /etc/sysconfig/bootsplash."

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Lilo message not found"
msgstr "Nenašiel som správy Lilo"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "Kopírujem %s do %s"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "Zálohuj %s ako %s.old"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Vytvor novú tému"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Zobraziť tému\n"
"pod konzolou"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Inštalácia tém"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Lilo/grub mód"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Yaboot mód"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>K"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"

#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbory"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "Nie je dostupný žiaden prehliadač! Prosím nainštalujte nejaký"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "connecting to Bugzilla wizard ..."
msgstr "pripájanie k Bugzilla sprievodcovy ..."

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Balíček nieje nainštalovaný"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Konzolové nástroje"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Správa"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open  a web browser window  on https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
" where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pre zaslanie oznamu o chybe, kliknite na tlačidlo report.\n"
"Tým sa otvorí web prehliadač na https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
"kde môžete nájsť vhodný formulár. Informácie zobrazené navrchu\n"
"budú zaslané na server\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Release: "
msgstr "Verzia:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Balík:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplikácia:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Sprievodca konfiguráciou"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Nástroj pre migráciu Windows"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Softvérový manažér"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Vzdialená správa"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Online"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synchronizačný nástroj"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Sprievodca prvým spustením"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Kontrolné centrum Mandrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "Nástroj pre oznámenie chýb Mandrake"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP klient"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Ethernet karta"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Typ pripojenia: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have an Internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nemáte nastavené pripojenie na Internet.\n"
"Vytvorte ho zakliknutím tlačidla konfiguruj"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Launch the configuration wizard in the main window"
msgstr ""
"Toto rozhranie ešte nebolo nastavené.\n"
"Spustite Sprievodcu nastavenia v hlavnom okne"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "activate now"
msgstr "aktivuj teraz"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "deactivate now"
msgstr "deaktivuj"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP klient"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Spustené pri štarte"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Štartovací protokol"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptér %s: %s"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Konfigurácia LAN"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Konfigurácia LAN"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nemáte nastavené žiadne rozhranie.\n"
"Nastavte ho kliknutím na Konfiguruj"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Pripojenie..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Odpojenie..."

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojený"

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa Vašu "
"sieť."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Rozhranie:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplikovať"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr "Pre spustenie Sprievodcu kliknite sem ->"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Wizard..."
msgstr "Sprievodca..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Prístup k Internetu"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Meno počítača: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfigurácia lokálnej siete..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ovládač"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Pridelená"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Konfigurácia prístupu k Internetu..."

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Čakajte prosím"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr "Meno nového profilu (nový profil bude vytvorený ako kópia aktuálneho)"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nový profil..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Zmena profilu:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Del profile..."
msgstr "Zmaž profil..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Konfigurácia siete (%d rozhraní)"

#: ../../standalone/drakedm:1
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Grafický manažér Vám umožní prihlásiť sa v grafickom\n"
"prostredí do Vášho systému a umožňuje aj vytvorenie viacerých\n"
"súčastných X spojení na Váš počítač v jednom čase."

#: ../../standalone/drakedm:1
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vyberte si grafický manažér"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to properly close mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"
msgstr ""
"Nemožné správne uzavrieť mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Nemožný fork: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"Žiadne médium, alebo je chránené proti zápisu v zariadení: %s.\n"
"Prosím vložte médium."

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Uistite sa, či sa v zariadení %s nachádza médium (disketa)"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Build the disk"
msgstr "Vytvor disk"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Remove a module"
msgstr "Odstrániť tento modul"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Add a module"
msgstr "Pridaj modul"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "omit scsi modules"
msgstr "vynechať moduly pre scsi"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "if needed"
msgstr "ak je potrebné"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "omit raid modules"
msgstr "vynechať moduly pre raid"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "force"
msgstr "vynútiť"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "mkinitrd optional arguments"
msgstr "voliteľné argumenty pre mkinitrd"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Expert Area"
msgstr "Expertný mód"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "kernel version"
msgstr "verzia jadra"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "default"
msgstr "prednastavené"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "boot disk creation"
msgstr "vytvorenie "

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Meno modulu"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Po odinštalovaní"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Odstrániť fonty zo systému"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Úvodné testy"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Po inštalácii"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Inštalácia a konverzia fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopírovať fonty na Váš systém"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Odstrániť zoznam"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Vyber všetko"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Odznačiť všetky"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "sem ak nie"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "Kliknite sem, ak ste sa uistili."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Install List"
msgstr "Nainštaluj zoznam"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Zvoľte adresár fontov a kliknite na 'Pridaj'"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Pred pridaním fontov sa prosím uistite, že na Vašom počítači máte práva ich "
"pridávať.\n"
"\n"
"-Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych "
"prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť vytuhnutie X servera."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Tlačiarne pre všeobecné použitie"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Zvoľte aplikácie ktoré budú podporovať fonty:"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n"
"\tDUPONT Sebastien (original version)\n"
"        CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"\n"
" Thanks:\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"\n"
" Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft \n"
"\tDUPONT Sebastien (prvá verzia)\n"
"        CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n"
"\n"
" Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
"modifikovať\n"
" pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
" tak verziu 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa Vášho výberu).\n"
"\n"
" Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
"AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
" vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"KONKRÉTNY\n"
" ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
"detaily.\n"
"\n"
" Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; "
"ak nie,\n"
" napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston,\n"
" MA 02111-1307, USA.\n"
" Poďakovanie:\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t od Kena Borgendale:\n"
"\t    Konverzia Windows .pfm súborov do a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t od James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generuje súbory fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t od Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Konverzia ttf fontov do afm a pfb fontov\n"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "About"
msgstr "O"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Zoznam fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Uninstall Fonts"
msgstr "Odstránenie fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Prevziať fonty z Windows"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Import Fonts"
msgstr "Import fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "done"
msgstr "hotovo"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "xfs reštart"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Ignorovať súbory s fontami"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Reštart XFS"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ignorovať pracovné súbory"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "vytváram type1inst"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "pfm fonts conversion"
msgstr "prevod pfm fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "ttf fonts conversion"
msgstr "prevod ttf fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Odkazy na Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Fonts conversion"
msgstr "Konverzia fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Inštalácia True Type fontov hotová."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Prosím čakajte počas tmkfdir..."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Inštalácia True Type fontov"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kópia fontu"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Vyhľadávam fonty v zozname nainštalovaných"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "could not find any font.\n"
msgstr "nemôžem nájsť žiaden font.\n"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Znovu vybrať správne fonty"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Na pripojených oddieloch nie je možné nájsť fonty"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "no fonts found"
msgstr "nenašiel som žiadne fonty"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "spracovať všetky fonty"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odznačiť nainštalované fonty"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Hľadať nainštalované fonty"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Vítajte v nástroji pre zdieľanie pripojenia k Internetu!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kliknite na Nastaviť ak chcete spustiť sprievodcu nastavením."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing configuration"
msgstr "Konfigurácia zdieľania pripojenia k Internetu"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia ešte nebolo nastavené."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "Nastavenie už bolo urobené a je momentálne povolené."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr "Nastavenie už bolo urobené a je momentálne zakázané."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Všetko bolo nastavené.\n"
"Teraz môžete zdieľať Vaše pripojenie na Internet s ostatnými počítačmi na "
"Vašej lokálnej sieti použitím automatického nastavenia siete (DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problémy pri inštalácii balička %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr "Konfigurácia skriptov, inštalovanie programov, štart serverov..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurácia..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Potenciálny konflikt LAN adries v aktuálnej konfigurácii %s!\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "Číslo lokálnej siete nekončí na .0, skúšam znovu."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "Opätovné nastavenie DHCP servera"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maximálny čas rezervovania (v sekundách)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Čas rezervovania (v sekundách)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Koniec rozsahu pre DHCP"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Začiatok rozsahu pre DHCP"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Interné doménové meno"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "IP adresa DNS servera"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "IP tohoto DHCP servera"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konfigurátor DHCP servera.\n"
"\n"
"Na tomto mieste si môžete zvoliť rôzne nastavenia pre DHCP server.\n"
"Ak neviete čo znamenajú tieto nastavenie, jednoducho ich ponechajte ako sú.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Local Network adress"
msgstr "Lokálna sieťová adresa"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the Network that you use "
"for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your "
"DHCP server configuration.\n"
"\n"
"The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. "
"You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
"\t\t      \n"
"Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server "
"for you.\n"
"\n"
msgstr ""
"Je možné zachovať súčasné nastavenie a predpokladať, že už máte nastavený "
"DHCP server; v tom prípade prosím skontrolujte, že je správne nastavená "
"lokálna sieť; v nastaveniach sa nebudú robiť žiadne zmeny pre DHCP server.\n"
"\n"
"Štandardný DNS server je kešovací server doménových mien na firewalle. "
"Môžete ho zameniť za IP adresu DNS servera Vášho ISP, napríklad.\n"
"\t\t      \n"
"Inak je možné prekonfigurovať Vaše rozhranie a (pre)konfigurovať Váš DHCP "
"server.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"Aktuálne nastavenie `%s':\n"
"\n"
"Sieť: %s\n"
"IP adresa: %s\n"
"IP atribút: %s\n"
"Ovládač: %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Current interface configuration"
msgstr "Aktuálne nastavenie rozhrania"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "Zobraz aktuálne nastavenie rozhrania"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "No (experts only)"
msgstr "Nie (len experti)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "Automatická zmena konfigurácie"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"Varovanie. Sieťový adaptér (%s) je už nastavený.\n"
"\n"
"Želáte si automatickú rekonfiguráciu?\n"
"\n"
"Môžete to urobiť manuálne, ale musíte vedieť, čo robíte."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Network interface already configured"
msgstr "Sieťové rozhranie je už nastavené"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Prosím vyberte si sieťový adaptér, ktorý bude pripojený k Vašej lokálnej "
"sieti."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Vo Vašom systéme je iba jeden sieťový adaptér:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lokálna sieť bude nastavená práve s týmto adaptérom."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Sieťové rozhranie"

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Vo Vašom systéme nebol nájdený sieťový ethernet adaptér. Prosím spustite "
"konfiguráciu hardvéru."

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Vo Vašom systéme nie je sieťový adaptér!"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Rozhranie %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Rozhranie %s (používa modul %s)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Sieťové zariadenie"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Zadajte prosím meno rozhrania pripojeného k Internetu.\n"
"\n"
"Príklady:\n"
"\t\tppp+ pre modemové, alebo DSL pripojenie,\n"
"\t\teth0 alebo eth1 pre káblové pripojenie,\n"
"\t\tppp+ pre ISDN pripojenie.\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Máte možnosť nastaviť zdieľanie pripojenia tohto počítača na Internet.\n"
"S touto funkciou budú môcť ostatné počítače vo Vašej lokálnej sieti používať "
"pripojenie na Internet Vášho počítača.\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte nakonfigurované Vaše sieťové/Internetové pripojenie "
"pomocou drakconnect predtým než budete pokračovať.\n"
"\n"
"Poznámka: Potrebujete samostatnú sieťovú kartu na pripojenie lokálnej siete."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Zdieľanie pripojenia k Internetu"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz povolené."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Enabling servers..."
msgstr "Povoľujem servre..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "odmietnuť"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "prekonfigurovať"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "povoliť"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n"
"Momentálne je zakázané.\n"
"\n"
"Čo chcete urobiť?"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne zakázané"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz zakázané."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Zakazujem servre..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "zakázať"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n"
"Momentálne je povolené.\n"
"\n"
"Čo chcete urobiť?"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne povolené"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels."
msgstr "Prepáčte, ale podporujeme len 2.4 kernely."

#: ../../standalone/drakhelp:1
#, c-format
msgid ""
"No browser is installed on your system, Please install one if you want to "
"browse the help system"
msgstr ""
"Nie je nainštalovaných žiaden prehliadač, nainštalujte si prosím niektorý "
"aby ste si mohli prehliadať systém nápovedy"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "group :"
msgstr "skupina :"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "user :"
msgstr "používateľ :"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Výber cesty"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "when checked, owner and group won't be changed"
msgstr "počas zisťovania nie je možné meniť skupinu, alebo vlastníka"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Použiť id skupiny pri spustení"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Použiť id vlastníka pri spustení"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Používané pre adresáre:\n"
" iba vlastník adresára, alebo súboru v tomto adresáry ho môže vymazať"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "sticky-bit"
msgstr "sticky-bit"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuálny používateľ"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "prehliadanie"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Edituj aktuálne pravidlo"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "edit"
msgstr "edituj"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Vymazať zvolené pravidlo"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "delete"
msgstr "vymazať"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Pridaj nové pravidlo na koniec"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "add a rule"
msgstr "pridať pravidlo"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Presunúť zobrazené pravidlo o jednu úroveň nižšie"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Presunúť zvolené pravidlo o jednu úroveň vyššie"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Hore"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "select perm file to see/edit"
msgstr "vyberte súbor s právami ktorý chcete zobraziť/editovať"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid ""
"Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, "
"and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Drakperm je používaný pre zobrazenie súborov, alebo na nastavenie práv, "
"vlastníkov a skupín pomocou msec.\n"
"Je možné tiež editovať Vaše vlastné pravidlá, ktorými budú prepísané "
"prednastavené."

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "permissions"
msgstr "práva"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "user"
msgstr "používateľ"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "path"
msgstr "cesta"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Location of auto_install.cfg file"
msgstr "Umiestnenie súboru auto_install.cfg"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
"\n"
"Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte kde sa nachádza súbor auto_install.cfg.\n"
"\n"
"Ponechajte prázdne ak si neželáte automatický spôsob inštalácie.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files."
msgstr ""
"Nebol nájdený žiaden CD, alebo DVD obraz, skopírujte prosím inštalačný "
"program a rpm súbory."

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "No image found"
msgstr "Nebol nájdený žiaden obraz!"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Installation image directory"
msgstr "Inštalačný adresár obrazov"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the installation image will be available.\n"
"\n"
"If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
"contents.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte kde je možné nájsť inštalačné obrazy.\n"
"\n"
"Ak nexistuje takýto adresár, skopírujte obsah CD, alebo DVD.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "The DHCP end ip"
msgstr "Posledná ip adresa pre DHCP"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "The DHCP start ip"
msgstr "Počiatočná ip adresa rozsahu pre DHCP"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
"range of address.\n"
"\n"
"The network address is %s using a netmask of %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"DHCP server umožňuje ostatným počítačom naštartovať za použitia PXE v udanom "
"rozsahu adries.\n"
"\n"
"Sieťová adresa je %s s použitím sieťovej masky %s.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Interface %s (on network %s)"
msgstr "Rozhranie %s (na sieti %s)"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
msgstr ""
"Prosím zvoľte si sieťové zariadenie, ktoré budete používať pre dhcp server."

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP "
"server\n"
"and a TFTP server to build an installation server.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be installable "
"using this computer as source.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Želáte si nakonfigurovať Váš počítač ako PXE server a ako DHCP server a TFTP "
"server,\n"
"aby ste ho mohli prevádzkovať ako inštalačný server.\n"
"Pomocou tejto funkcie bude možné inštalovať počítače na Vašej lokálnej sieti "
"pomocou tohto počítača.\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte nakonfigurované Vaše pripojenie k sieti/Internetu "
"použitím drakconnect predtým než budete pokračovať.\n"
"\n"
"Poznámka: potrebujete dedikovaný sieťový adaptér pre nastavenie lokálnej "
"siete (LAN)."

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Installation Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia servera pri inštalácii"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "PXE Server Configuration"
msgstr "PXE konfigurácia servera"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa bezpečnostné parametre..."

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Prosím čakajte, nastavuje sa úroveň bezpečnosti..."

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodické kontroly"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systémové možnosti"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Sieťové možnosti"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid ""
"The following options can be set to customize your\n"
"system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n"
msgstr ""
"Nasledujúce možnosti umožnia lepšie vyšpecifikovať bezpečnosť\n"
"Vášho systému. Ak potrebujete vysvetlenie, kliknite na Pomoc.\n"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Bezpečnostný administrátor:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Bezpečnostné varovania:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Úroveň bezpečnosti:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(štandardná hodnota: %s)"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid ""
"Standard: This is the standard security recommended for a computer that will "
"be used to connect\n"
"               to the Internet as a client.\n"
"\n"
"High:       There are already some restrictions, and more automatic checks "
"are run every night.\n"
"\n"
"Higher:    The security is now high enough to use the system as a server "
"which can accept\n"
"              connections from many clients. If your machine is only a "
"client on the Internet, you\n"
"           should choose a lower level.\n"
"\n"
"Paranoid:  This is similar to the previous level, but the system is entirely "
"closed and security\n"
"                features are at their maximum\n"
"\n"
"Security Administrator:\n"
"               If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will "
"be sent to this user (username or\n"
"            email)"
msgstr ""
"Štandardná: Toto je štandardné nastavenie bezpečnosti pre počítač, ktorý je "
"používaný pre\n"
"                  pripájanie sa k Internetu ako klient.\n"
"\n"
"Vysoká:       Sú tu prítomné niektoré obmedzenia a viac automatických "
"kontrol spúšťaných\n"
"                  každú noc.\n"
"\n"
"Vyššia:        Bezpečnosť je tu dosť vysoká, ale systém je stále použiteľný "
"ako server, ktorý\n"
"                  akceptuje spojenia z mnohých klientov. Ak je Váš počítač "
"iba ako klient v Internete,\n"
"                  môžete si zvoliť nižšiu úroveň.\n"
"\n"
"Paranoidná: Podobne ako predchádzajúca úroveň, ale systém je úplne uzavretý\n"
"                  a bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum.\n"
"\n"
"Bezpečnostný administrátor:\n"
"                  Ak je zapnutá voľba 'Bezpečnostné varovania', budú "
"bezpečnostné varovania\n"
"                  zaslané tomuto používateľovi (používateľské meno, alebo "
"email)"

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig "
"program.  Just type \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Poznámka: ak máte ISA PnP zvukovú kartu, mali by ste použiť program "
"sndconfig. Napíšte iba \"sndconfig\" na konzole."

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Vo Vašom stroji nebola nájdena zvuková karta. Prosím overte si či máte "
"zvukovú kartu podporovanú Linux-om a či je správne zapojená.\n"
"\n"
"\n"
"Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Zvuková karta nebola nájdená!"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "%s BootSplash (%s) preview"
msgstr "%s úvodná obrazovka (%s) náhľad"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Generating preview ..."
msgstr "Generujem náhľad ..."

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "You must choose an image file first!"
msgstr "Najprv si musíte zvoliť súbor s obrazom!"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "ProgressBar color selection"
msgstr "Výber farby stavového pruhu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !"
msgstr "Táto téma nemá žiadnu úvodnú obrazovku v %s !"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "ukladám tému úvodnej obrazovky..."

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "choose image file"
msgstr "zvoľte súbor s obrazom"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, fuzzy, c-format
msgid "choose image"
msgstr "zvoľte súbor s obrazom"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Configure bootsplash picture"
msgstr "Nastaviť úvodný obrázok"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Make kernel message quiet by default"
msgstr "Nezobrazovať správy jadra štandardne"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Zobraziť logo na konzole"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Choose color"
msgstr "vyberte si farbu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "uloženie témy"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Preview"
msgstr "ukážka"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the color of the progress bar"
msgstr "farba stavového pruhu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "šírka stavového pruhu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "výška stavového pruhu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"y súradnica stavového pruhu\n"
"od horného ľavého rohu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"x súradnica stavového pruhu\n"
"od horného ľavého rohu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "šírka poľa textu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "text width"
msgstr "výška textu"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"y coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"y súradnica textového\n"
"poľa v počte znakov"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"x coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"x súradnica textového\n"
"poľa v počte znakov"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadanie"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Toto meno"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "konečné rozlíšenie"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "first step creation"
msgstr "prvý krok vytvárania"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
"Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"balík ImageMagick je potrebný pre správnu funkčnosť.\n"
"Kliknite na \"OK\" pre inštaláciu 'ImageMagick', alebo \"Zruš\" pre ukončenie"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Vo Vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV "
"kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená.\n"
"\n"
"\n"
"Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV karta nebola nájdená!"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Teraz môžete spustiť xawtv (pod X Windows!) !\n"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Prajem pekný deň!"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "XawTV isn't installed!"
msgstr "XawTV nie je nainštalované!"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Počas vyhľadávania kanálov TV sa vyskytla chyba"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Vyhľadávanie TV programov"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress ..."
msgstr "Prebieha vyhľadávanie TV programov..."

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť :"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TV norma:"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Prosím,\n"
"zadajte Vašu TV normu a krajinu"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Austrálska Optus káblová TV"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Francúzsko [SECAM]"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Východná európa"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Západná Európa"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Čína"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japonsko (kábel)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japonsko"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanadská (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (kábel - hrc)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (kábel)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"XawTV isn't installed!\n"
"\n"
"\n"
"If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor "
"saa7134\n"
"module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n"
"results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"with subject \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console."
msgstr ""
"XawTv nie je nainštalovaný!\n"
"\n"
"\n"
"Ak máte TV kartu, ale DrakX žiadnu nenašiel (žiadnu bttv, ani saa7134\n"
"modul v \"/etc/modules\") a ani nie je nainštalovaný xawtv, pošlite prosím\n"
"výstup príkazu \"lspcidrake -v -f\" na \"install@mandrakesoft.com\"\n"
"so subjektom \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"XawTV môžete nainštalovať napísaním \"urpmi xawtv\" ako root na konzole."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primárne"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundárny"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Kliknite na zariadenie v ľavej stromovej štruktúre pre získanie informácií o "
"ňom."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "Spúšťam \"%s\" ..."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Spustiť konfiguráciu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Konfigurácia modulu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Nájdený hardvér"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "Harddrake2 verzia"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Prebieha detekcia"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"Toto je HardDrake, konfiguračný nástroj pre hardvér od Mandrake.\n"
"Verzia:"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "O Harddrake"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O aplikácii..."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Ohlásiť chybu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Ak ste už vybrali zariadenie, môžete vidieť podrobnejšie informácie o tomto "
"zariadení v pravej časti (\"Informácie\")"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Select a device !"
msgstr "Zvoľte si zariadenie !"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Popis políčka:\n"
"\n"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake pomoc"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Popis položiek"

#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Koniec"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/Autodetect _jazz drives"
msgstr "/Auto-detekcia _jazz mechaník"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Auto-detekcia _modemov"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Auto-detekcia _tlačiarní"

#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Nastavenia"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "výrobca procesora"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "výrobca zariadenia"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "The type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Typ zbernice, kam je pripojená myš"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "Verzia cpu (číslo submodelu (generácie))"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Verzia modelu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "číslo procesora"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID procesora"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port sieťovej tlačiarne"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "názov CPU"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "počet tlačidiel ktoré má myš"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Počet tlačidiel"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Official vendor name of the cpu"
msgstr "Meno výrobcu mikroprocesora"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Model"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)"
msgstr "Generácia procesora (napr. 8 pre PentiumIII, ...)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model pevného disku"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "skupina harvérových zariadení"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Skupina"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Sub generation of the cpu"
msgstr "Subgenerácia cpu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Format of floppies supported by the drive"
msgstr "Formátovanie diskiet v mechanike akceptované"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formát diskety"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Niektoré staršie i486DX-100 procesory sa nevedeli správne vrátiť do "
"funkčného stavu po použití inštrukcie \"halt\""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt chyba"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"Staršie procesory pentium obsahovali chybu, keď zamrzli pri dekódovaní F00F"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f chyba"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "áno znamená, že matematický koprocesor má pridelený vektor"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Či má FPU vektor pre irq"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "znamená, že procesor obsahuje matematický koprocesor"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Je prítomné FPU"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Staršie procesory Intel Pentium obsahovali chybu, vďaka ktorej nebolo "
"delenie s pohyblivou desatinnou čiarkou (Floating point DIVision (FDIV)) "
"presné"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv chyba"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "CPU príznaky nájdené jadrom"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modul jadra GNU/Linux, ktorý ovláda to zariadenie"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "nové dynamické meno generované devfs systémom"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Nové devfs zariadenie"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "staré statické meno zariadenia používané v /dev adresári"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Starý súbor zariadenia"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "This field describes the device"
msgstr "Toto pole popisuje zariadenie"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Taktovacia frekvencia cpu v MHz (počet Megahertzov pri veľmi zjednodušenom "
"výklade hovorí o tom, koľko inštrukcií dokáže cpu vykonať za jednu sekundu)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvencia (MHz)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Informácie, ktoré je možné získať pomocou cpuid inštrukcie"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Úroveň Cpuid"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "Rodina cpu (napr. 6 pre i66 triedu)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Rodina Cpuid"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "Či má toto cpu Coma bug prítomný na Cyrix 6x86 procesoroch"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Coma chyba"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "špeciálne možnosti ovládača (možnosť napaľovania, alebo DVD podpora)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapacita disku"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Size of the (second level) cpu cache"
msgstr "Veľkosť cpu keše (druhej úrovne)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "veľkosť cache"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci zariadenia: udáva PCI slot, zariadenie a funkciu tejto karty- eide "
"zariadenia: zariadenie je buď slave, alebo master zariadenie- scsi "
"zariadenia: scsi zbernica a scsi id zariadenia"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Pozícia na zbernici"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI a USB zariadenia: toto je zoznam výrobcov, zariadení, dodávateľov a "
"subzariadení PCI/USB"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identifikácia zbernice"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux jadro potrebuje pre svoju správnu funkcionalitu prepočítať slučku "
"pre inicializáciu časovača. Výsledok je v jednotkách bogomips, čo je hodnota "
"ktorá približne zodpovedá výkonu cpu."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomipsov"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI kanál"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"toto je fyzická zbernica kam je zariadenie pripojené (napr: PCI, USB, ...)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Zbernica"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "zoznam alternatívnych ovládačov pre túto zvukovú kartu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternatívne ovládače"

#: ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?"

#: ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Prosím, zvoľte Váš typ klávesnice"

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "Nemôžem spustiť priamu aktualizáciu !!!\n"

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Prosím vložte inštalačné CD do mechaniky a stlačte Ok.\n"
"Ak ho nemáte, stlačte Zrušiť pre priamu aktualizáciu."

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Vymeň CD"

#: ../../standalone/localedrake:1
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Táto zmena je v poriadku, ale pre jej uplatnenie sa musíte odhlásiť"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Ulož ako.."

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Vložte Vašu emailovú adresu nižšie"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "alert configuration"
msgstr "Konfigurácia upozornení"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Ak záťaž prekročí túto hodnotu, budete upozornený"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "load setting"
msgstr "načítať nastavenie"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Dostanete varovanie ak niektorá z vybraných služieb už nefunguje"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "service setting"
msgstr "nastavenie služieb"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd servis"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin servis"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH server"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba server"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix email server"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp server"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Prekladač doménových mien"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache WWW server"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Vitajte v nástroji na nastavenie emailu.\n"
"\n"
"Tu budete môcť nastaviť výstrahy systému.\n"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Nastavenie výstrahy email"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Výstraha cez Mail"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "prosím čakajte, analyzujem súbor: %s"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Obsah súboru"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Zvoľte súbor"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "nezodpovedajú"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "matching"
msgstr "porovnávam"

#: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Nástroj na monitorovanie logov"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "search"
msgstr "hľadaj"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Tools Explanation"
msgstr "Popis Mandrake Nástrojov"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/_O aplikácii..."

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Parametre/Test"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Súbor/-"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>U"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/_Ulož"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Súbor/_Otvor"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Súbor/_Nový"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Ukázať iba pre vybraný deň"

#: ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?"

#: ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Prosím, zvoľte typ Vašej myši."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Pripojenie %s"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Odpojenie %s"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa Vašu "
"sieť."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "received"
msgstr "prijaté"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "transmitted"
msgstr "prenesené"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "prijaté:"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "poslané:"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Lokálne meranie"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "average"
msgstr "priemer"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Konfigurácia farieb"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandrake Control Center."
msgstr ""
"Chyba pri spojení.\n"
"Skontrolujte konfiguráciu v Mandrake Kontrolnom Centre."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Pripojenie je hotové."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnection from the Internet complete."
msgstr "Odpojenie od Internetu dokončené."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnection from the Internet failed."
msgstr "Odpojenie od Internetu zlyhalo."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connecting to the Internet "
msgstr "Pripojenie k Internetu"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnecting from the Internet "
msgstr "Odpojenie od Internetu"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Čakajte prosím, testujem Vaše pripojenie..."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logy"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connection Time: "
msgstr "Čas pripojenia:"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Receiving Speed:"
msgstr "Rýchlosť prijímania:"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Sending Speed:"
msgstr "Rýchlosť posielania:"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Profile "
msgstr "Profil"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitorovanie siete"

#: ../../standalone/printerdrake:1
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Načítavanie údajov nainštalovaných tlačiarní..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Meno/IP adresa hostiteľa:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tento hostiteľ už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Musíte vložiť meno počítača, alebo IP adresu.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Vyberte si hostiteľa na ktorom je zdieľaný lokálny skener:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Zdieľanie lokálnych skenerov"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Tento počítač"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Odstrániť označeného hostiteľa"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Upraviť označeného hostiteľa"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Pridať hostiteľa"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Toto sú počítače z ktorých bude možné skenery používať:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Použitie pre vzdialené skenery"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Všetky vzdialené počítače"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Toto sú počítače na ktorých sú dostupné lokálne pripojené skenery a môžu byť "
"dostupné:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Použiť skenery na týchto systémoch:"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Použiť skenery na vzdialených počítačoch"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Skener ponúknutý týmto hostiteľom: "

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skenery na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Môžete sa tiež rozhodnúť či skenery na vzdialených systémoch budú "
"automaticky prístupné na tomto počítači."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessable by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Môžete si vybrať či skenery pripojené k tomuto počítaču budú prístupné "
"vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners ..."
msgstr "Znovunačítanie zoznamu nakonfigurovaných skenerov ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Searching for new scanners ..."
msgstr "Hľadanie nových skenerov ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners ..."
msgstr "Hľadanie nainštalovaných skenerov ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Zdieľanie skenera"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Pridať skener manuálne"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Nebol nájdený žiaden skener, ktorá by bol pripojený k Vášmu počítaču.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Tento skener\n"
"\n"
"%s\n"
"je priamo pripojený k Vášmu systému.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Tento skener\n"
"\n"
"%s\n"
"je dostupný pre Váš systém.\n"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the "
"applications menu."
msgstr ""
"Váš %s bol nakonfigurovaný.\n"
"Teraz môžete skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" z aplikačného menu "
"Multimédiá/Grafika."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "vyberte si zariadenie"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Prosím, vyberte zariadenie kam je Váš %s pripojený"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Searching for scanners ..."
msgstr "Hľadanie skenerov ..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detekcia dostupných portov"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Poznámka: Paralelné porty nemôžu byť auto detekované)"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Tento %s musí byť nakonfigurovaný pomocou printerdrake.\n"
"Môžete spustiť printerdrake z Kontrolného centra Mandrake v hardvérovej "
"sekcii."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s nie je podporovaný"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake."
msgstr "%s nie je podporovaný touto verziou Scannerdrake."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux."
msgstr "%s nie je podporované touto verziou Mandrake Linux-u."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ", "
msgstr ","

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Nájdený model: %s"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Zvoľte si model skenera"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s nie je v databáze skenerov, nastaviť ručne?"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s nájdené v %s, nastaviť automaticky?"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Prebieha detekcia hardvéru"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Some devices were added:\n"
msgstr "Niektoré zariadenia boli pridané:\n"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Niektoré zariadenia v hardvérovej triede \"%s\" boli zrušené:\n"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kancelárska stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Kancelárske programy: editory (kword, abiword), tabuľkové procesory "
"(kspread, gnumeric), pdf prehliadače, atď"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Pracovná stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Hracia stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Zábavne programy: stolové, stratégie, atď"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediálna stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programy na prehrávanie/editovanie zvuku a videa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Internetová stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Nástroje na čítanie a posielanie emailov a správ (pine, mutt, tin..) a "
"prehliadanie www"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Sieťovy počítač (klient)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klientovia pre rôzne protokoly vrátane ssh"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Nástroje na jednoduchú konfiguráciu Vášho počítača"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Vedecká stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific applications such as gnuplot"
msgstr "Vedecké aplikácie ako napríklad gnuplot"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Konzolové nástroje"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editory, shelly, súborové nástroje, terminály"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Enviroment, grafické prostredie s množstvom pribalených programov"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafické prostredie"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Gnome stanica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Grafické rozhranie s aplikáciami a desktopovými nástrojmi"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Iné grafické prostredia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, atď"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Vývojárska"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C a C++ vývojove knižnice, programy a include súbory"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Knihy a návody pre Linux a iný voľný softvér"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Aplikačná podpora od tretej strany"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache a Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix mail server"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Databázy"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL, alebo MySQL databázový server"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Router"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Brána k Internetu"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS "

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domain Name a Network Information Server"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Sieťový server"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Kancelária"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr "Nástroje pre elektronickú poštu, správy, web, prenos súborov, a chat"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multimédia - Grafika"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Grafické programy ako napr. The Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multimédia - Zvuk"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Nástroje pre audio: mpš alebo midi prehrávače, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multimédia - Video"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Prehrávače a editory videa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multimédia - CD napaľovanie"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Nástroje na vytvorenie a napálenie CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Viac grafických prostredí (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, atď"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Osobný informačný manažment"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Nástroje pre Váš Palm Pilot alebo Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Osobné financie"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash"
msgstr "Programy na správu Vašich financií, napr. gnucash"

#~ msgid "no network card found"
#~ msgstr "nenašiel som sieťovú kartu"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web "
#~ "and view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and "
#~ "handle your personal information with Evolution and Kmail"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 obsahuje ten najlepší softvér pre Vás. Surfujte na "
#~ "webe a prezerajte si animácie pomocou Mozilly a Konquerora, alebo čítajte "
#~ "elektronickú poštu a pracujte v skupinách pomocou aplikácií Evolution, "
#~ "alebo Kmail"

#~ msgid "Get the most from the Internet"
#~ msgstr "Mnohé získate na Internete"

#~ msgid "Push multimedia to its limits!"
#~ msgstr "Využívajte multimédia až na doraz!"

#~ msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!"
#~ msgstr "Objavte tie najnovšie grafické a multimediálne aplikácie!"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, "
#~ "strategy, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 obsahuje tie najlepšie Open Source hry - arkády, "
#~ "akčné, kartové, športové, strategické, ..."

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and "
#~ "configure your machine"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Linux 9.1 poskytuje tento veľmi mocný nástroj pre plné "
#~ "nastavenie a konfiguráciu Vášho počítača"

#~ msgid "User interfaces"
#~ msgstr "Používateľské rozhrania"

#~ msgid ""
#~ "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open "
#~ "Source development environments"
#~ msgstr ""
#~ "Používajte plnú silu GNU gcc 3 kompilátora a takisto to najlepšie zo "
#~ "sveta Open Source vývojových nástrojov"

#~ msgid "Development simplified"
#~ msgstr "Jednoduchý vývoj"

#~ msgid ""
#~ "This firewall product includes network features that allow you to fulfill "
#~ "all your security needs"
#~ msgstr ""
#~ "Firewallový produkt obsahuje sieťové vlastnosti, ktoré Vám umožnia "
#~ "nakonfigurovať zabezpečenie aké potrebujete"

#~ msgid ""
#~ "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M."
#~ "N.F.)"
#~ msgstr "MandrakeSecurity obsahuje produkt Multi Network Firewall (M.N.F.)"

#~ msgid "Strategic partners"
#~ msgstr "Strategickí partneri"

#~ msgid ""
#~ "Whether you choose to teach yourself online or via our network of "
#~ "training partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the "
#~ "acknowledged LPI certification program (worldwide professional technical "
#~ "certification)"
#~ msgstr ""
#~ "Ak sa chcete vzdelávať online, alebo pomocou siete vzdelávacích "
#~ "partnerov, Linux-Campus katalóg Vám pomôže v príprave na LPI certifikačný "
#~ "program (celosvetová profesionálna technická certifikácia)"

#~ msgid "Certify yourself on Linux"
#~ msgstr "Certifikujte sa pre Linux"

#~ msgid ""
#~ "The training program has been created to respond to the needs of both end "
#~ "users and experts (Network and System administrators)"
#~ msgstr ""
#~ "Výukový program je vytvorený ako odpoveď na potreby používateľov aj "
#~ "expertov (sieťových aj systémových administrátorov)"

#~ msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus"
#~ msgstr "Objavte študijný katalóg Linux-Campus MandrakeSoft-u"

#~ msgid ""
#~ "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and "
#~ "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their "
#~ "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If "
#~ "you enjoy our products, if your company benefits from our products to "
#~ "gain a competititve edge, if you want to support Mandrake Linux "
#~ "development, join MandrakeClub!"
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeClub a Mandrake Corporate Club boli vytvorené pre firemných a "
#~ "domácich používateľov Mandrake Linux-u, ktorí by mohli priamo podporiť "
#~ "ich obľúbenú Linux distribúciu, ak by získavali špeciálne privilégiá. Ak "
#~ "ste spokojní s našimi produktmi, ak Vaša spoločnosť chce podporiť naše "
#~ "produkty, ak chcete podporiť vývoj Mandrake Linux-u, vstúpte do "
#~ "MandrakeClub!"

#~ msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club"
#~ msgstr "Objavte MandrakeClub a Mandrake Corporate Club"