# translation of ru.po to Russian # Translation of libDrakX messages to Russian # Copyright (C) 1999-2008 Mandriva # # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002-2009. # Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003. # Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005. # Alexander Kuzmenkov <rc@mezon.ru>, 2007. # Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.org>, 2008,2009,2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 19:10+0300\n" "Last-Translator: Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: ru_RU\n" #: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: any.pm:253 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Выполняется установка начального загрузчика" #: any.pm:264 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO желает прописать новый Volume ID для диска %s. Примите к сведению, " "что\n" "изменение Volume ID для загрузочного диска Windows NT, 2000 или XP фатально " "для Windows.\n" "Это предупреждение не актуально для Windows 95, 98 или для дисков с данными " "NT.\n" "\n" "Назначить новый Volume ID?" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Не удалось установить начальный загрузчик. Возникла следующая ошибка:" #: any.pm:281 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Возможно, вам необходимо сменить свое загрузочное устройство\n" "Open Firmware, чтобы заработал начальный загрузчик. Если вы не видите\n" "приглашения начального загрузчика при перезагрузке, нажмите и\n" "удерживайте Command-Option-O-F при перезагрузке и введите:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Затем введите: shut-down\n" "При следующей загрузке вы должны увидеть приглашение начального загрузчика." #: any.pm:321 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Вы решили установить начальный загрузчик на раздел.\n" "Предполагается, что у вас уже есть начальный загрузчик на жестком диске,\n" "с которого вы загрузились (напр., System Commander).\n" "\n" "С какого диска вы загружаетесь?" #: any.pm:332 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Установка загрузчика" #: any.pm:336 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куда установить начальный загрузчик?" #: any.pm:360 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Первый сектор диска %s (MBR)" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Первый сектор диска (MBR)" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Первый сектор корневого раздела" #: any.pm:366 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "На дискету" #: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Настройка стиля загрузки" #: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Главные параметры начального загрузчика" #: any.pm:417 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Начальный загрузчик" #: any.pm:418 any.pm:450 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Используемый начальный загрузчик" #: any.pm:421 any.pm:453 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Загрузочное устройство" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Основные параметры" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза перед загрузкой образа по умолчанию" #: any.pm:426 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Включить ACPI" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Включить SMP" #: any.pm:428 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Включить APIC" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Включить Local APIC" #: any.pm:431 security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: any.pm:435 authentication.pm:263 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Попробуйте ещё раз" #: any.pm:437 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Нельзя использовать пароль с %s" #: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (повтор)" #: any.pm:442 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очищать /tmp при каждой загрузке" #: any.pm:452 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Сообщение инициализации" #: any.pm:454 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Задержка Open Firmware" #: any.pm:455 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Тайм-аут при загрузке ядра" #: any.pm:456 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Включить загрузку с CD?" #: any.pm:457 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Включить загрузку OF?" #: any.pm:458 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "ОС по умолчанию?" #: any.pm:531 #, c-format msgid "Image" msgstr "Образ" #: any.pm:532 any.pm:546 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:533 any.pm:559 #, c-format msgid "Append" msgstr "Дополнение" #: any.pm:535 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Дополнение Xen" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Требовать пароль при загрузке" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Видеорежим" #: any.pm:541 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:542 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Сетевой профиль" #: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "Метка" #: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: any.pm:560 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Без видео" #: any.pm:571 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Пустая метка не допускается" #: any.pm:572 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Вы должны указать образ ядра" #: any.pm:572 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Вы должны указать корневой раздел" #: any.pm:573 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Эта метка уже используется" #: any.pm:591 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Какой тип пункта вы хотите добавить?" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Другая ОС (SunOS...)" #: any.pm:593 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Другая ОС (MacOS...)" #: any.pm:593 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Другая ОС (Windows...)" #: any.pm:640 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Настройка загрузчика" #: any.pm:641 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "На данный момент в вашем меню загрузки имеются следующие пункты.\n" "Вы можете добавить еще несколько или изменить существующие." #: any.pm:846 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "доступ к Х-программам" #: any.pm:847 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "доступ к инструментам rpm" #: any.pm:848 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "разрешить \"su\"" #: any.pm:849 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "доступ к административным файлам" #: any.pm:850 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "доступ к сетевым утилитам" #: any.pm:851 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "доступ к утилитам компиляции" #: any.pm:857 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(уже добавлено %s)" #: any.pm:863 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Укажите имя пользователя" #: any.pm:864 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Имя пользователя должно содержать только буквы в нижнем регистре, цифры , " "`-' и `_'" #: any.pm:865 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Имя пользователя слишком длинное" #: any.pm:866 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Это имя пользователя уже добавлено" #: any.pm:872 any.pm:908 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: any.pm:872 any.pm:909 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: any.pm:873 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr " %s должно быть числом" #: any.pm:874 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s должно быть больше 500. Принять в любом случае?" #: any.pm:878 #, c-format msgid "User management" msgstr "Управление пользователями" #: any.pm:883 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Включить аккаунт гостя" #: any.pm:884 authentication.pm:239 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Установка пароля администратора (root)" #: any.pm:890 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Добавление пользователя" #: any.pm:892 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Значок" #: any.pm:895 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #: any.pm:902 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Логин" #: any.pm:907 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Командный процессор" #: any.pm:950 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Подождите. Добавляется источник..." #: any.pm:980 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автоматический вход" #: any.pm:981 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Я могу настроить ваш компьютер на автовход в систему одного пользователя." #: any.pm:982 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Использовать эту возможность" #: any.pm:983 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Выберите пользователя по умолчанию:" #: any.pm:984 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Выберите запускаемый оконный менеджер:" #: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Заметки о релизе" #: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: any.pm:1069 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Лицензионное соглашение" #: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Вы согласны с условиями лицензионного соглашения?" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Принять" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Отказаться" #: any.pm:1105 any.pm:1167 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Выберите используемый язык" #: any.pm:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mageia can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "В ОС Mageia Linux поддерживается несколько языков. Выберите\n" "языки, которые необходимо установить. Они будут доступны после\n" "завершения установкаи и перезапуска системы." #: any.pm:1136 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Многоязычность" #: any.pm:1145 any.pm:1176 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Кодировка для обратной совместимости (не UTF-8)" #: any.pm:1146 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Все языки" #: any.pm:1168 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Выбор языка" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Страна / Регион" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Выберите свою страну" #: any.pm:1225 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Здесь представлен полный список имеющихся стран" #: any.pm:1226 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Другие страны" #: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: any.pm:1232 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Метод ввода:" #: any.pm:1235 #, c-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Нет общего доступа" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Разрешить всем пользователям" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Выборочно" #: any.pm:1320 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Хотите разрешить пользователям открывать доступ к некоторым своим\n" "каталогам? Это позволит пользователям просто нажать на \"Общий доступ\"\n" "в konqueror и nautilus.\n" "\"Выборочно\" разрешит настроить доступ отдельным пользователям.\n" #: any.pm:1332 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: традиционная для Unix система раздачи файлов, имеет слабую поддержку в " "Mac и Windows." #: any.pm:1335 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: система совместного использования файлов, используется в Windows, Mac " "OS X и в большинстве современных систем Linux." #: any.pm:1343 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Вы можете экспортировать при помощи NFS или SMB. Пожалуйста, выберите, " "который из них вы желаете использовать." #: any.pm:1371 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Запустить userdrake" #: any.pm:1373 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Общий доступ каждого пользователя использует группу \"fileshare\". \n" "Вы можете использовать userdrake для добавления пользователей в эту группу." #: any.pm:1480 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Чтобы изменения вступили в силу, необходимо выполнить повторный вход в " "систему. Нажмите кнопку «ОК», чтобы выйти сейчас." #: any.pm:1484 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Вам нужно выйти и зайти снова чтобы изменения вступили в силу" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Какой у вас часовой пояс?" #: any.pm:1542 any.pm:1544 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Настройка даты, времени и часового пояса" #: any.pm:1545 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Какое наилучшее время?" #: any.pm:1549 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (аппаратные часы выставлены по UTC)" #: any.pm:1550 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (Аппаратные часы выставлены по местному времени)" #: any.pm:1552 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Сервер NTP" #: any.pm:1553 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Автоматическая синхронизация времени (через NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Локальный файл" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Смарт-карта" #: authentication.pm:28 authentication.pm:218 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Домен Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Локальный файл:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Аутентификация выполняется локально, сведения о пользователях заносится в " "локальный файл" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Сообщает вашему компьютеру, что он должен использовать LDAP для всех или " "некоторых авторизаций. LDAP объединяет определенные типы информации внутри " "вашей организации." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Позволяет группе компьютеров работать в одинаковом домене Network " "Information Service с общими файлами паролей и групп." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Домен Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind позволяет системе получать информацию и аутентифицировать " "пользователей в домене Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "С Kerberos и Ldap для аутентификации на сервере с Active Directory" #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 #: authentication.pm:898 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190 #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Вас приветствует мастер настройки аутентификации" #: authentication.pm:112 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Выбрана аутентификация типа LDAP. Проверьте конфигурационные параметры" #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-сервер" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "База DN" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Получить базу DN" #: authentication.pm:118 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Использовать шифрованное соединение с TLS" #: authentication.pm:119 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Загрузить сертификат CA" #: authentication.pm:121 authentication.pm:154 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Использовать автономный режим" #: authentication.pm:122 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Использовать анонимный BIND" #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128 #: authentication.pm:132 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:124 authentication.pm:176 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Привязка DN" #: authentication.pm:125 authentication.pm:177 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Привязка пароля" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Дополнительный путь для группы" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Password base" msgstr "База пароля" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Group base" msgstr "База группы" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "База shadow" #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Выбрана аутентификация типа Kerberos 5. Проверьте конфигурационные параметры" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Область" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Серверы KDC" #: authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Использовать DNS для разрешения KDC для области" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Использовать DNS для разрешения областей" #: authentication.pm:158 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Использовать локальный файл с данными о пользователях" #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Использовать LDAP с данными о пользователях" #: authentication.pm:165 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Выбрана аутентификация типа Kerberos 5. Теперь необходимо выбрать тип данных " "пользователей" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Получить базу Dn" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Выбрана аутентификация типа NIS. Проверьте конфигурационные параметры" #: authentication.pm:194 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Домен NIS" #: authentication.pm:195 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Сервер NIS" #: authentication.pm:216 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Выбрана аутентификация в домене Windows. Проверьте конфигурационные параметры" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Тип домена" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Область Active Directory" #: authentication.pm:223 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Домен DNS" #: authentication.pm:224 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Сервер DC" #: authentication.pm:238 authentication.pm:254 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: authentication.pm:240 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Тип аутентификации" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:245 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без пароля" #: authentication.pm:266 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Этот пароль слишком прост (его длина должна быть не менее %d символов)" #: authentication.pm:377 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Невозможно использовать широковещание без домена NIS" #: authentication.pm:893 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Домен Windows для аутентификации:" #: authentication.pm:901 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Имя пользователя — администратора домена" #: authentication.pm:902 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Пароль администратора домена" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:994 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Добро пожаловать в выбор операционной системы!\n" "\n" "Выберите ОС из списка или дождитесь загрузки по умолчанию.\n" "\n" #: bootloader.pm:1171 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO с текстовым меню" #: bootloader.pm:1172 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB с графическим меню" #: bootloader.pm:1173 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB с текстовым меню" #: bootloader.pm:1174 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1175 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1259 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "не хватает места в /boot" #: bootloader.pm:1985 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Начальный загрузчик нельзя установить на раздел %s\n" #: bootloader.pm:2106 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Так как был изменён номера раздела, необходимо обновить конфигурацию " "начального загрузчика" #: bootloader.pm:2119 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Начальный загрузчик не может быть корректно установлен. Вам необходимо " "загрузиться в режиме rescue и выбрать \"%s\"" #: bootloader.pm:2120 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Переустановка начального загрузчика" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "Б" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "КБ" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "МБ" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "ГБ" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "ТБ" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "отсутствует команда %s" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV является протоколом, который позволяет вам локально монтировать " "директорию веб-сервера, интерпретируя ее как локальную файловую систему (при " "условии, что веб-сервер настроен как сервер WebDAV). Если вы захотите " "добавить точки монтирования WebDAV, выберите \"Новая\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Новая" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтировать" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Пожалуйста, введите URL сервера WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL должен начинаться с http:// или https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту точку монтирования?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сервер: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Точка монтирования:" #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Параметры: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка диска" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Выберите раздел, смените файловую систему, затем выберите действие" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Прочтите внимательно" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Пожалуйста, сделайте резервную копию данных сначала" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Выход" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "У вас есть один большой раздел MS Windows.\n" "Я предлагаю вам сначала изменить размер раздела\n" "(выберите его, а затем нажмите \"Изменить размер\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Пожалуйста, щелкните на разделе" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Подробности" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Жесткие диски не найдены" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Своп" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184 #, c-format msgid "Other" msgstr "Другие" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377 #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Типы файловых систем:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Этот раздела уже пуст" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Используйте сначала ``Размонтировать''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Вместо этого используйте ``%s'' (в режиме эксперта)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Выберите другой раздел" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Выберите раздел" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Больше" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Все-таки продолжить?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Выйти без сохранения" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Выйти без записи таблицы разделов?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Желаете сохранить изменения /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Вам нужно перезагрузиться, чтобы изменения таблицы разделов вступили в силу" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Вам следует отформатировать раздел %s.\n" "Иначе в fstab не будет записи о точке монтирования %s .\n" "Выйти в любом случае?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Очистить все" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Разместить автоматически" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Переключиться в нормальный режим" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Переключиться в режим эксперта" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Информация о жестком диске" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Все первичные разделы уже использованы" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Добавление новых разделов невозможно" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Чтобы получить больше разделов, удалите один, чтобы получить возможность " "создать расширенный раздел" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Перезагрузить таблицу разделов" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Подробная информация" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "Вид" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматировать" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Добавить в RAID" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Добавить в LVM" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use" msgstr "Использовать" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Удалить из RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Удалить из LVM" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Удалить из dm" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Изменить RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Использовать для loopback" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Создать" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Сбой монтирования раздела" #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Создать новый раздел" #: diskdrake/interactive.pm:491 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Начальный сектор: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Размер в MB: " #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Тип файловой системы: " #: diskdrake/interactive.pm:502 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Предпочтение: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Имя логического раздела" #: diskdrake/interactive.pm:507 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Шифрование раздела" #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Ключ шифрования" #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Ключ шифрования (еще раз)" #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Ключи шифрования не совпадают" #: diskdrake/interactive.pm:522 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Отсутствует ключ шифрования" #: diskdrake/interactive.pm:542 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Вы не можете создать новый раздел\n" "(вы достигли максимального количества первичных разделов).\n" "Сначала удалите первичный раздел и создайте расширенный раздел." #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Выполнить проверку на сбойные сектора?" #: diskdrake/interactive.pm:600 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Удалить файл loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После изменения типа раздела %s, все данные в этом разделе будут потеряны" #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Изменить тип раздела" #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Какую файловую систему желаете?" #: diskdrake/interactive.pm:648 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Переключение с %s на %s" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Установить метку тома" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Осторожно, после проверки эти данные будут записаны на диск!" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Осторожно, эти данные будут записаны на диск только после форматирования!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Метка тома?" #: diskdrake/interactive.pm:689 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Куда вы хотите примонтировать файл loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Куда вы хотите примонтировать устройство %s?" #: diskdrake/interactive.pm:716 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Невозможно снять точку монтирования, поскольку этот раздел используется для " "loop back. Удалите сначала loopback" #: diskdrake/interactive.pm:746 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Куда вы хотите примонтировать %s?" #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Изменение размера" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Вычисляются границы файловой системы FAT" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Размер этого раздела нельзя изменить" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Для всех данных в этом разделе должна быть сделана резервная копия" #: diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После изменения размера раздела %s все данные в этом разделе будут потеряны" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Выбрать новый размер" #: diskdrake/interactive.pm:833 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Новый размер в MB: " #: diskdrake/interactive.pm:834 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Минимальный размер: %s МБ" #: diskdrake/interactive.pm:835 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Максимальный размер: %s МБ" #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Для обеспечения целостности данных после изменения размера\n" "разделов при следующей загрузке в Microsoft Windows® будет\n" "запущена проверка файловой системы" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Ключ шифрования файловой системы: " #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Введите ключ шифрования файловой системы" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Ключ шифрования" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "неправильный ключ" #: diskdrake/interactive.pm:963 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Выберите существующий RAID для добавления" #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "new" msgstr "новый" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Выберите существующий LVM для добавления" #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Имя LVM" #: diskdrake/interactive.pm:995 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Введите имя для новой группы томов LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1000 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" уже существует" #: diskdrake/interactive.pm:1031 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Физический раздел %s используется.\n" "Желаете ли вы переместить используемые физические области на этом разделе на " "другие разделы?" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Перемещение физических расширений" #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Этот раздел не может быть использован для loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Имя файла loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Укажите имя файла" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Файл уже используется другим loopback, выберите другой" #: diskdrake/interactive.pm:1074 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файл уже существует. Использовать его?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Параметры монтирования" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Various" msgstr "Различные" #: diskdrake/interactive.pm:1162 #, c-format msgid "device" msgstr "устройство" #: diskdrake/interactive.pm:1163 #, c-format msgid "level" msgstr "уровень" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "размер куска в KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Осторожно: эта операция опасна." #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Тип разметки" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Какой тип разбиения на разделы?" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Необходимо выполнить перегрузку, чтобы изменения вступили в силу" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Таблица разделов устройства %s будет записана на диск" #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматируется раздел %s" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После форматирования раздела %s, все данные на этом разделе будут потеряны" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Переместить файлы на новый раздел" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Скрыть файлы" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Каталог %s уже содержит данные\n" "(%s)\n" "\n" "Вы можете или переместить файлы на раздел, который потом будет примонтирован " "в этот каталог, или оставить оставить их нетронутыми (в результате чего они " "будут скрыты примонтированным каталогом)." #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Перемещение файлов в новый раздел" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копируется %s" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаляется %s" #: diskdrake/interactive.pm:1337 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "раздел %s теперь известен как %s" #: diskdrake/interactive.pm:1338 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "У Для разделов были изменены номера: " #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Устройство: " #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Метка тома: " #: diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1366 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "буква диска DOS: %s (просто предположение)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 #: diskdrake/interactive.pm:1453 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: diskdrake/interactive.pm:1381 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Начало: сектор %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1384 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s секторов" #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Цилиндр %d до %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Количество логических областей: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Отформатирован\n" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Не отформатирован\n" #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Примонтирован\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрована" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (отображено на %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "(отобразить на %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(неактивно)" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Файл(ы) loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Загрузочный раздел по умолчанию\n" " (для загрузки MS-DOS, не для lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1407 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Уровень %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Размер chunk %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-диски %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Имя файла loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Есть вероятность, что этот раздел\n" "является разделом драйвера.\n" "Лучше вам его не трогать.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Этот специальный раздел\n" "Bootstrap предназначен\n" "для двойной загрузки системы.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Свободное пространство на %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Только для чтения" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Размер: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрия: %s цилиндров, %s головок, %s секторов\n" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Тип носителя: " #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-диски %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип таблицы разделов: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на канале %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1486 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Выберите ключ шифрования вашей файловой системы" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Этот ключ шифрования слишком прост (должен быть длиной по крайней мере в %d " "символов)" #: diskdrake/interactive.pm:1496 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Алгоритм шифрования" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Изменить тип" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Невозможно войти под пользователем %s (неверный пароль?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Требуется аутентификация домена" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Какое имя пользователя" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Еще один" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Пожалуйста, введите свои имя пользователя, пароль и имя домена, чтобы " "получить доступ к хосту" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Поиск серверов" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Поиск новых серверов" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Необходимо установить пакет %s. Хотите установить его?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Невозможно установить пакет %s !" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Обязательный пакет %s отсутствует" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Следующие пакеты должны быть установлены:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Устанавливаются пакеты..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Удаляются пакеты..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Произошла ошибка - не были найдены верные устройства для создания новых " "файловых систем. Пожалуйста, проверьте свое аппаратное обеспечение для " "выяснения вероятной причины." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "У вас должен быть раздел FAT, примонтированный на /boot/efi" #: fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Создается и форматируется файл %s" #: fs/format.pm:125 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Неизвестно, как установить метку тома для %s с типом %s" #: fs/format.pm:134 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "не удалось установить метку для %s. Он отформатирован?" #: fs/format.pm:175 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Не знаю, как форматировать %s с типом %s" #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматирование %s завершилось неудачно" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Замыкающие монтирования %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Монтируется раздел %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "монтирование раздела %s в каталог %s завершилось неудачно" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверяется %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "ошибка размонтирования %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Включается раздел swap %s" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "Enable Posix Access Control Lists" msgstr "Включить Posix Access Conrol Lists (ACL)" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Очищать кэш записи при закрытии файла" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Разрешить подсчет дисковых квот для групп и опционально установку лимитов" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не обновлять время доступа к inode на этой файловой системе\n" "(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы " "серверов новостей)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не обновлять время доступа к inode на этой файловой системе\n" "(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы " "серверов новостей)." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Может быть примонтировано только явным образом (то есть,\n" "опция -a не приведет к монтированию файловой системы)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Не интерпретировать символьные или специальные блочные устройства в файловой " "системе." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Не позволять выполнение любых бинарников на примонтированной\n" "файловой системе. Эта опция может быть полезна для серверов,\n" "которые имеют файловые системы, содержащие бинарники для архитектур,\n" "отличных от их собственной." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Не разрешать битам set-user-identifier или set-group-identifier\n" "вступать в силу. (Это вроде бы безопасно, но на деле будет более безопасно \n" "если у вас установлен suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Монтировать файловую систему в режиме только-для-чтения." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Все I/O для файловой системы должны быть выполнены синхронно." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" "Разрешить всем пользователям монтировать и размонтировать файловую систему." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Разрешить обычному пользователям монтировать файловую систему." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Включить учёт дисковых квот для пользователей и, опционально, установку " "лимитов." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Поддержка расширенных атрибутов \"user.\"" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Разрешить запись обычным пользователям." #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Разрешить доступ только-на-чтение обычным пользователям." #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дублирование точки монтирования %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Нет доступных разделов" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Идёт поиск точек монтирования на разделах" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Выберите точки монтирования" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Выберите разделы для форматирования" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Ошибка проверки файловой системы %s. Исправить ошибки? (Внимание: возможна " "потеря данных!)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Недостаточно пространства для свопинга для завершения установки. Увеличьте " "его размер" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Необходимо создать корневой раздел.\n" "Для этого создайте раздел (или выберите уже существующий).\n" "Затем выберите действие «Точка монтирования» и установите её в «/»" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Отсутствует раздел для свопинга\n" "\n" "Продолжить?" #: fs/partitioning_wizard.pm:93 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "использовать свободное место" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Недостаточно свободного места для размещения новых разделов" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Использовать существующие разделы" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Отсутствуют доступные для использования разделы" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Вычисляется размер раздела Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Использовать свободное место в разделе Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Размер какого из разделов нужно изменить?" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mageia Linux installation." msgstr "" "Раздел Microsoft Windows® слишком фрагментирован. Перезагрузите компьютер в " "систему Microsoft Windows®, запустите утилиту «defrag», а затем повторно " "запустите установку Mageia Linux." #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!\n" "\n" "\n" "Сейчас DrakX изменит размер вашего раздела Windows.\n" "\n" "\n" "Будьте осторожны: эта операция опасна. Если вы еще этого не сделали, вам " "стоит выйти из инсталляции, запустить \"chkdsk c:\" в командной строке под " "Windows (имейте в виду, что запуска графической программы \"scandisk\" " "недостаточно, обязательно запустите \"chkdsk\" в командной строке), по " "желанию выполнить дефрагментацию (defrag), затем начать установку снова. Вы " "также должны сделать резервную копию данных.\n" "\n" "\n" "Если уверены, нажмите %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далее" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Разметка диска" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Какой объём оставить для раздела %s с Microsoft Windows®?" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Изменяется размер раздела Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Не удалось измененить размер FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Отсутствует раздел FAT для изменения размера (или не хватает места)" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Удалить систему Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "очистить и использовать весь диск" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" "Доступно более одного жёсткого диска. На какой из них нужно установить Linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "На диске %s будут уничтожены ВСЕ существующие разделы и данные" #: fs/partitioning_wizard.pm:253 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "ручная разметка диска" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Используйте fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:262 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Теперь можно разметить диск %s.\n" "После завершения сохраните настройки с помощью клавиши «w»" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Отсутствует дисковое пространство для установки" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Мастер разметки диска DrakX предлагает следующие решения:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Это содержимое вашего жесткого диска" #: fs/partitioning_wizard.pm:594 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ошибка разметки: %s" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "Файловую систему JFS нельзя использовать на разделах размером менее 16 МБ" #: fs/type.pm:394 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Файловую систему ReiserFS нельзя использовать на разделах размером менее 32 " "МБ" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "простой" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "с /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "сервер" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "На дисках %s обнаружен программный (BIOS) RAID-массив. Включить его?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Невозможно прочитать таблицу разделов на устройстве %s, она слишком " "повреждена :(\n" "Можно попытаться продолжить, очистив плохие разделы (ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ будет " "потеряна!).\n" "Другой вариант - не разрешить DrakX'у изменить таблицу разделов.\n" "(ошибка %s)\n" "\n" "Вы согласны потерять все разделы?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точка монтирования должна начинаться с /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Точки монтирования должны содержать только символы букв и цифр" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Уже есть раздел с точкой монтирования %s\n" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Вы выбрали программный раздел RAID в качестве корневого (/).\n" "Никакой загрузчик не в состоянии управлять им без раздела /boot.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что раздел /boot добавлен" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /" "boot partition." msgstr "" "Версия метаданных не подеррживается для загрузочного раздела. Убедитесь, что " "добавили раздел /boot." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Вы выбрали программный раздел RAID в качестве /boot.\n" "Никакой загрузчик не в состоянии управлять им." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Версия метаданных не поддерживается для загрузочного раздела." #: fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Вы выбрали зашифрованный в качестве корневого (/).\n" "Никакой загрузчик не в состоянии управлять им без раздела /boot.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что раздел /boot добавлен" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You can not use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" "Вы не можете использовать зашифрованную файловую систему для точки " "монтирования %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Вы не можете использовать логический том LVM для точки монтирования %s, " "поскольку он распределён по физическим разделам" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Вы выбрали логический том LVM в качестве корневого (/).\n" "Загрузчик не сможет управлять им, если том распределён по физическим " "разделам.\n" "Вам следует сначала создать раздел /boot" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Этот каталог должен оставаться в пределах корневой файловой системы" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Для этой точки монтирования требуется реальная файловая система\n" "(ext2/3/4, reiserfs, xfs или jfs)\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического распределения" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Нечего выполнять" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Контроллеры SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Контроллеры RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Контроллеры (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Устройства для считывания с карт" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Контроллеры Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Контроллеры PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Контроллеры SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Контроллеры USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Порты USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Контроллеры SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Мосты и системные контроллеры" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Дискета" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Диск" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Устройства хранения данных на USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Пишущие CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Магнитная лента" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Контроллеры AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Видеокарта" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-карта" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "ТВ-карта" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Другие устройства мультимедиа" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звуковая карта" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Процессоры" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Адаптеры ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB звуковые устройства" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Радио-карты" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM сетевые карты" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN сетевые карты" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Устройства Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Карта ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Адаптеры ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Память" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Контроллеры игровых портов" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Планшет и сенсорная панель" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Биометрия" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "ИБП" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Сканер" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Неизвестный/Другие" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "процессор # " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Подождите... Применяются настройки" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Включить PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Включить 5.1-звук через Pulse Audio" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Включить переключение пользователей для звуковых приложений" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Использовать режим без помех" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Восстановить значения микшера по умолчанию " #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Поиск и устранение неисправностей" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Альтернативный драйвер отсутствует" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Для данной звуковой карты (%s) отсутствует альтернативный драйвер OSS/ALSA, " "которая в данный момент использует «%s»" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Настройка звука" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Здесь можно выбрать альтернативный драйвер (OSS или ALSA) для звуковой карты " "(%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "В настоящий момент для карты используется драйвер %s «%s» (драйвером по " "умолчанию является «%s»)" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (открытая звуковая система) была первой звуковой API. Она является " "звуковой API, не зависящей от ОС (доступна на большинстве UNIX-системах), но " "она все-таки очень простая и ограниченная API.\n" "Куда уж больше, все драйверы OSS и так заново открывают колесо.\n" "\n" "ALSA (расширенная звуковая архитектура Linux) представляет собой модульную " "архитектуру, которая поддерживает довольно широкий диапазон ISA, USB и PCI-" "карт.\n" "\n" "Она также предоставляет значительно большую API, чем OSS.\n" "\n" "Для поддержки alsa можно использовать:\n" "- старую api, совместимую с OSS\n" "- новую api ALSA, предоставляющую много расширенных возможностей, но " "требующую библиотеку ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Старый драйвер \"%s\" занесен в черный список.\n" "\n" "О нем был создан отчет, чтобы предупредить ядро при выгрузке.\n" "\n" "Новый драйвер \"%s\" будет использован только при следующей начальной\n" "загрузке." #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Нет драйвера с открытым исходным кодом" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Для вашей звуковой карты (%s) нет свободного драйвера, но имеется " "собственный драйвер на \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Отсутствует известный драйвер" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Для вашей звуковой карты отсутствует известный драйвер (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Решение проблем со звуком" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Классическое тестирование ошибок звука выполняется запуском следующих " "команд:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" сообщит вам, какой драйвер использует " "ваша карта по умолчанию\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" сообщит вам, какой драйвер\n" "используется в данный момент\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" позволит вам проверить, загружен ли модуль (драйвер)\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" "сообщит вам, были службы sound и alsa настроены для запуска\n" "на initlevel 3 или нет\n" "\n" "- \"aumix -q\" сообщит вам, включена громкость звука или нет\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" сообщит, какая программа использует\n" "звуковую карту.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Выбрать другой драйвер" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Выбор произвольного драйвера" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Если вы действительно думаете, что сами знаете, какой драйвер является " "верным\n" "для вашей карты, вы можете выбрать его из списка сверху.\n" "\n" "Текущим драйвером для вашей звуковой карты \"%s\" является \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Автоопределение" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Неизвестный|Обычный" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Неизвестный|CPH05X (bt878) [большинство производителей]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Неизвестный|CPH06X (bt878) [большинство производителей]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Для большинства современных ТВ-карт модуль bttv ядра GNU/Linux просто " "автоматически определит правильные параметры.\n" "Если ваша карта не определилась, то здесь вы можете принудительно включить " "использование правильных типов тюнера и карты. Если необходимо, просто " "выберите параметры своей ТВ-карты" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модель карты :" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип тюнера :" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Выберите файл" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Назад" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Файлы не выбраны" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Вы указали каталог, а не файл" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Нет такого каталога" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Нет такого файла" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Обратите внимание, CapsLock включен" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Неудачный выбор, попробуйте еще раз\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Что вы выбираете? (по умолчанию %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Пункты, которые вы должны заполнить:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Что вы выбираете? (0/1, по умолчанию `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Кнопка: `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Вы хотите нажать на эту кнопку?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Что вы выбираете? (по умолчанию `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " введите `void', чтобы очистить пункт" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Существует множество вещей для выбора (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Пожалуйста, выберите первое число из 10-значного диапазона,\n" "которое вы хотите изменить или просто нажмите Enter для продолжения.\n" "Ваш выбор?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Запомните, метка изменилась:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Заново отправить" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: lang.pm:221 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные арабские Эмираты" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Ангвилла" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албания" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские антильские острова" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: lang.pm:230 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Американские Самоа" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: lang.pm:238 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: lang.pm:241 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: lang.pm:253 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые острова " #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-африканская республика" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот-д'Ивуар" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: lang.pm:263 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чили" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: lang.pm:265 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: lang.pm:294 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное Королевство" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова " #: lang.pm:307 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Китай (Гонконг)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Острова Херда и МакДональда" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: lang.pm:317 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: lang.pm:320 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Индия" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория Индийского океана" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: lang.pm:323 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Иран" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргызстан" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Коморские острова" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Корея (North)" #: lang.pm:336 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Лебанон" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: lang.pm:347 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: lang.pm:348 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Мали" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острова северной Марианы" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монсеррат" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: lang.pm:368 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: lang.pm:369 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Нью" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Новая Гвинея" #: lang.pm:388 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: lang.pm:400 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы Острова" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские Острова" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: lang.pm:408 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Святая Елена" #: lang.pm:410 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и острова Яна Майена" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острова Туркс и Каикос" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские южные территории" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: lang.pm:433 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: lang.pm:437 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: lang.pm:438 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Соединенные штаты Малых Удаленных островов" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Виргинские острова (Британия)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Виргинские острова (США)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллес и Футана" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: lang.pm:1216 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добро пожаловать в %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Перемещение используемых физических областей на другой физический раздел не " "удалось" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Физический раздел %s все еще используется" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Сначала удалите логические тома\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Загрузчик не может работать с разделом /boot на нескольких физических " "разделах" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mageia " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Введение\n" "\n" "Операционная система и различные компоненты, доступные в дистрибутиве Mageia " "Linux, далее будут \n" "называться «Программными Продуктами». Программные Продукты включают (но не " "ограничиваются) \n" "программы, методы, правила и документацию, связанные с операционной системой " "и различными \n" "компонентами дистрибутива Mageia Linux и любыми приложениями, " "распространяемыми с этими \n" "продуктами лицензиарами или поставщиками компании Mageia.\n" "\n" "\n" "1. Лицензионное соглашение\n" "\n" "Внимательно прочтите данный документ. Этот документ является лицензионным \n" "соглашением, заключаемым между вами и компанией Mageia, применительно к \n" "Программным Продуктам. Устанавливая, тиражируя или используя Программные " "Продукты \n" "в любых других целях, вы явным образом принимаете и полностью соглашаетесь " "с \n" "условиями и положениями данной Лицензии. Если вы не согласны с какой-либо " "частью данной \n" "Лицензии, вам не разрешается устанавливать, тиражировать или использовать " "Программные \n" "Продукты.\n" "Любые попытки использовать, тиражировать или использовать Программные " "Продукты \n" "способом, противоречащим условиям данной Лицензии, являются " "аннулированием, \n" "и освобождают вас от всех прав, предоставляемых данной Лицензией. При " "прекращении \n" "действия Лицензии вы должны немедленно удалить все копии Программных " "Продуктов.\n" "\n" "\n" "2. Ограниченные гарантийные обязательства\n" "\n" "Программные Продукты и прилагаемая документация предоставляются «как есть», " "без какой-либо \n" "гарантии, в пределах, дозволенных законом.\n" "Ни компания Mageia, ни её лицензиары ни при каких условиях и в пределах, " "дозволенных \n" "законом, не несут ответственности за какие-либо специальные, случайные, " "прямые или косвенные убытки \n" "(включая неограниченные убытки от потери бизнеса, прерывания коммерческой " "деятельности, финансовых \n" "потерь, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебного " "решения, или любых других \n" "косвенных потерь), являющихся результатом использования Программных " "Продуктов, даже, если компании \n" "Mageia или её лицензиарам было известно о возможности или случаях такого " "ущерба.\n" "\n" "ОГРАНИЧЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, СВЯЗАННАЯ С ВЛАДЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ " "ЗАПРЕЩЁННОГО ПРОГРАММНОГО \n" "ОБЕСПЕЧЕНИЯ В НЕКОТОРЫХ СТРАНАХ\n" "\n" "В пределах, дозволенных законом, ни компания Mageia, ни её лицензиары, " "поставщики \n" "или распространители ни при каких условиях не несут ответственности за какие-" "либо специальные, \n" "случайные, прямые или косвенные убытки (включая неограниченные убытки от " "потери бизнеса, прерывания \n" "коммерческой деятельности, финансовых потерь, судебных издержек и штрафов, " "являющихся результатом \n" "судебного решения, или любых других косвенных потерь), связанных с " "владением, использованием \n" "или загрузкой программных компонентов с одного из веб-сайтов Mageia Linux, " "на которые наложен \n" "запрет или ограничение в некоторых странах согласно местному " "законодательству.\n" "Данная ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается, к " "компонентам усиленной \n" "криптографии, относящихся к Программным Продуктам.\n" "Однако, поскольку в ряде юрисдикций не допускается исключение или " "ограничение ответственности \n" "за косвенные или случайные убытки, то указанные выше ограничения могут к вам " "не относиться.\n" "%s\n" "\n" "3. Лицензия GPL и связанные лицензии\n" "\n" "Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми или " "организациями. %s\n" "Большинство этих лицензий позволяют вам использовать, тиражировать, " "адаптировать \n" "или перераспределять компоненты, на которые распространяется действие " "лицензий. Перед \n" "использованием какого-либо компонента внимательно прочтите положения и " "условия лицензионного \n" "соглашения для этого компонента. Любые вопросы относительно лицензии " "компонента следует\n" "направлять разработчику компонента, а не компании Mageia.\n" "На программы, разработанные компанией Mageia, рапространяется действие " "лицензии GPL. \n" "На документацию, написанную компанией Mageia, рапространяется действие " "особой лицензии. \n" "Дополнительные сведения см. в документации.\n" "\n" "4. Права на объекты интеллектуальной собственности\n" "\n" "Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их соответствующим " "авторам \n" "и защищены законами об интеллектуальной собственности и авторском праве, " "применительно \n" "к программному обеспечению. Компания Mageia и её поставщики и лицензиары " "сохраняют \n" "за собой право изменять или адаптировать Программные Продукты (как целиком, " "так и по частям) \n" "любым образом и для любых целей.\n" "«Mageia», «Mageia Linux» и соответствующие логотипы являются товарными " "знаками \n" "компании Mageia\n" "\n" "5. Регулирующие законы\n" "\n" "Если какая-либо часть данного соглашения является недействительной, " "противозаконной \n" "или неприменимой по решению суда, эта часть исключается из данного " "соглашения. \n" "На вас по-прежнему налагаются ограничения других пригодных разделов " "соглашения.\n" "Условия и положения данной Лицензии регулируются законодательством Франции.\n" "Все споры по условиям и положениям данной лицензии лучше оспаривать вне " "суда. В крайнем \n" "случае спор будет передан в соответствующий суд общей юрисдикции Парижа, " "Франция. \n" "По любым вопросам, касающимся этого документа, обращайтесь в компанию Mageia" #: messages.pm:93 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Предупреждение: свободное программное обеспечение не обязательно может \n" "быть свободным от патентов, и некоторое свободное ПО в дистрибутиве \n" "может быть запатентовано в вашей стране. Например, для MP3-декодеров в \n" "дистрибутиве может потребоваться лицензия для дальнейшего использования \n" "(подробности см. на веб-сайте http://www.mp3licensing.com). Если вы не " "уверены \n" "в наличии патента, ознакомьтесь со своим местнымм законодательством" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mageia " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide." msgstr "" "Установка успешно завершена.\n" "Извлеките загрузочный диск и нажмите клаишу «Enter» для перезагрузки.\n" "\n" "\n" "Сведения об исправлениях, доступных для этой версии Mageia Linux,\n" "см. в списке Errata на сайте:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Сведения о настройке системы см. в главе «Действия после\n" " установки» руководства пользователя Mageia Linux." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "У этого драйвера нет настраиваемых параметров!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Настройка модуля" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Здесь можно настроить все параметры модуля" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Найдено интерфейсов: %s" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Есть ли у вас другой?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Есть ли у вас какие-либо %s интерфейсы?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Просмотреть информацию об оборудовании" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Установка драйвера для USB контроллера" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Установка драйвера для firewire-контроллера %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" msgstr "Установка драйвера для контроллера жёсткого диска %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Установка драйвера для ethernet-контроллера %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Установка драйвера для %s карты %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Настройка оборудования" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Теперь можно передать параметры в модуль %s.\n" "Любые адреса должны быть указаны с префиксом 0x, напр. «0z123»" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Теперь можно передать параметры в модуль %s.\n" "Параметры должны быть в формате «имя=значение имя2=значение2 ...».\n" "Например, «io=0x300 irq=7»" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Параметры модуля:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Какой %s драйвер попробовать?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В некоторых случаях драйверу %s нужна некоторая дополнительная информация,\n" "хотя обычно этого не требуется. Не хотите ли вы определить для него\n" "дополнительные параметры или позволите драйверу прозондировать вашу машину\n" "в поисках необходимой информации? Возможно, исследование подвесит\n" "компьютер, однако это не должно вызвать никаких неисправностей." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Автоматическое обнаружение" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Укажите параметры" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Не удалось загрузить модуль %s.\n" "Попытаться ещё раз с другими параметрами?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Пароль слишком прост" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Пароль должен быть стойким к простым атакам" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Пароль кажется безопасным" #: partition_table.pm:415 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "ошибка монтирования: " #: partition_table.pm:527 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Расширенный раздел не поддерживается на этой платформе" #: partition_table.pm:545 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "В таблице разделов есть свободное место, но её нельзя использовать.\n" "Следует переместить основные разделы так, чтобы свободное место " "располагалась сразу за расширенными разделами." #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "С диском какие-то неполадки. \n" "Проверка целостности данных завершилась с ошибками. \n" "Это означает, что данные после записи на диск будут повреждены." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Удаление неиспользуемых пакетов" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Поиск неиспользуемых пакетов оборудования..." #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Поиск неиспользуемых пакетов локализаций..." #: pkgs.pm:269 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Было обнаружено, что некоторые пакеты не нужны в текущей конфигурации " "системы." #: pkgs.pm:270 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Будут удалены следующие пакеты, если вы не измените выбор:" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Поддержка неиспользуемого оборудования" #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Неиспользуемые локализации" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Не удаётся добавить раздел на _отформатированном_ RAID %s" #: raid.pm:165 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Недостаточно разделов для RAID уровня %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Не удалось создать каталог /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Не удалось создать ссылку /usr/share/sane/%s" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Не удалось скопировать файл прошивки %s в /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Не удалось установить права доступа для файла прошивки %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Не удалось установить пакеты, необходимые для общего доступа к сканероам" #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Сканер не будет доступен для обычных пользователей." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Принимать сообщения об ошибках IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Принимать широковещательные эхо-пакеты ICMP" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Принимать эхо-пакеты ICMP" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Разрешить автоматический вход в систему." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Если установлено «ВСЕ», разрешено существовать файлам /etc/issue и /etc/" "issue.net.\n" "\n" "Если установлено «НЕТ», запрещены все issue-файлы.\n" "\n" "В противном случае разрешён только файл /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Разрешить перезагрузку системы пользователем из консоли." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Разрешить администратору удалённый вход в систему" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Разрешить администратору непосрественный вход в систему." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Разрешает/Запрещает вывод списка пользователей системы в оконных менеджерах " "(kdm и gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Разрешает/запрещает экспорт дисплея при\n" "переходе из учётной записи root'а на других пользователей.\n" "\n" "Подробнее смотрите в pam_xauth(8).'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Разрешает/Запрещает X-подключения:\n" "\n" "- ВСЕ (все подключения разрешены),\n" "\n" "- ЛОКАЛЬНЫЕ (подключения только с локальной машины),\n" "\n" "- НИ ОДНОГО (никаких подключений)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Аргумент определяет, будет ли разрешено клиентам из сети\n" "подключаться к X-серверу на tcp-порт 6000 или нет." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Разрешает:\n" "\n" "- все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами (см. hosts.deny(5) man page), " "если установлено в \"ВСЕ\",\n" "\n" "- только локальные, если установлено в \"ЛОКАЛЬНЫЕ\"\n" "\n" "- ни одной, если установлено в \"НИ ОДНОГО\".\n" "\n" "Для разрешения нужных вам служб используйте /etc/hosts.allow (см hosts.allow " "(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Если значение SERVER_LEVEL (или SECURE_LEVEL, если отсутствует) \n" "больше 3 в /etc/security/msec/security.conf, создает символическую \n" "ссылку /etc/security/msec/server, указывающую \n" "на /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "Файл /etc/security/msec/server используется командой chkconfig --add \n" "для принятия решения о добавлении службы, если она присутствует в \n" "файле во время установки пакетов." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Включает/Отключает для пользователей службы crontab и at.\n" "\n" "Разрешенные пользователи помещаются в /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n" "(см. man at(1) и crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Включает/Отключает защиту от спуфинга при распознавании имен. \n" "Если \"%s\" равно true, также регистрирует событие в syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Предупреждения о безопасности:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Включить libsafe, если libsafe найдена в системе" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов IPv4" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Разрешить msec'у проверять безопасность каждый час" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Разрешает su только для членов группы wheel. Если установлено в \"нет\", " "разрешает su для любого пользователя." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Использование паролей для аутентификации пользователей." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Включает/Отключает ежедневную проверку безопасности." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Добавление имени в качестве исключения в управление возрастом паролей, " "осуществляемого msec'ом." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Установка возраста пароля в \"max\" дней и задержку для изменения на " "\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Установка длительности истории пароля для предотвращения повторного " "использования пароля." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Установка минимальной длины пароля, минимального количества цифр и " "минимального количества символов в верхнем регистре." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Установка значения umask для root'а." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "если установлено Да, проверяются открытые порты." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "если установлено Да, проверяется:\n" "\n" "- наличие пустых паролей,\n" "\n" "- отсутствие пароля в /etc/shadow\n" "\n" "- наличие пользователей с UID 0 кроме root'а." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "если установлено Да, проверяются права доступа файлов в домашних каталогах " "пользователей." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "если установлено Да, проверяется, работают ли сетевые устройства в режиме " "promiscuous." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "если установлено Да, ежедневно выполняются проверки безопасности." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов с sgid-битами." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "если установлено Да, проверяется наличие пустых паролей в /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "если установлено Да, проверяется контрольная сумма файлов с битами suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов root'а с suid-" "битом." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "если установлено Да, создается отчет о файлах без владельца." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "если установлено Да, проверяются файлы/каталоги с возможностью записи кем-" "угодно." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "если установлено Да, выполняются проверки chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "если установлено, письмо с отчетом отправляется на этот адрес, иначе " "отправляется root'у." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "если установлено Да, результаты проверки отправляются по почте." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" "если установлено Да, сообщения не отправляются, если не о чем предупреждать." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "если установлено Да, выполняются некоторые проверки базы данных rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "если установлено Да, результаты проверки регистрируются в syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "если установлено Да, результаты проверки выводятся в tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 " "означает неограниченную историю." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает " "отсутствие таймаута." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Таймаут измеряется в секундах." #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Установка значения umask для пользователя." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Принимать широковещательные icmp echo." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Принимать icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "Существование /etc/issue*" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Перезагрузка консольным пользователем" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Вход сразу под root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Список пользователей в менеджерах экрана (kdm и gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Экспортировать дисплей при переходе от root к другим пользователям" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Разрешать подключения X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Разрешить TCP соединения X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Разрешить все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig подчиняется правилам msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Разрешить \"crontab\" и \"at\" для пользователей" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog выводит сообщения в консоль 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Защита от спуфинга определения имени" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Включить libsafe, если libsafe найдена в системе" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Разрешить msec'у проверять безопасность каждый час" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Проверять режим promiscuity для ethernet-карт" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Ежедневная проверка безопасности" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) в однопользовательском режиме" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Нет возраста пароля для" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Установить сроки действия паролей и предупреждений о блокировке учётных " "записей" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Длина истории пароля" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Минимальная длина пароля и количество цифр и букв в верхнем регистре" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask root'а" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Размер истории команд в командном процессоре" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Тайм-аут командного процессора" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask пользователя" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Проверять открытые порты" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Проверять небезопасные учётные записи" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Проверять права файлов в домашних каталогах пользователей" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Проверять, работают ли сетевые устройства в режиме promiscuous" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Проверять контрольную сумму файлов suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Проверять добавления/удаления для файлов root'овых suid-битов." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Сообщать о файлах без владельца" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Запускать проверки на chkrootkit." #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Не отправлять пустые почтовые сообщения" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Если установлено, отправляет письмо с отчетом на этот адрес, иначе " "отправляет его root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Запускать некоторые проверки базы данных rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Выводить результаты проверки в syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Выводить результаты проверки на tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Отключить msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Безопасность" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Этот уровень следует использовать с осторожностью, поскольку на нём " "отключаются\n" "все дополнительные средства защиты msec. Используйте его только если вы " "будете\n" "самостоятельно контролировать все параметры защиты системы." #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Это стандартный уровень безопасности, рекомендуемый для компьютера,\n" "который будет использоваться для подключения к Интернету в качестве клиента." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "На этом уровне безопасности становится возможным использование системы \n" "в качестве сервера.\n" "Зашита теперь достаточно высока для использования системы в качестве \n" "сервера, который принимает подключения от многочисленных клиентов.\n" "Помните: если ваша машина является только клиентом Интернета, вы должны \n" "выбрать более низкий уровень." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Основные параметры DrakSec" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Выберите желаемый уровень безопасности" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Администратор по безопасности:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Логин или email:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Слушание и отправка ACPI событий из ядра" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Запустить звуковую систему ALSA (Расширенная звуковая архитектура Linux)" #: services.pm:21 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - планировщик команд, выполняющихся по расписанию." #: services.pm:22 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd используется для мониторинга состояния батарей и его регистрации\n" "через syslog. Он также может быть использован для выключения машины при\n" "сильном разряде батарей." #: services.pm:24 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Запускает команды, внесенные в расписание командой at во время, указанное\n" "при запуске at, и запускает пакеты команд, когда средняя загрузка\n" "достаточно низка." #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi - это демон ZeroConf, который реализует стек mDNS" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Задание настроек частоты процессора" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron является стандартной программой UNIX, которая по расписанию запускает\n" "указанные пользователем программы. vixie cron добавляет ряд параметров к \n" "базовому cron из UNIX, включая улучшенную безопасность и более мощные\n" "параметры настройки." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "CUPS - система печати Linux" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Запуск экрана входа в систему" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM это демон слежения за файлами. Он используется для получения отчетов\n" "об изменениях файлов.\n" "Его используют GNOME и KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon позволяет пользователям получать доступ ко всем дополнительным " "ключам для их расшифровки\n" "и помещать их обратно в ядро Linux с помощью драйвера UINPUT. Этот драйвер " "должен быть загружен\n" "перед g15daemon может получить доступ к клавиатуре. G15 LCD также " "поддерживается. По умолчанию\n" "без каких-либо других активных клиентов, g15daemon будет отображать часы. " "Клиентские приложения и\n" "сценарии могут получить доступ к LCD через простой API." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM добавляет поддержку мыши для приложений, работающих в текстовом режиме,\n" "таких, как Midnight Commander. Он также позволяет использовать в консоли\n" "операции вырезать-и-вставить при помощи мыши, и включает в консоли\n" "поддержку всплывающих меню." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL - демон, собирающий информацию об аппаратном обеспечении компьютера" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake выполняет проверку аппаратного обеспечения и при необходимости\n" "настраивает новое/изменившееся оборудование." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache является сервером всемирной паутины. Он используется для обслуживания " "файлов HTML и CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Демон internet superserver (зачастую называемый inetd) запускает по мере\n" "необходимости множество других служб Интернета. Он отвечает за запуск\n" "многих служб, включая telnet, ftp, rsh и rlogin. Отключение inetd\n" "отключит также все службы, за которые он отвечает." #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Автоматизация файервола пакетной фильтрации с помощью Ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Автоматизация файервола пакетной фильтрации с помощью Iptables" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Запуск фильтрации пакетов для ядер Linux серии 2.2, чтобы установить\n" "файервол для защиты своей машины от сетевых атак." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Равномерное распределение IRQ нагрузки между несколькими процессорами для " "повышения производительности" #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Этот пакет загружает выбранную раскладку клавиатуры, установленную в\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Она может быть выбрана при помощи утилиты\n" "kbdconfig. Вы должны оставить это включенным для большинства машин." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматическая регенерация заголовков ядра в /boot для\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:61 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Автоматическое обнаружение и настройка оборудования при загрузке." #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Тонкая настройка системы для увеличения срока работы от батареи" #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf будет иногда организовывать выполнение различных задач\n" "во время загрузки для поддержки в рабочем состоянии конфигурации системы." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd является демоном печати, который необходим для нормальной работы lpr. " "Это\n" "в основном сервер, распределяющий по принтерам задания на печать." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Виртуальный Сервер Linux, используется для создания высокопроизводительных\n" "и широкодоступных серверов." #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Слежение за сетью (интерактивный файерволл и беспроводная сеть)" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Управление и мониторинг программным RAID" #: services.pm:71 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS - демон, рассылающий широковещательные уведомления и другие сообщения\n" "программам" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Включение политик безопасности MSEC при старте системы" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) является сервером доменных имен (DNS), который используется для " "преобразования имен хостов в IP-адреса." #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Инициализация журналирования сетевой консоли" #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтирует и размонтирует все точки монтирования сетевых\n" "файловых систем(NFS), SMB (LanManager/Windows) и NCP (NetWare)." #: services.pm:77 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Включает/Отключает все сетевые интерфейсы, настроенные на запуск\n" "при загрузке." #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Требуемая сеть будет подключена при доступности" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Ожидание подключения сети" #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\n" "через сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные\n" "возможности сервера NFS, настраиваемого при помощи файл /etc/exports." #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\n" "через сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные возможности\n" "для блокирования файлов NFS." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Синхронизирует системное время через протокол NTP" #: services.pm:87 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Автоматическое включение при загрузке клавиши numlock\n" "в консоли и Xorg." #: services.pm:89 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Поддержка win-принтеров OKI 4w и совместимых." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Проверка наличия места на разделе" #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Поддержка PCMCIA является обычной поддержкой устройств типа ethernet и\n" "модемов в ноутбуках. Она не запустится до тех пор, пока не будет настроена,\n" "поэтому ее безопасно устанавливать на машинах, для которых она не нужна." #: services.pm:94 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper управляет соединениями RPC, которые используются протоколами,\n" "такими как NFS и NIS. Сервер portmap должен быть запущен на машинах,\n" "которые работают как серверы для протоколов, осуществляющих использование\n" "механизма RPC." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Резервирование определенных портов TCP" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix это Агент доставки почты, программа которая переправляет почту с " "одной машины на другую." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Сохраняет и восстанавливает пул системной энтропии для повышения качества\n" "генерации случайных чисел." #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Назначает raw-устройства block-устройствам (таким как разделы\n" "жесткого диска) для использования такими приложениями, как Oracle или\n" "DVD проигрыватели" #: services.pm:103 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Менеджер информации сервера имен" #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Демон routed разрешает автоматическое обновление таблиц IP-маршрутизации\n" "через протокол RIP. В то время как RIP широко используется в небольших " "сетях,\n" "для сложных сетей необходимы более сложные протоколы маршрутизации." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Протокол rstat позволяет пользователям сети получать\n" "данные о производительности любой машины в этой сети." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog - это функция, которая используется многими демонами для\n" "регистрации сообщений в различных системных файлах логов. Неплохо было\n" "бы всегда запускать rsyslog." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Протокол rusers позволяет пользователям сети определять, кто работает\n" "на другой отвечающей машине." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Протокол rwho позволяет удаленным пользователям получать список всех\n" "пользователей, работающих на машине с запущенным демоном rwho\n" "(похож на finger)." #: services.pm:114 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE - система работы со сканерами и камерами" #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Файервол фильтрации пакетов" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Протокол SMB/CIFS даёт возможность открыть общий доступ к файлам и принтерам " "и интегрироваться в домен Windows Server" #: services.pm:117 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Запуск звуковой системы на вашей машине" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "слой речевого анализа" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell - это сетевой протокол, позволяющий обмениваться данными между " "двумя компьютерами по шифрованному каналу" #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog - это функция, которая используется многими демонами для\n" "регистрации сообщений в различных системных файлах логов. Неплохо было\n" "бы всегда запускать syslog." #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Перемещение сгенерированных постоянных правил udev в /etc/udev/rules.d" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Загружает драйвера для ваших устройств USB." #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Легкий монитор сетевого трафика" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Запускает сервер шрифтов." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Запускает другие демоны." #: services.pm:149 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #: services.pm:150 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: services.pm:153 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Общий доступ к файлам" #: services.pm:155 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: services.pm:160 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Удаленное администрирование" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сервер базы данных" #: services.pm:179 services.pm:218 #, c-format msgid "Services" msgstr "Службы" #: services.pm:179 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Выберите, какие службы должны быть автоматически запущены во время загрузки" #: services.pm:197 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "включено %d из %d зарегистрированных" #: services.pm:234 #, c-format msgid "running" msgstr "выполняется" #: services.pm:234 #, c-format msgid "stopped" msgstr "остановлен" #: services.pm:239 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Службы и демоны" #: services.pm:245 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Извините, дополнительная информация\n" "об этой службе отсутствует." #: services.pm:250 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Информация" #: services.pm:253 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Запуск по запросу" #: services.pm:253 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При загрузке" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Start" msgstr "Запустить" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Эта программа является открытым программным обеспечением; вы можете\n" "распространять ее дальше и/или изменять ее при условии соблюдения GNU\n" "General Public License, опубликованной Free Software Foundation, 2-й\n" "версии или любой другой (на ваше усмотрение) более поздней версии.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде быть полезной, но БЕЗО ВСЯКОЙ\n" "ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или\n" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛИЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности смотрите в GNU General Public\n" "License\n" "\n" "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой\n" "программой; если нет - напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Приложение для резервирования и восстановления\n" "\n" "--default : сохранить каталоги по умолчанию.\n" "--debug : показать все отладочные сообщения.\n" "--show-conf : перечислить резервируемые файлы или каталоги.\n" "--config-info : разъяснять параметры файла настройки (не " "для пользователей Х).\n" "--daemon : использовать конфигурацию демона. \n" "--help : показать это сообщение.\n" "--version : показать номер версии.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "ПАРАМЕТРЫ:\n" " --boot - разрешить настройку начального загрузчика\n" "режим по умолчанию: предлагать настроить возможность автологина" #: standalone.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[ОПЦИИ] [ИМЯ_ПРОГРАММЫ]\n" "\n" "ОПЦИИ:\n" " --help - вывести это справочное сообщение.\n" " --report - программа должна быть из пакета утилит Mageia Linux\n" " --incident - программа должна быть из пакета утилит Mageia Linux" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - мастер \"добавления сетевого интерфейса\"\n" " --del - мастер \"удаления сетевого интерфейса\"\n" " --skip-wizard - управление соединениями\n" " --internet - настройка интернет\n" " --wizard - то же что и --add" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Приложение для импорта и управления шрифтами\n" "\n" "ПАРАМЕТРЫ:\n" "--windows_import : импортировать со всех доступных разделов windows.\n" "--xls_fonts : показать все уже существующие шрифты из xls\n" "--install : принять любой файл шрифтов и любой каталог.\n" "--uninstall : удалить любой шрифт или любой каталог шрифтов.\n" "--replace : заменить все шрифты, если уже существуют\n" "--application : 0 приложение отсутствует.\n" " : 1 поддерживаются все доступные приложения.\n" " : имя_приложения такое как so для staroffice \n" " : и gs для ghostscript только для этого приложения." #: standalone.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ОПЦИИ]...\n" "Конфигуратор Сервера терминалов Mageia Linux\n" "--enable : включить MTS\n" "--disable : выключить MTS\n" "--start : запустить MTS\n" "--stop : остановить MTS\n" "--adduser : добавить существующего пользователя системы в MTS " "(требуется имя пользователя)\n" "--deluser : удалить существующего пользователя системы из MTS " "(требуется имя пользователя)\n" "--addclient : добавить клиентскую машину в MTS (требуется MAC-адрес, " "IP, имя образа nbi)\n" "--delclient : удалить клиентскую машину из MTS (требуется MAC-адрес, " "IP, имя образа nbi)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[клавиатура]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=мой_файл] [--word=мое_слово] [--explain=регулярное_выражение] [--" "alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[ОПЦИИ]\n" "Приложения для подключения к сети и Интернету и их мониторинга\n" "\n" "--defaultintf interface : показать этот интерфейс по умолчанию\n" "--connect : подключиться к Интернету, если еще не подключен\n" "--disconnect : отключиться от Интернета, если уже подключен\n" "--force : используется с (dis)connect : принудительно (от)соединиться.\n" "--status : возвращает 1, если подключен, иначе 0, затем выходит.\n" "--quiet : не быть интерактивным. Используется с (dis)connect." #: standalone.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[ОПЦИЯ]...\n" " --no-confirmation не просить первого подтверждения в режиме Mageia " "Update\n" " --no-verify-rpm не проверять подписи пакетов\n" " --changelog-first показывать журнал изменений перед списком файлов в " "окне описания\n" " --merge-all-rpmnew предлагать объединить все найденные файлы .rpmnew/." "rpmsave" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=устройство] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=устройство]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] монитор\n" " разрешение XFdrake" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Использование: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " "[--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Все серверы" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Глобально" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Африка" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Азия" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Европа" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Все правильно?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Вы указали файл, а не каталог" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не установлен\n" "Нажмите \"Далее\" для установки или \"Отмена\" для выхода." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка завершилась неудачей" #~ msgid "" #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " #~ "technical data, or \n" #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " #~ "by US export laws \n" #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " #~ "Sudan and Syria; or \n" #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " #~ "of the United States.\n" #~ "\n" #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" #~ "\n" #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " #~ "deemed to be \n" #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " #~ "documentation,\" respectively, \n" #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " #~ "modification, reproduction, \n" #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " #~ "accompanying documentation \n" #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " #~ "this Agreement and any \n" #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " #~ "extent expressly permitted \n" #~ "by the terms of this Agreement." #~ msgstr "" #~ "Вы подтверждаете, что (i) не будете продавать, экспортировать, " #~ "реэкспортировать, \n" #~ "передавать, переадресовывать, раскрывать технические данные, или " #~ "передавать любое \n" #~ "Программное Обеспечение какому-либо физическому или юридическу лицу, или " #~ "в место назначения, \n" #~ "запрещённое экспортными законами США или нормативными актами, включая " #~ "(без ограничений) \n" #~ "Кубу, Иран, Северную Корею, Судан или Сирию, или (ii) использовать любое " #~ "Программное Обеспечение \n" #~ "с целью нарушения законов или нормативных актов Соединенных Штатов " #~ "Америки.\n" #~ "\n" #~ "ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ПРАВА ПРАВИТЕЛЬСТВА США. \n" #~ "\n" #~ "Программные продукты и любая сопроводительная документация являются и " #~ "будут считаться\n" #~ "«коммерческим компьютерным программным обеспечением» и «документацией " #~ "коммерческого \n" #~ "компьютерного программного обеспечения», соответственно, как определено в " #~ "документах \n" #~ "DFAR 252.227-7013 и FAR 12.212. Любое использование, изменение, " #~ "воспроизведение, выпуск, \n" #~ "показ, или раскрытие программного обеспечения и какой-либо " #~ "сопроводительной документации \n" #~ "со стороны правительства Соединенных Штатов должно осуществляться " #~ "исключительно в \n" #~ "соответствии с положениями настоящего Соглашения и любых других " #~ "действующих лицензионных \n" #~ "соглашений, и должно быть запрещено, за исключением случаев, явно " #~ "разрешённых \n" #~ "в соответствии с положениями настоящего Соглашения." #~ msgid "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "На большинство данных компонентов, за исключением приложений и программ, " #~ "представленных \n" #~ "компанией Google Inc. или её дочерними компаниями («Google Software»), " #~ "рапространяется действие \n" #~ "лицензии GNU General Public Licence (далее «GPL») или похожих лицензий." #~ msgid "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "На большинство данных компонентов распространяется действие лицензии \n" #~ "GNU General Public Licence (далее «GPL») или похожих лицензий." #~ msgid "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgstr "" #~ "6. Дополнительные положения, применимые к Программным Продуктам компании " #~ "Google Inc («ПО Google»)\n" #~ "\n" #~ "(а) Вы признаете, что компания Google или третьи стороны являются " #~ "собственниками всех прав, названий \n" #~ "и интересов ПО Google, его частей, либо программного обеспечения на " #~ "основе или в сочетании ПО Google, включая в том числе \n" #~ "без каких-либо ограничений все Права на интеллектуальную собственность. " #~ "\"Права на интеллектуальную собственность.\" означают, что все права, \n" #~ "действующих время от времени в соответствии с патентным правом, авторским " #~ "правом, законом о коммерческой тайне, права торговой марки, " #~ "недобросовестной конкуренции,\n" #~ "баз данных и каких-либо прав и всех других имущественных прав, а также " #~ "любые и все приложения, обновления, расширения \n" #~ "и восстановления, сейчас и в дальнейшем остаются в силе и действуют во " #~ "всем мире.Вы соглашаетесь не изменять, не адаптировать,\n" #~ "переводить, осуществлять производные работы, декомпилировать, выполнять " #~ "реверсивный инжиниринг,дизассемблировать или иным образом пытаться " #~ "получить\n" #~ "исходный код программного обеспечения от Google. Вы также соглашаетесь не " #~ "удалять, скрывать или изменять Google или какой-либо третьей стороны\n" #~ "уведомление об авторских правах, товарных знаках, или уведомления о " #~ "других правах собственности, прикрепленные кили содержащейся внутри или " #~ "идущих \n" #~ "вместе с или через программное обеспечение Google. \n" #~ "\n" #~ "(б) ПО Google предоставляется Вам только для личного, некоммерческого " #~ "использования. \n" #~ "Вы не можете использовать ПО Google каким-либо образом, способным нанести " #~ "вред,вывести из строя, или нанести ущерб поисковому сервису Google \n" #~ "(например, вы не можете использовать ПО Google автоматизированным " #~ "способом), не можете использовать ПО Google \n" #~ "любым способом, который может создавать помехи в работе любой другой " #~ "части и осуществлении поиска с помощью ПО Google \n" #~ "или продукции третьих сторон - лицензиатов ПО Google\n" #~ "\n" #~ "(с) Некоторое из ПО Google предназначено для использования в сочетании " #~ "поиском в Google и другими услугами. \n" #~ "Соответственно, использование Вами ПО Google определяется также Условиями " #~ "обслуживания Google, расположенными на \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html и Политикой " #~ "конфиденциальности панели Google, расположенной на \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html. \n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc и каждая из ее дочерних компаний и филиалов являются " #~ "третьей стороной -бенефициарами этого контракта \n" #~ "и может применять эти условия." #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Ограничить параметры командной строки" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "ограничить" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Параметр «Ограничить параметры командной строки» не используется без " #~ "пароля" #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "Использовать шифрованную файловую систему" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Для обеспечения целостности данных после изменения размера \n" #~ "раздела(ов) при следующей загрузке в Microsoft Windows® будет \n" #~ "запущена проверка файловой системы "